diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 395 |
1 files changed, 286 insertions, 109 deletions
@@ -1,28 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# tarakbumba <[email protected]>, 2014-2015 -# tarakbumba <[email protected]>, 2014 -# Butterfly <[email protected]>, 2015-2016 -# hsngrms <[email protected]>, 2012 -# Emre FIRAT <[email protected]>, 2015-2016 -# hsngrms <[email protected]>, 2012 -# mauron, 2012-2014 -# mauron, 2014-2015,2017 -# mauron, 2012 -# Mehmet, 2015 -# Murat Servan Kahraman <[email protected]>, 2016 -# Butterfly <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Mehmet, 2018\n" +"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +22,17 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "GNOME projesine katkıda bulunanlar:\nFatih Demir <[email protected]>, 2000.\nGörkem Çetin <[email protected]>, 2002/2003.\nBarış Çicek <[email protected]>, 2004, 2008, 2009.\nMuhammet Kara <[email protected]>, 2011.\nMATE projesine katkıda bulunanlar:\nhsngrms <[email protected]>, 2012\nmauron, 2012-2014\nAtilla Öntaş <[email protected]>, 2014\nEmre FIRAT <[email protected]>, 2013, 2014, 2015" +msgstr "" +"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n" +"Fatih Demir <[email protected]>, 2000.\n" +"Görkem Çetin <[email protected]>, 2002/2003.\n" +"Barış Çicek <[email protected]>, 2004, 2008, 2009.\n" +"Muhammet Kara <[email protected]>, 2011.\n" +"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n" +"hsngrms <[email protected]>, 2012\n" +"mauron, 2012-2014\n" +"Atilla Öntaş <[email protected]>, 2014\n" +"Emre FIRAT <[email protected]>, 2013, 2014, 2015" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -47,19 +46,26 @@ msgstr "MATE hakkında daha fazla şey öğrenin" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE, geleneksel metaforları tercih eden GNU/Linux kullanıcılarına çekici ve sezgisel bir masaüstü sağlar." +msgstr "" +"MATE, geleneksel metaforları tercih eden GNU/Linux kullanıcılarına çekici ve" +" sezgisel bir masaüstü sağlar." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE, dosya yöneticisi, belge ve resim görüntüleyicisi, menüler ve birçok uygulama da dahil olmak üzere, bilgisayarınızda gördüğünüz unsurların çoğunu içerir." +msgstr "" +"MATE, dosya yöneticisi, belge ve resim görüntüleyicisi, menüler ve birçok " +"uygulama da dahil olmak üzere, bilgisayarınızda gördüğünüz unsurların çoğunu" +" içerir." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE, Unix benzeri işletim sistemleri ailesi için özgür, kullanışlı, kararlı, erişimi kolay bir masaüstü ortamıdır." +msgstr "" +"MATE, Unix benzeri işletim sistemleri ailesi için özgür, kullanışlı, " +"kararlı, erişimi kolay bir masaüstü ortamıdır." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -67,20 +73,29 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE, GNOME 2 Masaüstü' nün devamıdır. GNOME 1997 yılında başladığından beri yüzlerce kişi kodlamaya katkıda bulunmuştur. Çevirmenler, belgelendirme yapanlar ve kalite denetimi yapanlar da dahil olmak üzere, bir çoğu başka önemli şekillerde katkıda bulunmuştur." +msgstr "" +"MATE, GNOME 2 Masaüstü' nün devamıdır. GNOME 1997 yılında başladığından beri" +" yüzlerce kişi kodlamaya katkıda bulunmuştur. Çevirmenler, belgelendirme " +"yapanlar ve kalite denetimi yapanlar da dahil olmak üzere, bir çoğu başka " +"önemli şekillerde katkıda bulunmuştur." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 en popüler GNU/Linux masaüstüydü ancak artık yayınlanmıyor... MATE size aynı masaüstünü sağlar!" +msgstr "" +"GNOME 2 en popüler GNU/Linux masaüstüydü ancak artık yayınlanmıyor… MATE " +"size aynı masaüstünü sağlar!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "“MATE” ismini yerba maté adlı Güney Amerika'ya özgü astropikal çobanpüskülü cinsinden alır. Bu bitkinin yaprakları kafein içerir ve demlendikten sonra mate adı verilen içecek elde edilir." +msgstr "" +"“MATE” ismini yerba maté adlı Güney Amerika'ya özgü astropikal çobanpüskülü " +"cinsinden alır. Bu bitkinin yaprakları kafein içerir ve demlendikten sonra " +"mate adı verilen içecek elde edilir." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -88,7 +103,7 @@ msgstr "“MATE” ismini yerba maté adlı Güney Amerika'ya özgü astropikal #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmiyor" +msgstr "Bilinmeyen" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" @@ -169,13 +184,17 @@ msgstr "Geçerli rengin onaltılık dizgisi" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Dış halkadan istediğiniz rengi seçin. Bu rengin koyuluğunu ya da açıklığını da iç üçgeni kullanarak seçin." +msgstr "" +"Dış halkadan istediğiniz rengi seçin. Bu rengin koyuluğunu ya da açıklığını " +"da iç üçgeni kullanarak seçin." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Damlalığa tıklayın, ardından ekranın herhangi bir yerine oradaki rengi seçmek için tıklayın." +msgstr "" +"Damlalığa tıklayın, ardından ekranın herhangi bir yerine oradaki rengi " +"seçmek için tıklayın." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -229,65 +248,75 @@ msgstr "Renkteki mavi ışığın miktarı." msgid "Op_acity:" msgstr "Do_nukluk:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Rengin şeffaflığı." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "Renk _ismi:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Buraya HTML tarzı onaltılık bir renk değeri ya da sadece 'orange' gibi bir renk ismi girebilirsiniz." +msgstr "" +"Buraya HTML tarzı onaltılık bir renk değeri ya da sadece 'orange' gibi bir " +"renk ismi girebilirsiniz." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Renk Dairesi" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Şu anda seçmekte olduğunuz renk ile karşılaştırma için önceden seçilmiş renk. Bu rengi, renk paletine sürükleyebilir veya diğer renk çetelesine sürükleyerek geçerli renk olarak seçebilirsiniz." +msgstr "" +"Şu anda seçmekte olduğunuz renk ile karşılaştırma için önceden seçilmiş " +"renk. Bu rengi, renk paletine sürükleyebilir veya diğer renk çetelesine " +"sürükleyerek geçerli renk olarak seçebilirsiniz." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palet girdisine kaydırarak gelecekte kullanmak için kaydedebilirsiniz." +msgstr "" +"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palet girdisine kaydırarak gelecekte kullanmak" +" için kaydedebilirsiniz." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Önceki renk, şimdi seçtiğiniz renk ile karşılaştırmak için." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Seçtiğiniz renk." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "Rengi burada _kaydet" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Bu palet girdisini güncel renk olarak seçmek için üzerine tıklayın. Bu girdiyi değiştirmek için buraya bir renk örneği kaydırın ya da farenin sağ düğmesine basıp \"Rengi burada kaydet\" şıkkını seçin." +msgstr "" +"Bu palet girdisini güncel renk olarak seçmek için üzerine tıklayın. Bu " +"girdiyi değiştirmek için buraya bir renk örneği kaydırın ya da farenin sağ " +"düğmesine basıp \"Rengi burada kaydet\" şıkkını seçin." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -338,7 +367,7 @@ msgstr "'%s' dosyası geri alınırken hata: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "İsimsiz" @@ -367,22 +396,22 @@ msgstr "%s başlatılıyor" msgid "No URL to launch" msgstr "Başlatılacak URL yok" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Çalıştırılabilir bir öğe değil" +msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Çalıştırılacak komut (Exec) yok" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Başlatmak için hatalı komut (Exec)" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s" @@ -400,7 +429,8 @@ msgstr "Ekran kaynakları alınamadı (CRTC'ler, çıkışlar, kipler)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "Ekran boyutlarının aralığı alınırken idare edilemeyen bir X hatası oluştu" +msgstr "" +"Ekran boyutlarının aralığı alınırken idare edilemeyen bir X hatası oluştu" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format @@ -425,7 +455,9 @@ msgstr "Çıktı hakkında bilgi alınamadı %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "CRTC %d için istenilen konum/boyut izin verilen limitlerin dışında: pozisyon=(%d, %d), boyut=(%d, %d), en fazla=(%d, %d)" +msgstr "" +"CRTC %d için istenilen konum/boyut izin verilen limitlerin dışında: " +"pozisyon=(%d, %d), boyut=(%d, %d), en fazla=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -469,7 +501,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "%s çıktısı klonlanan başka bir çıktı ile aynı parametrelere sahip değil:\nmevcut kip = %d, yeni kip = %d\nmevcut koordinatlar = (%d, %d), yeni koordinatlar = (%d, %d)\nmevcut döndürme = %s, yeni döndürme = %s" +msgstr "" +"%s çıktısı klonlanan başka bir çıktı ile aynı parametrelere sahip değil:\n" +"mevcut kip = %d, yeni kip = %d\n" +"mevcut koordinatlar = (%d, %d), yeni koordinatlar = (%d, %d)\n" +"mevcut döndürme = %s, yeni döndürme = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -484,21 +520,27 @@ msgstr "CRTC %d için kipler deneniyor\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz kipi %dx%d@%dHz değerine çıktı ile (geçiş %d) deneniyor\n" +msgstr "" +"CRTC %d: %dx%d@%dHz kipi %dx%d@%dHz değerine çıktı ile (geçiş %d) " +"deneniyor\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "CRTCler çıktılara atanamadı:\n%s" +msgstr "" +"CRTCler çıktılara atanamadı:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "seçilen kiplerin hiçbiri mümkün olan kiplerle uyumlu değildi:\n%s" +msgstr "" +"seçilen kiplerin hiçbiri mümkün olan kiplerle uyumlu değildi:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -508,7 +550,9 @@ msgstr "seçilen kiplerin hiçbiri mümkün olan kiplerle uyumlu değildi:\n%s" msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d, %d), en fazla=(%d, %d)" +msgstr "" +"Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d, " +"%d), en fazla=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -516,10 +560,10 @@ msgstr "Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Yansı Ekranlar" +msgstr "Ekranları Yansıt" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" @@ -527,7 +571,8 @@ msgstr "milisaniye cinsinden en düşük aralık" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "@delay milisaniye içerisinde _aynı_ tuşa birden fazla basmayı gözardı et." +msgstr "" +"@delay milisaniye içerisinde _aynı_ tuşa birden fazla basmayı gözardı et." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -552,7 +597,9 @@ msgstr "Milisaniye cinsinden ilk gecikme" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Fare hareket tuşlarının işlemeye başlaması için milisaniye cinsinden beklenecek süre" +msgstr "" +"Fare hareket tuşlarının işlemeye başlaması için milisaniye cinsinden " +"beklenecek süre" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -561,7 +608,9 @@ msgstr "Milisaniye cinsinden en düşük aralık" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Bir tuşa @delay milisaniye uzunlukta basılmadıkça basılmış olarak kabul etme." +msgstr "" +"Bir tuşa @delay milisaniye uzunlukta basılmadıkça basılmış olarak kabul " +"etme." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -579,7 +628,9 @@ msgstr "Başlangıç Yardımcı Teknoloji Uygulamaları" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "MATE masaüstü oturumu açıldığında başlatılacak yardımcı teknoloji uygulamalarının listesi." +msgstr "" +"MATE masaüstü oturumu açıldığında başlatılacak yardımcı teknoloji " +"uygulamalarının listesi." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -589,7 +640,9 @@ msgstr "Tercih edilen Taşınabilirlik yardımcı teknoloji uygulaması" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Komut satırı, menüler ya da oturum açılması için kullanılacak tercih edilen Taşınabilirlik yardımcı teknoloji uygulaması." +msgstr "" +"Komut satırı, menüler ya da oturum açılması için kullanılacak tercih edilen " +"Taşınabilirlik yardımcı teknoloji uygulaması." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -599,7 +652,9 @@ msgstr "Tercih edilen Taşınabilirlik yardımcı teknoloji uygulamasını başl msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE'nin tercih edilen Taşınabilirlik yardımcı teknoloji uygulamasını oturum açıldığında başlatmasını sağlar." +msgstr "" +"MATE'nin tercih edilen Taşınabilirlik yardımcı teknoloji uygulamasını oturum" +" açıldığında başlatmasını sağlar." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -609,7 +664,9 @@ msgstr "Tercih edilen Görsel yardımcı teknoloji uygulaması" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Komut satırı, menüler ya da oturum açılması için kullanılacak tercih edilen Görsel yardımcı teknoloji uygulaması." +msgstr "" +"Komut satırı, menüler ya da oturum açılması için kullanılacak tercih edilen " +"Görsel yardımcı teknoloji uygulaması." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -619,7 +676,9 @@ msgstr "Tercih edilen Görsel yardımcı teknoloji uygulamasını başlat" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE'nin tercih edilen Görsel yardımcı teknoloji uygulamasını oturum açıldığında başlatmasını sağlar." +msgstr "" +"MATE'nin tercih edilen Görsel yardımcı teknoloji uygulamasını oturum " +"açıldığında başlatmasını sağlar." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -635,7 +694,9 @@ msgstr "Tarayıcı uçbirime ihtiyaç duyuyor" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Varsayılan tarayıcı uygulamasının çalıştırılması için bir uçbirime ihtiyacı olup olmaması" +msgstr "" +"Varsayılan tarayıcı uygulamasının çalıştırılması için bir uçbirime ihtiyacı " +"olup olmaması" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" @@ -659,7 +720,9 @@ msgstr "Takvim uçbirime ihtiyaç duyuyor" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Varsayılan takvim uygulamasının çalıştırılması için bir uçbirime ihtiyacı olup olmaması" +msgstr "" +"Varsayılan takvim uygulamasının çalıştırılması için bir uçbirime ihtiyacı " +"olup olmaması" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -675,7 +738,9 @@ msgstr "Görevler uçbirime ihtiyaç duyuyor" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Varsayılan görevler uygulamasının çalıştırılması için bir uçbirime ihtiyacı olup olmaması" +msgstr "" +"Varsayılan görevler uygulamasının çalıştırılması için bir uçbirime ihtiyacı " +"olup olmaması" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -683,7 +748,9 @@ msgstr "Uçbirim uygulaması" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Gerekli olduğunda uygulamaları başlatılmak için kullanılacak uçbirim uygulaması." +msgstr "" +"Gerekli olduğunda uygulamaları başlatılmak için kullanılacak uçbirim " +"uygulaması." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -692,7 +759,9 @@ msgstr "Çalıştırma Değişkenleri" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Programları uçbirimde çalıştırmak için kullanılan, 'exec' anahtarıyla belirlenmiş bağımsız değişken." +msgstr "" +"Programları uçbirimde çalıştırmak için kullanılan, 'exec' anahtarıyla " +"belirlenmiş bağımsız değişken." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -708,7 +777,8 @@ msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "MATE dosya yöneticisinin (Caja) masaüstü simgelerini çizmesini belirler." +msgstr "" +"MATE dosya yöneticisinin (Caja) masaüstü simgelerini çizmesini belirler." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -718,7 +788,9 @@ msgstr "Değiştirirken arkaplanı karart" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Doğru olarak ayarlanırsa, MATE masaüstü arka planını solma etkisi ile değiştirecektir." +msgstr "" +"Doğru olarak ayarlanırsa, MATE masaüstü arka planını solma etkisi ile " +"değiştirecektir." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -729,7 +801,10 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "wallpaper_name tarafından belirtilen resmin nasıl oluşturulacağını belirler. Geçerli değerler \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"wallpaper_name tarafından belirtilen resmin nasıl oluşturulacağını belirler." +" Geçerli değerler \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -772,7 +847,9 @@ msgstr "Renk Tonlama Türü" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Arkaplan renginin nasıl tonlanacağını belirler. \"dikey-geçiş\", \"yatay-geçiş\" ve \"tek-parça\" mümkün olan değişkenlerdir." +msgstr "" +"Arkaplan renginin nasıl tonlanacağını belirler. \"dikey-geçiş\", \"yatay-" +"geçiş\" ve \"tek-parça\" mümkün olan değişkenlerdir." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -798,7 +875,9 @@ msgstr "Animasyonları Etkinleştir" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Canlandırmaların gösterilip gösterilmeyeceği. Not: Bu genel bir anahtardır, ve pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir." +msgstr "" +"Canlandırmaların gösterilip gösterilmeyeceği. Not: Bu genel bir anahtardır, " +"ve pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -838,7 +917,9 @@ msgstr "Menü Çubuğu Ayrılabilir" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Kullanıcının menü çubuklarını ayırıp taşıyabileceğini ya da bunu yapamayacağını belirler." +msgstr "" +"Kullanıcının menü çubuklarını ayırıp taşıyabileceğini ya da bunu " +"yapamayacağını belirler." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" @@ -846,7 +927,9 @@ msgstr "Araç Çubuğu Ayrılabilir" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını ayırıp taşıyabileceğini ya da bunu yapamayacağını belirler." +msgstr "" +"Kullanıcının araç çubuklarını ayırıp taşıyabileceğini ya da bunu " +"yapamayacağını belirler." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -854,7 +937,9 @@ msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Araç çubuğundaki simgelerin boyutu, \"small-toolbar\" ya da \"large-toolbar\"." +msgstr "" +"Araç çubuğundaki simgelerin boyutu, \"small-toolbar\" ya da \"large-" +"toolbar\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -896,7 +981,9 @@ msgstr "Sembolik isimler ve renk eşdeğerleri listesi" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "'gtk-color-scheme' ayarı tarafından tanımlandığı üzere '\\n' ile ayrılmış 'name:color' - isim:renk listesi" +msgstr "" +"'gtk-color-scheme' ayarı tarafından tanımlandığı üzere '\\n' ile ayrılmış " +"'name:color' - isim:renk listesi" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -912,7 +999,8 @@ msgstr "GTK IM Öndüzenli Tarzı" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "gtk+ tarafından kullanılan GTK+ Girdi Yöntemi Öndüzenli Tarzının ismi." +msgstr "" +"gtk+ tarafından kullanılan GTK+ Girdi Yöntemi Öndüzenli Tarzının ismi." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -940,7 +1028,12 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Dosya, renk ya da yazıtipi seçicileri gibi yerleşik GTK+ diyaloglarının etkinlik widget'lerini göstermek için üstte başlık çubuğu mu yoksa altta etkinlik bölgesi mi kullanacaklarını ayarlar. Bu ayarın, GtkDialog'u doğrudan kullanan özel diyaloglara ya da mesaj diyaloglarına bir etkisi yoktur." +msgstr "" +"Dosya, renk ya da yazıtipi seçicileri gibi yerleşik GTK+ diyaloglarının " +"etkinlik widget'lerini göstermek için üstte başlık çubuğu mu yoksa altta " +"etkinlik bölgesi mi kullanacaklarını ayarlar. Bu ayarın, GtkDialog'u " +"doğrudan kullanan özel diyaloglara ya da mesaj diyaloglarına bir etkisi " +"yoktur." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -950,7 +1043,10 @@ msgstr "GTK3 üstkatman kaydırmayı kullan" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Yerleşik GTK+ kaydırılan pencerelerin kaplama kaydırmayı kullanıp kullanmayacağı. Kaplama kaydırma odaklama üstüne gelene kadar asansörlerin boyutunu küçültüp onları saklar." +msgstr "" +"Yerleşik GTK+ kaydırılan pencerelerin kaplama kaydırmayı kullanıp " +"kullanmayacağı. Kaplama kaydırma odaklama üstüne gelene kadar asansörlerin " +"boyutunu küçültüp onları saklar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -975,7 +1071,9 @@ msgstr "Eş aralıklı yazıtipi" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Uçbirimler gibi yerlerde kullanılacak eş aralıklı (sabit-genişlikli) yazıtipinin adı." +msgstr "" +"Uçbirimler gibi yerlerde kullanılacak eş aralıklı (sabit-genişlikli) " +"yazıtipinin adı." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -1001,7 +1099,9 @@ msgstr "GtkFileChooser için modül" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "GtkFileChooser aracı için dosya sistemi modeli olarak kullanılacak modül. Geçerli değerler \"gio\" ve \"gtk+\"." +msgstr "" +"GtkFileChooser aracı için dosya sistemi modeli olarak kullanılacak modül. " +"Geçerli değerler \"gio\" ve \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1019,7 +1119,9 @@ msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü görüntüle" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Bağlam menülerinin ve metin görüntülerinin girdi yöntemini değiştirme imkânı sunup sunmayacaklarını belirler." +msgstr "" +"Bağlam menülerinin ve metin görüntülerinin girdi yöntemini değiştirme imkânı" +" sunup sunmayacaklarını belirler." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1029,7 +1131,9 @@ msgstr "\"Unikod Kontrol Karakteri\" menüsünü göster" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Bağlam menülerinin ve metin görüntülerinin kontrol karakteri ekleme seçeneği sunup sunmayacaklarını belirler." +msgstr "" +"Bağlam menülerinin ve metin görüntülerinin kontrol karakteri ekleme seçeneği" +" sunup sunmayacaklarını belirler." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1042,7 +1146,11 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Bu ayar hangi düğmelerin istemci tarafından süslenen pencerelerin başlık çubuğuna ekleneceklerini ve sağa ya da sola koyulacaklarını belirler. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout adresine bakınız." +msgstr "" +"Bu ayar hangi düğmelerin istemci tarafından süslenen pencerelerin başlık " +"çubuğuna ekleneceklerini ve sağa ya da sola koyulacaklarını belirler. " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout adresine bakınız." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" @@ -1054,7 +1162,12 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Bu ayar uygulama menülerinin nerede gösterileceklerini belirler - bir pencere içinde mi yoksa MenuModel protokolü işle bir panelde mi. Daha fazla bilgi için https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu sayfasına bakınız." +msgstr "" +"Bu ayar uygulama menülerinin nerede gösterileceklerini belirler - bir " +"pencere içinde mi yoksa MenuModel protokolü işle bir panelde mi. Daha fazla " +"bilgi için " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu sayfasına bakınız." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" @@ -1066,7 +1179,12 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Bu ayar pencere menü çubuklarının nerede gösterileceklerini belirler - bir pencere içinde mi yoksa MenuModel protokolünü ile bir panelde mi. Daha fazla bilgi için https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar sayfasına bakınız." +msgstr "" +"Bu ayar pencere menü çubuklarının nerede gösterileceklerini belirler - bir " +"pencere içinde mi yoksa MenuModel protokolünü ile bir panelde mi. Daha fazla" +" bilgi için " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar sayfasına bakınız." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1076,7 +1194,33 @@ msgstr "Yalnızca Alt tuşuna basıldığından hatırlatıcıları göster" msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Hatırlatıcıların kullanıcı Alt tuşuna bastığında otomatik olarak gösterilip saklanılmasını ayarlar." +msgstr "" +"Hatırlatıcıların kullanıcı Alt tuşuna bastığında otomatik olarak gösterilip " +"saklanılmasını ayarlar." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "Pencere Ölçeklendirme Faktörü" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " +"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " +"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " +"Set to 0 to auto-detect." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Scaling Factor for QT appllications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " +"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " +"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " +"restarting your session." +msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1087,7 +1231,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Kullanıcının terminale erişimine ya da çalıştırmak için bir komut satırı belirtmesine mani olur. Bu mesela panelde \"Uygulama Çalıştır\" diyaloğuna erişimi engeller." +msgstr "" +"Kullanıcının terminale erişimine ya da çalıştırmak için bir komut satırı " +"belirtmesine mani olur. Bu mesela panelde \"Uygulama Çalıştır\" diyaloğuna " +"erişimi engeller." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1097,7 +1244,9 @@ msgstr "Dosyaların diske yazılmasını iptal et" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Kullanıcının diske dosya kaydetmesine mani olur. Bu mesela tüm uygulamaların \"Farklı Kaydet\" diyaloğuna erişimi engeller." +msgstr "" +"Kullanıcının diske dosya kaydetmesine mani olur. Bu mesela tüm uygulamaların" +" \"Farklı Kaydet\" diyaloğuna erişimi engeller." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1107,7 +1256,9 @@ msgstr "Yazdırmayı iptal et" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Kullanıcının yazıcıdan döküm çıkarmasına mani olur. Bu mesela tüm uygulamaların \"Yazdır\" diyaloğuna erişimi engeller." +msgstr "" +"Kullanıcının yazıcıdan döküm çıkarmasına mani olur. Bu mesela tüm " +"uygulamaların \"Yazdır\" diyaloğuna erişimi engeller." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1117,7 +1268,9 @@ msgstr "Yazdırma kurulumunu devre dışı bırak" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Kullanıcının yazdırma kurulumunu değiştirmesine mani olur. Bu mesela tüm uygulamaların yazıcı kurulumu diyaloğuna erişimi engeller." +msgstr "" +"Kullanıcının yazdırma kurulumunu değiştirmesine mani olur. Bu mesela tüm " +"uygulamaların yazıcı kurulumu diyaloğuna erişimi engeller." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1127,7 +1280,9 @@ msgstr "Kullanıcı geçişini devre dışı bırak" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Kullanıcının kendi oturumu faalken başka bir hesaba geçiş yapmasına mani olur." +msgstr "" +"Kullanıcının kendi oturumu faalken başka bir hesaba geçiş yapmasına mani " +"olur." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1181,7 +1336,9 @@ msgstr "NumLock durumunu hatırla" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Seçildiğinde, MATE bir oturumdan diğerine NumLock LED'inin durumunu hatırlar." +msgstr "" +"Seçildiğinde, MATE bir oturumdan diğerine NumLock LED'inin durumunu " +"hatırlar." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1201,13 +1358,15 @@ msgstr "Solak kullanıcılar için sol ve sağ fare düğmelerini takas et." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" -msgstr "Motion Acceleration" +msgstr "Hareket Hızlandırma" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Fare hareketleri için hızlanma çarpanı. -1 değeri sistemin varsayılan değeridir." +msgstr "" +"Fare hareketleri için hızlanma çarpanı. -1 değeri sistemin varsayılan " +"değeridir." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1217,7 +1376,9 @@ msgstr "Hareket Eşiği" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Fare hareketinin etkinleştirilmesi için fare imlecinin piksel olarak katetmesi gereken mesafe. -1 değeri sistemin varsayılan değeridir." +msgstr "" +"Fare hareketinin etkinleştirilmesi için fare imlecinin piksel olarak " +"katetmesi gereken mesafe. -1 değeri sistemin varsayılan değeridir." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1243,7 +1404,9 @@ msgstr "Orta düğme benzetimi" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Sağ ve sol düğmeye eşzamanlı basılmasıyla orta fare düğmesi benzetimini etkinleştirir." +msgstr "" +"Sağ ve sol düğmeye eşzamanlı basılmasıyla orta fare düğmesi benzetimini " +"etkinleştirir." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1277,7 +1440,9 @@ msgstr "Varsayılan karıştırıcı aygıtı" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Çoklu ortam klavye kısayolları tarafından kullanılacak varsayılan ses karıştırıcısı." +msgstr "" +"Çoklu ortam klavye kısayolları tarafından kullanılacak varsayılan ses " +"karıştırıcısı." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1285,7 +1450,9 @@ msgstr "Öntanımlı karıştırıcı parçaları" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Çoklu ortam klavye kısayolları tarafından kullanılacak varsayılan karıştırıcı unsurları." +msgstr "" +"Çoklu ortam klavye kısayolları tarafından kullanılacak varsayılan " +"karıştırıcı unsurları." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1323,13 +1490,17 @@ msgstr "Girdi olaylarında ses çalınması." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Arabellekteki örneklendirmelerin gün olarak azami ömrü. Temizlemeyi devre dışı bırakmak için -1 değerini kullanın." +msgstr "" +"Arabellekteki örneklendirmelerin gün olarak azami ömrü. Temizlemeyi devre " +"dışı bırakmak için -1 değerini kullanın." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Örneklendirme arabelleğinin megabayt olarak azami boyutu. Temizlemeyi devre dışı bırakmak için -1 değerini kullanın." +msgstr "" +"Örneklendirme arabelleğinin megabayt olarak azami boyutu. Temizlemeyi devre " +"dışı bırakmak için -1 değerini kullanın." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1339,18 +1510,24 @@ msgstr "Tüm harici önizleyiciler pasif" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Kendi ayarlarında etkinleştirilmiş ya da devre dışı bırakılmış olmalarından bağımsız olarak, tüm dış önizleyici uygulamalarını pasifleştirmek için doğru/true olarak ayarlayın. " +msgstr "" +"Kendi ayarlarında etkinleştirilmiş ya da devre dışı bırakılmış olmalarından " +"bağımsız olarak, tüm dış önizleyici uygulamalarını pasifleştirmek için " +"doğru/true olarak ayarlayın. " #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Harici önizleme programlarının devre dışı bırakılacağı mime türlerinin listesi" +msgstr "" +"Harici önizleme programlarının devre dışı bırakılacağı mime türlerinin " +"listesi" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Mime türleri listede bulunan dosyalar için önizleme oluşturulmayabilir." +msgstr "" +"Mime türleri listede bulunan dosyalar için önizleme oluşturulmayabilir." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" |