summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po716
1 files changed, 358 insertions, 358 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 584892d..5d991d5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,19 +4,21 @@
#
# Translators:
# Evolve32 <[email protected]>, 2014
+# Max Lyashuk <[email protected]>, 2015
# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
# Oleh, 2014
# zubr139, 2013
# zubr139, 2012
# zubr139, 2012-2013
# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2015
+# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-09 16:01+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-12 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
-#: ../mate-about/mate-about.c:106
+#: ../mate-about/mate-about.c:96
msgid "translator-credits"
msgstr "zubr139 <[email protected]>\nMykola Tkach <[email protected]>\nAaLeSsHhKka (Олег Цюпка, Львів)"
@@ -38,25 +40,25 @@ msgstr "Про MATE"
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Дізнайтеся більше про MATE"
-#: ../mate-about/mate-about.h:46
+#: ../mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr "MATE надає інтуїтивно зрозуміле та привабливе робоче оточення для Linux користувачів, що використовують традиційну концепцію."
-#: ../mate-about/mate-about.h:49
+#: ../mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr "MATE містить більшу частину того, что Ви бачите на своєму комп’ютері, включаючи файловий менеджер, переглядачі документів та зображень, меню та багато інших додатків"
-#: ../mate-about/mate-about.h:52
+#: ../mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr "MATE - це Вільне, зручне та доступне робоче середовище для Unix-подібних операційних систем."
-#: ../mate-about/mate-about.h:55
+#: ../mate-about/mate-about.h:54
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
@@ -64,13 +66,13 @@ msgid ""
"assurance."
msgstr "MATE — відгалудження від розробки GNOME 2. Сотні людей вклали код у GNOME з моменту його старту в 1997; а багато інших зробили внесок у інші важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та гарантію якості."
-#: ../mate-about/mate-about.h:59
+#: ../mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr "GNOME 2 був найпопулярнішим робочим середовищем для Linux, але більше він не розробляється... Тепер є MATE для надання вам того самого робочого середовища!"
-#: ../mate-about/mate-about.h:62
+#: ../mate-about/mate-about.h:61
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
@@ -85,137 +87,137 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:180
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179
msgid "Could not show link"
msgstr "Не вдається відкрити посилання"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235
msgid "Program name"
msgstr "Назва проґрами"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:237
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "Назва проґрами. Якщо це пропущено, то стандартно використовуватиметься g_get_application_name()"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250
msgid "Program version"
msgstr "Версія проґрами"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:252
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251
msgid "The version of the program"
msgstr "Версія проґрами"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265
msgid "Copyright string"
msgstr "Авторські права"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:267
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Інформація про авторські права на проґраму"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283
msgid "Comments string"
msgstr "Коментарі"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:285
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284
msgid "Comments about the program"
msgstr "Коментарі про проґраму"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:304
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303
msgid "The license of the program"
msgstr "Ліцензія проґрами"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318
msgid "Website URL"
msgstr "Адреса веб-сайту"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:320
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL-адреса для посилання на веб-сайт проґрами"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334
msgid "Website label"
msgstr "Мітка веб-сайту"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:336
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
" defaults to the URL"
msgstr "Мітка для посилання на веб-сайт застосунку. Якщо це не задано,використовуватиметься стандартна URL."
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:353
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Перелік авторів застосунку"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368
msgid "Documenters"
msgstr "Автори документації"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:370
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Перелік авторів документації до застосунку"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385
msgid "Artists"
msgstr "Митці"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:387
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Перелік людей, які брали участь в оздобленні проґрами"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403
msgid "Translator credits"
msgstr "Інформація про перекладачів"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:405
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Інформація про перекладачів. Цей рядок має бути позначеним до перекладу"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:421
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Лоґо для опису коробки. Якщо це не задано, стандартно використовуватиметься gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Назва піктограми емблеми"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:437
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Названа піктограма, що використовується для показу емблеми опису про коробку."
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449
msgid "Wrap license"
msgstr "Обкладинка ліцензії"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:451
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Обернений текст ліцензії."
#. Add the credits button
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:544
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:543
msgid "C_redits"
msgstr "Т_ворці"
#. Add the license button
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:558
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:557
msgid "_License"
msgstr "_Ліцензія"
@@ -546,27 +548,27 @@ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Не вдається знайти відповідний термінал, використовується проґрама xterm, хоча й вона може не працювати"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:484
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "не вдається отримати доступ до ресурсів (CRTC, виходи, режими)"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:504
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "при спробі отримання припустимих розмірів екрану виникла помилка"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:510
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "не вдається отримати припустимі розміри екрану"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:737
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:709
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Розширення RANDR не підтримується"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1295
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1267
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "не вдається отримати інформацію про вихід %d"
@@ -574,19 +576,19 @@ msgstr "не вдається отримати інформацію про ви�
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1737
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1748
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "потрібна проґрама та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1771
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1782
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "не вдається встановити конфігурацію контролера CRTC %d"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1923
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1946
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "не дається отримати інформацію про контролер CRTC %d"
@@ -601,22 +603,22 @@ msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "жодна зі збережених конфігурацій не збігається з поточною"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1501
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d не може керувати виходом %s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1508
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "вихід %s не підтримує режим %dx%d@%dHz"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1519
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d не підтримує обертання=%s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -625,29 +627,29 @@ msgid ""
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr "параметри виходу %s відрізняються від параметрів іншого клонованого виходу:\nрежим = %d, новий режим = %d\nкоординати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\nобертання = %s, нове обертання = %s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1548
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "неможливо клонувати у вихід %s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1717
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Перевірка режимів для контролера CRT %d\n"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1741
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "контролер CRT %d: пробний режим %dx%d@%dГц з виходом на %dx%d@%dГц (спроба %d)\n"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1788
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr "не вдалося встановити CRTC для виходів:\n%s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1792
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -657,7 +659,7 @@ msgstr "жоден з обраних режимів не сумісний з р�
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1874
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -674,521 +676,531 @@ msgstr "потрібний віртуальний розмір не вміщує
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Дублювати монітори"
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "мінімальний інтервал у мілісекундах"
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ігнорувати багаторазові натиснення _тої_ самої клавіші на протязі @delay мілісекунд."
+msgstr "Не зважати на багаторазове натиснення однієї клавіші протягом @delay мілісекунд."
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "Пікселі на секунди"
+msgstr "Точок за секунду"
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Як багато пікселів на секунду пересунути з максимальною швидкістю."
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Як довго прискорюватися (у мілісекундах)"
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Час розгону, у мілісекундах, від 0 до максимальної швидкості."
+msgstr "Скільки мілісекунд займає перехід від 0 до максимальної швидкості."
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Початкова затримка у мілісекундах"
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Затримка, у мілісекундах, перед початком опрацювання клавіш руху мишею."
+msgstr "Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клавіш руху мишею."
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Мінімальний інтервал у мілісекундах"
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Не приймати натиснуту клавішу, якщо вона не утримувалася протягом @delay мілісекунд."
+msgstr "Не приймати клавішу, як натиснуту, поки вона не утримувалася протягом @delay мілісекунд."
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "Вимкнути, якщо дві клавіші натиснуто одночасно"
+msgstr "Вимкнути, якщо дві клавіші натиснуто одночасно."
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Подавати звуковий сигнал при натисканні модифікатора."
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
-msgstr "Виконуючи при вході проґрами зі спеціяльними можливостями"
+msgstr "Запускати при вході програми зі спеціальними можливостями"
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Перелік проґрам для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при вході до сеансу середовища MATE."
+msgstr "Перелік програм для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при вході до сеансу середовища MATE."
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Проґрама Mobility для спеціяльних можливостей"
+msgstr "Обрана програма Мобільності спеціальних можливостей"
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Проґрама Mobility для спеціяльних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
+msgstr "Обрана програма мобільності спеціальних можливостей для використання під час входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Запускати вибрану проґраму Mobility для спеціяльних можливостей"
+msgstr "Запускати обрану програму мобільності спеціальних можливостей"
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму Mobility для спеціяльних можливостей."
+msgstr "Чи запускати під час входу у MATE програму мобільності спеціальних можливостей."
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Проґрама Visual для спеціяльних можливостей"
+msgstr "Обрана Зорова програма спеціальних можливостей"
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
-msgstr "Проґрама Visual для спеціяльних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
+msgstr "Обрана Зорова програма спеціальних можливостей для використання під час входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Запускати вибрану проґраму Visual для спеціяльних можливостей"
+msgstr "Запускати обрану Зорову програму спеціальних можливостей"
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму Visual для спеціяльних можливостей."
+msgstr "Чи запускати під час входу у MATE Зорову програму спеціальних можливостей."
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
msgstr "Типовий переглядач"
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Типовий переглядач для усіх посилань."
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr "Проґрамі перегляду потрібен термінал"
+msgstr "Програмі перегляду потрібен термінал"
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Чи потребує типова проґрама перегляду термінал."
+msgstr "Чи типовому переглядачу потрібен термінал для запуску."
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
msgstr "Переглядач підтримує віддалене керування"
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Чи розуміє типова проґрама для перегляду віддалені команди netscape."
+msgstr "Чи розуміє типовий браузер віддалені команди netscape."
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Типовий календар"
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr "Типова проґрама календаря"
+msgstr "Типова програма календаря"
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "Проґрамі календаря потрібен термінал"
+msgstr "Програмі календаря потрібен термінал"
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Чи потрібен термінал для запуску проґрами календаря."
+msgstr "Чи потрібен термінал для запуску програми календаря."
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
msgstr "Типові завдання"
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr "Типова проґрама завдань"
+msgstr "Типова програма задач"
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "Проґрамі завдань потрібен термінал"
+msgstr "Завдання, що потребують термінал"
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Чи потрібен термінал для запуску проґрами завдань."
+msgstr "Чи потрібен термінал для запуску програми завдань."
-#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
-msgstr "Термінальна проґрама"
+msgstr "Програма терміналу"
-#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Термінал, що використовуватиметься коли він потрібен проґрамі."
+msgstr "Термінал, що використовуватиметься коли він потрібен програмам."
-#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
-msgstr "Аргументи параметру exec"
+msgstr "Аргументи Exec"
-#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Аргумент, що буде передано проґрамі у терміналі через параметр \"exec\"."
+msgstr "Аргумент, що використовується для запуску програм в терміналі визначений ключем 'exec'."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Малювати тло стільниці"
+msgstr "Показувати тло стільниці"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr "Чи має MATE малювати тло стільниці."
+msgstr "Чи має МАТЕ показувати тло стільниці."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Показати піктограми на стільниці"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Чи повинен файловий менеджер MATE (Caja) відмальовувати піктограми на стільниці."
+msgstr "Чи повинен файловий менеджер МАТЕ (Caja) показувати іконки на стільниці."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Плавне зникнення тла при його зміні"
+msgstr "Чи використовувати плавний перехід при зміні тла?"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Якщо true, MATE буде змінювати тло стільниці з ефектом плавного зникнення."
+msgstr "Якщо налаштовано true, MATE буде змінювати тло стільниці з ефектом плавного переходу."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
msgstr "Параметри малюнку"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Визначає метод візуалізації зображення встановленого параметром wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\" та \"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr "Визначає метод візуалізації зображення встановленого параметром wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\" шпалери, \"centered\" по центру, \"scaled\" масштабований, \"stretched\" розтягнутий, \"zoom\" зміна розміру, \"spanned\" натягнутий."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
-msgstr "Файл малюнку"
+msgstr "Назва файлу малюнку"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Файл, що використовуватиметься для зображення тла."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
-msgstr "Прозорість малюнку"
+msgstr "Непрозорість малюнку"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr "Прозорість зображення тла."
+msgstr "Непрозорість зображення тла."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Primary Color"
msgstr "Первинний колір"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Лівий чи горішній колір для малювання градієнтів, не використовується для суцільного кольору."
+msgstr "Лівий чи верхній колір для малювання градієнтів, чи суцільний колір."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
msgstr "Вторинний колір"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Правий чи долішній колір для малювання градієнтів, не використовується для суцільного кольору."
+msgstr "Правий чи нижній колір для малювання градієнтів, не використовується для суцільного кольору."
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
-msgstr "Тип колірного переходу"
+msgstr "Тип переходу кольору"
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Тип згасання кольору тла. Можливі значення: \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\" і \"solid\"."
+msgstr "Тип згасання кольору тла. Можливі значення: \"horizontal-gradient\" горизонтальній грацієнт, \"vertical-gradient\" вертикальній градієнт і \"solid\" суцільний колір."
-#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
-msgstr "Тема файлових піктограм"
+msgstr "Тема іконок файлів"
-#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
-msgstr "Тема, що використовуватиметься для показу піктограм файлів."
+msgstr "Тема, що використовуватиметься для показу іконок файлів."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr "Увімкнути спеціяльні можливості"
+msgstr "Увімкнути спеціальні можливості"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Чи мають проґрами підтримувати спеціяльні можливості."
+msgstr "Чи мають програми підтримувати спеціальні можливості."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "Увімкнути анімацію"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Чи потрібно показувати анімацію. Зауважте, що це глобальний ключ, його зміна вплине на поведінку віконного менеджера, панелі тощо."
+msgstr "Чи потрібно показувати анімацію. Зауважте: це глобальний ключ, його зміна вплине на поведінку віконного менеджера, панелі тощо."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "У меню є лінії від’єднання"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Чи показувати лінію від’єднання у меню"
+msgstr "Чи показувати лінію від’єднання у меню."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Можливість зміни комбінацій клавіш"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
msgstr "Чи може користувач динамічно уводити нову комбінацію клавіш для пункту меню при вказуванні на нього."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панелі інструментів"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Стиль панелі інструментів. Правильними значеннями є \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", та \"text\"."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "У меню показуються піктограми"
+msgstr "Меню містять піктограми"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Чи показувати піктограми у пунктах меню."
+msgstr "Чи можуть у меню показуватися піктограми поруч з текстом."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Кнопки містять піктограми"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Чи показувати піктограми у кнопках разом з текстом."
+msgstr "Чи можуть у кнопках показуватися пікторами поруч з текстом."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Панелі меню можна від'єднувати"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Чи може користувач від’єднувати меню й пересувати їх по екрану."
+msgstr "Чи може користувач від’єднувати меню й пересувати їх."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Панелі інструментів можна від'єднувати"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Чи може користувач \"відривати\" панелі інструментів та пересувати їх"
+msgstr "Чи може користувач від'єднувати панелі інструментів і пересувати їх."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Розмір піктограм на панелях"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Розмір піктограм на панелях інструментів: або «small-toolbar», або «large-toolbar»."
+msgstr "Розмір піктограм на панелях інструментів: або \"small-toolbar\", або \"large-toolbar\"."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Блимання курсором"
+msgstr "Блимання курсора"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Чи повинен курсор блимати."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Час блимання курсора"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Довжина циклу блимання курсора (у мілісекундах)."
+msgstr "Тривалість циклу блимання курсора, у мілісекундах."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема піктограм"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc."
-msgstr "Тема піктограм, для використання у панелі, Caja та інших місцях."
+msgstr "Тема піктограм, що використовуватиметься для панелі, caja тощо."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Тема GTK+"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "Базове ім’я типової теми, що використовується gtk+."
+msgstr "Базова назва типової теми для GTK+"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Перелік символічних імен та еквівалентів кольорів."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Перелік розділених '\\n' \"name:color\" як вказано опцією 'gtk-color-scheme'"
+msgstr "Відокремлений список '\\n' \"name:color\" визначений опцією 'gtk-color-scheme'"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default font"
msgstr "Типовий шрифт"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "Ім’я типового шрифту, що використовується gtk+"
+msgstr "Назва типового шрифту GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Стиль методу уведення GTK IM"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Ім’я стилю стану методу уведення GTK+."
+msgstr "Ім’я стилю стану методу уведення GTK+, що використовується gtk+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Стиль статусу GTK IM"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Назва методу уведення стилю стану, що використовується gtk+"
+msgstr "Назва методу уведення стилю стану GTK+, що використовується gtk+"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Модуль GTK IM"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Назва модулю методу уведення, що використовується GTK+"
+msgstr "Назва модулю методу уведення, що використовується GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "Використовувати панель заголовку Gtk3"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Вбудовані GTK+ діялоги, такі як вибір файлів, вибір кольору або вибір шрифту будуть використовувати панель заголовку згори для відображення віджетів дій або область дій знизу. Ці налащтування не стосуються довільних діялогів з використанням GtkDialog напряму або діялогів з повідомленнями."
+msgstr "Чи використовувати заголовок вікна згори для відображення віджетів дій таких діалогів GTK+ як вибір файлів, вибір кольору або вибір шрифту, або область дій знизу. Ці налащтування не стосуються довільних діалогів з використанням GtkDialog напряму або діалогів повідомлень."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
+msgstr "Використовувати накладену прокрутку GTK3"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
+"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
+msgstr "Чи використовувати вбудованим GTK+ прокручуваним вікнам накладену прокрутку. Накладена прокрутка ховає і зменшує розмір смуги прокрутки коли не в фокусі."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "Увімкнути анімацію в тулкіті Gtk"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Чи увімкнена анімація в тулкіті Gtk."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Document font"
msgstr "Шрифт документу"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Ім’я шрифту, що типово використовується для читання документів."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Monospace font"
msgstr "Моноширинний шрифт"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Назва моноширинного (як у друкарської машинки) шрифту, що використовується у додатках типу терміналу."
+msgstr "Назва моноширинного (з фіксованою шириною) шрифту, що використовується у додатках типу терміналу."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Використовувати інший шрифт"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Чи використовувати інший шрифт у gtk+ додатках"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Панель стану праворуч"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr "Чи показувати панель стану праворуч"
+msgstr "Чи показувати лічильник панелі стану праворуч."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Модуль для GtkFileChooser"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr "Модуль для використання у якості моделі файлової системи у віджеті GtkFileChooser. Можливі значення: «gio» та «gtk+»."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr "Прискорювач меню"
+msgstr "Прискорювач панелі меню"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Комбінація клавіш клавіятури для відкриття меню."
+msgstr "Комбінація клавіш для відкривання панелей меню."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показувати меню \"Методи вводу\""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати змінити метод уведення."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Показувати меню \"Керуючі символи Юнікоду\""
+msgstr "Показувати меню \"Керуючі символи Unicode\""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати вставити керуючі символи."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr "Кнопки заголовку в GTK3 вікнах, що використовують декорації на стороні клієнта. Для GTK >= 3.12."
+msgstr "Компонування заголовку в GTK3 вікнах, що використовують декорації на стороні клієнта."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
@@ -1197,340 +1209,336 @@ msgid ""
"decoration-layout."
msgstr "Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати у заголовках вікон, що використовують декорації на стороні клієнта, а також бік, де вони знаходитимуться. Для довідки див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клавіша Alt натиснена"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr "Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані або приховані, коли користувач натискає клавішу Alt."
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Вимкнути командний рядок"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Забороняє користувачу доступ до терміналу та командного рядка. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Запуск додатку» панелі."
+msgstr "Забороняє користувачу доступ до терміналу або вказує командний рядок для виконання. Наприклад доступ до діалогового вікна панелі \"Виконання програми\" буде вимкнено."
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Вимкнути збереження файлів на диск"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr "Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Зберегти як» в усіх додатках."
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "Вимкнути друк"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr "Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Друк» в усіх додатках."
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "Вимкнути налаштовування друку"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr "Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Налаштовування друку» в усіх додатках."
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "Вимкнути перемикання користувачів"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "Забороняє користувачу перемикання на інший обліковий запис, поки активний його сеанс."
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Вимкнути блокування екрану"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "Заборонити користувачу блокувати екран"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Вимкнути обробники URL та типів MIME"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Заборонити запуск проґрам-обробників URL або типів MIME."
+msgstr "Запобігати запуску будь-яких програм обробки типів URL чи MIME."
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
msgstr "Вимкнути налаштування теми"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "Заборонити користувачу змінювати налаштування теми. "
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable log out"
-msgstr "Відімкнути завершення сеансу"
+msgstr "Вимкнути вихід з сеансу"
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr "Не давати користувачу завершувати сеанс."
+msgstr "Забороняє користувачу завершувати сеанс."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "можливі значення: «on», «off» та «custom»."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr "Назва файлу звукового сигналу клавіятури"
+msgstr "Назва файлу звукового сигналу клавіатури"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr "Назва файлу звуку динаміка."
+msgstr "Назва файлу звукового сигналу, що буде відтворений."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
-msgstr "Запам'ятовувати статус NumLock"
+msgstr "Запам'ятовувати стан NumLock"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "Якщо цей ключ встановлено, MATE буде зберігати стан перемикача NumLock між сеансами."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
msgstr "Стан NumLock"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
-msgstr "Запам’ятовувати статус індикатора NumLock"
+msgstr "Запам’ятований стан індикатора NumLock"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
-msgstr "Орієнтація клавішею миші"
+msgstr "Орієнтація кнопок миші"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Використання миші для лівшів: поміняти місцями ліву та праву клавіші миші "
+msgstr "Змінити місцями ліву і праву кнопки для мишей під ліву руку."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Single Click"
msgstr "Одинарне клацання"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Single click to open icons."
-msgstr "Відкривати піктограми одинарним клацанням."
-
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr "Множник прискорення руху миші. Значення -1 є типовим системним значенням."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Поріг руху"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Відстань у пікселях, на яку вказівник має переміститися перед тим, як активується прискорений рух миші. Значення -1 - типове системне."
+msgstr "Відстань у точках, на яку має пересунутися вказівник, перед тим, як розпочнеться прискорення руху миші. Системним початковим значенням є -1."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Відстань до початку перетягування."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Double Click Time"
msgstr "Час подвійного клацання"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of a double click."
msgstr "Тривалість подвійного клацання."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Емуляція середньої кнопки"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr "Вмикає емуляцію середньої кнопки миші через одночасне натискання на ліву та праву клавіші."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Знайти вказівник"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Підсвічує поточне розташування вказівника, коли клавішу Control натиснуто та не натиснуто."
+msgstr "Підсвічує поточне розташування вказівника, коли клавішу Control натиснуто та відпущено."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor font"
msgstr "Шрифт вказівника"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr "Назва шрифту вказівника. Якщо не встановлено, буде використано типовий шрифт. Це значення передається X-серверу лише на початку сеансу, так що зміни, внесені під час сеансу, не будуть діяти до наступного входу у систему."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor theme"
msgstr "Тема вказівника"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr "Ім’я теми вказівників. Використовується лише з X-серверами, які підтримують розширення Xcursor — такими, як XFree86 4.3 та пізніші."
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor size"
msgstr "Розмір вказівника"
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "Розмір вказівника, на який посилається ключ cursor_theme."
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
msgstr "Типовий пристрій мікшера звуку"
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "Типовий пристрій мікшера, що використовується мультимедійними комбінаціями клавіш."
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Типові доріжки мікшера"
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Доріжки мікшера, що використовуються типово для прив’язки мультимедійних клавіш."
+msgstr "Типові доріжки мікшера, що використовуються мультимедійнимикомбінаціями клавіш."
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
msgstr "Увімкнути ESD"
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
-msgstr "Увімкнути використання сервера звуку"
+msgstr "Увімкнути запуск звукового сервера"
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7
msgid "Sounds for events"
msgstr "Звуки для подій"
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "Відтворювати звуки при діяльності користувача."
+msgstr "Чи відтворювати звуки для подій користувача."
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sound theme name"
msgstr "Назва звукової теми"
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Звукова тема XDG для подій."
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Звуки реакції на дії користувача"
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "Відтворювати звуки при натисненнях."
+msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій вводу."
-#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "Максимальна давність мініатюр у кеші, у днях. Встановіть у -1 для вимкнення очищення кешу."
-#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "Максимальний розмір кешу, у мегабайтах. Встановіть у -1 для вимкнення очищення кешу."
-#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "Вимкнути усі зовнішні проґрами створення мініатюр"
+msgstr "Вимкнути усі зовнішні програми створення мініатюр"
-#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Виставити у істину для вимкнення усіх зовнішніх проґрам для мініатюр, поза залежністю від того, увімкнено їх незалежно чи ні."
+msgstr "Відмітьте, для вимикання усіх зовнішніх програм створення мініатюр, незалежно від того, чи вони ввімкнені іншими способами."
-#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Список mime-типів, для яких зовнішні проґрами для мініатюр буде вимкнено"
+msgstr "Список mime-типів, для яких зовнішні програми для мініатюр буде вимкнено"
-#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr "Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у переліку."
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
msgstr "Період активності"
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr "Тривалість періоду активності до початку перерви."
+msgstr "Кількість хвилин активності перед початком перерви."
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
-msgstr "Період перерви"
+msgstr "Перерва"
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Кількість хвилин, протягом яких має продовжуватися перерва."
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Дозволити відкладання перерви"
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Чи можна відкласти появу на екрані повідомлення про перерву"
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
-msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіятури"
+msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіатури"
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr "Увімкнення можливості блокування клавіятури"
+msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіатури."
-#: ../tools/mate-color-select.c:62
+#: ../tools/mate-color-select.c:63
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Вибір кольору"
@@ -1550,11 +1558,3 @@ msgstr "Мігрувати налаштування MATE 1.4"
#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2
msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6"
msgstr "Утиліта для міграції налаштувань MATE 1.4 у MATE 1.6+"
-
-#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:1
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:2
-msgid "Get help with MATE"
-msgstr "Отримати довідку по MATE"