summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po126
1 files changed, 63 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3fa468b..a793518 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,13 +9,13 @@
# zubr139, 2013
# zubr139, 2012
# zubr139, 2012-2013
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-03 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "_Назва кольору:"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Ви можете ввести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його ім'я, наприклад, \"orange\"."
+msgstr "Ви можете увести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його ім'я, наприклад, \"orange\"."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514
msgid "_Palette:"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Невідоме кодування %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Не вдається знайти відповідний термінал, використовується програма xterm, хоча й вона може не працювати"
+msgstr "Не вдається знайти відповідний термінал, використовується проґрама xterm, хоча й вона може не працювати"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "не вдається отримати інформацію про ви�
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "потрібна програма та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)"
+msgstr "потрібна проґрама та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1527
#, c-format
@@ -676,11 +676,11 @@ msgstr "Ігнорувати багаторазові натиснення _то
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "Пікселі у секунди"
+msgstr "Пікселі на секунди"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "Як багато пікселів на секунду пересунути на максимальній швидкості."
+msgstr "Як багато пікселів на секунду пересунути з максимальною швидкістю."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
@@ -718,53 +718,53 @@ msgstr "Подавати звуковий сигнал при натисканн
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
-msgstr "Виконуючі при вході програми зі спеціальними можливостями"
+msgstr "Виконуючи при вході проґрами зі спеціяльними можливостями"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Перелік програм для людей с обмеженими можливостями, що запускаються при вході до сеансу середовища MATE."
+msgstr "Перелік проґрам для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при вході до сеансу середовища MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Програма Mobility для спеціальних можливостей"
+msgstr "Проґрама Mobility для спеціяльних можливостей"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Програма Mobility для спеціальних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
+msgstr "Проґрама Mobility для спеціяльних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Запускати вибрану програму Mobility для спеціальних можливостей"
+msgstr "Запускати вибрану проґраму Mobility для спеціяльних можливостей"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Чи запускати під час входу у MATE програму Mobility для спеціальних можливостей."
+msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму Mobility для спеціяльних можливостей."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Програма Visual для спеціальних можливостей"
+msgstr "Проґрама Visual для спеціяльних можливостей"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
-msgstr "Програма Visual для спеціальних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
+msgstr "Проґрама Visual для спеціяльних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Запускати вибрану програму Visual для спеціальних можливостей"
+msgstr "Запускати вибрану проґраму Visual для спеціяльних можливостей"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Чи запускати під час входу у MATE програму Visual для спеціальних можливостей."
+msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму Visual для спеціяльних можливостей."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "Типовий переглядач для усіх посилань."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr "Програмі перегляду потрібен термінал"
+msgstr "Проґрамі перегляду потрібен термінал"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Чи потребує типова програма перегляду термінал."
+msgstr "Чи потребує типова проґрама перегляду термінал."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Переглядач підтримує віддалене керува�
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Чи розуміє типова програма для перегляду віддалені команди netscape."
+msgstr "Чи розуміє типова проґрама для перегляду віддалені команди netscape."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -796,15 +796,15 @@ msgstr "Типовий календар"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr "Типова програма календаря"
+msgstr "Типова проґрама календаря"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "Програмі календаря потрібен термінал"
+msgstr "Проґрамі календаря потрібен термінал"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Чи потрібен термінал для запуску програми календаря."
+msgstr "Чи потрібен термінал для запуску проґрами календаря."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -812,23 +812,23 @@ msgstr "Типові завдання"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr "Типова програма завдань"
+msgstr "Типова проґрама завдань"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "Програмі завдань потрібен термінал"
+msgstr "Проґрамі завдань потрібен термінал"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Чи потрібен термінал для запуску програми завдань."
+msgstr "Чи потрібен термінал для запуску проґрами завдань."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Terminal application"
-msgstr "Термінальна програма"
+msgstr "Термінальна проґрама"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Термінал, що використовуватиметься коли він потрібен програмі."
+msgstr "Термінал, що використовуватиметься коли він потрібен проґрамі."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Аргументи параметру exec"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Аргумент, що буде передано програмі у терміналі через параметр \"exec\"."
+msgstr "Аргумент, що буде передано проґрамі у терміналі через параметр \"exec\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Правий чи долішній колір для малювання
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
-msgstr "Тип кольорового переходу"
+msgstr "Тип колірного переходу"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -929,11 +929,11 @@ msgstr "Тема, що використовуватиметься для пок�
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr "Увімкнути спеціальні можливості"
+msgstr "Увімкнути спеціяльні можливості"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Чи мають програми підтримувати спеціяльні можливості."
+msgstr "Чи мають проґрами підтримувати спеціяльні можливості."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable Animations"
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Можливість зміни комбінацій клавіш"
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
-msgstr "Чи може користувач динамічно вводити нову комбінацію клавіш для пункту меню при вказуванні на нього."
+msgstr "Чи може користувач динамічно уводити нову комбінацію клавіш для пункту меню при вказуванні на нього."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Чи може користувач \"відривати\" панелі �
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Розмір піктограм у панелях"
+msgstr "Розмір піктограм на панелях"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
@@ -1045,13 +1045,13 @@ msgstr "Базове ім’я типової теми, що використо�
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr "Список символічних імен та еквівалентів кольорів."
+msgstr "Перелік символічних імен та еквівалентів кольорів."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Список розділених '\\n' \"name:color\" як вказано опцією 'gtk-color-scheme'"
+msgstr "Перелік розділених '\\n' \"name:color\" як вказано опцією 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Default font"
@@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Ім’я типового шрифту, що використовуєт
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "Стиль методу введення GTK IM"
+msgstr "Стиль методу уведення GTK IM"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Ім’я стилю стану методу введення GTK+."
+msgstr "Ім’я стилю стану методу уведення GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Стиль статусу GTK IM"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Назва методу введення стилю стану, що використовується gtk+"
+msgstr "Назва методу уведення стилю стану, що використовується gtk+"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Модуль GTK IM"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Назва модулю методу введення, що використовується GTK+"
+msgstr "Назва модулю методу уведення, що використовується GTK+"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Document font"
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Прискорювач меню"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Комбінація клавіш клавіатури для відкриття меню."
+msgstr "Комбінація клавіш клавіятури для відкриття меню."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Показувати меню \"Методи вводу\""
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів введення тексту пропонувати змінити метод введення."
+msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати змінити метод уведення."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Показувати меню \"Керуючі символи Юніко
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів введення тексту пропонувати вставити керуючі символи."
+msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати вставити керуючі символи."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати в заголовках вікон, що використовують декорації на стороні клієнта, а також бік, де вони знаходитимуться. Для довідки див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr "Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати у заголовках вікон, що використовують декорації на стороні клієнта, а також бік, де вони знаходитимуться. Для довідки див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Вимкнути збереження файлів на диск"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Зберегти як» у всіх додатках."
+msgstr "Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Зберегти як» в усіх додатках."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Вимкнути друк"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Друк» у всіх додатках."
+msgstr "Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Друк» в усіх додатках."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Вимкнути налаштовування друку"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Налаштовування друку» у всіх додатках."
+msgstr "Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Налаштовування друку» в усіх додатках."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Вимкнути обробники URL та типів MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Заборонити запуск програм-обробників URL або типів MIME."
+msgstr "Заборонити запуск проґрам-обробників URL або типів MIME."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "можливі значення: «on», «off» та «custom»."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr "Назва файлу звукового сигналу клавіатури"
+msgstr "Назва файлу звукового сигналу клавіятури"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Одинарне клацання"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Single click to open icons."
-msgstr "Відкривати піктограми одиночним клацанням."
+msgstr "Відкривати піктограми одинарним клацанням."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
@@ -1344,32 +1344,32 @@ msgstr "Підсвічує поточне розташування вказів�
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Cursor font"
-msgstr "Шрифт курсора"
+msgstr "Шрифт вказівника"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
-msgstr "Назва шрифту курсора. Якщо не встановлено, буде використано типовий шрифт. Це значення передається X-серверу лише на початку сеансу, так що зміни, внесені під час сеансу, не будуть діяти до наступного входу у систему."
+msgstr "Назва шрифту вказівника. Якщо не встановлено, буде використано типовий шрифт. Це значення передається X-серверу лише на початку сеансу, так що зміни, внесені під час сеансу, не будуть діяти до наступного входу у систему."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Cursor theme"
-msgstr "Тема курсора"
+msgstr "Тема вказівника"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
-msgstr "Ім’я теми курсорів. Використовується лише з X-серверами, які підтримують розширення Xcursor — такими, як XFree86 4.3 та пізніші."
+msgstr "Ім’я теми вказівників. Використовується лише з X-серверами, які підтримують розширення Xcursor — такими, як XFree86 4.3 та пізніші."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Cursor size"
-msgstr "Розмір курсора"
+msgstr "Розмір вказівника"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr "Розмір курсора, на який посилається ключ cursor_theme."
+msgstr "Розмір вказівника, на який посилається ключ cursor_theme."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default mixer device"
@@ -1433,24 +1433,24 @@ msgstr "Максимальний розмір кешу, у мегабайтах.
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "Вимкнути всі зовнішні програми створення мініатюр"
+msgstr "Вимкнути усі зовнішні проґрами створення мініатюр"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Виставити у істину для вимкнення усіх зовнішніх програм для мініатюр, поза залежністю від того, увімкнено їх незалежно чи ні."
+msgstr "Виставити у істину для вимкнення усіх зовнішніх проґрам для мініатюр, поза залежністю від того, увімкнено їх незалежно чи ні."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Список mime-типів, для яких зовнішні програми для мініатюр буде вимкнено"
+msgstr "Список mime-типів, для яких зовнішні проґрами для мініатюр буде вимкнено"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у списку."
+msgstr "Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у переліку."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Type time"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Період перерви"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr "Кількість хвилин, на протязі яких має продовжуватися перерва."
+msgstr "Кількість хвилин, протягом яких має продовжуватися перерва."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
@@ -1478,11 +1478,11 @@ msgstr "Чи можна відкласти появу на екрані пові
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
-msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіатури"
+msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіятури"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr "Увімкнення можливості блокування клавіатури"
+msgstr "Увімкнення можливості блокування клавіятури"
#: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1