summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po295
1 files changed, 80 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9dde5f4..7fdc9f7 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Translators:
# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003, 2007
# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008,2010
-# Jeff Huang <[email protected]>, 2015-2016
+# Jeff Huang <[email protected]>, 2015-2017
# 趙惟倫 <[email protected]>, 2012-2013
# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007
# Jeff Huang <[email protected]>, 2014
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-25 17:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-20 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,25 +37,25 @@ msgstr "關於 MATE"
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "獲取更多有關 MATE 的資訊"
-#: ../mate-about/mate-about.h:45
+#: ../mate-about/mate-about.h:43
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr "MATE 使用傳統形式提供 Linux 使用者直觀與吸引人的桌面。"
-#: ../mate-about/mate-about.h:48
+#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr "MATE 包含大部分您的電腦上會出現的東西,包含檔案管理員、文件檢視器、圖像檢視器、選單,以及許多應用程式。"
-#: ../mate-about/mate-about.h:51
+#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr "MATE 是自由、可用、穩定、用於 Unix 家族之類作業系統的可存取桌面環境。"
-#: ../mate-about/mate-about.h:54
+#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
@@ -63,13 +63,13 @@ msgid ""
"assurance."
msgstr "MATE 是 GNOME 2的延續。自從 GNOME 於 1997 年啟動開始,已有數以百計的人貢獻編碼給它;更多的人已經以其他的重要方式做出貢獻,包含翻譯、文件以及品質管制。"
-#: ../mate-about/mate-about.h:58
+#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr "GNOME 2 是最常用的 Linux 桌面,但是它已不再被維護…。MATE 在此可以提供相同的桌面給您!"
-#: ../mate-about/mate-about.h:61
+#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
@@ -84,165 +84,6 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179
-msgid "Could not show link"
-msgstr "無法顯示連結"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235
-msgid "Program name"
-msgstr "程式名稱"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr "該程式的名稱。如果此項未設定,則預設為 g_get_application_name()"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250
-msgid "Program version"
-msgstr "程式版本"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251
-msgid "The version of the program"
-msgstr "該程式的版本"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265
-msgid "Copyright string"
-msgstr "版權資訊"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "該程式的版權資訊"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283
-msgid "Comments string"
-msgstr "程式說明"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "有關該程式的說明"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2157
-msgid "License"
-msgstr "授權條款"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303
-msgid "The license of the program"
-msgstr "該程式的授權條款"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318
-msgid "Website URL"
-msgstr "網站 URL"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "該程式網站的超連結"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334
-msgid "Website label"
-msgstr "網頁標籤"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
-" defaults to the URL"
-msgstr "該程式網站超連結的標籤。如果此項未被設定,則預設是 URL"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351
-msgid "Authors"
-msgstr "作者"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "程式作者名單"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368
-msgid "Documenters"
-msgstr "文件編寫員"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385
-msgid "Artists"
-msgstr "美工人員"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "為程式貢獻藝術作品的人員名單"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403
-msgid "Translator credits"
-msgstr "黃柏諺 <[email protected]>,2013-14"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419
-msgid "Logo"
-msgstr "標誌"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr "顯示程式資訊的對話方塊中顯示的標誌。如果此項未設定,則預設為 gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "標誌圖示名稱"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "顯示程式資訊的對話方塊中的已命名的圖示作為標誌。"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449
-msgid "Wrap license"
-msgstr "包裝授權條款"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "是否包裝授權條款。"
-
-#. Add the credits button
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:541
-msgid "C_redits"
-msgstr "鳴謝 (_R)"
-
-#. Add the license button
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:555
-msgid "_License"
-msgstr "授權條款(_L)"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:829
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "關於 %s"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2081
-msgid "Credits"
-msgstr "鳴謝"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2109
-msgid "Written by"
-msgstr "程式編寫"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2112
-msgid "Documented by"
-msgstr "文件編寫"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2124
-msgid "Translated by"
-msgstr "翻譯"
-
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128
-msgid "Artwork by"
-msgstr "美工"
-
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
msgstr "使用 alpha"
@@ -265,7 +106,7 @@ msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
@@ -274,7 +115,7 @@ msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
msgid "Current Alpha"
msgstr "當前的 Alpha"
@@ -286,157 +127,157 @@ msgstr "選取的不透明度(0為完全透明,65535為完全不透明)"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "不透明控制"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:281
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "是否允許色彩選擇器設定不透明度"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
msgid "Has palette"
msgstr "調色板"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "調色板是否應該被使用"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
msgid "The current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:302
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的不透明度(0為完全透明,65535為完全不透明)"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:308
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
msgid "HEX String"
msgstr "十六進位字串"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:309
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "目前顏色的十六進位字串"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:357
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:348
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "從外面的環選取您想要的顏色。並用內部的三角形選取該顏色所要使用的明暗程度。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:372
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "點擊顏色吸管,然後在您的螢幕上的任一處點擊您想要使用的顏色以選取該顏色。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "色度(_H):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "在色輪上的位置。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
msgid "_Saturation:"
msgstr "飽和度(_S):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "顏色的「濃度」"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:395
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "_Value:"
msgstr "亮度(_V):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的明亮程度。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
msgid "_Red:"
msgstr "紅(_R):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "紅光在顏色中的多寡。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:399
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "_Green:"
msgstr "綠(_G):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:400
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "綠光在顏色中的多寡。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:401
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
msgid "_Blue:"
msgstr "藍(_B):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:402
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "藍光在顏色中的多寡。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:405
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明(_A):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
msgid "Transparency of the color."
msgstr "顏色的透明程度。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:433
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424
msgid "Color _name:"
msgstr "色彩名稱(_N):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:451
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "您可以輸入 HTML 風格的十六進位色彩值,或是簡單的輸入色彩的名稱,像是 'orange' 到這個格子裡。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:481
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:472
msgid "_Palette:"
msgstr "調色板(_P):"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:505
msgid "Color Wheel"
msgstr "色輪"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "先前選取的顏色,用來與您現在所選的比較。您可以將此顏色拖曳至調色板上,或是透過拖曳它到另外一個色樣旁來選擇這個顏色。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:965
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "您已選取的顏色。您可以拖曳這個顏色到調色板以為未來的使用儲存它。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:979
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:970
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "先前選取的顏色,用來與您現在所選的比較。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:982
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:973
msgid "The color you've chosen."
msgstr "您已選取的顏色。"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1362
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367
msgid "_Save color here"
msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1591
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1587
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -491,7 +332,7 @@ msgstr "回到檔案‘%s’的開始位置時發生錯誤:%s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3538
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
@@ -510,32 +351,32 @@ msgstr "找不到檔案「%s」"
msgid "No filename to save to"
msgstr "儲存檔案時沒有指定檔案名稱"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1840
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2077
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "沒有可以啟動的 URL"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2093
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2103
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "沒有可啟動的指令 (Exec)"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2116
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "準備啟動的指令 (Exec) 出現錯誤"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3595
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "以下 URI 內容的編碼不明:%s"
@@ -669,7 +510,7 @@ msgstr "要求的虛擬大小無法符合可用的大小:要求的 =(%d, %d)�
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:410
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:420
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "鏡射螢幕"
@@ -1208,10 +1049,34 @@ msgid ""
msgstr "這個設定決定了哪些按鈕應該要被放置在客戶端的標題列,以及它們應該要被放置在左或右。見 https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout 。"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
+msgstr "使用全域選單列來顯示應用程式選單"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
+"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
+msgstr "這個設定會決定應用程式選單要顯示在哪裡 ── 在視窗中,或是在有 MenuGlobal 協定的面板中。詳細資訊請見 https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu 。"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
+msgstr "使用全域選單列顯示視窗選單列"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
+"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
+msgstr "這個設定會決定視窗選單列要顯示在哪裡 ── 在視窗中,或是在有 MenuModel 協定的面板中。詳細資訊請見 https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar 。"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "只在 Alt 鍵被按下時顯示備忘"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."