diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 202 |
1 files changed, 102 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 7b3736c..4e23afe 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,17 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Christopher Meng <[email protected]>, 2012-2013. -# Dianjin Wang <[email protected]>, 2012. -# Haonan Yu <[email protected]>, 2013. -# <[email protected]>, 2013. +# Christopher Meng <[email protected]>, 2012-2013 +# Dianjin Wang <[email protected]>, 2012 +# Cravix <[email protected]>, 2013 +# rebuilty <[email protected]>, 2013 +# Wylmer Wang <[email protected]>, 2013 +# liulitchi <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 00:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 15:06+0000\n" -"Last-Translator: rebuilty <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-26 12:25+0000\n" +"Last-Translator: Wylmer Wang <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,11 +25,11 @@ msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" -msgstr "关于 MATE" +msgstr "关于MATE" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" -msgstr "进一步了解 MATE" +msgstr "进一步了解MATE" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). @@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "重绕文件“%1$s”时发生错误:%2$s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3523 msgid "No name" -msgstr "无名称" +msgstr "未命名" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format @@ -109,12 +111,12 @@ msgstr "文件“%s”不是常规的文件或目录。" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "无法找到文件 %s" +msgstr "无法找到文件 '%s'" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" -msgstr "没有文件名来保存" +msgstr "未输入保存文件名" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828 #, c-format @@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "没有 URL 来启动" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "不是一个可调用项" +msgstr "非可执行项" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088 #, c-format @@ -139,32 +141,32 @@ msgstr "没有要执行的命令" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "调用的命令(可执行文件)无效" +msgstr "无效命令(可执行文件)" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3580 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "未知编码:%s" +msgstr "未知的字符编码:%s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "无法找到正在使用xterm的终端程序,可能他无法工作" +msgstr "无法找到可用的终端程序,暂先使用xterm(可能也无法工作)" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "无法得到屏幕来源(CRTC,输出,模式)" +msgstr "无法得到屏幕来源(CRTC,输出,模式)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "试图得到屏幕大小范围时出现无法处理的 X 错误" +msgstr "试图获取屏幕大小时出现无法处理的 X 错误" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "无法得到屏幕大小范围" +msgstr "无法获知屏幕大小" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format @@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "无法为 CRTC %d 设定配置" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1631 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "无法获得CRTC %d的相关信息。" +msgstr "无法获取CRTC %d的相关信息。" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" @@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "每秒像素数" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "最大速度时每秒钟移动多少个像素点。" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" @@ -311,16 +313,16 @@ msgstr "初始延迟毫秒数" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" +msgstr "在鼠标移动键起作用前等待多少毫秒。" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "最小时间间隔(以毫秒计)" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "仅在按下@delay毫秒不放后接受按键输入。" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -328,57 +330,57 @@ msgstr "如果两个键同时按下则禁用" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "按下辅助键时响铃。" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "" +msgstr "启动辅助技术应用程序" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "登录 MATE 桌面时启动的辅助技术应用程序列表。" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "首选的行动辅助技术应用程序" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "用于登录、菜单或命令行的首选移动辅助技术应用程序。" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "启动首选的行动辅助技术应用程序" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE 将要在登录时启动的首选移动辅助技术应用程序。" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "首选的视觉辅助技术应用程序" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." -msgstr "" +msgstr "用于登录、菜单或命令行的首选视觉辅助技术应用程序。" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "启动首选的视觉辅助技术应用程序" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE 将要在登录时启动的首选视觉辅助技术应用程序。" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -390,19 +392,19 @@ msgstr "默认浏览器" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "" +msgstr "浏览器需要终端" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "默认的浏览器是否需要终端来运行。" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "浏览器理解远程命令" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "默认的浏览器是否理解 netscape 远程控制命令。" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -414,11 +416,11 @@ msgstr "默认第日历程序" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" +msgstr "日历需要终端" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "默认的日历应用程序是否需要终端来运行。" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "需要打开终端执行任务。" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "默认的任务应用程序是否需要终端来运行。" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -442,16 +444,16 @@ msgstr "终端应用" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "当启动需要终端的应用程序时使用的终端程序。" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "执行参数" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "在“exec”键定义的终端里执行程序的参数。" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "绘制桌面背景" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "让 MATE 绘制桌面背景。" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Picture Options" @@ -470,7 +472,7 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "决定如何显示墙纸文件名指定的图片。可用的值有:“none”、“wallpaper”、“centered”、“scaled”、“stretched”、“zoom”和“spanned”。" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Picture Filename" @@ -671,7 +673,7 @@ msgstr "GTK IM 状态风格" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 输入法状态风格的名称。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Module" @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "GTK IM 模块" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "GTK+ 使用的输入法模块的名称。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Document font" @@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "文档字体" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "读取文档所使用的默认字体的名称。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Monospace font" @@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "等距字体" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "类似终端程序等位置中所用的等距(固定宽度)字体。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Use Custom Font" @@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "使用自定义字体" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "是否在 gtk+ 程序中使用自定义字体。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Status Bar on Right" @@ -712,25 +714,25 @@ msgstr "状态栏位于右边" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "是否在右边显示状态栏指示。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "GtkFileChooser 的模块" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "GtkFileChooser 部件所用的文件系统模型的模块。可供选择的值是“gio”和“gtk+”。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "菜单栏加速键" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "打开菜单栏的键盘快捷键。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Show the 'Input Methods' menu" @@ -740,17 +742,17 @@ msgstr "显示“输入法”菜单" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "输入框和文本视图中的快捷菜单是否应提供更改输入法的选项。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "显示“Unicode 控制字符”菜单" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "输入框和文本视图中的快捷菜单是否应提供插入控制字符的选项。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -761,17 +763,17 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "避免用户表单访问终端或指定要执行的命令行。例如,这将禁止访问面板的“运行应用程序”对话框。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" +msgstr "禁止将文件保存到磁盘" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "阻止用户将文件保存到磁盘。例如,这将禁止访问全部应用程序的“另存为”对话框。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -781,17 +783,17 @@ msgstr "禁用打印" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "阻止用户进行打印。例如,这将禁止访问全部应用程序的“打印”对话框。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "禁用打印设置" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "阻止用户修改打印设置。例如,这将禁止访问全部应用程序的“打印设置”对话框。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -801,7 +803,7 @@ msgstr "禁用用户切换" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "阻止用户在本人会话活动时切换到另外一个账户。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -817,11 +819,11 @@ msgstr "禁用 URL 和 MIME 类型处理器" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "阻止运行任何 URL 或 MIME 类型处理程序。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "可用的值是“on”,“off”和“custom”。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -829,7 +831,7 @@ msgstr "自定义键盘铃声文件名" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "要播放的响铃声音的文件名。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" @@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "记住 NumLock 状态" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "设定为 true 时,MATE 将在不同会话间记住 NumLock 灯的状态。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -847,15 +849,15 @@ msgstr "NumLock 状态" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "设定为 true 时,MATE 将在不同会话间记住 NumLock 灯的状态。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "鼠标按键方向" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "为左手鼠标交换左右鼠标按键。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Single Click" @@ -869,17 +871,17 @@ msgstr "单击以打开图标。" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "鼠标运动的加速倍数。系统的默认值是 -1。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "运动阈值" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "启动鼠标运动加速前鼠标必须移动的像素点数。系统默认的值是 -1。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" @@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "拖放阈值" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "判断拖放开始的距离。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Double Click Time" @@ -895,7 +897,7 @@ msgstr "双击时间" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "双击时长。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Locate Pointer" @@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "定位指针" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "在按下或放开Ctrl键时高亮显示指针位置" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Cursor font" @@ -916,7 +918,7 @@ msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "光标字体的名称。如果未设置,则使用默认的字体。此设置只有在每次会话开始前传送给 X 服务器,因此在会话当中改变它不会有用,要等到您下次登录后才会起作用。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor theme" @@ -926,7 +928,7 @@ msgstr "光标主题" msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "" +msgstr "光标主题名称。仅适用于支持 Xcursor 的 Xserver,比如 XFree86 4.3 或更新版本。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Cursor size" @@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "光标大小" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "cursor_theme 引用的光标大小。" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" @@ -942,7 +944,7 @@ msgstr "默认混音器设备" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "多媒体按键绑定所使用的默认混音器设备。" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -950,15 +952,15 @@ msgstr "默认混音器音轨" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "多媒体按键绑定所使用的默认混音器音轨。" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "" +msgstr "启用ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "在启动时启用声音服务器。" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Sounds for events" @@ -966,15 +968,15 @@ msgstr "事件声音" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "是否在触发用户事件时播放声音" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "声音主题名" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "用于事件声音的 XDG 声音主题。" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" @@ -982,19 +984,19 @@ msgstr "输入反馈声音" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "是否在触发输入事件时播放声音" #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "缩略图缓存的最长时间(以天为单位表示),-1即不设上限。" #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "缩略图缓存的最大大小(以MB为单位表示),-1即不设上限。" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1004,18 +1006,18 @@ msgstr "禁用所有外部缩略图程序" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "设为true可禁用所有外部缩略图生成程序,即使这些程序" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "禁止外部缩略图生成器为之生成缩略图的文件类型列表" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "" +msgstr "文件类型包含于该表内的文件将不会生成缩略图。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" @@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "打字时间" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "间断模式开始前的最少打字时间。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Break time" @@ -1031,7 +1033,7 @@ msgstr "中断时间" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "休息时长。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" @@ -1039,12 +1041,12 @@ msgstr "允许推迟间断" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "可否推迟休息。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "是否已启用键盘锁定。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "是否已启用键盘锁定。" |