summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po391
1 files changed, 227 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 139236d..ad19b45 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,17 +9,16 @@
# Evolve32 <[email protected]>, 2018
# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2019
# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2020
-# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.2\n"
+"Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 00:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-21 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
-"Last-Translator: Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
-#: mate-about/mate-about.c:77
+#: mate-about/mate-about.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
@@ -44,12 +43,6 @@ msgstr "Про MATE"
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Дізнайтеся більше про MATE"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
-#. file name)!
-#: mate-about/mate-about.desktop.in:7
-msgid "mate-desktop"
-msgstr "mate-desktop"
-
#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr "Стільничне середовище MATE"
@@ -58,11 +51,11 @@ msgstr "Стільничне середовище MATE"
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
-"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
+"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""
-"© Розробники GNOME, 1997–2011\n"
-"© Perberos, 2011\n"
-"© Розробники MATE, 2012–2020"
+"Авторське право © 1997-2011 Розробники GNOME\n"
+"Авторське право © 2011 Перберос\n"
+"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
@@ -78,15 +71,15 @@ msgid ""
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
"MATE містить більшу частину того, що Ви бачите на своєму комп’ютері, "
-"включаючи упорядник файлів, переглядачі документів та зображень, меню і "
-"багато інших додатків"
+"включаючи упорядник файлів, переглядачі документів і зображень, меню та "
+"багато инших додатків"
#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
-"MATE - це Вільне, зручне та доступне робоче середовище для Unix-подібних "
+"MATE — це Вільне, зручне та доступне робоче середовище для Unix-подібних "
"операційних систем."
#: mate-about/mate-about.h:51
@@ -97,8 +90,8 @@ msgid ""
"assurance."
msgstr ""
"MATE — відгалуження від розробки GNOME 2. Сотні людей вклали код у GNOME з "
-"миті його старту в 1997; а багато інших добродіїв зробили внесок у інші "
-"важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та запоруку якості."
+"миті його старту в 1997; а багато инших добродіїв зробили внесок у инші "
+"важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та запоруку якости."
#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
@@ -116,7 +109,7 @@ msgid ""
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""
"Ім’я «MATE» йде від мате́, виду падубу парагвайського. Його листя містить "
-"кофеїн й використовується для настоянок та напою, що зветься мате."
+"кофеїн і використовується для настоянок і напою, що зветься мате."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -140,12 +133,12 @@ msgstr "Заголовок"
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Заголовок діялоґу вибору кольору"
+msgstr "Заголовок діалогу вибору кольору"
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Виберіть колір"
+msgstr "Оберіть колір"
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284
msgid "Current Color"
@@ -208,8 +201,8 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору світлішого або темнішого "
-"віддтінку використовуйте внутрішній трикутник."
+"Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору світлішого, чи темнішого "
+"відтінку використовуйте внутрішній трикутник."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369
msgid ""
@@ -282,8 +275,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Ви можете увести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його"
-" ім'я, наприклад, \"orange\"."
+"Ви можете увести, чи шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), чи його "
+"ім'я, наприклад, \"orange\"."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461
msgid "_Palette:"
@@ -299,9 +292,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз. Ви можете "
-"перетягнути цей колір на палітру кольорів або обрати цей колір як поточний, "
-"перетягнувши його на колір збоку."
+"Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що вибраний зараз. Ви можете"
+" перетягнути цей колір на палітру кольорів або вибрати цей колір як "
+"поточний, перетягнувши його на колір збоку."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951
msgid ""
@@ -309,33 +302,33 @@ msgid ""
"it for use in the future."
msgstr ""
"Обраний колір. Ви можете перетягнути його на елемент палітри кольорів для "
-"збереження його і використання в майбутньому. "
+"збереження його та використання у майбутньому. "
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз."
+msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що вибраний зараз."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Обраний Вами колір."
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1369
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371
msgid "_Save color here"
msgstr "_Зберегти колір тут"
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1589
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Натисніть на дану комірку, щоб зробити її поточним кольором. Для зміни цієї "
-"комірки, перетягніть сюди зразок кольору або натисніть ПКМ і виберіть "
+"комірки, перетягніть сюди зразок кольору, чи натисніть ПКМ і виберіть "
"\"Зберегти колір тут\"."
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
@@ -345,7 +338,7 @@ msgstr "Вибір кольору"
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Вибір кольору вбудовано у діялоґ."
+msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
@@ -353,7 +346,7 @@ msgstr "Кнопка \"Так\""
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "Кнопка діялоґу \"Так\""
+msgstr "Кнопка діалогу \"Так\""
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
@@ -361,7 +354,7 @@ msgstr "Кнопка \"Скасувати\""
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Кнопка діялоґу \"Скасувати\"."
+msgstr "Кнопка діалогу \"Скасувати\"."
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
@@ -369,7 +362,7 @@ msgstr "Кнопка \"Довідка\""
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Кнопка діялоґу \"Довідка\"."
+msgstr "Кнопка діалогу \"Довідка\"."
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
@@ -387,14 +380,14 @@ msgstr "Помилка перемотування файлу \"%s\": %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Файл \"%s\" не є звичайним файлом чи каталогом."
+msgstr "Файл \"%s\" не є звичайним файлом, чи каталогом."
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
@@ -405,60 +398,60 @@ msgstr "Не вдається знайти файл «%s»"
msgid "No filename to save to"
msgstr "Немає назви файлу для збереження"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускаю '%s'"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092
msgid "No URL to launch"
msgstr "Немає URL для запуску"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Елемент не запускається"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Немає команди для запуску"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Неправильна команда для запуску"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Невідоме кодування %s"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
+#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Не вдається знайти відповідний термінал, використовується програма xterm, "
"хоча й вона може не працювати"
-#: libmate-desktop/mate-languages.c:727
+#: libmate-desktop/mate-languages.c:746
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:462
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:458
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "не вдається отримати доступ до ресурсів (CRTC, виходи, режими)"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:483
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:479
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "при спробі отримання припустимих розмірів екрану виникла помилка"
+msgstr "при спробі отримання дозволених розмірів екрану виникла помилка"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:489
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:485
msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "не вдається отримати припустимі розміри екрану"
+msgstr "не вдається отримати дозволені розміри екрану"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:708
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:704
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Розширення RANDR не підтримується"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1261
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "не вдається отримати інформацію про вихід %d"
@@ -466,21 +459,21 @@ msgstr "не вдається отримати інформацію про ви�
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1743
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"потрібна програма та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: "
+"потрібна програма та розмір CRTC %d виходить за рамки дозволених меж: "
"розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), щонайбільше=(%d, %d)"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1778
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "не вдається встановити конфігурацію контролера CRTC %d"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1942
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "не вдається отримати інформацію про контролер CRTC %d"
@@ -517,7 +510,7 @@ msgid ""
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
-"параметри виходу %s відрізняються від параметрів іншого клонованого виходу:\n"
+"параметри виходу %s відрізняються від параметрів иншого клонованого виходу:\n"
"режим = %d, новий режим = %d\n"
"координати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\n"
"обертання = %s, нове обертання = %s"
@@ -536,7 +529,7 @@ msgstr "Перевірка режимів для контролера CRT %d\n"
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
-"контролер CRT %d: пробний режим %dx%d@%dГц з виходом на %dx%d@%dГц (спроба "
+"контролер CRT %d: пробний режим %dx%d@%dГц із виходом на %dx%d@%dГц (спроба "
"%d)\n"
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
@@ -554,7 +547,7 @@ msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
-"жоден з обраних режимів не сумісний з режимами:\n"
+"жоден з обраних режимів не сумісний із режимами:\n"
"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
@@ -579,69 +572,137 @@ msgstr ""
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Дублювати зображення"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "щонайменший інтервал у мілісекундах"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
-"Не зважати на багаторазове натиснення однієї клавіші впродовж @delay "
+"Не зважати на багаторазове натиснення одного клавіша впродовж @delay "
"мілісекунд."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Точок на секунду"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Як багато пікселів на секунду пересунути зі щонайбільшою швидкістю."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr "Як довго прискорюватися (у мілісекундах)"
+msgstr "Як довго пришвидшуватися (у мілісекундах)"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Скільки мілісекунд займає перехід від 0 до щонайбільшої швидкости."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Початкова затримка у мілісекундах"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
-"Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клавіш руху мишею."
+"Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клавішів руху мишею."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Щонайменший інтервал у мілісекундах"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
-"Не приймати клавішу, як натиснену, поки вона не утримувалася впродовж @delay"
-" мілісекунд."
+"Не приймати клавіш, як натиснений, поки він не утримувався впродовж @delay "
+"мілісекунд."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""
-"Замикати клавіші-модифікатори при подвійному натисканні, аж доки ту саму "
-"клавішу-модифікатор не буде натиснуто знову."
+"Замикати клавіші-модифікатори при подвійному натисканні, аж доки той самий "
+"клавіш-модифікатор не буде натиснуто знову."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "Вимкнути, якщо дві клавіші натиснуто одночасно."
+msgstr "Вимкнути, якщо два клавіша натиснуто одночасно."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Подавати звуковий сигнал при натисканні модифікатора."
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
+msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
+msgstr "Звуковий сигнал при натисканні клавіша, коли CapsLock активний."
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
+msgid "Beep count when enabling a modifier"
+msgstr "Підрахунок звукових сигналів при увімкненні модифікатора"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
+msgid ""
+"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
+"enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+"Кількість звукових сигналів, що видаються при увімкненні модифікатора, коли "
+"активовані тумблери. Працює лише з `` внутрішнім '' бекендом."
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
+msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
+msgstr "Затримка між звуковими сигналами при увімкненні модифікатора"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
+msgid ""
+"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
+"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+"Затримка у мілісекундах між двома звуковими сигналами при увімкненні "
+"модифікатора, коли тумблери увімкнено Працює лише з `` внутрішнім '' "
+"бекендом."
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
+msgid "Beep count when disabling a modifier"
+msgstr "Підрахунок звукових сигналів при вимкненні модифікатора"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
+msgid ""
+"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
+"enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+"Кількість звукових сигналів, що видаються під час вимкнення модифікатора, "
+"коли увімкнено тумблери. Працює лише з `` внутрішнім '' бекендом."
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
+msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
+msgstr "Затримка між звуковими сигналами при вимкненні модифікатора"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
+"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+"Затримка у мілісекундах між двома звуковими сигналами під час вимкнення "
+"модифікатора, коли увімкнено тумблери. Працює лише з `` внутрішнім '' "
+"бекендом."
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
+msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
+msgstr "Реалізація для використання, коли ключі перемикача увімкнено"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
+"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
+"and more configurable implementation)."
+msgstr ""
+"Обирає серверну панель, яку буде використано для надання функції перемикачів"
+" клавішів. Дозволені значення включають 'xkb' (реалізація X-запасу) та "
+"'внутрішнє' (реалізація, специфічна для MATE та більш налаштована)."
+
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Запускати при вході програми зі спеціальними можливостями"
@@ -651,7 +712,7 @@ msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
-"Перелік програм для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при "
+"Перелік програм для людей із обмеженими можливостями, що запускаються при "
"вході до сеансу середовища MATE."
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
@@ -664,7 +725,7 @@ msgid ""
"menu, or command line."
msgstr ""
"Обрана програма мобільности спеціальних можливостей для використання під час"
-" входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
+" входу до сеансу, роботи з меню та у командному рядку."
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -675,7 +736,7 @@ msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
-"Чи запускати під час входу у MATE програму мобільности спеціальних "
+"Чи запускати під час входу в MATE програму мобільности спеціальних "
"можливостей."
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
@@ -688,7 +749,7 @@ msgid ""
"menu, or command line."
msgstr ""
"Бажаний додаток допомоги зору, який слід використовувати при вході у "
-"систему, в меню або у командному рядку."
+"систему, в меню, чи у командному рядку."
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -699,7 +760,7 @@ msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
-"Чи запускати під час входу у MATE Зорову програму спеціальних можливостей."
+"Чи запускати під час входу в MATE Зорову програму спеціальних можливостей."
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
@@ -707,7 +768,7 @@ msgstr "Типовий переглядач"
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr "Типовий переглядач для усіх посилань."
+msgstr "Типовий переглядач для всіх посилань."
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
@@ -732,7 +793,7 @@ msgstr "Застосунок Рахівник"
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
-"Застосунок-калькулятор, який слід використовувати при запуску застосунків, "
+"Застосунок — рахівник, який слід використовувати при запуску застосунків, "
"які його потребують."
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
@@ -795,7 +856,7 @@ msgstr "Арґументи Exec"
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
-"Арґумент, що використовується для запуску програм в терміналі визначений "
+"Арґумент, що використовується для запуску програм у терміналі визначено "
"ключем 'exec'."
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
@@ -840,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Визначає метод унаочнення зображення встановленого параметром "
"wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\" шпалери, \"centered\" у "
"центрі, \"scaled\" масштабований, \"stretched\" розтягнутий, \"zoom\" зміна "
-"розміру, \"spanned\" натягнутий."
+"розміру, \"spanned\" натягнениий."
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
msgid "Picture Filename"
@@ -864,7 +925,7 @@ msgstr "Первинний колір"
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Лівий чи верхній колір для малювання градієнтів, чи суцільний колір."
+msgstr "Лівий, чи верхній колір для малювання градієнтів, чи суцільний колір."
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
@@ -874,7 +935,7 @@ msgstr "Вторинний колір"
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
-"Правий чи нижній колір для малювання градієнтів, не використовується для "
+"Правий, чи нижній колір для малювання градієнтів, не використовується для "
"суцільного кольору."
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
@@ -934,7 +995,7 @@ msgstr "Стиль панелі знарядь"
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
"Стиль панелі знарядь. Правильними значеннями є \"both\", \"both-horiz\", "
-"\"icons\", та \"text\"."
+"\"icons\", і \"text\"."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
@@ -942,7 +1003,7 @@ msgstr "Меню містять піктограми"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Чи можуть у меню показуватися піктограми поруч з текстом."
+msgstr "Чи можуть у меню показуватися піктограми поруч із текстом."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
@@ -950,7 +1011,7 @@ msgstr "Кнопки містять піктограми"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Чи можуть у кнопках показуватися піктограми поруч з текстом."
+msgstr "Чи можуть у кнопках показуватися піктограми поруч із текстом."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
@@ -1000,7 +1061,7 @@ msgstr "Тема піктограм"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
-msgstr "Тема піктограм, для використання в панелі, Caja й інших місцях."
+msgstr "Тема піктограм, для використання у панелі, Caja й инших місцях."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
@@ -1068,9 +1129,9 @@ msgid ""
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""
"Чи використовувати заголовок вікна згори для відображення віджетів дій таких"
-" діялоґів GTK+ як вибір файлів, вибір кольору або вибір шрифту, або область "
-"дій знизу. Ці налаштування не стосуються довільних діялоґів з використанням "
-"GtkDialog напряму або діялоґів повідомлень."
+" діалогів GTK+ як вибір файлів, вибір кольору, чи вибір шрифту, чи область "
+"дій знизу. Ці налаштування не стосуються довільних діалогів із використанням"
+" GtkDialog напряму, чи діалогів повідомлень."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -1082,7 +1143,7 @@ msgid ""
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""
"Чи використовувати вбудованим GTK+ прогортуваним вікнам накладене гортання. "
-"Накладене гортання ховає і зменшує розмір смуги гортання коли не в фокусі."
+"Накладене гортання ховає та зменшує розмір смуги гортання коли не у фокусі."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -1090,7 +1151,7 @@ msgstr "Увімкнути анімацію в тулкіті Gtk"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Чи увімкнена анімація в тулкіті Gtk."
+msgstr "Чи увімкнено анімацію в тулкіті Gtk."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
@@ -1113,11 +1174,11 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
-msgstr "Використовувати інший шрифт"
+msgstr "Використовувати инший шрифт"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Чи використовувати інший шрифт у gtk+ додатках"
+msgstr "Чи використовувати инший шрифт у gtk+ додатках"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
@@ -1136,7 +1197,7 @@ msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
-"Модуль для використання у якості моделі файлової системи у віджеті "
+"Модуль для використання в якості моделі файлової системи у віджеті "
"GtkFileChooser. Можливі значення: «gio» та «gtk+»."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
@@ -1145,7 +1206,7 @@ msgstr "Пришвидшувач панелі меню"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Сполучення клавіш для відкривання панелей меню."
+msgstr "Сполучення клавішів для відкривання панелей меню."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
@@ -1185,7 +1246,7 @@ msgid ""
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr ""
-"Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати у заголовках вікон, "
+"Ця опція визначає наявність кнопок, яку слід показувати у заголовках вікон, "
"що використовують оздоблення на стороні клієнта, а також бік, де вони "
"знаходитимуться. Для довідки див. "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
@@ -1193,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
-msgstr "Використовувати глобальне меню для відображення меню програм"
+msgstr "Використовувати глобальне меню для показу меню програм"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
@@ -1202,14 +1263,14 @@ msgid ""
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
msgstr ""
-"Дане налаштування визначає спосіб відображення меню програм - у вікні або на"
-" панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. "
+"Дане налаштування визначає спосіб показу меню програм — у вікні, чи на "
+"панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Використовувати глобальне меню для відображення меню вікон"
+msgstr "Використовувати глобальне меню для показу меню вікон"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
@@ -1218,22 +1279,22 @@ msgid ""
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr ""
-"Дане налаштування визначає спосіб відображення меню вікон - у вікні або на "
-"панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. "
+"Дане налаштування визначає спосіб показу меню вікон — у вікні, чи на панелі "
+"за допомогою протоколу MenuModel. Див. "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клавіша Alt натиснена"
+msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клавіш Alt натиснено"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""
-"Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані або приховані, коли "
-"користувач натискає клавішу Alt."
+"Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані, чи приховані, коли "
+"користувач натискає клавіш Alt."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
@@ -1246,9 +1307,9 @@ msgid ""
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""
-"Встановлює коефіцієнт мірила, що відображує координати вікна на пікселі "
-"пристрою. Зазвичай він дорівнює 1, але на дисплеях з дуже високою щільністю "
-"пікселів (наприклад, HiDPI, Retina) це може бути більш високе значення "
+"Встановлює коефіцієнт мірила, що показує координати вікна на пікселі "
+"пристрою. Зазвичай він дорівнює 1, але на дисплеях із дуже високою щільністю"
+" пікселів (наприклад, HiDPI, Retina) це може бути більш високе значення "
"(часто 2). Встановіть 0 для самочинного визначення."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
@@ -1262,22 +1323,22 @@ msgid ""
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""
-"Це налаштування визначає, чи контролює MATE масштабовний коефіцієнт для "
-"додатків QT. Увімкніть для синхронізування з масштабовним коефіцієнтом GTK "
-"при ініціалізації сеансу, відімкніть для керування цим значенням в іншому "
+"Це налаштування визначає, чи контролює MATE масштабований коефіцієнт для "
+"додатків QT. Увімкніть для синхронізування з масштабованим коефіцієнтом GTK "
+"при ініціалізації сеансу, Відімкніть для керування цим значенням у иншому "
"місці. Потребує перезапуску сеансу."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
-msgstr "Увімкнути первинну вставку виділеного"
+msgstr "Увімкнути первинне вставлення виділеного"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, gtk+ використовує первину вставку виділеного, зазвичай "
-"викликану клацом середньої кнопки миші."
+"Якщо увімкнено, gtk+ використовує первинне вставлення виділеного, зазвичай "
+"викликане кнапанням середньої кнопки миші."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
@@ -1289,8 +1350,8 @@ msgid ""
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
-"Забороняє користувачу доступ до терміналу або вказує командний рядок для "
-"виконання. Наприклад доступ до діялоґового вікна панелі \"Виконання "
+"Забороняє користувачеві доступ до терміналу, чи вказує командний рядок для "
+"виконання. Наприклад доступ до діалогового вікна панелі \"Виконання "
"програми\" буде вимкнено."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
@@ -1302,8 +1363,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
-"Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено "
-"доступ до діялоґу «Зберегти як» в усіх додатках."
+"Забороняє користувачеві збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено "
+"доступ до діалогу «Зберегти як» у всіх додатках."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
@@ -1314,8 +1375,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
-"Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу "
-"«Друк» в усіх додатках."
+"Забороняє користувачеві друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу "
+"«Друк» у всіх додатках."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
@@ -1326,8 +1387,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
-"Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено "
-"доступ до діялоґу «Налаштовування друку» в усіх додатках."
+"Забороняє користувачеві зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено "
+"доступ до діалогу «Налаштовування друку» в усіх додатках."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
@@ -1338,7 +1399,7 @@ msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
-"Забороняє користувачу перемикання на інший обліковий запис, поки активний "
+"Забороняє користувачеві перемикання на инший обліковий запис, поки активний "
"його сеанс."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
@@ -1347,15 +1408,15 @@ msgstr "Вимкнути блокування екрану"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
-msgstr "Заборонити користувачу блокувати екран"
+msgstr "Заборонити користувачеві блокувати екран"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "Вимкнути опрацьовувачі URL та типів MIME"
+msgstr "Вимкнути опрацьовувачі URL і типів MIME"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Запобігати запуску будь-яких програм опрацювання типів URL чи MIME."
+msgstr "Запобігати запуску будь-яких програм опрацювання типів URL, або MIME."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
@@ -1363,15 +1424,15 @@ msgstr "Вимкнути налаштування теми"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
-msgstr "Заборонити користувачу змінювати налаштування теми. "
+msgstr "Заборонити користувачеві змінювати налаштування теми. "
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
-msgstr "Вимкнути вихід з сеансу"
+msgstr "Вимкнути вихід із сеансу"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr "Забороняє користувачу завершувати сеанс."
+msgstr "Забороняє користувачеві завершувати сеанс."
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
@@ -1381,7 +1442,7 @@ msgstr "Типовий пристрій мікшера звуку"
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"Типовий пристрій мікшера, що використовується мультимедійними сполученнями "
-"клавіш."
+"клавішів."
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1391,7 +1452,7 @@ msgstr "Типові доріжки мікшера"
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"Типові доріжки мікшера, що використовуються мультимедійними сполученнями "
-"клавіш."
+"клавішів."
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
@@ -1425,7 +1486,7 @@ msgstr "Звуки реакції на дії користувача"
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій вводу."
-#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5
+#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
@@ -1433,25 +1494,25 @@ msgstr ""
"Щонайбільша давність мініатюр у кеші, у днях. Встановіть у -1 для вимкнення "
"очищення кешу."
-#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9
+#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
-"Щонайбільший розмір кешу, у мегабайтах. Встановіть у -1 для вимкнення "
+"Щонайбільший розмір кешу, в мегабайтах. Встановіть у -1 для вимкнення "
"очищення кешу."
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "Вимкнути усі зовнішні програми створення мініатюр"
+msgstr "Вимкнути всі зовнішні програми створення мініатюр"
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
-"Позначте, для вимикання усіх зовнішніх програм створення мініатюр, незалежно"
-" від того, чи вони увімкнені іншими способами."
+"Позначте, для вимикання всіх зовнішніх програм створення мініатюр, незалежно"
+" від того, чи вони увімкнені иншими способами."
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
@@ -1464,7 +1525,7 @@ msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr ""
-"Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у переліку."
+"Мініатюри не буде створено для файлів чиї mime-типи вказано у переліку."
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
@@ -1492,29 +1553,31 @@ msgstr "Чи можна відкласти появу на екрані пові
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
-msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування набірниці"
+msgstr "Увімкнути, чи ні можливість блокування набірниці"
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування набірниці."
+msgstr "Увімкнути, чи ні можливість блокування набірниці."
-#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3
+#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Вибір кольору"
+#: tools/mate-color-select.c:70
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: tools/mate-color-select.c:76
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
-msgstr "Діялоґ вибору кольору"
+msgstr "Діалог вибору кольору"
#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
-msgstr "Виберіть колір із палітри або з екрану"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
-#. file name)!
-#: tools/mate-color-select.desktop.in:8
-msgid "gtk-select-color"
-msgstr "gtk-select-color"
+msgstr "Оберіть колір із палітри, чи з екрану"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!