summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po360
1 files changed, 265 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fd6fe52..80ecbb7 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014,2016-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."
+msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -36,19 +36,26 @@ msgstr "Сазнајте више о Мејту"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "Мејт обезбеђује докучиву и привлачну радну површ за кориснике Линукса користећи традиционалне метафоре."
+msgstr ""
+"Мејт обезбеђује докучиву и привлачну радну површ за кориснике Линукса "
+"користећи традиционалне метафоре."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "Мејт садржи много тога што видите на вашем рачунару, укључујући управника датотека, прегледача докумената, прегледника слика, изборнике, и многе програме."
+msgstr ""
+"Мејт садржи много тога што видите на вашем рачунару, укључујући управника "
+"датотека, прегледача докумената, прегледника слика, изборнике, и многе "
+"програме."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "Мејт је слободно, употребљиво, стабилно окружење радне површи за Уникслолику породицу оперативних система."
+msgstr ""
+"Мејт је слободно, употребљиво, стабилно окружење радне површи за Уникслолику"
+" породицу оперативних система."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -56,20 +63,28 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "Мејт је наставак Гнома 2. Хиљаде људи је доприносило Гномовом коду још од када је започет 1997.; а много више их је доприносило на друге важне начине, укључујући превођење, документацију, и осигуравање квалитета."
+msgstr ""
+"Мејт је наставак Гнома 2. Хиљаде људи је доприносило Гномовом коду још од "
+"када је започет 1997.; а много више их је доприносило на друге важне начине,"
+" укључујући превођење, документацију, и осигуравање квалитета."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "Гном 2 је била најпопуларнија радна површ Линукса али сада више није доступна... Мејт је ту да вам обезбеди ту исту радну површ!"
+msgstr ""
+"Гном 2 је била најпопуларнија радна површ Линукса али сада више није "
+"доступна... Мејт је ту да вам обезбеди ту исту радну површ!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Назив „MATE“ (Мејт) долази од „yerba maté“, врсте зеленике пореклом из суптропске Јужне Америке. Њено лишће садржи кафеин и користи се за справљање инфузија и напитка званог мејт."
+msgstr ""
+"Назив „MATE“ (Мејт) долази од „yerba maté“, врсте зеленике пореклом из "
+"суптропске Јужне Америке. Њено лишће садржи кафеин и користи се за справљање"
+" инфузија и напитка званог мејт."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -77,7 +92,7 @@ msgstr "Назив „MATE“ (Мејт) долази од „yerba maté“, в
#: ../libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
+msgstr "Непознато"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
@@ -116,7 +131,9 @@ msgstr "Тренутна провидност"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно непровидно)"
+msgstr ""
+"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
+"непровидно)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -144,7 +161,9 @@ msgstr "Тренутна боја"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно непровидно)"
+msgstr ""
+"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
+"непровидно)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -158,13 +177,17 @@ msgstr "Хексадецимална ниска тренутне боје"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
+msgstr ""
+"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
+"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Притисните на капаљку, а затим притисните на боју било где на вашем екрану да је изаберете."
+msgstr ""
+"Притисните на капаљку, а затим притисните на боју било где на вашем екрану "
+"да је изаберете."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -218,65 +241,75 @@ msgstr "Количина плаве светлости у боји."
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Провидност:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назив боје:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно енглески назив боје као што је „orange“."
+msgstr ""
+"Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно"
+" енглески назив боје као што је „orange“."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Точак боја"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи је на преглед тренутно изабране боје."
+msgstr ""
+"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
+"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
+"је на преглед тренутно изабране боје."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је сачували за накнадну употребу."
+msgstr ""
+"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
+"сачували за накнадну употребу."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Изабрана боја."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "Овде _сачувај боју"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју“."
+msgstr ""
+"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
+"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите"
+" „Овде сачувај боју“."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -327,7 +360,7 @@ msgstr "Грешка премотавања датотеке „%s“: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Без назива"
@@ -356,22 +389,22 @@ msgstr "Покрећем „%s“"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Нема адресе за покретање"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није ставка за покретање"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Нема наредбе (Exec) за покретање"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша наредба (Exec) за покретање"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Непознато кодирање за: %s"
@@ -414,7 +447,9 @@ msgstr "не могу да добавим податке о излазу „%d�
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "захтеван положај/величина за ЦРТЦ %d је ван дозвољеног ограничења: положај=(%d, %d), величина=(%d, %d), највеће=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"захтеван положај/величина за ЦРТЦ %d је ван дозвољеног ограничења: "
+"положај=(%d, %d), величина=(%d, %d), највеће=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -434,7 +469,8 @@ msgstr "Преносни рачунар"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "ни једно од сачуваних подешавања екрана се не поклапа са текућим подешавањем"
+msgstr ""
+"ни једно од сачуваних подешавања екрана се не поклапа са текућим подешавањем"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -458,7 +494,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "излаз „%s“ нема исте параметре као други пресликани уређај:\nпостојећи режим = %d, нови режим = %d\nпостојеће координате = (%d, %d), нове координате = (%d, %d)\nпостојећа окренутост = %s, нова окренутост = %s"
+msgstr ""
+"излаз „%s“ нема исте параметре као други пресликани уређај:\n"
+"постојећи режим = %d, нови режим = %d\n"
+"постојеће координате = (%d, %d), нове координате = (%d, %d)\n"
+"постојећа окренутост = %s, нова окренутост = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -473,21 +513,27 @@ msgstr "Испробавам режиме за ЦРТЦ „%d“\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "ЦРТЦ „%d“: испробавам режим %dx%d@%dHz са излазом на %dx%d@%dHz (%d. покушај)\n"
+msgstr ""
+"ЦРТЦ „%d“: испробавам режим %dx%d@%dHz са излазом на %dx%d@%dHz (%d. "
+"покушај)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "не могу да придружим ЦРТЦ-е излазима:\n%s"
+msgstr ""
+"не могу да придружим ЦРТЦ-е излазима:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "ни један од изабраних режима није сагласан са могућим режимима:\n%s"
+msgstr ""
+"ни један од изабраних режима није сагласан са могућим режимима:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -497,7 +543,9 @@ msgstr "ни један од изабраних режима није сагла
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "захтевана виртуелна величина је ван доступне: захтевана=(%d, %d), најмања=(%d, %d), највећа=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"захтевана виртуелна величина је ван доступне: захтевана=(%d, %d), "
+"најмања=(%d, %d), највећа=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -505,7 +553,7 @@ msgstr "захтевана виртуелна величина је ван до�
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Пресликај екране"
@@ -532,7 +580,8 @@ msgstr "Колико дуго да убрзава у милисекундама"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Колико је милисекунди потребно да би од нуле стигао до највеће брзине."
+msgstr ""
+"Колико је милисекунди потребно да би од нуле стигао до највеће брзине."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -541,7 +590,9 @@ msgstr "Почетни застој у милисекундама"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Колико милисекунди треба да прође пре него што тастери за померање миша почну да раде."
+msgstr ""
+"Колико милисекунди треба да прође пре него што тастери за померање миша "
+"почну да раде."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -550,7 +601,9 @@ msgstr "Најмањи период у милисекундама"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Неће прихватити тастер као притиснутим осим ако није држан барем @delay милисекунди."
+msgstr ""
+"Неће прихватити тастер као притиснутим осим ако није држан барем @delay "
+"милисекунди."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -568,7 +621,9 @@ msgstr "Подршка технологијама за испомоћ"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Списак програма технологија испомоћи за покретање приликом пријављивања на Мејтову радну површ."
+msgstr ""
+"Списак програма технологија испомоћи за покретање приликом пријављивања на "
+"Мејтову радну површ."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -578,7 +633,9 @@ msgstr "Омиљени програм покретљивости техноло�
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Омиљени програм покретљивости технологија испомоћи који ће бити коришћени за пријављивање, изборник или линију наредби."
+msgstr ""
+"Омиљени програм покретљивости технологија испомоћи који ће бити коришћени за"
+" пријављивање, изборник или линију наредби."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -588,7 +645,9 @@ msgstr "Покреће омиљени програм покретљивости
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Мејта да покрене омиљени програм покретљивости технологија испомоћи за време пријављивања."
+msgstr ""
+"Мејта да покрене омиљени програм покретљивости технологија испомоћи за време"
+" пријављивања."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -598,7 +657,9 @@ msgstr "Омиљени програм визуелне технологије и
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Жељени програм визуелне технологије испомоћи који ће бити коришћен за пријављивање, изборник или линију наредби."
+msgstr ""
+"Жељени програм визуелне технологије испомоћи који ће бити коришћен за "
+"пријављивање, изборник или линију наредби."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -608,7 +669,9 @@ msgstr "Покреће жељени програм визуелне технол
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Мејт да покрене жељени програм визуелне технологије испомоћи за време пријављивања."
+msgstr ""
+"Мејт да покрене жељени програм визуелне технологије испомоћи за време "
+"пријављивања."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -672,7 +735,9 @@ msgstr "Програм терминала"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Програм терминала који ће бити коришћен приликом покретања програма којима је потребан терминал."
+msgstr ""
+"Програм терминала који ће бити коришћен приликом покретања програма којима "
+"је потребан терминал."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -681,7 +746,9 @@ msgstr "Аргументи извршења"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Аргумент који се користи за извршавање програма у терминалу одређен кључем „exec“."
+msgstr ""
+"Аргумент који се користи за извршавање програма у терминалу одређен кључем "
+"„exec“."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -693,7 +760,7 @@ msgstr "Да ли Мејт исцртава позадину радне повр
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr "Приказује иконице радне површи"
+msgstr "Прикажи иконице радне површи"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
@@ -707,7 +774,9 @@ msgstr "Ишчезава позадину приликом измене"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Уколико је изабрано, Мејт ће изменити позадину радне површи уз дејство ишчезавања."
+msgstr ""
+"Уколико је изабрано, Мејт ће изменити позадину радне површи уз дејство "
+"ишчезавања."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -718,7 +787,11 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Одређује како се исцртава слика постављена помоћу „wallpaper_filename“ (назив датотеке тапета). Могуће вредности су „wallpaper“ (позадина), „centered“ (усредиштено), „scaled“ (преко целог екрана), „stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и „spanned“ (растегнуто)."
+msgstr ""
+"Одређује како се исцртава слика постављена помоћу „wallpaper_filename“ "
+"(назив датотеке тапета). Могуће вредности су „wallpaper“ (позадина), "
+"„centered“ (усредиштено), „scaled“ (преко целог екрана), „stretched“ "
+"(развучено), „zoom“ (увећано) и „spanned“ (растегнуто)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -742,7 +815,9 @@ msgstr "Основна боја"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Боја на врху или левој страни при исцртавању претапања боја, или боја једнобојне позадине."
+msgstr ""
+"Боја на врху или левој страни при исцртавању претапања боја, или боја "
+"једнобојне позадине."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -751,7 +826,9 @@ msgstr "Додатна боја"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Боја на дну или десној страни при исцртавању претапања боја; не користи се за једнобојну позадину."
+msgstr ""
+"Боја на дну или десној страни при исцртавању претапања боја; не користи се "
+"за једнобојну позадину."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -761,7 +838,10 @@ msgstr "Врста претапања боја"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Како ће се претапати боје позадине. Могуће вредности су „horizontal-gradient“ (водорави-прелив), „vertical-gradient“ (усправни-прелив) и „solid“ (једнобојно)."
+msgstr ""
+"Како ће се претапати боје позадине. Могуће вредности су „horizontal-"
+"gradient“ (водорави-прелив), „vertical-gradient“ (усправни-прелив) и „solid“"
+" (једнобојно)."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -787,7 +867,9 @@ msgstr "Укључује анимације"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Да ли ће бити приказиване анимације. Напомена: ово је општи кључ, и измениће понашање управника прозора, панела, итд."
+msgstr ""
+"Да ли ће бити приказиване анимације. Напомена: ово је општи кључ, и измениће"
+" понашање управника прозора, панела, итд."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -803,7 +885,9 @@ msgstr "Изглед траке алата"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Изглед траке алата. Допуштене вредности су „both“ (текст и иконице), „both-horiz“ (текст поред иконица), „icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
+msgstr ""
+"Изглед траке алата. Допуштене вредности су „both“ (текст и иконице), „both-"
+"horiz“ (текст поред иконица), „icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -843,7 +927,9 @@ msgstr "Величина иконица траке алата"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Величина иконица на траци алата, или „small-toolbar“ (мала трака алата) или „large-toolbar“ (велика трака алата)."
+msgstr ""
+"Величина иконица на траци алата, или „small-toolbar“ (мала трака алата) или "
+"„large-toolbar“ (велика трака алата)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -885,7 +971,9 @@ msgstr "Списак симболичких назива и еквивалена
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен са „\\n“ као што је одређено подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)"
+msgstr ""
+"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен са „\\n“ као што је одређено "
+"подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -929,7 +1017,11 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Да ли ће уграђени Гтк+ прозорчићи као што је бирач датотека, бирач боје или бирач словног лика користити траку заглавља на врху да прикажу елементе за радње, или област за радње на дну. Ово подешавање не утиче на произвољне прозорчиће који непосредно користе Гтк прозорче, или прозорчиће порука."
+msgstr ""
+"Да ли ће уграђени Гтк+ прозорчићи као што је бирач датотека, бирач боје или "
+"бирач словног лика користити траку заглавља на врху да прикажу елементе за "
+"радње, или област за радње на дну. Ово подешавање не утиче на произвољне "
+"прозорчиће који непосредно користе Гтк прозорче, или прозорчиће порука."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -939,7 +1031,10 @@ msgstr "Користи преклапајуће Гтк3 клизање"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Да ли ће уграђени премакнути Гтк+ прозори користити преклапајуће клизање. Преклапајуће клизање скрива и умањује величину траке клизача све док не добије фокус."
+msgstr ""
+"Да ли ће уграђени премакнути Гтк+ прозори користити преклапајуће клизање. "
+"Преклапајуће клизање скрива и умањује величину траке клизача све док не "
+"добије фокус."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -964,7 +1059,9 @@ msgstr "Словолик утврђене ширине"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Назив словолика утврђене (сталне) ширине који се користе на местима као што су терминали."
+msgstr ""
+"Назив словолика утврђене (сталне) ширине који се користе на местима као што "
+"су терминали."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -990,7 +1087,9 @@ msgstr "Модул за Гтк избирача датотека"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Модул који ће се користити као модел система датотека за елемент Гтк избирача датотека. Могуће вредности су „gio“ и „gtk+“."
+msgstr ""
+"Модул који ће се користити као модел система датотека за елемент Гтк "
+"избирача датотека. Могуће вредности су „gio“ и „gtk+“."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1008,7 +1107,9 @@ msgstr "Приказивање изборника начина уноса"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Да ли приручни изборник уноса и приказа текста треба да нуди мењање начина уноса."
+msgstr ""
+"Да ли приручни изборник уноса и приказа текста треба да нуди мењање начина "
+"уноса."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1018,7 +1119,9 @@ msgstr "Приказ изборника контролног знака Уник
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Да ли приручни изборник уноса и приказа текста треба да нуди уметање контролних знакова."
+msgstr ""
+"Да ли приручни изборник уноса и приказа текста треба да нуди уметање "
+"контролних знакова."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1031,7 +1134,12 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Ово подешавање одређује који дугмићи треба да буду стављени на траку наслова украшених прозора од стране клијента, и да ли треба да буду постављени на леву или десну страну. Видите „https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout“."
+msgstr ""
+"Ово подешавање одређује који дугмићи треба да буду стављени на траку наслова"
+" украшених прозора од стране клијента, и да ли треба да буду постављени на "
+"леву или десну страну. Видите "
+"„https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout“."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
@@ -1043,7 +1151,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Ово подешавање одређује где ће бити приказан изборник програма – у прозору или на панелу протоколом „Модел изборника“. Погледајте „https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu“."
+msgstr ""
+"Ово подешавање одређује где ће бити приказан изборник програма – у прозору "
+"или на панелу протоколом „Модел изборника“. Погледајте "
+"„https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu“."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
@@ -1055,7 +1167,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Ово подешавање одређује где ће бити приказане траке изборника прозора – у прозору или на панелу протоколом „Модел изборника“. Погледајте „https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar“."
+msgstr ""
+"Ово подешавање одређује где ће бити приказане траке изборника прозора – у "
+"прозору или на панелу протоколом „Модел изборника“. Погледајте "
+"„https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar“."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1065,7 +1181,33 @@ msgstr "Приказује приступне тастере само када �
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Да ли приступни тастери требају бити самостално приказани или скривени када корисник притисне тастер Алт."
+msgstr ""
+"Да ли приступни тастери требају бити самостално приказани или скривени када "
+"корисник притисне тастер Алт."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
+"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
+"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
+"Set to 0 to auto-detect."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Scaling Factor for QT appllications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
+"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
+"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
+"restarting your session."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1076,7 +1218,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Спречава корисника да приступа терминалу или да издаје наредбу за извршавање. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Покрени програм“ са панела."
+msgstr ""
+"Спречава корисника да приступа терминалу или да издаје наредбу за "
+"извршавање. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Покрени програм“"
+" са панела."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1086,7 +1231,9 @@ msgstr "Искључује чување датотека на диск"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Спречава корисника да чува датотеке на диску. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Сачувај као“ из сваког програма."
+msgstr ""
+"Спречава корисника да чува датотеке на диску. На пример, ово ће искључити "
+"приступ прозорчету „Сачувај као“ из сваког програма."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1096,7 +1243,9 @@ msgstr "Искључује штампање"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Спречава корисника да штампа. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Штампај“ из сваког програма."
+msgstr ""
+"Спречава корисника да штампа. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету"
+" „Штампај“ из сваког програма."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1106,7 +1255,9 @@ msgstr "Искључује подешавање штампе"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Спречава корисника да мења подешавања штампе. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Подешавање штампе“ из сваког програма."
+msgstr ""
+"Спречава корисника да мења подешавања штампе. На пример, ово ће искључити "
+"приступ прозорчету „Подешавање штампе“ из сваког програма."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1116,7 +1267,9 @@ msgstr "Искључује промену корисника"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Спречава тренутног корисника да се пребаци на други налог док је његова сесија још увек радна."
+msgstr ""
+"Спречава тренутног корисника да се пребаци на други налог док је његова "
+"сесија још увек радна."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1152,7 +1305,8 @@ msgstr "Спречава корисника да се одјави."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "могуће вредност су „on“ (укљ.), „off“ (искљ.), и „custom“ (произвољно)."
+msgstr ""
+"могуће вредност су „on“ (укљ.), „off“ (искљ.), и „custom“ (произвољно)."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -1170,7 +1324,9 @@ msgstr "Памти стање закључаних бројева"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Када је постављено, Мејт ће памтити стање ЛЕД лампице тастера закључаних бројева између сесија."
+msgstr ""
+"Када је постављено, Мејт ће памтити стање ЛЕД лампице тастера закључаних "
+"бројева између сесија."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1190,23 +1346,26 @@ msgstr "Размените лево и десно дугме миша за ле�
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
-msgstr "Убрзање кретања"
+msgstr "Убрзање покрета"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Множилац убрзања за кретање миша. Вредност од -1 је основна системска."
+msgstr ""
+"Множилац убрзања за кретање миша. Вредност од -1 је основна системска."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Осетљивост покрета"
+msgstr "Застој покрета"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Растојање у тачкицама које курсор мора да пређе пре него ли се активира убрзано кретање миша. Вредност од -1 је основна системска."
+msgstr ""
+"Растојање у тачкицама које курсор мора да пређе пре него ли се активира "
+"убрзано кретање миша. Вредност од -1 је основна системска."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1232,7 +1391,9 @@ msgstr "Опонашање средњег дугмета"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Омогућава опонашање средњег тастера миша кроз истовремени клик левог и десног тастера."
+msgstr ""
+"Омогућава опонашање средњег тастера миша кроз истовремени клик левог и "
+"десног тастера."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1242,7 +1403,8 @@ msgstr "Налажење показивача"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Истиче тренутно место показивача када се притисне и пусти тастер Контрол."
+msgstr ""
+"Истиче тренутно место показивача када се притисне и пусти тастер Контрол."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1312,13 +1474,17 @@ msgstr "Да ли да пушта звуке за звуке догађаја."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Највећа старост сличица у остави, у данима. Поставите на -1 да онемогућите уклањање."
+msgstr ""
+"Највећа старост сличица у остави, у данима. Поставите на -1 да онемогућите "
+"уклањање."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Највећа величина оставе сличица, у мегабајтима. Поставите на -1 да онемогућите уклањање."
+msgstr ""
+"Највећа величина оставе сличица, у мегабајтима. Поставите на -1 да "
+"онемогућите уклањање."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1328,7 +1494,9 @@ msgstr "Искључује све спољне сличичаре"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Поставите на тачно да искључите све спољне сличичаре, независно од тога да ли су они самостално искључени или укључени."
+msgstr ""
+"Поставите на тачно да искључите све спољне сличичаре, независно од тога да "
+"ли су они самостално искључени или укључени."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1339,7 +1507,9 @@ msgstr "Списак миме врста за које ће спољни сли�
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Сличице неће бити направљене за датотеке чије се миме-врсте налазе на списку."
+msgstr ""
+"Сличице неће бити направљене за датотеке чије се миме-врсте налазе на "
+"списку."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"