diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 391 |
1 files changed, 227 insertions, 164 deletions
@@ -9,17 +9,16 @@ # Evolve32 <[email protected]>, 2018 # Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2019 # Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2020 -# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.2\n" +"Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-19 00:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-21 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n" -"Last-Translator: Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +28,7 @@ msgstr "" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). -#: mate-about/mate-about.c:77 +#: mate-about/mate-about.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n" @@ -44,12 +43,6 @@ msgstr "Про MATE" msgid "Learn more about MATE" msgstr "Дізнайтеся більше про MATE" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: mate-about/mate-about.desktop.in:7 -msgid "mate-desktop" -msgstr "mate-desktop" - #: mate-about/mate-about.h:29 msgid "MATE Desktop Environment" msgstr "Стільничне середовище MATE" @@ -58,11 +51,11 @@ msgstr "Стільничне середовище MATE" msgid "" "Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" -"© Розробники GNOME, 1997–2011\n" -"© Perberos, 2011\n" -"© Розробники MATE, 2012–2020" +"Авторське право © 1997-2011 Розробники GNOME\n" +"Авторське право © 2011 Перберос\n" +"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: mate-about/mate-about.h:42 msgid "" @@ -78,15 +71,15 @@ msgid "" "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "" "MATE містить більшу частину того, що Ви бачите на своєму комп’ютері, " -"включаючи упорядник файлів, переглядачі документів та зображень, меню і " -"багато інших додатків" +"включаючи упорядник файлів, переглядачі документів і зображень, меню та " +"багато инших додатків" #: mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" -"MATE - це Вільне, зручне та доступне робоче середовище для Unix-подібних " +"MATE — це Вільне, зручне та доступне робоче середовище для Unix-подібних " "операційних систем." #: mate-about/mate-about.h:51 @@ -97,8 +90,8 @@ msgid "" "assurance." msgstr "" "MATE — відгалуження від розробки GNOME 2. Сотні людей вклали код у GNOME з " -"миті його старту в 1997; а багато інших добродіїв зробили внесок у інші " -"важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та запоруку якості." +"миті його старту в 1997; а багато инших добродіїв зробили внесок у инші " +"важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та запоруку якости." #: mate-about/mate-about.h:55 msgid "" @@ -116,7 +109,7 @@ msgid "" "infusions and a beverage called mate." msgstr "" "Ім’я «MATE» йде від мате́, виду падубу парагвайського. Його листя містить " -"кофеїн й використовується для настоянок та напою, що зветься мате." +"кофеїн і використовується для настоянок і напою, що зветься мате." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -140,12 +133,12 @@ msgstr "Заголовок" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Заголовок діялоґу вибору кольору" +msgstr "Заголовок діалогу вибору кольору" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438 msgid "Pick a Color" -msgstr "Виберіть колір" +msgstr "Оберіть колір" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284 msgid "Current Color" @@ -208,8 +201,8 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору світлішого або темнішого " -"віддтінку використовуйте внутрішній трикутник." +"Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору світлішого, чи темнішого " +"відтінку використовуйте внутрішній трикутник." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369 msgid "" @@ -282,8 +275,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Ви можете увести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його" -" ім'я, наприклад, \"orange\"." +"Ви можете увести, чи шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), чи його " +"ім'я, наприклад, \"orange\"." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461 msgid "_Palette:" @@ -299,9 +292,9 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз. Ви можете " -"перетягнути цей колір на палітру кольорів або обрати цей колір як поточний, " -"перетягнувши його на колір збоку." +"Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що вибраний зараз. Ви можете" +" перетягнути цей колір на палітру кольорів або вибрати цей колір як " +"поточний, перетягнувши його на колір збоку." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951 msgid "" @@ -309,33 +302,33 @@ msgid "" "it for use in the future." msgstr "" "Обраний колір. Ви можете перетягнути його на елемент палітри кольорів для " -"збереження його і використання в майбутньому. " +"збереження його та використання у майбутньому. " #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз." +msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що вибраний зараз." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959 msgid "The color you've chosen." msgstr "Обраний Вами колір." -#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1369 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371 msgid "_Save color here" msgstr "_Зберегти колір тут" -#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1589 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Натисніть на дану комірку, щоб зробити її поточним кольором. Для зміни цієї " -"комірки, перетягніть сюди зразок кольору або натисніть ПКМ і виберіть " +"комірки, перетягніть сюди зразок кольору, чи натисніть ПКМ і виберіть " "\"Зберегти колір тут\"." #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 @@ -345,7 +338,7 @@ msgstr "Вибір кольору" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Вибір кольору вбудовано у діялоґ." +msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог." #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" @@ -353,7 +346,7 @@ msgstr "Кнопка \"Так\"" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Кнопка діялоґу \"Так\"" +msgstr "Кнопка діалогу \"Так\"" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" @@ -361,7 +354,7 @@ msgstr "Кнопка \"Скасувати\"" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Кнопка діялоґу \"Скасувати\"." +msgstr "Кнопка діалогу \"Скасувати\"." #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" @@ -369,7 +362,7 @@ msgstr "Кнопка \"Довідка\"" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Кнопка діялоґу \"Довідка\"." +msgstr "Кнопка діалогу \"Довідка\"." #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format @@ -387,14 +380,14 @@ msgstr "Помилка перемотування файлу \"%s\": %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553 msgid "No name" msgstr "Без назви" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Файл \"%s\" не є звичайним файлом чи каталогом." +msgstr "Файл \"%s\" не є звичайним файлом, чи каталогом." #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format @@ -405,60 +398,60 @@ msgstr "Не вдається знайти файл «%s»" msgid "No filename to save to" msgstr "Немає назви файлу для збереження" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускаю '%s'" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092 msgid "No URL to launch" msgstr "Немає URL для запуску" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108 msgid "Not a launchable item" msgstr "Елемент не запускається" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Немає команди для запуску" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Неправильна команда для запуску" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Невідоме кодування %s" -#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 +#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Не вдається знайти відповідний термінал, використовується програма xterm, " "хоча й вона може не працювати" -#: libmate-desktop/mate-languages.c:727 +#: libmate-desktop/mate-languages.c:746 msgid "Unspecified" msgstr "Не вказано" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: libmate-desktop/mate-rr.c:462 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:458 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "не вдається отримати доступ до ресурсів (CRTC, виходи, режими)" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:483 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:479 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "при спробі отримання припустимих розмірів екрану виникла помилка" +msgstr "при спробі отримання дозволених розмірів екрану виникла помилка" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:489 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:485 msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "не вдається отримати припустимі розміри екрану" +msgstr "не вдається отримати дозволені розміри екрану" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:708 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:704 msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Розширення RANDR не підтримується" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1261 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "не вдається отримати інформацію про вихід %d" @@ -466,21 +459,21 @@ msgstr "не вдається отримати інформацію про ви� #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1743 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -"потрібна програма та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: " +"потрібна програма та розмір CRTC %d виходить за рамки дозволених меж: " "розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), щонайбільше=(%d, %d)" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1778 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "не вдається встановити конфігурацію контролера CRTC %d" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1942 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "не вдається отримати інформацію про контролер CRTC %d" @@ -517,7 +510,7 @@ msgid "" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" -"параметри виходу %s відрізняються від параметрів іншого клонованого виходу:\n" +"параметри виходу %s відрізняються від параметрів иншого клонованого виходу:\n" "режим = %d, новий режим = %d\n" "координати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\n" "обертання = %s, нове обертання = %s" @@ -536,7 +529,7 @@ msgstr "Перевірка режимів для контролера CRT %d\n" #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" -"контролер CRT %d: пробний режим %dx%d@%dГц з виходом на %dx%d@%dГц (спроба " +"контролер CRT %d: пробний режим %dx%d@%dГц із виходом на %dx%d@%dГц (спроба " "%d)\n" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 @@ -554,7 +547,7 @@ msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" -"жоден з обраних режимів не сумісний з режимами:\n" +"жоден з обраних режимів не сумісний із режимами:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and @@ -579,69 +572,137 @@ msgstr "" msgid "Mirror Screens" msgstr "Дублювати зображення" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "щонайменший інтервал у мілісекундах" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" -"Не зважати на багаторазове натиснення однієї клавіші впродовж @delay " +"Не зважати на багаторазове натиснення одного клавіша впродовж @delay " "мілісекунд." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Точок на секунду" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Як багато пікселів на секунду пересунути зі щонайбільшою швидкістю." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Як довго прискорюватися (у мілісекундах)" +msgstr "Як довго пришвидшуватися (у мілісекундах)" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "Скільки мілісекунд займає перехід від 0 до щонайбільшої швидкости." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Початкова затримка у мілісекундах" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" -"Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клавіш руху мишею." +"Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клавішів руху мишею." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Щонайменший інтервал у мілісекундах" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" -"Не приймати клавішу, як натиснену, поки вона не утримувалася впродовж @delay" -" мілісекунд." +"Не приймати клавіш, як натиснений, поки він не утримувався впродовж @delay " +"мілісекунд." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71 msgid "" "Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" -"Замикати клавіші-модифікатори при подвійному натисканні, аж доки ту саму " -"клавішу-модифікатор не буде натиснуто знову." +"Замикати клавіші-модифікатори при подвійному натисканні, аж доки той самий " +"клавіш-модифікатор не буде натиснуто знову." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "Вимкнути, якщо дві клавіші натиснуто одночасно." +msgstr "Вимкнути, якщо два клавіша натиснуто одночасно." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Подавати звуковий сигнал при натисканні модифікатора." +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86 +msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active." +msgstr "Звуковий сигнал при натисканні клавіша, коли CapsLock активний." + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91 +msgid "Beep count when enabling a modifier" +msgstr "Підрахунок звукових сигналів при увімкненні модифікатора" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92 +msgid "" +"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are " +"enabled. Only works with the 'internal' backend." +msgstr "" +"Кількість звукових сигналів, що видаються при увімкненні модифікатора, коли " +"активовані тумблери. Працює лише з `` внутрішнім '' бекендом." + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97 +msgid "Delay between beeps when enabling a modifier" +msgstr "Затримка між звуковими сигналами при увімкненні модифікатора" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98 +msgid "" +"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while " +"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." +msgstr "" +"Затримка у мілісекундах між двома звуковими сигналами при увімкненні " +"модифікатора, коли тумблери увімкнено Працює лише з `` внутрішнім '' " +"бекендом." + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103 +msgid "Beep count when disabling a modifier" +msgstr "Підрахунок звукових сигналів при вимкненні модифікатора" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104 +msgid "" +"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are " +"enabled. Only works with the 'internal' backend." +msgstr "" +"Кількість звукових сигналів, що видаються під час вимкнення модифікатора, " +"коли увімкнено тумблери. Працює лише з `` внутрішнім '' бекендом." + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109 +msgid "Delay between beeps when disabling a modifier" +msgstr "Затримка між звуковими сигналами при вимкненні модифікатора" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110 +msgid "" +"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while " +"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." +msgstr "" +"Затримка у мілісекундах між двома звуковими сигналами під час вимкнення " +"модифікатора, коли увімкнено тумблери. Працює лише з `` внутрішнім '' " +"бекендом." + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114 +msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled" +msgstr "Реалізація для використання, коли ключі перемикача увімкнено" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115 +msgid "" +"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values " +"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific " +"and more configurable implementation)." +msgstr "" +"Обирає серверну панель, яку буде використано для надання функції перемикачів" +" клавішів. Дозволені значення включають 'xkb' (реалізація X-запасу) та " +"'внутрішнє' (реалізація, специфічна для MATE та більш налаштована)." + #: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Запускати при вході програми зі спеціальними можливостями" @@ -651,7 +712,7 @@ msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" -"Перелік програм для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при " +"Перелік програм для людей із обмеженими можливостями, що запускаються при " "вході до сеансу середовища MATE." #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5 @@ -664,7 +725,7 @@ msgid "" "menu, or command line." msgstr "" "Обрана програма мобільности спеціальних можливостей для використання під час" -" входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку." +" входу до сеансу, роботи з меню та у командному рядку." #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -675,7 +736,7 @@ msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" -"Чи запускати під час входу у MATE програму мобільности спеціальних " +"Чи запускати під час входу в MATE програму мобільности спеціальних " "можливостей." #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5 @@ -688,7 +749,7 @@ msgid "" "menu, or command line." msgstr "" "Бажаний додаток допомоги зору, який слід використовувати при вході у " -"систему, в меню або у командному рядку." +"систему, в меню, чи у командному рядку." #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -699,7 +760,7 @@ msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" -"Чи запускати під час входу у MATE Зорову програму спеціальних можливостей." +"Чи запускати під час входу в MATE Зорову програму спеціальних можливостей." #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5 msgid "Default browser" @@ -707,7 +768,7 @@ msgstr "Типовий переглядач" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Типовий переглядач для усіх посилань." +msgstr "Типовий переглядач для всіх посилань." #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10 msgid "Browser needs terminal" @@ -732,7 +793,7 @@ msgstr "Застосунок Рахівник" #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6 msgid "Calculator program to use when starting applications that require one." msgstr "" -"Застосунок-калькулятор, який слід використовувати при запуску застосунків, " +"Застосунок — рахівник, який слід використовувати при запуску застосунків, " "які його потребують." #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5 @@ -795,7 +856,7 @@ msgstr "Арґументи Exec" msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" -"Арґумент, що використовується для запуску програм в терміналі визначений " +"Арґумент, що використовується для запуску програм у терміналі визначено " "ключем 'exec'." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18 @@ -840,7 +901,7 @@ msgstr "" "Визначає метод унаочнення зображення встановленого параметром " "wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\" шпалери, \"centered\" у " "центрі, \"scaled\" масштабований, \"stretched\" розтягнутий, \"zoom\" зміна " -"розміру, \"spanned\" натягнутий." +"розміру, \"spanned\" натягнениий." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38 msgid "Picture Filename" @@ -864,7 +925,7 @@ msgstr "Первинний колір" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Лівий чи верхній колір для малювання градієнтів, чи суцільний колір." +msgstr "Лівий, чи верхній колір для малювання градієнтів, чи суцільний колір." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53 msgid "Secondary Color" @@ -874,7 +935,7 @@ msgstr "Вторинний колір" msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" -"Правий чи нижній колір для малювання градієнтів, не використовується для " +"Правий, чи нижній колір для малювання градієнтів, не використовується для " "суцільного кольору." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58 @@ -934,7 +995,7 @@ msgstr "Стиль панелі знарядь" msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" "Стиль панелі знарядь. Правильними значеннями є \"both\", \"both-horiz\", " -"\"icons\", та \"text\"." +"\"icons\", і \"text\"." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25 msgid "Menus Have Icons" @@ -942,7 +1003,7 @@ msgstr "Меню містять піктограми" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Чи можуть у меню показуватися піктограми поруч з текстом." +msgstr "Чи можуть у меню показуватися піктограми поруч із текстом." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30 msgid "Buttons Have Icons" @@ -950,7 +1011,7 @@ msgstr "Кнопки містять піктограми" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Чи можуть у кнопках показуватися піктограми поруч з текстом." +msgstr "Чи можуть у кнопках показуватися піктограми поруч із текстом." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35 msgid "Menubar Detachable" @@ -1000,7 +1061,7 @@ msgstr "Тема піктограм" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." -msgstr "Тема піктограм, для використання в панелі, Caja й інших місцях." +msgstr "Тема піктограм, для використання у панелі, Caja й инших місцях." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65 #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70 @@ -1068,9 +1129,9 @@ msgid "" "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" "Чи використовувати заголовок вікна згори для відображення віджетів дій таких" -" діялоґів GTK+ як вибір файлів, вибір кольору або вибір шрифту, або область " -"дій знизу. Ці налаштування не стосуються довільних діялоґів з використанням " -"GtkDialog напряму або діялоґів повідомлень." +" діалогів GTK+ як вибір файлів, вибір кольору, чи вибір шрифту, чи область " +"дій знизу. Ці налаштування не стосуються довільних діалогів із використанням" +" GtkDialog напряму, чи діалогів повідомлень." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -1082,7 +1143,7 @@ msgid "" "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." msgstr "" "Чи використовувати вбудованим GTK+ прогортуваним вікнам накладене гортання. " -"Накладене гортання ховає і зменшує розмір смуги гортання коли не в фокусі." +"Накладене гортання ховає та зменшує розмір смуги гортання коли не у фокусі." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -1090,7 +1151,7 @@ msgstr "Увімкнути анімацію в тулкіті Gtk" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Чи увімкнена анімація в тулкіті Gtk." +msgstr "Чи увімкнено анімацію в тулкіті Gtk." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115 msgid "Document font" @@ -1113,11 +1174,11 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125 msgid "Use Custom Font" -msgstr "Використовувати інший шрифт" +msgstr "Використовувати инший шрифт" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Чи використовувати інший шрифт у gtk+ додатках" +msgstr "Чи використовувати инший шрифт у gtk+ додатках" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130 msgid "Status Bar on Right" @@ -1136,7 +1197,7 @@ msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" -"Модуль для використання у якості моделі файлової системи у віджеті " +"Модуль для використання в якості моделі файлової системи у віджеті " "GtkFileChooser. Можливі значення: «gio» та «gtk+»." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140 @@ -1145,7 +1206,7 @@ msgstr "Пришвидшувач панелі меню" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Сполучення клавіш для відкривання панелей меню." +msgstr "Сполучення клавішів для відкривання панелей меню." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145 msgid "Show the 'Input Methods' menu" @@ -1185,7 +1246,7 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" -"Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати у заголовках вікон, " +"Ця опція визначає наявність кнопок, яку слід показувати у заголовках вікон, " "що використовують оздоблення на стороні клієнта, а також бік, де вони " "знаходитимуться. Для довідки див. " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" @@ -1193,7 +1254,7 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" -msgstr "Використовувати глобальне меню для відображення меню програм" +msgstr "Використовувати глобальне меню для показу меню програм" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161 msgid "" @@ -1202,14 +1263,14 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" -"Дане налаштування визначає спосіб відображення меню програм - у вікні або на" -" панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. " +"Дане налаштування визначає спосіб показу меню програм — у вікні, чи на " +"панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "Використовувати глобальне меню для відображення меню вікон" +msgstr "Використовувати глобальне меню для показу меню вікон" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166 msgid "" @@ -1218,22 +1279,22 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" -"Дане налаштування визначає спосіб відображення меню вікон - у вікні або на " -"панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. " +"Дане налаштування визначає спосіб показу меню вікон — у вікні, чи на панелі " +"за допомогою протоколу MenuModel. Див. " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клавіша Alt натиснена" +msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клавіш Alt натиснено" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" -"Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані або приховані, коли " -"користувач натискає клавішу Alt." +"Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані, чи приховані, коли " +"користувач натискає клавіш Alt." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176 msgid "Window Scaling Factor" @@ -1246,9 +1307,9 @@ msgid "" "density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " "Set to 0 to auto-detect." msgstr "" -"Встановлює коефіцієнт мірила, що відображує координати вікна на пікселі " -"пристрою. Зазвичай він дорівнює 1, але на дисплеях з дуже високою щільністю " -"пікселів (наприклад, HiDPI, Retina) це може бути більш високе значення " +"Встановлює коефіцієнт мірила, що показує координати вікна на пікселі " +"пристрою. Зазвичай він дорівнює 1, але на дисплеях із дуже високою щільністю" +" пікселів (наприклад, HiDPI, Retina) це може бути більш високе значення " "(часто 2). Встановіть 0 для самочинного визначення." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181 @@ -1262,22 +1323,22 @@ msgid "" "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" -"Це налаштування визначає, чи контролює MATE масштабовний коефіцієнт для " -"додатків QT. Увімкніть для синхронізування з масштабовним коефіцієнтом GTK " -"при ініціалізації сеансу, відімкніть для керування цим значенням в іншому " +"Це налаштування визначає, чи контролює MATE масштабований коефіцієнт для " +"додатків QT. Увімкніть для синхронізування з масштабованим коефіцієнтом GTK " +"при ініціалізації сеансу, Відімкніть для керування цим значенням у иншому " "місці. Потребує перезапуску сеансу." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186 msgid "Enable the primary paste selection" -msgstr "Увімкнути первинну вставку виділеного" +msgstr "Увімкнути первинне вставлення виділеного" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" -"Якщо увімкнено, gtk+ використовує первину вставку виділеного, зазвичай " -"викликану клацом середньої кнопки миші." +"Якщо увімкнено, gtk+ використовує первинне вставлення виділеного, зазвичай " +"викликане кнапанням середньої кнопки миші." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5 msgid "Disable command line" @@ -1289,8 +1350,8 @@ msgid "" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" -"Забороняє користувачу доступ до терміналу або вказує командний рядок для " -"виконання. Наприклад доступ до діялоґового вікна панелі \"Виконання " +"Забороняє користувачеві доступ до терміналу, чи вказує командний рядок для " +"виконання. Наприклад доступ до діалогового вікна панелі \"Виконання " "програми\" буде вимкнено." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10 @@ -1302,8 +1363,8 @@ msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" -"Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено " -"доступ до діялоґу «Зберегти як» в усіх додатках." +"Забороняє користувачеві збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено " +"доступ до діалогу «Зберегти як» у всіх додатках." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15 msgid "Disable printing" @@ -1314,8 +1375,8 @@ msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" -"Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу " -"«Друк» в усіх додатках." +"Забороняє користувачеві друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу " +"«Друк» у всіх додатках." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20 msgid "Disable print setup" @@ -1326,8 +1387,8 @@ msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" -"Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено " -"доступ до діялоґу «Налаштовування друку» в усіх додатках." +"Забороняє користувачеві зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено " +"доступ до діалогу «Налаштовування друку» в усіх додатках." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25 msgid "Disable user switching" @@ -1338,7 +1399,7 @@ msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" -"Забороняє користувачу перемикання на інший обліковий запис, поки активний " +"Забороняє користувачеві перемикання на инший обліковий запис, поки активний " "його сеанс." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30 @@ -1347,15 +1408,15 @@ msgstr "Вимкнути блокування екрану" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "Заборонити користувачу блокувати екран" +msgstr "Заборонити користувачеві блокувати екран" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Вимкнути опрацьовувачі URL та типів MIME" +msgstr "Вимкнути опрацьовувачі URL і типів MIME" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Запобігати запуску будь-яких програм опрацювання типів URL чи MIME." +msgstr "Запобігати запуску будь-яких програм опрацювання типів URL, або MIME." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40 msgid "Disable theme settings" @@ -1363,15 +1424,15 @@ msgstr "Вимкнути налаштування теми" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "Заборонити користувачу змінювати налаштування теми. " +msgstr "Заборонити користувачеві змінювати налаштування теми. " #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45 msgid "Disable log out" -msgstr "Вимкнути вихід з сеансу" +msgstr "Вимкнути вихід із сеансу" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "Забороняє користувачу завершувати сеанс." +msgstr "Забороняє користувачеві завершувати сеанс." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5 msgid "Default mixer device" @@ -1381,7 +1442,7 @@ msgstr "Типовий пристрій мікшера звуку" msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "" "Типовий пристрій мікшера, що використовується мультимедійними сполученнями " -"клавіш." +"клавішів." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10 msgid "Default mixer tracks" @@ -1391,7 +1452,7 @@ msgstr "Типові доріжки мікшера" msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" "Типові доріжки мікшера, що використовуються мультимедійними сполученнями " -"клавіш." +"клавішів." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15 msgid "Enable ESD" @@ -1425,7 +1486,7 @@ msgstr "Звуки реакції на дії користувача" msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій вводу." -#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5 +#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." @@ -1433,25 +1494,25 @@ msgstr "" "Щонайбільша давність мініатюр у кеші, у днях. Встановіть у -1 для вимкнення " "очищення кешу." -#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9 +#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" -"Щонайбільший розмір кешу, у мегабайтах. Встановіть у -1 для вимкнення " +"Щонайбільший розмір кешу, в мегабайтах. Встановіть у -1 для вимкнення " "очищення кешу." #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "Вимкнути усі зовнішні програми створення мініатюр" +msgstr "Вимкнути всі зовнішні програми створення мініатюр" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" -"Позначте, для вимикання усіх зовнішніх програм створення мініатюр, незалежно" -" від того, чи вони увімкнені іншими способами." +"Позначте, для вимикання всіх зовнішніх програм створення мініатюр, незалежно" +" від того, чи вони увімкнені иншими способами." #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10 msgid "" @@ -1464,7 +1525,7 @@ msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." msgstr "" -"Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у переліку." +"Мініатюри не буде створено для файлів чиї mime-типи вказано у переліку." #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5 msgid "Type time" @@ -1492,29 +1553,31 @@ msgstr "Чи можна відкласти появу на екрані пові #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування набірниці" +msgstr "Увімкнути, чи ні можливість блокування набірниці" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування набірниці." +msgstr "Увімкнути, чи ні можливість блокування набірниці." -#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3 +#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3 msgid "MATE Color Selection" msgstr "Вибір кольору" +#: tools/mate-color-select.c:70 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: tools/mate-color-select.c:76 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + #: tools/mate-color-select.desktop.in:4 msgid "Color selection dialog" -msgstr "Діялоґ вибору кольору" +msgstr "Діалог вибору кольору" #: tools/mate-color-select.desktop.in:5 msgid "Choose colors from the palette or the screen" -msgstr "Виберіть колір із палітри або з екрану" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: tools/mate-color-select.desktop.in:8 -msgid "gtk-select-color" -msgstr "gtk-select-color" +msgstr "Оберіть колір із палітри, чи з екрану" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |