diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 366 |
1 files changed, 259 insertions, 107 deletions
@@ -1,37 +1,31 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Evolve32 <[email protected]>, 2014 -# Max Lyashuk <[email protected]>, 2015 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2013 -# Oleh, 2014 -# zubr139, 2013 -# zubr139, 2012 -# zubr139, 2012-2013 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2017 -# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "zubr139 <[email protected]>\nMykola Tkach <[email protected]>\nОлег Цюпка <[email protected]>" +msgstr "" +"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n" +"Микола Ткач <[email protected]>,\n" +"Oleh Tsyupka <[email protected]>" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -45,19 +39,26 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE надає інтуїтивно зрозуміле та привабливе робоче оточення для Linux користувачів, що використовують традиційну концепцію." +msgstr "" +"MATE надає інтуїтивно зрозуміле та привабливе робоче оточення для Linux " +"користувачів, що використовують традиційну концепцію." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE містить більшу частину того, що Ви бачите на своєму комп’ютері, включаючи керівник файлами, переглядачі документів та зображень, меню і багато иньших додатків" +msgstr "" +"MATE містить більшу частину того, що Ви бачите на своєму комп’ютері, " +"включаючи керівник файлами, переглядачі документів та зображень, меню і " +"багато иньших додатків" #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE - це Вільне, зручне та доступне робоче середовище для Unix-подібних операційних систем." +msgstr "" +"MATE - це Вільне, зручне та доступне робоче середовище для Unix-подібних " +"операційних систем." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -65,20 +66,28 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE — відгалуження від розробки GNOME 2. Сотні людей вклали код у GNOME з миті його старту в 1997; а багато иньших добродіїв зробили внесок у иньші важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та запоруку якости." +msgstr "" +"MATE — відгалуження від розробки GNOME 2. Сотні людей вклали код у GNOME з " +"миті його старту в 1997; а багато иньших добродіїв зробили внесок у иньші " +"важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та запоруку якости." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 був найпопулярнішим робочим середовищем для Linux, але більше він не розробляється... Тепер є MATE для надання Вам того самого робочого середовища!" +msgstr "" +"GNOME 2 був найпопулярнішим робочим середовищем для Linux, але більше він не" +" розробляється... Тепер є MATE для надання Вам того самого робочого " +"середовища!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Ім’я «MATE» йде від мате́, виду падубу парагвайського. Його листя містить каваїн(кофеїн) й використовується для настоянок та напою, що зветься мате." +msgstr "" +"Ім’я «MATE» йде від мате́, виду падубу парагвайського. Його листя містить " +"каваїн(кофеїн) й використовується для настоянок та напою, що зветься мате." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -125,7 +134,9 @@ msgstr "Поточна прозорість кольору" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Обране значення непрозорости (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю непрозорий)" +msgstr "" +"Обране значення непрозорости (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю " +"непрозорий)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -153,7 +164,9 @@ msgstr "Поточний колір" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Обране значення непрозорости (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю непрозорий)" +msgstr "" +"Обране значення непрозорости (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю " +"непрозорий)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -167,7 +180,9 @@ msgstr "Шістнадцятковий рядок поточного кольо� msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору світлішого або темнішого віддтінку використовуйте внутрішній трикутник." +msgstr "" +"Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору світлішого або темнішого " +"віддтінку використовуйте внутрішній трикутник." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" @@ -227,65 +242,75 @@ msgstr "Кількість синього відтінку в кольорі." msgid "Op_acity:" msgstr "Н_епрозорість:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Рівень прозорости кольору." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Назва кольору:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Ви можете увести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його ім'я, наприклад, \"orange\"." +msgstr "" +"Ви можете увести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його" +" ім'я, наприклад, \"orange\"." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Палітра:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Кільце кольорів" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз. Ви можете перетягнути цей колір на палітру кольорів або обрати цей колір як поточний, перетягнувши його на колір збоку." +msgstr "" +"Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз. Ви можете " +"перетягнути цей колір на палітру кольорів або обрати цей колір як поточний, " +"перетягнувши його на колір збоку." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Обраний колір. Ви можете перетягнути його на елемент палітри кольорів для збереження його і використання в майбутньому. " +msgstr "" +"Обраний колір. Ви можете перетягнути його на елемент палітри кольорів для " +"збереження його і використання в майбутньому. " -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Обраний Вами колір." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Зберегти колір тут" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Натисніть на дану комірку, щоб зробити її поточним кольором. Для зміни цієї комірки, перетягніть сюди зразок кольору або натисніть ПКМ і виберіть \"Зберегти колір тут\"." +msgstr "" +"Натисніть на дану комірку, щоб зробити її поточним кольором. Для зміни цієї " +"комірки, перетягніть сюди зразок кольору або натисніть ПКМ і виберіть " +"\"Зберегти колір тут\"." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -336,9 +361,9 @@ msgstr "Помилка перемотування файлу \"%s\": %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" -msgstr "Немає назви" +msgstr "Без назви" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format @@ -358,36 +383,38 @@ msgstr "Немає назви файлу для збереження" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Запуск %s" +msgstr "Запускаю '%s'" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Немає URL для запуску" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Елемент не можна запускати" +msgstr "Елемент не запускається" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Немає команди для запуску" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Неправильна команда для запуску" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Невідоме кодування %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Не вдається знайти відповідний термінал, використовується проґрама xterm, хоча й вона може не працювати" +msgstr "" +"Не вдається знайти відповідний термінал, використовується проґрама xterm, " +"хоча й вона може не працювати" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -423,7 +450,9 @@ msgstr "не вдається отримати інформацію про ви� msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "потрібна проґрама та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)" +msgstr "" +"потрібна проґрама та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: " +"розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -467,7 +496,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "параметри виходу %s відрізняються від параметрів иньшого клонованого виходу:\nрежим = %d, новий режим = %d\nкоординати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\nобертання = %s, нове обертання = %s" +msgstr "" +"параметри виходу %s відрізняються від параметрів иньшого клонованого виходу:\n" +"режим = %d, новий режим = %d\n" +"координати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\n" +"обертання = %s, нове обертання = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -482,21 +515,27 @@ msgstr "Перевірка режимів для контролера CRT %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "контролер CRT %d: пробний режим %dx%d@%dГц з виходом на %dx%d@%dГц (спроба %d)\n" +msgstr "" +"контролер CRT %d: пробний режим %dx%d@%dГц з виходом на %dx%d@%dГц (спроба " +"%d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "не вдалося встановити CRTC для виходів:\n%s" +msgstr "" +"не вдалося встановити CRTC для виходів:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "жоден з обраних режимів не сумісний з режимами:\n%s" +msgstr "" +"жоден з обраних режимів не сумісний з режимами:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -506,7 +545,9 @@ msgstr "жоден з обраних режимів не сумісний з р� msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "потрібний віртуальний розмір не вміщується у доступний простір: потрібно=(%d, %d), мінімум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" +msgstr "" +"потрібний віртуальний розмір не вміщується у доступний простір: " +"потрібно=(%d, %d), мінімум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -514,10 +555,10 @@ msgstr "потрібний віртуальний розмір не вміщує #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Дублювати монітори" +msgstr "Дублювати зображення" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" @@ -525,7 +566,9 @@ msgstr "мінімальний інтервал у мілісекундах" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Не зважати на багаторазове натиснення однієї клявіші протягом @delay мілісекунд." +msgstr "" +"Не зважати на багаторазове натиснення однієї клявіші протягом @delay " +"мілісекунд." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -550,7 +593,8 @@ msgstr "Початкова затримка у мілісекундах" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клявіш руху мишею." +msgstr "" +"Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клявіш руху мишею." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -559,7 +603,9 @@ msgstr "Мінімальний інтервал у мілісекундах" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Не приймати клявішу, як натиснуту, поки вона не утримувалася протягом @delay мілісекунд." +msgstr "" +"Не приймати клявішу, як натиснуту, поки вона не утримувалася протягом @delay" +" мілісекунд." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -577,7 +623,9 @@ msgstr "Запускати при вході проґрами зі спеція� msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Перелік проґрам для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при вході до сеансу середовища MATE." +msgstr "" +"Перелік проґрам для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при " +"вході до сеансу середовища MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -587,7 +635,9 @@ msgstr "Обрана проґрама Мобільности спеціяльн� msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Обрана проґрама мобільности спеціяльних можливостей для використання під час входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку." +msgstr "" +"Обрана проґрама мобільности спеціяльних можливостей для використання під час" +" входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -597,7 +647,9 @@ msgstr "Запускати обрану проґраму мобільности msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму мобільности спеціяльних можливостей." +msgstr "" +"Чи запускати під час входу у MATE проґраму мобільности спеціяльних " +"можливостей." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -607,7 +659,9 @@ msgstr "Обрана Зорова проґрама спеціяльних мож msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Бажаний додаток допомоги зору, який слід використовувати при вході у систему, в меню або у командному рядку." +msgstr "" +"Бажаний додаток допомоги зору, який слід використовувати при вході у " +"систему, в меню або у командному рядку." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -617,7 +671,8 @@ msgstr "Запускати обрану Зорову проґраму спеці msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Чи запускати під час входу у MATE Зорову проґраму спеціяльних можливостей." +msgstr "" +"Чи запускати під час входу у MATE Зорову проґраму спеціяльних можливостей." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -690,7 +745,9 @@ msgstr "Аргументи Exec" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Аргумент, що використовується для запуску проґрам в терміналі визначений ключем 'exec'." +msgstr "" +"Аргумент, що використовується для запуску проґрам в терміналі визначений " +"ключем 'exec'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -702,11 +759,12 @@ msgstr "Чи має МАТЕ показувати тло стільниці." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Показати піктограми на стільниці" +msgstr "Показати піктограми стільниці" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Чи повинен керівник файлами МАТЕ (Caja) показувати піктограми на стільниці." +msgstr "" +"Чи повинен керівник файлами МАТЕ (Caja) показувати піктограми на стільниці." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -716,7 +774,9 @@ msgstr "Чи використовувати плявний перехід при msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Якщо налаштовано true, MATE буде змінювати тло стільниці з ефектом плявного переходу." +msgstr "" +"Якщо налаштовано true, MATE буде змінювати тло стільниці з ефектом плявного " +"переходу." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -727,7 +787,11 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Визначає метод унаочнення зображення встановленого параметром wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\" шпалери, \"centered\" у центрі, \"scaled\" масштабований, \"stretched\" розтягнутий, \"zoom\" зміна розміру, \"spanned\" натягнутий." +msgstr "" +"Визначає метод унаочнення зображення встановленого параметром " +"wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\" шпалери, \"centered\" у " +"центрі, \"scaled\" масштабований, \"stretched\" розтягнутий, \"zoom\" зміна " +"розміру, \"spanned\" натягнутий." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -760,7 +824,9 @@ msgstr "Вторинний колір" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Правий чи нижній колір для малювання градієнтів, не використовується для суцільного кольору." +msgstr "" +"Правий чи нижній колір для малювання градієнтів, не використовується для " +"суцільного кольору." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -770,7 +836,10 @@ msgstr "Тип переходу кольору" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Тип згасання кольору тла. Можливі значення: \"horizontal-gradient\" горизонтальній градієнт, \"vertical-gradient\" вертикальній градієнт і \"solid\" суцільний колір." +msgstr "" +"Тип згасання кольору тла. Можливі значення: \"horizontal-gradient\" " +"горизонтальній градієнт, \"vertical-gradient\" вертикальній градієнт і " +"\"solid\" суцільний колір." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -796,7 +865,9 @@ msgstr "Увімкнути анімацію" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Чи потрібно показувати анімацію. Зауважте: це глобальний ключ, його зміна вплине на поведінку керівника вікнами, панелі тощо." +msgstr "" +"Чи потрібно показувати анімацію. Зауважте: це глобальний ключ, його зміна " +"вплине на поведінку керівника вікнами, панелі тощо." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -812,7 +883,9 @@ msgstr "Стиль панелі знарядь" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Стиль панелі знарядь. Правильними значеннями є \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", та \"text\"." +msgstr "" +"Стиль панелі знарядь. Правильними значеннями є \"both\", \"both-horiz\", " +"\"icons\", та \"text\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -852,7 +925,9 @@ msgstr "Розмір піктограм на панелях" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Розмір піктограм на панелях знарядь: або \"small-toolbar\", або \"large-toolbar\"." +msgstr "" +"Розмір піктограм на панелях знарядь: або \"small-toolbar\", або \"large-" +"toolbar\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -894,7 +969,9 @@ msgstr "Перелік символічних імен та еквівалент msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Відокремлений перелік '\\n' \"name:color\" визначений опцією 'gtk-color-scheme'" +msgstr "" +"Відокремлений перелік '\\n' \"name:color\" визначений опцією 'gtk-color-" +"scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -938,7 +1015,11 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Чи використовувати заголовок вікна згори для відображення віджетів дій таких діялоґів GTK+ як вибір файлів, вибір кольору або вибір шрифту, або область дій знизу. Ці налащтування не стосуються довільних діялоґів з використанням GtkDialog напряму або діялоґів повідомлень." +msgstr "" +"Чи використовувати заголовок вікна згори для відображення віджетів дій таких" +" діялоґів GTK+ як вибір файлів, вибір кольору або вибір шрифту, або область " +"дій знизу. Ці налащтування не стосуються довільних діялоґів з використанням " +"GtkDialog напряму або діялоґів повідомлень." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -948,7 +1029,9 @@ msgstr "Використовувати накладене гортання GTK3" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Чи використовувати вбудованим GTK+ прогортуваним вікнам накладене гортання. Накладене гортання ховає і зменшує розмір смуги гортання коли не в фокусі." +msgstr "" +"Чи використовувати вбудованим GTK+ прогортуваним вікнам накладене гортання. " +"Накладене гортання ховає і зменшує розмір смуги гортання коли не в фокусі." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -973,7 +1056,9 @@ msgstr "Моноширинний шрифт" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Назва моноширинного (з фіксованою шириною) шрифту, що використовується у додатках типу терміналу." +msgstr "" +"Назва моноширинного (з фіксованою шириною) шрифту, що використовується у " +"додатках типу терміналу." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -999,7 +1084,9 @@ msgstr "Модуль для GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Модуль для використання у якости моделі файлової системи у віджеті GtkFileChooser. Можливі значення: «gio» та «gtk+»." +msgstr "" +"Модуль для використання у якости моделі файлової системи у віджеті " +"GtkFileChooser. Можливі значення: «gio» та «gtk+»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1017,7 +1104,9 @@ msgstr "Показувати меню \"Методи вводу\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати змінити метод уведення." +msgstr "" +"Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати змінити " +"метод уведення." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1027,11 +1116,15 @@ msgstr "Показувати меню \"Керуючі символи Unicode\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати вставити керуючі символи." +msgstr "" +"Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати вставити " +"керуючі символи." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "Компонування заголовку в GTK3 вікнах, що використовують декорації на стороні клієнта." +msgstr "" +"Компонування заголовку в GTK3 вікнах, що використовують декорації на стороні" +" клієнта." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1040,7 +1133,12 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати у заголовках вікон, що використовують декорації на стороні клієнта, а також бік, де вони знаходитимуться. Для довідки див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати у заголовках вікон, " +"що використовують декорації на стороні клієнта, а також бік, де вони " +"знаходитимуться. Для довідки див. " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" @@ -1052,7 +1150,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Дане налаштування визначає спосіб відображення меню проґрам - у вікні або на панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Дане налаштування визначає спосіб відображення меню проґрам - у вікні або на" +" панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" @@ -1064,7 +1166,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Дане налаштування визначає спосіб відображення меню вікон - у вікні або на панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." +msgstr "" +"Дане налаштування визначає спосіб відображення меню вікон - у вікні або на " +"панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1074,7 +1180,21 @@ msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клявіша msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані або приховані, коли користувач натискає клявішу Alt." +msgstr "" +"Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані або приховані, коли " +"користувач натискає клявішу Alt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1085,7 +1205,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Забороняє користувачу доступ до терміналу або вказує командний рядок для виконання. Наприклад доступ до діялоґового вікна панелі \"Виконання проґрами\" буде вимкнено." +msgstr "" +"Забороняє користувачу доступ до терміналу або вказує командний рядок для " +"виконання. Наприклад доступ до діялоґового вікна панелі \"Виконання " +"проґрами\" буде вимкнено." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1095,7 +1218,9 @@ msgstr "Вимкнути збереження файлів на диск" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу «Зберегти як» в усіх додатках." +msgstr "" +"Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено " +"доступ до діялоґу «Зберегти як» в усіх додатках." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1105,7 +1230,9 @@ msgstr "Вимкнути друк" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу «Друк» в усіх додатках." +msgstr "" +"Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу " +"«Друк» в усіх додатках." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1115,7 +1242,9 @@ msgstr "Вимкнути налаштовування друку" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу «Налаштовування друку» в усіх додатках." +msgstr "" +"Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено " +"доступ до діялоґу «Налаштовування друку» в усіх додатках." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1125,7 +1254,9 @@ msgstr "Вимкнути перемикання користувачів" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Забороняє користувачу перемикання на иньший обліковий запис, поки активний його сеанс." +msgstr "" +"Забороняє користувачу перемикання на иньший обліковий запис, поки активний " +"його сеанс." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1179,7 +1310,9 @@ msgstr "Запам'ятовувати стан NumLock" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Якщо цей ключ встановлено, MATE буде зберігати стан перемикача NumLock між сеансами." +msgstr "" +"Якщо цей ключ встановлено, MATE буде зберігати стан перемикача NumLock між " +"сеансами." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1205,7 +1338,8 @@ msgstr "Пришвидшення руху" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Множник прискорення руху миші. Значення -1 є типовим системним значенням." +msgstr "" +"Множник прискорення руху миші. Значення -1 є типовим системним значенням." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1215,7 +1349,9 @@ msgstr "Поріг руху" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Відстань у точках, на яку має пересунутися вказівник, перед тим, як розпочнеться прискорення руху миші. Системним початковим значенням є -1." +msgstr "" +"Відстань у точках, на яку має пересунутися вказівник, перед тим, як " +"розпочнеться прискорення руху миші. Системним початковим значенням є -1." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1241,7 +1377,9 @@ msgstr "Емуляція середньої кнопки" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Вмикає емуляцію середньої кнопки миші через одночасне натискання на ліву та праву кнопки." +msgstr "" +"Вмикає емуляцію середньої кнопки миші через одночасне натискання на ліву та " +"праву кнопки." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1251,7 +1389,9 @@ msgstr "Знайти вказівник" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Підсвічує поточне розташування вказівника, коли клявішу Control натиснуто та відпущено." +msgstr "" +"Підсвічує поточне розташування вказівника, коли клявішу Control натиснуто та" +" відпущено." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1275,7 +1415,9 @@ msgstr "Типовий пристрій мікшера звуку" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Типовий пристрій мікшера, що використовується мультимедійними сполученнями клявіш." +msgstr "" +"Типовий пристрій мікшера, що використовується мультимедійними сполученнями " +"клявіш." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1283,7 +1425,9 @@ msgstr "Типові доріжки мікшера" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Типові доріжки мікшера, що використовуються мультимедійними сполученнями клявіш." +msgstr "" +"Типові доріжки мікшера, що використовуються мультимедійними сполученнями " +"клявіш." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1321,13 +1465,17 @@ msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій вво msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Максимальна давність мініатюр у кеші, у днях. Встановіть у -1 для вимкнення очищення кешу." +msgstr "" +"Максимальна давність мініатюр у кеші, у днях. Встановіть у -1 для вимкнення " +"очищення кешу." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Максимальний розмір кешу, у мегабайтах. Встановіть у -1 для вимкнення очищення кешу." +msgstr "" +"Максимальний розмір кешу, у мегабайтах. Встановіть у -1 для вимкнення " +"очищення кешу." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1337,18 +1485,22 @@ msgstr "Вимкнути усі зовнішні проґрами створен msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Позначте, для вимикання усіх зовнішніх проґрам створення мініатюр, незалежно від того, чи вони увімкнені иньшими способами." +msgstr "" +"Позначте, для вимикання усіх зовнішніх проґрам створення мініатюр, незалежно" +" від того, чи вони увімкнені иньшими способами." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Перелік mime-типів, для яких зовнішні проґрами для мініатюр буде вимкнено" +msgstr "" +"Перелік mime-типів, для яких зовнішні проґрами для мініатюр буде вимкнено" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у переліку." +msgstr "" +"Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у переліку." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" |