diff options
Diffstat (limited to 'user-guide/eu/eu.po')
-rw-r--r-- | user-guide/eu/eu.po | 20264 |
1 files changed, 0 insertions, 20264 deletions
diff --git a/user-guide/eu/eu.po b/user-guide/eu/eu.po deleted file mode 100644 index 0729fdf..0000000 --- a/user-guide/eu/eu.po +++ /dev/null @@ -1,20264 +0,0 @@ -# translation of mate2-user-docs_user-guide.po to Basque -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mate2-user-docs_user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-21 19:37+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" -"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glosarioa" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "miniaplikazioa" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Miniaplikazioak panel batean dauden aplikazio interaktibo txikiak dira, " -"adibidez <application>CD erreproduzitzailea</application>. Miniaplikazio " -"bakoitzak erabiltzailearen interfaze arrunt bat du, eta saguaren edo " -"teklatuaren bidez erabil dezakezu." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) -#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "mahaigaina" - -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"MATE mahaigainaren parte honetan ez dago interfazearen elementu grafikorik, " -"adibidez, panelak eta leihoak." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "mahaigainaren atzeko planoa" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "Mahaigainari aplikatzen zaion irudia edo kolorea." - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "mahaigaineko objektua" - -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Mahaigainean dagoen ikono bat da, eta fitxategiak, karpetak eta aplikazioak " -"irekitzeko erabil dezakezu. Mahaigaineko objektuak erabil ditzakezu sarritan " -"erabiltzen dituzun fitxategi, karpeta eta aplikazioetarako sarbide erosoa " -"izateko." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "DNS izena" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Sareko ordenagailu baten identifikatzaile alfabetiko esklusiboa." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "tiradera" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Tiraderak panelen luzapen irristakorrak dira, eta tiradera-ikono batetik " -"ireki edo itxi ditzakezu." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "fitxategi-luzapena" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"Fitxategi baten izenaren azken zatia, izeneko azken puntuaren (.) ondoren " -"agertzen dena. Adibidez, <filename>irudia.jpeg</filename> fitxategiaren " -"luzapena <filename>jpeg</filename> da." - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"Fitxategi-luzapenak fitxategiaren mota identifikatzen du. " -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak informazio hori " -"erabiltzen du fitxategiarekin zer egin erabakitzeko fitxategia irekitzean. " -"Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-open-file" -"\"/>." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formateatu" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Euskarriak formateatzea euskarriak fitxategi-sistema jakin batean " -"erabiltzeko prestatzea da. Euskarriak formateatzean, haietan lehendik dagoen " -"informazioa gainidazten da." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "MATE-compliant application" -msgstr "MATErekin bateragarria den aplikazioa" - -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " -"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</" -"application> file manager and <application>pluma</application> text editor " -"are MATE-compliant applications." -msgstr "" -"MATEren programazio-liburutegi estandarrak erabiltzen dituen aplikazioa " -"MATErekin bateragarria den aplikazioa da. Adibidez, <application>Caja</" -"application> fitxategi-kudeatzailea eta <application>pluma</application> " -"testu-editorea MATErekin bateragarriak dira." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "IP helbidea" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Sareko ordenagailu baten zenbakizko identifikatzaile esklusiboa." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "laster-bideak" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"<firstterm>Laster-tekla</firstterm> tekla bat edo teklen konbinazio bat da, " -"ekintzak egiteko ohiko moduen alternatiba gisa erabiltzen dena." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "abiarazlea" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Abiarazleak aplikazio jakin bat abiarazi, komando bat exekutatu edo " -"fitxategi bat irekitzen du. Abiarazlea panel edo menu batean egon daiteke." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "menu-barra" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Menu-barra aplikazio-leiho baten gainean dagoen barra da, eta aplikazioko " -"menuak izaten ditu." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3926(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "MIME mota" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Internet Postako Xede Anitzeko Hedapenaren (MIME) motak fitxategi baten " -"formatua identifikatzen du. MIME motaren bidez aplikazioek fitxategiak " -"irakur ditzakete. Adibidez, posta elektronikoko aplikazio batek " -"<literal>image/png</literal> MIME mota erabil dezake mezu elektroniko bati " -"erantsitako fitxategia Portable Networks Graphic (PNG) den detektatzeko." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "muntatu" - -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Muntatzea fitxategi-sistema bat bertara sartzeko moduan jartzea da. " -"Fitxategi-sistema bat muntatzean, fitxategi-sistema hori azpidirektorio gisa " -"eransten zaio ordenagailuko fitxategi-sistemari." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "panela" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Panela leiho baten banaketa bat da. Adibidez, <application>Caja</" -"application> leihoak albo-panela eta ikusteko panela ditu." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "hobespen-tresna" - -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"MATE mahaigainaren portaeraren zati bat kontrolatzen duen software-tresna " -"da." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "laster-teklak" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Laster-teklak tekla-sakatzeak dira, eta ekintza bat azkar egiteko modua " -"eskaintzen dute." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "pilatze-ordena" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "Pantailako leihoak ordena horretan pilatzen dira bata bestearen gainean." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "egoera-barra" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"Egoera-barra leihoen beheko barra da, eta leihoan une horretan ikusten ari " -"zarenari buruzko informazioa ematen du." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "esteka sinbolikoa" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Beste fitxategi edo karpeta bat seinalatzen duen fitxategi mota berezi bat. " -"Esteka sinboliko batean ekintza bat egiten duzunean, ekintza hori esteka " -"horrek seinalatzen duen fitxategi edo karpetan egingo da." - -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "tresna-barra" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Aplikazio batean gehien erabiltzen diren botoiak dituen barra da. " -"Orokorrean, tresna-barra menu-barraren azpian agertzen da." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Baliabide Identifikatzaile Uniformea (Uniform Resource Identifier)" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Baliabide Identifikatzaile Uniformea (URI) fitxategi-sistema bateko edo " -"webeko kokaleku jakin bat identifikatzen duen katea da. Adibidez, web-orri " -"baten helbidea URI da." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Baliabide Lokalizatzaile Uniformea (Uniform Resource Locator)" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Baliabide Lokalizatzaile Uniformea (URL) webeko kokaleku jakin baten " -"helbidea da." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "ikuspegia" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Caja</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"<application>Caja</application>-en osagaia da, eta fitxategi mota jakin " -"bat ikusteko panelean bistaratzeko aukera ematen du. Adibidez, " -"<application>Caja</application>-ek ikono-ikuspegia dauka, eta horren " -"bidez karpeten edukia ikono gisa bistara daiteke. <application>Caja</" -"application>-ek zerrenda-ikuspegia ere badu eta kasu horretan karpeten " -"edukia zerrenda gisa bistaratzen da." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "laneko area" - -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." -msgstr "Laneko area MATE mahaigainean lanerako erabil dezakezun area bereizi bat da." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Ohar-bidaltzea" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " -"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " -"in which you can help MATE." -msgstr "" -"Atal honetan bildutako argibideak erabil ditzakezu MATEren erroreen berri " -"emateko, MATEren aplikazioei edo dokumentazioari buruzko iradokizunak edo " -"iruzkinak egiteko, edo MATEri nola lagundu jakiteko." - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Akatsen berri-emateak" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"MATEren aplikazioren batean akatsik aurkitzen baduzu, jakinarazi mesedez! " -"Garatzaileek berri-emate horiek irakurtzen dituzte eta jakinarazitako akats " -"guztiak konpontzen saiatzen dira. Saiatu ahalik eta xehetasun handienaz " -"azaltzen akatsak noiz agertzen diren (zein komando sartu dituzun, zein botoi " -"sakatu duzun...). Errore-mezuak agertzen badira, jar itzazu horiek ere." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"Erroreen berri emateko modurik errazena <application>Bug Buddy</application> " -"erabiltzea da, hau da, MATEk integratuta daukan erroreen berri emateko " -"tresna. Aplikazioren bat kraskatzen bada, automatikoki abiarazten da. " -"MATEren garatzaileek behar dituzten xehetasunak automatikoki biltzen dira " -"berez, baina gehiago lagundu nahi baduzu, adieraz ezazu zer egiten ari zinen " -"aplikazioa kraskatu denean." - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"Akats edo erroreen berri emateko eta ezagutzen diren akatsen zerrenda " -"arakatzeko, <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> " -"MATEren programa-erroreen segimendurako datu-basea erabili dezakezu</" -"ulink>. Aipatutako moduan akatsen berri emateko, erregistratu egin behar " -"zara, eta ez ahaztu <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"bugwritinghelp.html\">Akatsak idazteko jarraibideak</ulink> irakurtzeaz." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Kontuan izan MATEren aplikazio asko MATEtik kanpo garatu direla, edo " -"enpresa komertzialek garatu dituztela (nahiz eta produktu horiek software " -"libre izan). Adibidez, <application>Inkscape</application>, bektore-" -"grafikoen aplikazioa, <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/" -"projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>-n garatu da. Produktu horien " -"erroreei buruz berri emateko edo iruzkinak egiteko, dagokien erakundera edo " -"enpresara jotzea gomendatzen da. <application>Programa-erroreen berri " -"emateko tresna</application> erabiltzen baduzu, erroreen berri-emateak " -"automatikoki bidaliko ditu dagozkien datu-baseetara." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Iradokizunak eta iruzkinak" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Iradokizunen bat baduzu edo aplikazio baterako eginbide berriren bat eskatu " -"nahi baduzu, programa-erroreen segimendurako datu-basea erabil dezakezu. " -"Akatsen berri-emateak hemen azaltzen den bezala bidali: <xref linkend=" -"\"feedback-bugs\"/>. Eta dagokion urratsean hautatu <guilabel>Larritasuna: " -"Hobekuntza</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Dokumentazioari buruzko iruzkinak" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " -"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"MATEren dokumentuetako batean errore edo akatsak aurkitzen badituzu, edo " -"dokumentuari buruzko iruzkin edo iradokizunik baldin baduzu, jakinaraz " -"iezaguzu! Horretarako modurik errazena lehen azaldu dugun bezala akatsen " -"berri-emateak bidaltzea da; dagokion urratsean hautatu <guilabel>Osagaia: " -"docs</guilabel> (edo <guilabel>orokorra</guilabel> <guilabel>docs</guilabel> " -"osagairik ez badago). Zure iruzkina MATEren dokumentazio orokorrari " -"buruzkoa baldin bada (adibidez <citetitle>MATEren erabiltzailearen gida </" -"citetitle>) eta ez aplikazio jakin baten eskuliburuari buruzkoa, hautatu " -"<guilabel>Produktua: mate-user-docs</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" -"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " -"documentation." -msgstr "" -"Nahi izanez gero, iruzkinak posta elektroniko bidez ere bidal ditzakezu " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject" -"\">MATEren dokumentazio-proiektua</ulink> posta-zerrendara. Helbidea: " -"<email>[email protected]</email>. Bidenabar: garatzailea ez bazara " -"eta MATEn lagundu nahi baduzu, <ulink type=\"http\" url=\"http://live." -"gnome.org/DocumentationProject/Join\">jarri harremanetan GDP</ulink>rekin " -"eta lagun iezaguzu MATEren dokumentazioa hobetzen." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "Parte hartu MATE proiektuan" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Espero dugu gustukoa izango duzula MATE erabiltzea eta emaitza onak emango " -"dizkizula. Nolanahi ere, beti hobetu daiteke." - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"Denbora librerik baldin baduzu, software libreko komunitatean parte hartzeko " -"gonbita egiten dizu MATEk. Eremu asko daude. MATEk programatzaileak behar " -"ditu, baina baita ere itzultzaileak, dokumentazio-idazleak, proba-egileak, " -"artistak eta abar." - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." -msgstr "" -"MATEko kide izateko informazio gehiago nahi izanez gero, joan helbide " -"honetara: <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate" -"\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"MATEra informazioa bidaltzeari buruzko argibide gehiago nahi izanez gero, " -"erroreen berri-emateak, iradokizunak eta zuzenketak bidaltzeko, esate " -"baterako, ikusi <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) -msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "@@irudia: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) -msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/yelp_preferences.png'; " -"md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Tresnak eta utilitateak" - -#: C/gostools.xml:6(para) -msgid "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "MATE mahaigaineko zenbait tresna eta utilitate azaltzen dira atal honetan." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Aplikazioak exekutatzea" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Exekutatu aplikazioa elkarrizketa-koadroa, erabiliz" - -#: C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroak komando-" -"lerroa irekitzen du. Komando bat exekutatzen baduzu <guilabel>Exekutatu " -"aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroan, ezingo duzu komandoaren " -"irteerarik jaso." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "Komando-lerrotik komando bat exekutatzeko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "Panel batetik" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"<application>Exekutatu aplikazioa</application> botoia gehi diezaiokezu " -"edozein paneli. Ikusi <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. " -"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, " -"egin klik <guibutton>Exekutatu aplikazioa</guibutton> panel-botoian." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Laster-teklak erabiltzea" - -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. " -"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen " -"duten laster-teklak alda ditzakezu <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Laster-teklak</application> hobespen-tresnan</link>." - -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Ireki <guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa modu " -"hauetako batean: <placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko " -"da." - -#: C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Sartu exekutatu nahi duzun komandoa hutsik dagoen eremuan, edo aukeratu " -"aplikazio ezagunen zerrendatik." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Fitxategi baten kokalekua bakarrik sartzen baduzu, aplikazio bat abiaraziko " -"da fitxategia irekitzeko. Web-orri baten helbidea sartzen baduzu, web-" -"arakatzaile lehenetsia irekiko da orria irekitzeko. Ipini http:// web-" -"orriaren helbidearen aurretik. Adibidez: http://www.gnome.org." - -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Bestela, aukeratu aurrez sartu duzun komando bat, egin klik gezia behera " -"begira duen botoian (komando-eremuaren ondoan), eta aukeratu exekutatu " -"beharreko programa." - -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"<guibutton>Exekutatu fitxategiarekin</guibutton> botoia ere erabil dezakezu " -"komando-lerroari fitxategi bat eransteko. Adibidez, <application>emacs</" -"application> sar dezakezu komando gisa, eta editatzeko fitxategi bat aukera " -"dezakezu." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Hautatu <guilabel>Exekutatu terminalean</guilabel> aukera, aplikazioa edo " -"komandoa terminalaren leihoan exekutatzeko. Hautatu aukera hau exekutatzeko " -"leihoa sortzen ez duten aplikazio edo komandoen kasuan." - -#: C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Exekutatu aplikazioa</guibutton> elkarrizketa-koadroko " -"<guibutton>Exekutatu</guibutton> botoian." - -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Pantaila-argazkiak egitea" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "pantaila-argazkiak egitea" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Pantaila-argazkiak honela egin ditzakezu:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "Panel batetik" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"<guibutton>Egin pantaila-argazkia</guibutton> botoia gehi diezaiokezu " -"edozein paneli. Jarraibide gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>. Pantaila osoaren argazkia egiteko, egin klik " -"<guibutton>Egin pantaila-argazkia</guibutton> botoian." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Erabili laster-teklak" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Pantaila-argazkia egiteko, erabili laster-tekla hauek:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Laster-tekla lehenetsiak" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Funtzioa" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Inpr pant" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Pantaila osoaren argazkia egiten du." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Saguak seinalatzen duen leihoaren pantaila-argazkia egiten du." - -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Laster-teklak</" -"application> hobespen-tresna</link> erabil dezakezu laster-tekla lehenetsiak " -"aldatzeko." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "Menu-barratik" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Aplikazioak</guimenu><guimenuitem>Gehigarriak</" -"guimenuitem><guimenuitem>Egin pantaila-argazkia</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "Terminaletik" - -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"<command>mate-screenshot</command> komandoa erabil dezakezu pantaila-" -"argazkia egiteko. <command>mate-screenshot</command> komandoak pantaila " -"osoaren argazkia egiten du, eta <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa erakusten du. Pantaila-argazkia gordetzeko, erabili " -"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa." - -#: C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "<command>mate-screenshot</command> komandoko aukerak ere erabil ditzakezu:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) -#: C/goscaja.xml:3992(para) -msgid "Option" -msgstr "Aukera" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Fokua duen leihoaren pantaila-argazkia egiten du." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundo" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Zehaztutako segundo kopurua igarotakoan pantaila-argazkia egiten du, eta " -"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa " -"bistaratzen du. Erabili <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa pantaila-argazkia gordetzeko." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Pantaila-argazkia egiten du, ertza barne." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "Pantaila-argazkia egin eta itzal-alakaren efektua gehitzen dio inguruan." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "Pantaila-argazkia egin eta ertz-efektua gehitzen dio inguruan." - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Komandoaren aukerak bistaratzen ditu." - -#: C/gostools.xml:228(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Pantaila-argazkia egitean, <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa irekitzen da. Pantaila-argazkia irudi-fitxategi gisa " -"gordetzeko, idatzi pantaila-argazkiaren izena eta aukeratu kokaleku bat " -"goitibeherako zerrendan." - -#: C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Yelp laguntza-arakatzailea" - -#: C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Sarrera" - -#: C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> aplikazioak aukera " -"ematen dizu MATErekin eta beste osagai batzuekin lotutako informazioa " -"ikusteko, hainbat formatu bidez. Formatu horiek dira, besteak beste, docbook " -"fitxategiak, HTML laguntza-orriak, eskuliburuko orriak eta informazio-orriak " -"(eskuliburuko eta informazio-orrien laguntza konpilatuta egon liteke). " -"Hainbat formatu onartu arren, Yelp ahalik eta gehiena saiatzen da itxura " -"bateratua eskaintzen, dokumentuaren jatorrizko formatua gorabehera." - -#: C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> nazioartekoa da, hau " -"da, hainbat hizkuntzatako dokumentuak ikusteko gai da. Dokumentuak " -"lokalizatuta edo itzulita egon behar dute hizkuntza bakoitzean, eta ondo " -"instalatuta, Yelp laguntza-arakatzaileak ikusi ahal izateko." - -#: C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Yelp abiaraztea" - -#: C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> abiarazteko" - -#: C/gostools.xml:268(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Aukera hauek dituzu <application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> " -"abiarazteko:" - -#: C/gostools.xml:272(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> menua" - -#: C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Hautatu <application>Laguntza</application>" - -#: C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Komando-lerroa" - -#: C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Exekutatu komando hau: <command>yelp</command>" - -#: C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interfazea" - -#: C/gostools.xml:293(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> abiaraztean, ondoko " -"leihoa azalduko da." - -#: C/gostools.xml:297(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "<application>Yelp laguntza-arakatzailearen</application> leihoa" - -#: C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"<placeholder-1/><application>Yelp laguntza-arakatzaileak</application> " -"ondoko elementuak ditu hemen: <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" - -#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para) -#: C/goscaja.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Menu-barra" - -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) -msgid "File" -msgstr "Fitxategia" - -#: C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Erabili menu hau Leiho berria irekitzeko, 'Dokumentu honi buruz' orria " -"ikusteko, Uneko dokumentua inprimatzeko, edo Leihoa ixteko." - -#: C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editatu" - -#: C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Erabili menu hau Kopiatzeko, Denak hautatzeko, Bilatzeko... edo zure " -"Hobespenak ezartzeko." - -#: C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Joan" - -#: C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Erabili menu hau Atzera edo Aurrera joateko, Laguntza-gaien orrira " -"joateko... DocBook dokumentu bat ikusten ari zarenean, erabili menu hau " -"Hurrengo edo Aurreko atalera joateko, Edukira joateko..." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Laster-markak" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Erabili menu hau Laster-markak gehitzeko edo Laster-markak editatzeko." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Laguntza" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Ikusi Yelp laguntza-arakatzaileari eta proiektuaren laguntzaileei buruzko " -"informazioa <guimenuitem>Honi buruz</guimenuitem> menu-elementuaren bidez. " -"Ireki dokumentu hau <guimenuitem>Edukia</guimenuitem> menu-elementuarekin, " -"edo <keycap>F1</keycap> sakatuz." - -#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Tresna-barra" - -#: C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Atzera" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Erabili botoi hau zure dokumentu-historian atzera joateko." - -#: C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Aurrera" - -#: C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Erabili botoi hau zure dokumentu-historian aurrera joateko." - -#: C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Laguntza-gaiak" - -#: C/gostools.xml:394(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Erabili botoi hau eduki-taula nagusira itzultzeko (<xref linkend=\"fig-yelp-" -"window\"/>)." - -#: C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Arakatzailearen panela" - -#: C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"Arakatzailearen panelean eduki-taula edo dokumentazioa aurkeztuko zaizu. " -"Erabili eduki-taula behar duzun dokumentaziora nabigatzeko." - -#: C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Yelp erabiltzea" - -#: C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Ireki dokumentua" - -#: C/gostools.xml:423(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Dokumentu bat <application>Yelp laguntza-arakatzailea</application>rekin " -"irekitzeko, erabili Eduki-taula nahi duzun dokumentura joateko." - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"Bestela, dokumentu jakin bat ikusteko komando-lerrotik nahiz Yelp-era " -"fitxategiak arrastatuz dei dezakezu Yelp laguntza-arakatzailea. Ikusi <xref " -"linkend=\"yelp-open-specific\"/> honi buruzko informazio gehiago lortzeko." - -#: C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Ireki Leiho berria" - -#: C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Leiho berri bat irekitzeko:" - -#: C/gostools.xml:438(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Leiho berria</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:446(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> tekla-" -"konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Dokumentu honi buruz" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Une horretan irekita dagoen dokumentuari buruzko informazioa ikusteko:" - -#: C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Dokumentu honi " -"buruz</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Aukera hau DocBook dokumentaziorako bakarrik dago erabilgarri. Legezko " -"abisuak eta dokumentazio-laguntzaileak atal honetan azaltzen dira " -"zerrendatuta normalean." - -#: C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Inprimatu orri bat" - -#: C/gostools.xml:475(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzailean</application> ikus daitekeen " -"edozein orri inprimatzeko:" - -#: C/gostools.xml:479(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu orri " -"hau</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Inprimatu dokumentu bat" - -#: C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Dokumentu oso bat inprimatzeko:" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu " -"dokumentu hau</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Aukera hau DocBook dokumentaziorako bakarrik dago erabilgarri." - -#: C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Itxi leihoa" - -#: C/gostools.xml:510(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzaileko</application> leiho bat ixteko, " -"egin ondokoa:" - -#: C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi leihoa</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:522(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> tekla-" -"konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Ezarri hobespenak" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzailearen</application> hobespenak " -"ezartzeko:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Honelako leiho bat azalduko da <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" - -#: C/gostools.xml:545(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "<application>Yelp laguntza-arakatzailearen</application> Hobespenen leihoa" - -#: C/gostools.xml:544(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Elkarrizketa honetako aukera erabilgarriek ondoko funtzioak " -"dituzte:" - -#: C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Erabili sistemako letra-tipoak" - -#: C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Hautatu kontrol-lauki hau dokumentazioa MATE mahaigainak erabilitako letra-" -"tipoekin bistara dadin." - -#: C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Dokumentazioa bistaratzeko beste letra-tipo batzuk aukeratzeko, garbitu " -"aukera hau eta egin klik <guilabel>Zabalera aldakorra</guilabel> edo " -"<guilabel>Zabalera finkoa</guilabel> aukeren ondoko botoietan." - -#: C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Zabalera aldakorra" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Normalean zabalera estatiko edo finko bat behar ez denean erabiltzen da " -"letra-tipo hau. Testu gehienak horrelako letra-tipoarekin egongo dira " -"idatzita." - -#: C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Zabalera finkoa" - -#: C/gostools.xml:583(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Karaktere guztiek tamaina berekoak izan behar dutenean erabiltzen da letra-" -"tipo hau. Normalean komandoak, programa-blokeak edo halako kategorietako " -"testuak adierazteko erabiltzen da." - -#: C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Arakatu kurtsore bidez" - -#: C/gostools.xml:597(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Egin klik aukera honetan kurtsorea ikusteko hemen: <xref linkend=\"yelp-" -"browser-pane\"/>. Horrek aukera emango dizu dokumentua errazago arakatzeko, " -"dokumentuan kurtsorea non dagoen erakutsiz." - -#: C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Joan atzera Dokumentuaren historian." - -#: C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Dokumentuaren historian atzera joateko:" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Atzera</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:621(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ezkerrera gezia</keycap></" -"keycombo> tekla-konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:626(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Egin klik <interface>Tresna-barrako</interface> <guibutton>Atzera</" -"guibutton> botoian." - -#: C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Joan aurrera Dokumentuaren historian" - -#: C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Dokumentuaren historian aurrera joateko:" - -#: C/gostools.xml:639(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurrera</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:647(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuinera gezia</keycap></" -"keycombo> tekla-konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:652(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Egin klik <interface>Tresna-barrako</interface> <guibutton>Aurrera</" -"guibutton> botoian." - -#: C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Joan Laguntza-gaietara" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Laguntza-gaietara joateko:" - -#: C/gostools.xml:665(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Laguntza-gaiak</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:673(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Hasi</keycap></keycombo> tekla-" -"konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:678(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Egin klik <interface>Tresna-barrako</interface> <guibutton>Laguntza-gaiak</" -"guibutton> botoian." - -#: C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Joan Aurreko atalera" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Aurreko atalera joateko:" - -#: C/gostools.xml:691(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko atala</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:699(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Gora gezia</keycap></keycombo> " -"tekla-konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Aukera hau DocBook formatudun dokumentuetarako bakarrik dago erabilgarri." - -#: C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Joan Hurrengo atalera" - -#: C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Hurrengo atalera joateko:" - -#: C/gostools.xml:715(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo atala</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:723(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Behera gezia</keycap></" -"keycombo> tekla-konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Joan Edukira" - -#: C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Dokumentu bateko edukira joateko:" - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Edukia</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Gehitu laster-marka bat" - -#: C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Dokumentu jakin baten laster-marka gehitzeko:" - -#: C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu " -"laster-marka</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:766(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> tekla-" -"konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:756(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Honelako leiho bat azalduko da <xref linkend=\"yelp-add-" -"bookmark\"/>:" - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Laster-marka gehitzeko leihoa" - -#: C/gostools.xml:772(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Sartu zure laster-markaren titulua <guilabel>Titulua</" -"guilabel> testua sartzeko eremuan. Hautatu <guibutton>Gehitu</guibutton> " -"laster-marka gehitzeko, edo <guibutton>Utzi</guibutton> eskaera bertan " -"behera uzteko." - -#: C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editatu laster-markak" - -#: C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Zure laster-marken bilduma editatzeko:" - -#: C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu " -"laster-markak...</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:800(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> tekla-" -"konbinazioa." - -#: C/gostools.xml:791(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Honelako leiho bat azalduko da <xref linkend=\"yelp-edit-" -"bookmarks\"/>:" - -#: C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Laster-markak editatzeko leihoa" - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "<placeholder-1/>Laster-markak kudeatzeko, honela erabil dezakezu leiho hau:" - -#: C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Ireki" - -#: C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Erabili botoi hau hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzeko." - -#: C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Izena aldatu" - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Erabili botoi hau laster-markaren tituluaren izena aldatzeko." - -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Kendu" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Erabili botoi hau laster-marka zure bildumatik ezabatzeko." - -#: C/gostools.xml:817(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Behin zure laster-markak kudeatzen amaituta, egin klik " -"<guibutton>Itxi</guibutton> botoian, <interface>Laster-markak editatzeko " -"leihotik</interface> irteteko." - -#: C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Lortu laguntza" - -#: C/gostools.xml:852(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> erabiltzeko (eta " -"dokumentu hau ikusteko) laguntza lortzeko:" - -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Laguntza</guimenu><guimenuitem>Edukia</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Eginbide aurreratuak" - -#: C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Dokumentu zehatzak irekitzea" - -#: C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Dokumentuak Fitxategi-kudeatzailearekin irekitzea" - -#: C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Dokumentu bat (XML fitxategi bat, esate baterako) fitxategi-kudeatzailetik " -"irekitzeko, ireki dokumentua <application>Caja</application> fitxategi-" -"kudeatzailearekin, edo arrastatu ikonoa <application>Caja</application>-" -"etik <application>Yelp</application> dokumentu-panelera edo abiarazlera." - -#: C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Dokumentuak komando-errotik irekitzea" - -#: C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"Yelp laguntza-arakatzaileak komando-lerrotik ireki ditzake dokumentuak. " -"Hainbat URI (Uniform Resource Identifiers) erabil daitezke horretarako. " -"Besteak beste, hauek:" - -#: C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "" -"Erabili URI hau fitxategi batean yelp-ekin sartu nahi duzunean, esate " -"baterako:" - -#: C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>" -msgstr "<option>help:</option> edo <option>mate-help:</option>" - -#: C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Erabili URI hau MATEren laguntza-dokumentuetan sartu nahi duzunean, " -"normalean DocBook formatuan." - -#: C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:gcalctool" -msgstr "yelp help:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:913(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Laguntza-dokumentua atal jakin batean ireki nahi baduzu, gehitu galdera-" -"marka bat URIaren amaieran, atalaren id-aren aurretik." - -#: C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Erabili URI hau man orri jakin batean sartzeko. Ikusi nahi duzun man " -"orriaren atala gehi dezakezu, izen bereko man orri bat baino gehiago egonez " -"gero. Atalaren zenbakiak parentesi artean joan beharko luke, eta argumentua " -"saihestu behar da, shell-ak parentesia kontuan har ez dezan." - -#: C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "edo" - -#: C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "Erabili URI hau GNU informazio-orri jakin batean sartzeko." - -#: C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Eskatu ahala Edukia freskatzea" - -#: C/gostools.xml:958(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzaileak</application> " -"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> tekla-" -"konbinazioa onartzen du, irekita dagoen DocBook dokumentua berriro " -"kargatzeko. Horrek aukera ematen die garatzaileei aldaketak egin ahala " -"dokumentuetan ikusi ahal izateko." - -#: C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Informazio gehiago" - -#: C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzaileak</application> erabiltzen dituen " -"laguntza-aplikazio batzuei buruzko xehetasunak ematen ditu atal honek, eta " -"baliabideak eskaintzen ditu <application>Yelp laguntza-arakatzaileari</" -"application> buruzko informazio gehiago lortzeko." - -#: C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: C/gostools.xml:975(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzaileak</application> scrollkeeper " -"erabiltzen du DocBook eta HTML dokumentaziorako eduki-taula sortzeko, eta " -"dokumentu bakoitzaren itzulpenen jarraipena egiteko." - -#: C/gostools.xml:981(title) -msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "MATE dokumentazioaren utilitateak" - -#: C/gostools.xml:983(para) -msgid "" -"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"MATErekin banatutako dokumentazioak utilitate multzo hau darabil hainbat " -"gauza egiteko:" - -#: C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Dokumentuak hainbat hizkuntzatara itzultzea erraztea." - -#: C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Dokumentazioa kokaleku egokian paketatzen eta instalatzen laguntzeko eta " -"dokumentazioa scrollkeeper-ekin erregistratzeko tresna multzo bat hornitzen " -"du." - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "DocBook formatua bistaratzeko egokia den formatu batera bihurtzen du." - -#: C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make" -"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/><application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> <ulink " -"url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT estilo-orrietan</ulink> oinarritzen " -"da DocBook formatutik HTML formatura bihurtzeko. <ulink url=\"help:mate-" -"doc-make\">MATE Dokumentazioa prestatzeko utilitateak</ulink> aplikazio-" -"egileen araberakoak dira, laguntza-sistemako dokumentazioa instalatzeko eta " -"erregistratzeko." - -#: C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Orri nagusia eta Posta-zerrenda" - -#: C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." -msgstr "" -"<application>Yelp laguntza-arakatzaileari</application> buruz gehiago " -"jakiteko, bisitatu Dokumentazio-proiektuaren orri nagusia, <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, edo " -"harpidetu posta-zerrendan, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/" -"mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</" -"ulink>." - -#: C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "Parte hartu MATEren dokumentazio-proiektuan" - -#: C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Interesatzen bazaizu MATE proiektuari buruzko dokumentazioa sortzen eta " -"eguneratzen laguntzea, bisitatu Dokumentazio-proiektuaren orri nagusia: " -"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.mate." -"org/DocumentationProject</ulink>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) -msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "@@irudia: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Mahaigaineko saioak" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Sarrera hobea behar du" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Kapitulu hau gehiago landu behar da" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Kapitulu honek MATEn sartzeko eta bertatik irteteko beharrezko informazioa " -"ematen du, eta mahaigaineko saioa hasteko, kudeatzeko eta amaitzeko." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Saio bat hastea" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) -msgid "sessions" -msgstr "saioak" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "hasten" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" -"<firstterm>Saioa</firstterm> MATE erabiltzen duzun denbora-epea da. " -"Saioetan zehar, aplikazioak erabiltzen dituzu, inprimatzen duzu, weba " -"arakatzen duzu..." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " -"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want MATE to use for your session." -msgstr "" -"MATEn saioa hastean hasten da zure saioa. Saioa hasteko pantaila MATE " -"mahaigainerako atebidea da zuretzat: bertan sartuko dituzu erabiltzaile-" -"izena eta pasahitza, eta hainbat aukera egingo dituzu (MATEk zure saioetan " -"erabiliko duen hizkuntza, esate baterako)." - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" -"Normalean, saioa amaitzeak saioa ixten du, baina saioaren egoera gordetzea " -"aukera dezakezu, eta MATE erabiltzen duzun hurrengo aldian leheneratu: " -"ikusi <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to MATE" -msgstr "MATEren saioa hastea" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "sartzen" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "saioan" - -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "hasi saioa" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Saio bat hasteko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the MATE Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" -"Saio-hasieraren pantailan, egin klik <guilabel>Saioa</guilabel> ikonoan. " -"Aukeratu MATE mahaigaina mahaigaineko ingurune erabilgarrien zerrendan." - -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Sartu erabiltzaile-izena saio-hasieraren pantailako <guilabel>Erabiltzaile-" -"izena</guilabel> eremuan, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Sartu pasahitza saio-hasieraren pantailako <guilabel>Pasahitza</guilabel> " -"eremuan, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" -"Saioa ondo hasi baduzu, harrerako pantaila bat ikusiko duzu, MATE " -"abiarazteko beharrezko urratsei buruzko informazioarekin. Behin MATE prest " -"dagoenean, Mahaigaina ikusiko duzu, eta ordenagailua erabiltzen hasi ahal " -"izango zara." - -#: C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" -"Lehenengo aldiz saioa hasten duzunean, saio-kudeatzaileak saio berria " -"abiaraziko du. Lehenago sartu bazara, saio-kudeatzaileak aurreko saioa " -"berreskuratuko du, baldin eta saioa amaitzean aurreko saioaren ezarpenak " -"gorde badituzu." - -#: C/gosstartsession.xml:77(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Saioa hasi aurretik sistema itzali edo berrabiarazi nahi baduzu, egin klik " -"saio-hasieraren pantailako <guilabel>Sistema</guilabel> ikonoan. " -"Elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Hautatu behar duzun aukera, eta egin " -"klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian." - -#: C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Beste hizkuntza bat erabiltzea" - -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "beste hizkuntza batean saioa hastea" - -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "hizkuntza, beste batean saioa hastea" - -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "saioa hastea beste hizkuntza batean" - -#: C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "Saioa beste hizkuntza batean hasteko, jarraitu urrats hauei." - -#: C/gosstartsession.xml:100(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"Saioa hasteko pantailan, egin klik <guilabel>Hizkuntza</guilabel> ikonoan. " -"Aukeratu nahi duzun hizkuntza, hizkuntza erabilgarrien zerrendan." - -#: C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." -msgstr "" -"Saioa beste hizkuntza batean hasten duzunean, erabiltzaile-interfazearen " -"hizkuntza aukeratzen duzu. Ez duzu zehazten saioaren teklatu-diseinua. " -"Teklatu-diseinu bat aukeratzeko, erabili <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</application></ulink> " -"miniaplikazioa." - -#: C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Pantaila blokeatzea" - -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Pantaila blokeatzeko ikonoa." - -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "blokeatu pantaila" - -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: C/gospanel.xml:1214(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Blokeatzeko botoia" - -#: C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Pantaila blokeatzeak aukera ematen dizu ordenagailua arretarik gabe uzteko, " -"zure aplikazio eta informazioetan sartzen utzi gabe. Pantaila blokeatuta " -"dagoenean, <link linkend=\"prefs-screensaver\">pantaila-babeslea</link> " -"exekutatzen da." - -#: C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Pantaila blokeatzeko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gosstartsession.xml:149(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blokeatu " -"pantaila</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:152(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"<guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoia panel batean azaltzen bada, " -"egin klik <guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoian." - -#: C/gosstartsession.xml:154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"<guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoia ez dago lehenespenez " -"paneletan. Gehitu nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">." - -#: C/gosstartsession.xml:157(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Pantaila desblokeatzeko, mugitu sagua edo sakatu teklaren bat, sartu " -"pasahitza blokeatutako pantailaren elkarrizketan, eta sakatu <keycap>Sartu</" -"keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Saioa kudeatzea" - -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) -#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) -#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) -#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see) -#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "hobespen-tresnak" - -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Saioak" - -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "kudeatzea" - -#: C/gosstartsession.xml:173(para) -msgid "" -"To configure the session management of the MATE Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"MATE mahaigainaren saio-kudeaketa konfiguratzeko, erabili " -"<application>Saioak</application> hobespen-tresna. <application>Saioak</" -"application> hobespen-tresnak ondoko aplikazio motak ezagutzen ditu:" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "abioko aplikazioak" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "saioak kudeatutakoa" - -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Saioak kudeatutako aplikazioak. Saioaren ezarpenak gordetzen dituzunean, " -"saio-kudeatzaileak saioak kudeatutako aplikazio guztiak gordetzen ditu. " -"Saioa amaitu eta berriro saioa hastean, saio-kudeatzaileak automatikoki " -"abiarazten ditu saioak kudeatutako aplikazioak." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Saioak kudeatu gabeko aplikazioak. Zure saioaren ezarpenak gordetzean, saio-" -"kudeatzaileak ez du gordetzen saioak kudeatu gabeko aplikaziorik. Saioa " -"amaitu eta berriro saioa hastean, saio-kudeatzaileak ez ditu automatikoki " -"abiarazten saioak kudeatu gabeko aplikazioak. Aplikazioa eskuz abiarazi " -"behar duzu. Bestela, <application>Saioak</application> hobespen-tresna " -"erabil dezakezu, automatikoki abiaraztea nahi duzun aplikazioak (saioak " -"kudeatu gabekoak) zehazteko." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Saioaren portaera definitzea saioa hasi eta amaitzean" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "saioa hasteko portaera" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "saioa amaitzeko portaera" - -#: C/gosstartsession.xml:205(para) -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Saioa hastean eta amaitzean saioak eduki beharreko portaera ezartzeko, " -"erabili <application>Saioak</application> hobespen-tresna. Egin behar diren " -"aldaketa guztiak <guilabel>Saio-aukerak</guilabel> fitxadun atalean. Esate " -"baterako, aukera dezakezu saioa hastean harrerako pantaila bat bistaratzea." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Abioko aplikazioak erabiltzeko" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "abioko programak" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "abioko aplikazioak erabiltzea" - -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "saio-kudeaketarik gabea" - -#: C/gosstartsession.xml:226(para) -msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." -msgstr "" -"Saioak saio-kudeaketarik gabeko aplikazioekin abiarazteko konfigura " -"ditzakezu. Saio-kudeaketarik gabeko abioko aplikazioak konfiguratzeko, " -"erabili <application>Saioak</application> hobespen-tresna. Erabili " -"<guilabel>Abioko programak</guilabel> atal fitxaduna aplikazioak gehitu, " -"editatu eta ezabatzeko. Ezarpenak gorde eta saioa amaitzen baduzu, saioa " -"hasten duzun hurrengo aldian, abioko aplikazioak automatikoki abiaraziko " -"dira." - -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Aplikazioak uneko saioan arakatzeko" - -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "aplikazioak arakatzea" - -#: C/gosstartsession.xml:238(para) -msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" -msgstr "" -"Aplikazioak uneko saioan arakatzeko, erabili <application>Saioak</" -"application> hobespen-tresna. <guilabel>Uneko saioa</guilabel> atal " -"fitxadunean hauek daude:" - -#: C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All MATE applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." -msgstr "" -"Unean exekutatzen ari diren eta saio-kudeatzailearekin konekta daitezkeen " -"eta aplikazioaren egoera gorde dezaketen MATEren aplikazio guztiak." - -#: C/gosstartsession.xml:246(para) -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." -msgstr "" -"Saio-kudeatzailearekin konekta daitezkeen eta tresnaren egoera gorde " -"dezaketen hobespen-tresna guztiak." - -#: C/gosstartsession.xml:250(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the " -"list." -msgstr "" -"<guilabel>Uneko saioa</guilabel> atal fitxaduna erabil dezakezu aplikazio " -"edo hobespen-tresna bateko saio-propietateetan ekintza kopuru jakin bat " -"egiteko. Adibidez, abioko ordena editatu eta zerrendan dagoen MATEren " -"edozein aplikazio edo hobespen-tresnaren estiloa leheneratu dezakezu." - -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Saioaren ezarpenak gordetzeko" - -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "ezarpenak gordetzea" - -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Saioaren ezarpenak gordetzeko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gosstartsession.xml:264(para) -msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." -msgstr "" -"Konfiguratu saioa saioa amaitutakoan ezarpenak automatikoki gorde ditzan. " -"Saioa konfiguratzeko, erabili <application>Saioak</application> hobespen-" -"tresna. <application>Saioak</application> hobespen-tresna abiaraziko da. " -"Hautatu <guilabel>Gorde saioko aldaketak automatikoki</guilabel> aukera, " -"<guilabel>Saio-aukerak</guilabel> atal fitxadunean." - -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Amaitu saioa." - -#: C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Saioa amaitzea" - -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "amaitzea" - -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "saioa amaitzea" - -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "irten" - -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "itzaltzea" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Behin ordenagailua erabiltzen amaituta, ondokoetako bat egitea aukera " -"dezakezu:" - -#: C/gosstartsession.xml:312(para) -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Saioa itxi, beste erabiltzaile bat has dadin lanean. MATEtik irteteko, " -"hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amaitu saioa " -"<replaceable>erabiltzaile-izena</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." - -#: C/gosstartsession.xml:315(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Itzali ordenagailua, eta itzali energia. Itzaltzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Itzali</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:318(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." -msgstr "" -"Ordenagailuaren konfigurazioaren arabera, baliteke <firstterm>Hibernatzeko</" -"firstterm> aukera ere izatea ordenagailuak. Hibernazioan zehar, energia " -"gutxiago erabiltzen da, baina ordenagailuaren egoera mantentzen da: " -"exekutatzen ari diren aplikazio guztiak eta irekitako dokumentuak." - -#: C/gosstartsession.xml:322(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"Saio bat amaitzean, gorde gabeko lana duten aplikazioek abisatuko dizute. " -"Aukeratu ahal izango duzu lana gordetzea, saioa amaitzeko komandoa uztea edo " -"itzaltzea." - -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Saioa amaitu aurretik, uneko ezarpenak gorde nahiko dituzu agian, geroago " -"saioa leheneratzeko asmoz. <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Saioak</application></link> hobespen-tresnan, uneko " -"ezarpenak automatikoki gordetzeko aukera hauta dezakezu." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) -msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/four_hide_button.png'; " -"md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:726(None) -msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr "@@irudia: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1177(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "@@irudia: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1285(None) -msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "@@irudia: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1314(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "@@irudia: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1345(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1420(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1489(None) -msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "@@irudia: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1680(None) -msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/openwindows_menu.png'; " -"md5=5de74eda192636868298a97043530d75" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1712(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1762(None) -msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "@@irudia: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Panelak erabiltzea" - -#: C/gospanel.xml:40(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Kapitulu honetan azaltzen da nola erabili panelak MATE mahaigainaren " -"goialdean eta azpialdean, nola pertsonalizatu bertako objektuak eta nola " -"gehitu panel berriak mahaigainean." - -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "panelak" - -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary) -#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary) -#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary) -#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "sarrera" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Panela MATE mahaigaineko area bat da; bertan, hainbat ekintza eta " -"informaziorako sarbidea dago, zure aplikazio-leihoaren egoera gorabehera. " -"Esate baterako, MATE panel lehenetsietan, aplikazioak abiarazi, data eta " -"ordua ikusi, sistemaren soinu-bolumena kontrolatu eta gauza gehiago egin " -"ahal izango dituzu." - -#: C/gospanel.xml:55(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Panelak zure gustura pertsonaliza ditzakezu. Haien portaera eta itxura alda " -"ditzakezu, eta paneletatik objektuak gehi edo ken ditzakezu. Hainbat panel " -"sor ditzakezu, eta panel bakoitzaren propietateak, objektuak eta atzeko " -"planoak aukeratu. Ezkutatu ere egin ditzakezu panelak." - -#: C/gospanel.xml:56(para) -msgid "" -"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"Lehenespenez, MATE mahaigainak panel bat du pantailako goiko ertzean, eta " -"beste bat pantailako beheko ertzean. Ondoko atalek panel horiek azaltzen " -"dituzte." - -#: C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Goiko ertzeko panela" - -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) -#: C/gospanel.xml:1671(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "goiko ertzeko panela" - -#: C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Goiko ertzeko panelak objektu hauek ditu:" - -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "Agian MATEren banaketak aldatuko zuen konfigurazio lehenetsi hau." - -#: C/gospanel.xml:78(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "<application>Menu-barra</application> miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:79(para) -msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Paneleko menu-barrako menuak hauek dira: <guimenu>Aplikazioak</guimenu>, " -"<guimenu>Lekuak</guimenu> eta <guimenu>Sistema</guimenu>. Menu-barrari " -"buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:82(term) -msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "Aplikazioak abiarazleen ikono multzoa" - -#: C/gospanel.xml:83(para) -msgid "" -"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " -"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</" -"application>, a <application>Groupware suite</application> and the " -"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " -"the corresponding application." -msgstr "" -"Ikonoen kopuru zehatza MATEren banaketaren arabera egon arren, " -"orokorrean gutxienez <application>Web arakatzailea</application>, " -"<application>Groupware suitea</application> eta <application>Laguntza " -"arakatzailea</application> abiarazleak aurkituko dituzu. Egin klik abiarazle baten " -"ikonoan dagokion aplikazioa irekitzeko." - -#: C/gospanel.xml:86(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:87(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Zure arreta behar duten edo uneko aplikazioaren leihotik aldatu gabe sartu " -"nahi izango zenukeen beste aplikazioetako ikonoak bistaratzen ditu. " -"Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"panels-" -"notification-area\"/>." - -#: C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Aplikazio batek jakinarazpen-arean ikono bat gehitzen ez duen bitartean, " -"barra estu bat bakarrik ikusiko da." - -#: C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "<application>Erlojua</application> miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:95(para) -msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"<application>Erlojuak</application> uneko ordua erakusten du. Egin klik " -"orduan egutegi txiki bat irekitzeko. Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Erlojuaren miniaplikazioaren " -"eskuliburua</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "<application>Bolumen-kontrola</application> miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:101(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"<application>Bolumen-kontrola</application>ren bidez sistemako " -"bozgorailuaren bolumena kontrola dezakezu. Honi buruz gehiago jakiteko, " -"ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Bolumen-" -"kontrolaren eskuliburua</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:104(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>goiko ertzeko panela</primary><secondary>leiho-" -"zerrendaren ikonoa</secondary></indexterm><application>Leiho-hautatzailea</" -"application> ikonoa" - -#: C/gospanel.xml:110(para) -msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"<application>Leiho-hautatzaileak</application> irekita dauden leiho guztiak " -"zerrendatzen ditu. Leiho bati fokua emateko, egin klik leiho-hautatzailearen " -"ikonoan, goiko ertzeko paneleko eskuinean, eta hautatu leihoa. Informazio " -"gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"windows-focus\"/>." - -#: C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Beheko ertzeko panela" - -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "beheko ertzeko panela" - -#: C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Lehenespenez, beheko ertzeko panelak objektu hauek ditu:" - -#: C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "eduki lehenetsia" - -#: C/gospanel.xml:137(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoia" - -#: C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Egin klik botoi honetan irekitako leiho guztiak ikonotzeko eta mahaigaina " -"erakusteko." - -#: C/gospanel.xml:141(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "<application>Leiho-zerrendaren</application> miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:142(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Botoi bana bistaratzen du irekita dagoen leiho bakoitzeko. " -"<application>Leiho-zerrenda</application>ren bidez leihoak ikonotu eta " -"leheneratu ditzakezu. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref " -"linkend=\"windowlist\"/>." - -#: C/gospanel.xml:145(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "<application>Laneko arearen aldatzailea</application> miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:146(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Aukera ematen dizu laneko area batetik bestera aldatzeko. Laneko areei " -"buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." - -#: C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Panelak kudeatzea" - -#: C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "Hurrengo ataletan panelak nola kudeatu azaltzen da." - -#: C/gospanel.xml:162(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." -msgstr "" -"Panel batekin elkarreragina lortzeko, egin klik paneleko leku libre batean, " -"bertako objekturen batean baino hobeto. Panela hautatzeko, ezkutatzeko " -"botoietako batean saguaren erdiko edo eskuineko botoiaz ere klik egin " -"dezakezu, panelean leku librerik ez badago. Ezkutatzeko botoiak panelean " -"ikusgai ez badaude, aldatu panelaren propietateak, ezkutatzeko botoiak " -"ikusgai edukitzeko." - -#: C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Panelak lekuz aldatzea" - -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "lekuz aldatzea" - -#: C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Arrastatu panel bat pantailako beste alde batera, bertara eramateko. Egin " -"klik paneleko leku libre batean, arrastatzen hasteko." - -#: C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Pantaila osoaren zabalerari doitzeko ezarrita ez dagoen panel bat pantailako " -"ertzetik urrunera arrasta daiteke, eta edonon jarri. Ikusi <xref linkend=" -"\"panel-properties\"/> panel baten zabaltzeko propietatea nola ezarri " -"jakiteko." - -#: C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Panelaren propietateak" - -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "propietateak aldatzea" - -#: C/gospanel.xml:183(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Panel bakoitzaren propietateak ere alda ditzakezu. Panel bakoitzaren " -"ezaugarriak alda ditzakezu, adibidez, panel mota, ezkutatzeko portaera eta " -"itxura." - -#: C/gospanel.xml:186(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Panel baten propietateak aldatzeko, egin klik eskuineko botoiaz paneleko " -"leku libre batean eta hautatu <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. " -"<guilabel>Panelaren propietateak</guilabel> elkarrizketak bi fitxa ditu, " -"<guilabel>Orokorra</guilabel> eta <guilabel>Atzeko planoa</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Propietateen Orokorra fitxa" - -#: C/gospanel.xml:190(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"<guilabel>Orokorra</guilabel> fitxan, panelaren tamaina, kokalekua eta " -"ezkutatzeko propietateak alda ditzakezu. Taula honetan <guilabel>Orokorra</" -"guilabel> atal fitxaduneko elkarrizketa-koadroko elementuak azaltzen dira:" - -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) -#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para) -#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para) -#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) -#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) -#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) -#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) -#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) -#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) -#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) -#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) -#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) -#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) -#: C/goscustdesk.xml:3182(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elkarrizketa-koadroko elementua" - -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1578(para) C/goscaja.xml:198(para) -#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) -#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) -#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) -#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para) -#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para) -#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para) -#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para) -#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) -#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) -#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) -#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) -#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) -#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) -#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) -#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) -#: C/goscustdesk.xml:3185(para) -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientazioa" - -#: C/gospanel.xml:214(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Hautatu panelak pantailan izango duen kokalekua. Egin klik nahi duzun " -"kokalekuan." - -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1904(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Tamaina" - -#: C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Erabili biratze-koadroa panelaren tamaina zehazteko." - -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Zabaldu" - -#: C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Lehenespenez, panelak kokatuta dauden pantailaren ertzaren luzera osora " -"zabaltzen dira. Zabaltzen ez den panel bat pantailako edozein zatitara " -"eraman daitezke pantailako ertzetatik." - -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Automatikoki ezkutatzea" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau nahi baduzu panela guztiz ikusgai egotea saguaren " -"erakuslea gainean dagoenean bakarrik. Panela pantailatik ezabatzen da ertz " -"nagusian zehar, eta zati estu bat uzten du mahaigaineko ertzean zehar. " -"Mugitu saguaren kurtsorea paneleko zati ikusgarrian, pantailan aurrera " -"egiteko." - -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Erakutsi ezkutatzeko botoiak" - -#: C/gospanel.xml:255(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau ezkutatzeko botoiak paneleko amaiera bakoitzean " -"bistaratzeko. Ezkutatzeko botoi bakoitzak luzetara mugitzen du panela, " -"pantailatik guztiz ezkutatuz, beste aldeko ezkutatzeko botoia izan ezik. " -"Egin klik ezkutatzeko botoi honetan panela berriro guztiz ikusgarri egoteko." - -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Ezkutatzeko botoietako geziak" - -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau ezkutatzeko botoietako geziak bistaratzeko, botoiak " -"gaituta badaude." - -#: C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Propietateen Atzeko planoa fitxa" - -#: C/gospanel.xml:277(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"<guilabel>Atzeko planoa</guilabel> fitxan panelaren atzeko plano mota aukera " -"dezakezu. Aukera hauek daude:" - -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)" - -#: C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau panelak <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Gaia</" -"application> hobespen-tresnako</link> ezarpenak erabil ditzan. Hala eginez " -"gero, panelaren atzeko itxura mahaigainekoarena eta bestelako aplikazioena " -"izango da." - -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Kolore lisoa" - -#: C/gospanel.xml:310(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau atzeko planorako kolore bakar bat hautatzeko. Egin klik " -"<guibutton>Kolorea</guibutton> botoian kolorea hautatzeko elkarrizketa-" -"koadroa bistaratzeko. Aukeratu behar duzun kolorea, kolorea hautatzeko " -"elkarrizketa-koadroan." - -#: C/gospanel.xml:314(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Estiloa</guilabel> graduatzailea kolorearen gardentasun- " -"edo opakutasun-maila zehazteko. Adibidez, panela garden jartzeko, mugitu " -"graduatzailea <guilabel>Gardena</guilabel>ren amaierarantz." - -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Atzeko planoko irudia" - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau atzeko planorako irudi bat zehazteko. Egin klik botoian " -"fitxategia aurkitzeko. Fitxategia hautatutakoan, egin klik <guibutton>Ados</" -"guibutton> botoian." - -#: C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "atzeko planoa aldatzea" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Kolore edo irudi bat ere arrasta ditzakezu panel batera, kolorea edo irudia " -"panelaren atzeko plano gisa ezartzeko. Kolore edo irudi horiek aplikazio " -"askotakoak izan daitezke. Adibidez:" - -#: C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" -"Kolore bat edozein kolore-hautatzaileren elkarrizketa-koadrotik arrasta " -"dezakezu." - -#: C/gospanel.xml:351(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailetik kolore bat " -"arrasta dezakezu, panelaren atzeko plano gisa ezartzeko." - -#: C/gospanel.xml:354(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"Kolore edo eredu bat arrasta dezakezu <application>Caja</application> " -"fitxategi-kudeatzaileko <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems" -"\"><guilabel>Atzeko planoak eta ikurrak</guilabel> elkarrizketatik</link> " -"panel batera, atzeko plano gisa ezartzeko." - -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Sakatu <guilabel>Itxi</guilabel>, <guilabel>Panelaren propietateak</" -"guilabel> elkarrizketa ixteko." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Panel bat ezkutatzea" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ezkutatzea" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." -msgstr "" -"Panelak ezkutatu edo erakutsi ditzakezu. Panel bat ezkutatzeko, erabili " -"ezkutatzeko botoia. Ezkutatzeko botoiak panelean ikusgai ez badaude, aldatu " -"panelaren propietateak ezkutatzeko botoiak ikusgai edukitzeko." - -#: C/gospanel.xml:370(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Ezkutatzeko botoiak panelaren bi aldeetan daude. Ezkutatzeko botoiek " -"hautazko gezi-ikonoa dute. Irudi honek ezkutatzeko botoiak erakusten ditu." - -#: C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Panel horizontala eta panel bertikala; biek ezkutatzeko botoiak dituzte." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Panel bat ezkutatzeko, egin klik ezkutatzeko botoietako batean. Panela " -"ezkutatzeko botoiko geziaren norabidean murriztuko da. Panelaren beste " -"aldeko ezkutatzeko botoia ikusgai dago." - -#: C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Ezkutatutako panel bat berriro erakusteko, egin klik ikusgai dagoen " -"ezkutatzeko botoian. Panela ezkutatzeko botoiko geziaren norabidean " -"zabalduko da. Orain bi ezkutatzeko botoiak ikusgai daude." - -#: C/gospanel.xml:388(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." -msgstr "" -"Panel bat automatikoki ezkutatzeko ezar dezakezu. Automatikoki ezkutatzea " -"ezartzean, panela automatikoki ezkutatzen da sagua panela seinalatzen ari ez " -"denean. Panela berriro agertuko da panela zegoen pantailaren lekua " -"seinalatzen duzunean. Panela automatikoki ezkutatzeko ezartzeko, aldatu " -"panelaren propietateak." - -#: C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Panel berri bat gehitzea" - -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "berria gehitzea" - -#: C/gospanel.xml:399(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Panel bat gehitzeko, egin klik eskuineko botoiaz panelean libre dagoen leku " -"batean, eta hautatu <guimenuitem>Panel berria</guimenuitem>. Panel berria " -"MATE mahaigainean gehituko da. Panel berriak ez du objekturik. Zure " -"hobespenetara egokitzeko pertsonaliza dezakezu." - -#: C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Panel bat ezabatzea" - -#: C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "ezabatzea" - -#: C/gospanel.xml:411(para) -msgid "" -"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"MATE mahaigainetik panel bat ezabatzeko, egin klik saguaren eskuineko " -"botoiaz ezabatu nahi duzun panelean, eta hautatu " -"<menuchoice><guimenuitem>Ezabatu panel hau</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:414(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " -"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Gutxienez panel bat eduki behar duzu beti MATE mahaigainean. MATE " -"mahaigainean panel bakarra baduzu, ezin duzu panel hori ezabatu." - -#: C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Paneleko objektuak" - -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) -#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) -#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) -#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "paneleko objektuak" - -#: C/gospanel.xml:430(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "" -"Atal honetan panelera gehitu ditzakezun eta panelean erabil ditzakezun " -"objektuak azaltzen dira." - -#: C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Paneleko objektuekin elkarreragina lortzea" - -#: C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "elkarreragina lortzea" - -#: C/gospanel.xml:438(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Paneleko objektu batekin elkarreragina lortzeko, erabili saguaren botoiak " -"modu honetara:" - -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Ezkerreko botoian klik egin" - -#: C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "paneleko objektua abiarazteko." - -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Erdiko botoian klik egin" - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "objektua hartu eta kokaleku berri batera arrastatzeko." - -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Eskuineko botoian klik egin" - -#: C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "objektuaren laster-menua irekitzeko." - -#: C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Miniaplikazio bat hautatzeko" - -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) -#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1698(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplikazioak" - -#: C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "hautatzea" - -#: C/gospanel.xml:469(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Paneleko objektuaren laster-menua bistaratzeko edo miniaplikazioa lekuz " -"aldatzeko, miniaplikazioan klik egin behar da. Baldintzak daude klik egiteko " -"lekuari buruz:" - -#: C/gospanel.xml:473(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Miniaplikazio batzuek miniaplikazioen espezifikoak diren komandoen laster-" -"menuak dituzte, eta ireki egiten dira miniaplikazioaren leku jakin batzuetan " -"saguaren eskuineko botoiaz klik egitean. Esate baterako, <application><link " -"linkend=\"windowlist\">Leiho-zerrenda</link></application> miniaplikazioak " -"ezkerreko aldean helduleku bertikal bat du, eta leihoak ordezten dituzten " -"botoiak eskuinean. <application>Leiho-zerrenda</application> " -"miniaplikazioaren paneleko objektuen laster-menua irekitzeko, egin klik " -"saguaren eskuineko botoiaz heldulekuan. Eskuineko botoietako batean klik " -"egiten baduzu saguaren eskuineko botoiaz, botoien laster-menua irekiko da." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Miniaplikazio batzuek miniaplikazioa hautatzeko erabil ez daitezkeen areak " -"dituzte. Adibidez, <application>Komando-lerroa</application> miniaplikazioak " -"eremu bat du komandoak sartzeko. Ezin duzu klik egin saguaren erdiko edo " -"eskuineko botoiarekin miniaplikazioa hautatzeko eremu honetan. Horren ordez, " -"egin klik erdiko edo eskuineko botoiarekin miniaplikazioaren beste zati " -"batean." - -#: C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Objektu bat panel batean gehitzea" - -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "gehitzea" - -#: C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Panel batean objektu bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean, panelaren " -"laster-menua irekitzeko." - -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Hautatu <guisubmenu>Gehitu panelari</guisubmenu>." - -#: C/gospanel.xml:513(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"<guilabel>Gehitu panelari</guilabel> elkarrizketa irekiko da. Paneleko " -"objektu erabilgarriak alfabetikoki azaltzen dira zerrendan, <link linkend=" -"\"launchers\">abiarazleak</link> goialdean dituztela." - -#: C/gospanel.xml:514(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"Objektu baten izenaren edo azalpenaren zati bat idatz dezakezu " -"<guilabel>bilatu</guilabel> koadroan. Horrek murriztuko du zerrenda, eta zuk " -"idatzitakoarekin bat datozen objektuak bakarrik azalduko dira." - -#: C/gospanel.xml:515(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Zerrenda osoa berreskuratzeko, ezabatu <guilabel>bilatu</guilabel> koadroko " -"testua." - -#: C/gospanel.xml:518(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"Arrastatu objektu bat zerrendatik panel batera, edo hautatu objektu bat " -"zerrendan eta hautatu <guibutton>Gehitu</guibutton>, lehen eskuin-klika " -"egindako paneleko lekuan gehitzeko." - -#: C/gospanel.xml:524(para) -msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuko edozein elementu panelean gehi " -"dezakezu: egin klik eskuin-botoiarekin menu-elementuan, eta hautatu " -"<guimenuitem>Gehitu abiarazle hau panelari</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:526(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Abiarazle bakoitza <filename>.desktop</filename> fitxategi bati dagokio. " -"<filename>.desktop</filename> fitxategia zure paneletara arrasta dezakezu, " -"abiarazlea panelera gehitzeko." - -#: C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Objektu baten propietateak aldatzea" - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Abiarazlearen aplikazioa abiarazten duen komandoa." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "Menu bateko iturburuko fitxategien kokalekua." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "Objektua ordezten duen ikonoa." - -#: C/gospanel.xml:540(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Paneleko objektu batzuek, adibidez abiarazleek eta tiraderek, lotutako " -"propietate multzoak dituzte. Propietateak desberdinak dira objektu mota " -"bakoitzarentzat. Propietateek xehetasunak zehazten dituzte, adibidez " -"honelakoak: <placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "Objektu baten propietateak aldatzeko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "paneleko objektuaren laster-menua, irudia" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz objektuan paneleko objektuaren laster-" -"menua irekitzeko, irudian ikusten den bezala. <xref linkend=\"gospanel-FIG-54" -"\"/>." - -#: C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Paneleko objektuaren laster-menua" - -#: C/gospanel.xml:559(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Paneleko objektuaren laster-menua. Menu-elementuak: Propietateak, Kendu " -"paneletik, Blokeatu, Aldatu lekuz." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Hautatu <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. Erabili " -"<guilabel>Propietateak</guilabel> elkarrizketa-koadroa aldatu behar diren " -"propietateak aldatzeko. <guilabel>Propietateak</guilabel> elkarrizketa-" -"koadroko propietateak 1. urratsean hautatzen duzun objektuaren arabera daude." - -#: C/gospanel.xml:571(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Sakatu <guilabel>Ados</guilabel> aldaketak aplikatzeko, eta itxi " -"<guilabel>Propietateak</guilabel> elkarrizketa-koadroa." - -#: C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Paneleko objektu bat lekuz aldatzea" - -#: C/gospanel.xml:582(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Paneleko objektuak panelaren barruan lekuz alda ditzakezu, baita panel " -"batetik bestera ere. Objektuak panelen eta tiraderen artean ere alda " -"ditzakezu lekuz." - -#: C/gospanel.xml:584(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Paneleko objektu bat lekuz aldatzeko, egin klik saguaren erdiko botoiaz " -"objektuan, eta, botoia sakatuta duzula, arrastatu objektua kokaleku berrira. " -"Saguaren erdiko botoia askatzen duzunean, objektua kokaleku berrian " -"ainguratuko da." - -#: C/gospanel.xml:587(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Bestela, paneleko objektuaren laster-menua erabil dezakezu objektu bat lekuz " -"aldatzeko, hemen adierazi bezala:" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Egin klik eskuineko botoiaz objektuan, eta hautatu <guimenuitem>Lekuz " -"aldatu</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Seinalatu objektuaren kokaleku berria eta egin klik saguaren edozein botoiz " -"objektua kokaleku berrian ainguratzeko. Kokaleku hori une horretan MATE " -"mahaigainean dagoen edozein paneletan egon daiteke." - -#: C/gospanel.xml:599(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"Paneleko objektuaren mugimenduak paneleko gainerako objektuen kokalekuei " -"eragiten die. Objektuak panelean nola aldatzen diren lekuz kontrolatzeko, " -"mugimendu modua zehatz dezakezu. Mugimendu modua zehazteko, sakatu tekla " -"hauetako bat paneleko objektua lekuz aldatzean:" - -#: C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tekla" - -#: C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Mugimendu modua" - -#: C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Teklarik ez" - -#: C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Trukatzeko mugimendua" - -#: C/gospanel.xml:630(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"Objektuak paneleko beste objektuekin lekuak trukatzen ditu. Trukatzeko " -"mugimendua mugimendu modu lehenetsia da." - -#: C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "<keycap>Alt</keycap> tekla" - -#: C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Mugimendu librea" - -#: C/gospanel.xml:642(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"Objektuak paneleko objektuen gainetik jauzi egiten du paneleko hurrengo leku " -"librera." - -#: C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "<keycap>Maius</keycap> tekla" - -#: C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Bultza egiteko mugimendua" - -#: C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "Objektuak paneleko beste objektuei bultza egiten die panelean zehar." - -#: C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Paneleko objektu bat blokeatzea" - -#: C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "blokeatzea" - -#: C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "paneleko objektuak blokeatzea" - -#: C/gospanel.xml:671(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"Paneleko objektuak blokea ditzakezu, objektuak paneleko kokaleku berean gera " -"daitezen. Erabili hau paneleko objektu batzuk mugitzean blokeatuta daudenak " -"lekuz ez mugitzeko." - -#: C/gospanel.xml:674(para) -msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Objektu bat panelean une horretan dagoen lekuan blokeatzeko, egin klik " -"eskuineko botoiarekin objektuan, paneleko objektuaren laster-menuan, eta " -"hautatu <guimenuitem>Blokeatu panelean</guimenuitem>. Desautatu hau objektua " -"desblokeatzeko." - -#: C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Paneleko objektu bat kentzea" - -#: C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "kentzea" - -#: C/gospanel.xml:683(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Objektu bat paneletik kentzeko, egin klik saguaren eskuineko botoiaz " -"objektuan, paneleko objektuaren laster-menua irekitzeko, eta hautatu " -"<guimenuitem>Kendu paneletik</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplikazioak" - -#: C/gospanel.xml:705(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" -msgstr "" -"Miniaplikazioa aplikazio txiki bat da, eta haren erabiltzaile-interfazea " -"panelean egoten da. Miniaplikazioko paneleko objektua miniaplikazioarekin " -"elkarreragina lortzeko erabiltzen da. Adibidez, hurrengo irudian " -"miniaplikazio hauek ageri dira, ezkerretik eskuinera:" - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Leiho-zerrenda</link></" -"application>: unean sisteman irekita dauden leihoak bistaratzen ditu." - -#: C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." -msgstr "" -"<application>CD erreproduzitzailea</application>: horren bidez disko " -"trinkoen erreproduzitzailea sisteman kontrola dezakezu." - -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Bolumen-kontrola</application>: horren bidez bozgorailuaren " -"bolumena sisteman kontrola dezakezu." - -#: C/gospanel.xml:729(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Miniaplikazioen adibideak. Testuinguruak azaltzen du irudia." - -#: C/gospanel.xml:736(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Abiarazleak" - -#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) -#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) -msgid "launchers" -msgstr "abiarazleak" - -#: C/gospanel.xml:744(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"<firstterm>Abiarazlea</firstterm> irekitzean ekintza zehatz bat egiten duen " -"objektua da." - -#: C/gospanel.xml:745(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"Abiarazleak paneletan, panelaren menu-barran eta mahaigainean egoten dira. " -"Ikono batek adierazten du abiarazle bat dagoela kokaleku horietan guztietan." - -#: C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Honelakoak egiten ditu abiarazle batek:" - -#: C/gospanel.xml:749(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Aplikazio jakin bat abiarazten du." - -#: C/gospanel.xml:752(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Komando bat exekutatzen du." - -#: C/gospanel.xml:755(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Karpeta bat irekitzen du." - -#: C/gospanel.xml:758(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Web-arakatzaile bat webeko orri jakin batean irekitzen du." - -#: C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Ireki <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIak) bereziak. " -"MATEren mahaigainak URI bereziak ditu, eta haien bidez fitxategi-" -"kudeatzailetik funtzio berezi batzuk atzi ditzakezu. <indexterm><primary>URI " -"kokaleku bereziak</primary><secondary> eta abiarazleak</secondary></" -"indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:768(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Abiarazle baten propietateak alda ditzakezu. Esate baterako, abiarazle baten " -"propietateak dira, besteak beste, abiarazlearen ikonoa, abiarazlea " -"exekutatzeko modua... Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref " -"linkend=\"launchers-modify\"/>." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"Batzuetan, menu bateko abiarazle batek ez du ikonorik izango. Esate " -"baterako, ez badu ikonorik zehazten bistaratzeko, edo menu osoa ikonorik ez " -"bistaratzeko konfiguratuta badago." - -#: C/gospanel.xml:776(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Abiarazle bat Panel batean gehitzea" - -#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "panel batean gehitzea" - -#: C/gospanel.xml:781(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "Abiarazle bat panelari gehitzeko, modu hauetako batera egin dezakezu:" - -#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Panelaren laster-menutik" - -#: C/gospanel.xml:786(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean, eta hautatu " -"<guimenu>Gehitu panelari</guimenu>. <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>Gehitu panelari</guilabel> elkarrizketa-koadroa</link> irekiko " -"da." - -#: C/gospanel.xml:788(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Abiarazle berri bat gehitzeko, hautatu zerrendan <guilabel>Aplikazio-" -"abiarazle pertsonalizatua</guilabel>. <guilabel>Sortu abiarazlea</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Elkarrizketa honetako propietateei " -"buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <xref linkend=\"launchers-" -"properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:791(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Bestela, lehendik dagoen abiarazle bat panelari gehitzeko, hautatu " -"<guilabel>Aplikazio-abiarazlea</guilabel> zerrendan. Aukeratu gehitu nahi " -"duzun abiarazlea menu-elementuen zerrendan." - -#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) -msgid "From any menu" -msgstr "Edozein menutatik" - -#: C/gospanel.xml:796(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "" -"Abiarazle bat panel bati gehitzeko edozein menutik, jarraitu urrats hauetako " -"bati:" - -#: C/gospanel.xml:799(para) -msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "Ireki abiarazlea duen menua. Arrastatu abiarazlea panelera." - -#: C/gospanel.xml:801(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Ireki abiarazlea duen menua abiarazlea jarri nahi duzun paneletik. Egin klik " -"saguaren eskuineko botoiaz abiarazlearen izenburuan. Hautatu " -"<guimenuitem>Gehitu abiarazle hau panelari</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:807(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Fitxategi-kudeatzailetik" - -#: C/gospanel.xml:808(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Abiarazle bat panel bati gehitzeko fitxategi-kudeatzailetik, bilatu " -"abiarazlearen <filename>.desktop</filename> fitxategia fitxategi-sisteman, " -"eta arrastatu <filename>.desktop</filename> fitxategia panelera." - -#: C/gospanel.xml:814(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Abiarazle bat aldatzea" - -#: C/gospanel.xml:821(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "Abiarazle baten propietateak panelean aldatzeko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gospanel.xml:825(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz abiarazlean paneleko objektuaren laster-" -"menua irekitzeko." - -#: C/gospanel.xml:829(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Hautatu <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. Erabili " -"<guilabel>Abiarazlearen propietateak</guilabel> elkarrizketa-koadroa aldatu " -"behar diren propietateak aldatzeko. <guilabel>Abiarazlearen propietateak</" -"guilabel> elkarrizketari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:834(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Sakatu <guilabel>Itxi</guilabel>, <guilabel>Abiarazlearen propietateak</" -"guilabel> elkarrizketa ixteko." - -#: C/gospanel.xml:841(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Abiarazlearen propietateak" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:845(para) -msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" -"Abiarazle bat sortzen edo editatzen duzunean, ondoko propietateak ezar " -"daitezke:" - -#: C/gospanel.xml:847(term) C/goscaja.xml:2081(para) -#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Mota" - -#: C/gospanel.xml:849(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" -msgstr "" -"Erabili goitibeherako zerrenda abiarazleak aplikazio bat abiarazi ala " -"dokumentu bat ireki behar duen zehazteko:" - -#: C/gospanel.xml:851(term) -msgid "Application" -msgstr "Aplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:853(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Abiarazleak aplikazio bat abiarazten du." - -#: C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplikazioa terminalean" - -#: C/gospanel.xml:858(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "Abiarazleak terminal batean abiarazten du aplikazioa." - -#: C/gospanel.xml:863(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "Abiarazleak fitxategi bat irekitzen du." - -#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) -#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Izena" - -#: C/gospanel.xml:871(para) -msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." -msgstr "Abiarazlea menu batean edo mahaigainean gehitzen duzunean bistaratzen da." - -#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Komandoa" - -#: C/gospanel.xml:877(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Aplikazio-abiarazlea balitz, zehaztu abiarazlean klik egitean exekutatu " -"beharreko komandoa. Komandoen adibide batzuetarako, ikusi <xref linkend=" -"\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:881(term) C/goscaja.xml:2089(para) -#: C/goscaja.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Kokalekua" - -#: C/gospanel.xml:883(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Fitxategi-abiarazlea balitz, zehaztu fitxategiaren kokalekua." - -#: C/gospanel.xml:886(term) -msgid "Comment" -msgstr "Iruzkina" - -#: C/gospanel.xml:888(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Argibide gisa bistaratzen da paneleko abiarazlearen ikonoari seinalatzen " -"diozunean." - -#: C/gospanel.xml:894(para) -msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." -msgstr "" -"Ikono bat aukeratzeko, egin klik <guibutton>Ikonorik ez</guibutton> botoian. " -"Ikono-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Aukeratu ikono " -"bat elkarrizketa-koadroan." - -#: C/gospanel.xml:895(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Abiarazlearen ikonoa aldatzeko, egin klik uneko ikonoa erakusten duen " -"botoian. Ikono-hautatzailearen elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Aukeratu " -"ikono bat elkarrizketa-koadroan." - -#: C/gospanel.xml:899(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Abiarazlearen komandoak" - -#: C/gospanel.xml:902(para) -msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"<guilabel>Komandoa</guilabel> eremuan sar ditzakezun komando motak " -"goitibeherako <guilabel>Mota</guilabel> konbinazio-koadroan hautatutako " -"aukeraren araberakoak dira. <guilabel>Aplikazioa</guilabel> hautatu baduzu " -"goitibeherako <guilabel>Mota</guilabel> konbinazio-koadroan, komando normal " -"bat sar dezakezu. Ondoko taulan, komandoen adibideak eta komandoek egiten " -"dituzten ekintzak azaltzen dira:" - -#: C/gospanel.xml:915(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Aplikazioaren komandoaren adibidea" - -#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) -#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) -#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Ekintza" - -#: C/gospanel.xml:926(command) -msgid "pluma" -msgstr "pluma" - -#: C/gospanel.xml:930(para) -msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." -msgstr "<application>pluma</application> testu-editorearen aplikazioa abiarazten du." - -#: C/gospanel.xml:936(command) -msgid "pluma /user123/loremipsum.txt" -msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:940(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>pluma</application> text editor application." -msgstr "" -"<filename>/user123/loremipsum.txt</filename> fitxategia irekitzen du, " -"<application>pluma</application> testu-editorearen aplikazioan." - -#: C/gospanel.xml:946(command) -msgid "caja /user123/Projects" -msgstr "caja /user123/Projects" - -#: C/gospanel.xml:950(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "" -"<filename>/user123/Projects</filename> karpeta irekitzen du fitxategi-" -"objektuaren leihoan." - -#: C/gospanel.xml:957(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"<guilabel>Esteka</guilabel> hautatu baduzu goitibeherako <guilabel>Mota</" -"guilabel> konbinazio-koadroan, esteka-komando bat sar dezakezu. Ondoko " -"taulan, esteka-komandoen adibideak eta komandoek egiten dituzten ekintzak " -"azaltzen dira: <indexterm><primary>URI bereziak</" -"primary><secondary>abiarazleak</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:967(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Estekaren komandoaren adibidea" - -#: C/gospanel.xml:978(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:982(para) -msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "MATEren webgunea irekitzen du arakatzaile lehenetsian." - -#: C/gospanel.xml:989(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:993(para) -msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "MATEren FTP gunea irekitzen du arakatzaile lehenetsian." - -#: C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" -msgstr "" -"Komandoak ondoko taulan zehaztutako balioarekin ordeztuko diren kode berezi " -"hauek izan ditzake:" - -#: C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Kodea" - -#: C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Esanahia" - -#: C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" -"Fitxategi-izen soila, hainbat fitxategi hautatuta egon arren. Mahaigaineko " -"sarrera irakurtzean, sistemak jakin beharko luke aipatutako programak ezin " -"dituela kudeatu fitxategi anitzeko argumentuak, eta abiarazi eta exekutatu " -"beharko lituzke programaren kopia anitzak hautatutako fitxategi bakoitzeko, " -"programa ez bada gai fitxategi-argumentu osagarriak maneiatzeko. Fitxategiak " -"fitxategi-sistema lokalean ez badaude (esate baterako, HTTP edo FTP " -"kokalekuetan badaude), fitxategiak fitxategi-sistema lokalean kopiatuko " -"dira, eta %f punturaino zabalduko da aldi baterako fitxategian. URL sintaxia " -"ulertzen ez duten programekin erabiltzen da." - -#: C/gospanel.xml:1029(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." -msgstr "" -"Fitxategi-zerrenda bat. Hainbat fitxategi lokal batera ireki ditzaketen " -"aplikazioekin erabiltzeko." - -#: C/gospanel.xml:1039(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "URL soil bat." - -#: C/gospanel.xml:1049(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "URLen zerrenda bat." - -#: C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "%f eremuan onartutako fitxategia duen direktorioa." - -#: C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" - -#: C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "%F eremuan onartutako fitxategiak dituzten direktorioen zerrenda." - -#: C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Fitxategi-izen soila (bide-izenik gabe)." - -#: C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" - -#: C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Fitxategi-izenen zerrenda (bide-izenik gabe)." - -#: C/gospanel.xml:1099(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" - -#: C/gospanel.xml:1103(para) -msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." -msgstr "" -"Mahaigaineko sarreraren Ikonoaren eremua bi parametro gisa zabaldua, " -"lehenengo --ikonoa eta gero Ikonoaren eremuko edukia. Ez litzateke zabaldu " -"beharko parametro gisa Ikonoaren eremua hutsik badago edo falta bada." - -#: C/gospanel.xml:1109(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "Mahaigaineko sarrerarekin asoziatuta dagoen itzulitako Izena eremua." - -#: C/gospanel.xml:1119(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" - -#: C/gospanel.xml:1123(para) -msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" -"Mahaigaineko fitxategiaren kokalekua URI gisa (vfolder sistematik lortu " -"bada, esate baterako), fitxategi lokal gisa edo hutsik, kokalekua ezagutzen " -"ez bada." - -#: C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Mahaigaineko fitxategian Gailua sarrerak duen izena." - -#: C/gospanel.xml:1138(para) -msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"Hemen dago hauei buruzko azalpena: freedesktop.org helbideko <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-" -"entry-spec-0.9.4.html\">Mahaigaineko sarreraren zehaztapena</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Botoiak" - -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) -#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) -#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) -#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1405(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botoiak" - -#: C/gospanel.xml:1149(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "ekintza-botoiak" - -#: C/gospanel.xml:1152(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"Panelei botoiak gehi daitezke ekintza eta funtzio arruntetarako sarbide " -"azkarra edukitzeko." - -#: C/gospanel.xml:1155(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Behartu irtetera botoia" - -#: C/gospanel.xml:1158(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Behartu irtetera" - -#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Behartu irtetera botoia" - -#: C/gospanel.xml:1168(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "aplikazioak ixtea" - -#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) -msgid "applications" -msgstr "aplikazioak" - -#: C/gospanel.xml:1172(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "ixtea" - -#: C/gospanel.xml:1180(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Behartu irtetera ikonoa." - -#: C/gospanel.xml:1184(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." -msgstr "" -"<guibutton>Behartu irtetera</guibutton> botoiak aukera ematen dizu leiho bat " -"hautatzeko aplikazio batetik irteteko. Botoi hau oso erabilgarria da " -"komandoei erantzuten ez dien aplikazioak amaitzeko." - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Aplikazio bat amaitzeko, egin klik <guibutton>Behartu irtetera</guibutton> " -"botoian, eta egin klik amaitu nahi duzun aplikazioaren leiho batean. Ez " -"baduzu aplikazioak ixtea nahi <guibutton>Behartu irtetera</guibutton> " -"botoian klik egindakoak, sakatu <keycap>Ihes</keycap>." - -#: C/gospanel.xml:1192(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Blokeatu pantaila botoia" - -#: C/gospanel.xml:1207(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Blokeatu" - -#: C/gospanel.xml:1219(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." -msgstr "" -"<guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoiak pantaila blokeatzen du, eta " -"pantaila-babeslea aktibatzen du. Saioan berriro sartzeko, pasahitza eman " -"behar duzu." - -#: C/gospanel.xml:1222(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"<guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin " -"klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. Hautatu " -"<guimenu>Gehitu panelari</guimenu>, eta hautatu <application>Blokeatu " -"pantaila</application> 'Gehitu panelari' elkarrizketan. Ikusi <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/> honi buruzko informazio gehiago lortzeko." - -#: C/gospanel.xml:1224(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz <guibutton>Blokeatu pantaila</" -"guibutton> botoian, pantaila-babesleari buruzko komandoen menua irekitzeko. " -"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> atalean menuan erabilgarri dauden " -"komandoak azaltzen dira." - -#: C/gospanel.xml:1228(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "'Blokeatu pantaila' menuko elementuak" - -#: C/gospanel.xml:1235(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Menu-elementua" - -#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Aktibatu pantaila-babeslea" - -#: C/gospanel.xml:1250(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Pantaila-babeslea berehala aktibatzen du." - -#: C/gospanel.xml:1251(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Pantaila ere blokeatuko du, baldin eta hautatu baduzu <guilabel>Blokeatu " -"pantaila pantaila-babeslea aktibo dagoenean </guilabel><application>Pantaila-" -"babeslearen</application> hobespenen tresnan." - -#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Blokeatu pantaila" - -#: C/gospanel.xml:1262(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Pantaila berehala blokeatzen du. Komando horrek <guibutton>Blokeatu " -"pantaila</guibutton> botoiaren funtzio bera egiten du." - -#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propietateak" - -#: C/gospanel.xml:1273(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Pantaila-babeslearen</" -"application> hobespen-tresna irekitzen du</link>, pantaila blokeatzen " -"duzunean bistaratzen den pantaila-babes mota konfiguratzeko." - -#: C/gospanel.xml:1281(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Saioa amaitzeko botoia" - -#: C/gospanel.xml:1288(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Saioa amaitzeko ikonoa." - -#: C/gospanel.xml:1294(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Amaitu saioa" - -#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Saioa amaitzeko botoia" - -#: C/gospanel.xml:1303(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"MATE session." -msgstr "" -"<guibutton>Amaitu saioa</guibutton> botoiak MATEren saio bat amaitzeko " -"prozesua hasten du." - -#: C/gospanel.xml:1305(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -msgstr "" -"<guibutton>Amaitu saioa</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin klik " -"saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. Hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Amaitu saioa</guimenuitem></menuchoice>. Saioa " -"amaitzeko edo sistema itzaltzeko, egin klik <guibutton>Amaitu saioa</" -"guibutton> botoian." - -#: C/gospanel.xml:1310(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Exekutatu botoia" - -#: C/gospanel.xml:1317(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "'Exekutatu aplikazioa' ikonoa." - -#: C/gospanel.xml:1323(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Exekutatu" - -#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Exekutatu botoia" - -#: C/gospanel.xml:1332(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"<guibutton>Exekutatu</guibutton> botoia erabil dezakezu <guilabel>Exekutatu " -"aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko." - -#: C/gospanel.xml:1334(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"<guibutton>Exekutatu</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin klik " -"saguaren eskuineko botoiarekin paneleko leku libre batean. Hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Exekutatu</guimenuitem></menuchoice>. " -"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, " -"egin klik <guibutton>Exekutatu</guibutton> botoian." - -#: C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Informazio gehiago nahi izanez gero <guilabel>Exekutatu aplikazioa</" -"guilabel> elkarrizketa-koadroari buruz, ikusi <citetitle>Menuekin lan " -"egitea</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1341(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Pantaila-argazkia botoia" - -#: C/gospanel.xml:1348(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Pantaila-argazkia ikonoa." - -#: C/gospanel.xml:1354(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Pantaila-argazkia" - -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "Pantaila-argazkia botoia" - -#: C/gospanel.xml:1363(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." -msgstr "" -"<guibutton>Pantaila-argazkia</guibutton> botoia erabil dezakezu pantailaren " -"argazki bat egiteko." - -#: C/gospanel.xml:1365(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." -msgstr "" -"<guibutton>Pantaila-argazkia</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin " -"klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. Hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Pantaila-argazkia</guimenuitem></menuchoice>. " -"Pantailaren argazkia egiteko, egin klik <guibutton>Pantaila-argazkia</" -"guibutton> botoian." - -#: C/gospanel.xml:1368(para) -msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Pantaila-argazkiei buruz informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi " -"<citetitle>Menuekin lan egitea</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1372(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Bilatu botoia" - -#: C/gospanel.xml:1379(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Bilaketa-tresnaren ikonoa." - -#: C/gospanel.xml:1385(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" - -#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Bilatu botoia" - -#: C/gospanel.xml:1394(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." -msgstr "" -"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoia erabil dezakezu <application>Bilaketa-" -"tresna</application> aplikazioa irekitzeko." - -#: C/gospanel.xml:1395(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin klik " -"saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. Hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Bilatu</guimenuitem></menuchoice>. " -"<application>Bilaketa-tresna</application> irekitzeko, egin klik " -"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian." - -#: C/gospanel.xml:1398(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Informazio gehiago nahi izanez gero <application>Bilaketa-tresna</" -"application>ri buruz, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-" -"tool\">Bilaketa-tresnaren eskuliburua</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1402(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia" - -#: C/gospanel.xml:1406(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Ikonotu Windows" - -#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Ikonotu Windows botoia" - -#: C/gospanel.xml:1423(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "'Erakutsi mahaigaina' ikonoa" - -#: C/gospanel.xml:1427(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Erakutsi <guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoia erabil dezakezu " -"irekitako leiho guztiak ikonotzeko eta mahaigaina erakusteko." - -#: C/gospanel.xml:1428(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -msgstr "" -"<guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoia panel bati gehitzeko, egin " -"klik saguaren eskuineko botoiarekin paneleko leku libre batean. Hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guisubmenu>Ekintzak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi mahaigaina</guimenuitem></menuchoice>. " -"Leiho guztiak ikonotu eta mahaigaina erakusteko, egin klik " -"<guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoian." - -#: C/gospanel.xml:1434(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menuak" - -#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "menus" -msgstr "menuak" - -#: C/gospanel.xml:1447(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Mota hauetako menuak gehi ditzakezu paneletan:" - -#: C/gospanel.xml:1450(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>Menu nagusia</guimenu>: ia aplikazio, komando eta konfigurazio-" -"aukera estandar guztiak atzi ditzakezu <guimenu>Menu nagusitik</guimenu>. " -"<application>Menu-barra</application>bat gehitzeko panelean, egin klik " -"eskuineko botoiarekin paneleko leku huts batean, eta ondoren hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guimenuitem>Menu nagusia</" -"guimenuitem></menuchoice>. Nahi adina <application>Menu nagusiko</" -"application> objektu gehi ditzakezu paneletan.." - -#: C/gospanel.xml:1458(para) -msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<application>Menu-barra</application>: ia aplikazio, komando eta konfigurazio-" -"aukera estandar guztiak atzi ditzakezu <application>Menu-barratik</application>. " -"<application>Menu-barra</application>k <guimenu>Aplikazioak</guimenu> eta " -"<guimenu>Ekintzak</guimenu>menuak dauzka. <application>Menu-barra</application> " -"bat gehitzeko panelean, egin klik eskuineko botoiarekin paneleko leku huts batean, eta ondoren hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guimenuitem>Menu-barra</" -"guimenuitem></menuchoice>. Nahi adina <application>Menu-barra</" -"application> objektu gehi ditzakezu paneletan." - -#: C/gospanel.xml:1466(para) -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Sistema-menuak: sistema-menuetan mahaigaineko ingurunean erabil ditzakezun " -"aplikazio eta tresna estandarrak daude. <guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua " -"eta <guimenu>Ekintzak</guimenu> menua sistema-menuak dira. Sistema-menu bat " -"panel bati gehitzeko, egin klik saguaren eskuineko botoiaz menuan, eta " -"hautatu <menuchoice><guimenuitem>Menu osoa Gehitu hori panel gisa menuari</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Tiraderak" - -#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) -#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) -#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) -#: C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "drawers" -msgstr "tiraderak" - -#: C/gospanel.xml:1480(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." -msgstr "" -"Tiradera panelaren luzapena da. Tiradera bat panel bat erakusten eta " -"ezkutatzen den modu berean ireki eta itxi daiteke. Tiradera batek paneleko " -"objektu guztiak eduki ditzake, baita abiarazleak, menuak, miniaplikazioak, " -"paneleko beste objektuak eta beste tiraderak ere. Tiradera bat irekitzen " -"duzunean, objektuak paneleko objektuak erabiltzen dituzun moduan erabil " -"ditzakezu." - -#: C/gospanel.xml:1485(para) -msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "Hurrengo irudian paneleko bi objektu dituen tiradera ireki bat agertzen da." - -#: C/gospanel.xml:1492(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Tiradera irekia. Testuinguruak azaltzen du irudia." - -#: C/gospanel.xml:1496(para) -msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." -msgstr "Tiradera ikonoko geziak ikonoa tiradera edo menua dela adierazten du." - -#: C/gospanel.xml:1498(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Paneletako objektuak gehitzen, lekuz aldatzen eta kentzen dituzun modu " -"berean gehitu, lekuz aldatu eta kendu ditzakezu tiraderetako objektuak." - -#: C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Tiradera bat irekitzeko eta ixteko" - -#: C/gospanel.xml:1504(secondary) -msgid "opening" -msgstr "irekitzea" - -#: C/gospanel.xml:1508(secondary) -msgid "closing" -msgstr "ixtea" - -#: C/gospanel.xml:1510(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Tiradera bat irekitzeko, egin klik paneleko tiradera-objektuan. Tiraderak " -"ixteko modu bat baino gehiago dago:" - -#: C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Egin klik tiraderan." - -#: C/gospanel.xml:1517(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Egin klik tiradera ezkutatzeko botoian." - -#: C/gospanel.xml:1522(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Panel batean tiradera bat gehitzeko" - -#: C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Tiradera bat panelari gehitzeko, modu hauetako batera egin dezakezu:" - -#: C/gospanel.xml:1531(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean, eta hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu>><guimenuitem>Tiradera</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Menu bat tiradera-objektu gisa gehi diezaiokezu panel bati." - -#: C/gospanel.xml:1536(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Menua tiradera gisa gehitzeko panel bati, ireki menua panelean. Egin klik " -"menuko abiarazle batean eta hautatu <menuchoice><guimenu>Menu osoa</" -"guimenu><guimenuitem>Gehitu hau tiradera gisa panelari</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1542(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Tiradera batean objektu bat gehitzeko" - -#: C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "objektuak gehitzea" - -#: C/gospanel.xml:1547(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Tiradera bati objektu bat panelei objektuak gehitzen dizkiozun modu berean " -"gehitzen zaio. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1551(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Tiraderaren propietateak aldatzeko" - -#: C/gospanel.xml:1556(para) -msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." -msgstr "" -"Panel bakoitzerako propietateak alda ditzakezu. Tiradera bakoitzaren " -"ezaugarriak alda ditzakezu, adibidez, tiraderaren itxura eta tiraderak " -"ezkutatzeko botoiak dituen ala ez." - -#: C/gospanel.xml:1559(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "Tiradera baten propietateak aldatzeko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gospanel.xml:1562(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Egin klik saguaren eskuineko botoiaz tiraderan, eta hautatu " -"<guimenuitem>Propietateak</guimenuitem> <guilabel>Panelaren propietateak</" -"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Elkarrizketa-koadroak " -"<guilabel>Orokorra</guilabel> atal fitxaduna bistaratuko du." - -#: C/gospanel.xml:1566(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Hautatu tiraderaren propietateak elkarrizketa-koadroan. Taula honetan " -"<guilabel>Orokorra</guilabel> atal fitxaduneko elementuak azaltzen dira:" - -#: C/gospanel.xml:1590(para) -msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." -msgstr "" -"Idatzi panelaren izena. Paneletatik mahaigainera aldatzeko laster-teklak " -"erabiltzen dituzunean, panelaren izen hori agertuko da." - -#: C/gospanel.xml:1601(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Hautatu panelaren tamaina." - -#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) -msgid "Icon" -msgstr "Ikonoa" - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Aukeratu ikono bat tiradera adierazteko. Egin klik <guibutton>Ikonoa</" -"guibutton> botoian ikonoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. " -"Aukeratu ikono bat elkarrizketa-koadroan. Bestela, ikonoa beste direktorio " -"batetik aukeratzeko, sakatu <guibutton>Arakatu</guibutton>. Ikono bat " -"aukeratutakoan, egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian\t." - -#: C/gospanel.xml:1624(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "Hautatu aukera hau ezkutatzeko botoiak panelean bistaratzeko." - -#: C/gospanel.xml:1644(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"<guilabel>Atzeko planoa</guilabel> atal fitxaduna erabil dezakezu " -"tiraderaren atzeko planoa ezartzeko. <guilabel>Atzeko planoa</guilabel> atal " -"fitxaduna osatzeari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi gai " -"horri buruzko urratsa <xref linkend=\"panel-properties\"/> atalean. Kolore " -"edo irudi bat ere arrasta dezakezu tiradera batera, kolorea edo irudia " -"tiraderaren atzeko plano gisa ezartzeko. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikus <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1657(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Panel-objektu lehenetsiak" - -#: C/gospanel.xml:1659(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " -"desktop." -msgstr "" -"MATE mahaigain lehenetsian agertzen diren panel-objektuak azaltzen dira " -"atal honetan." - -#: C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Leiho-hautatzailearen miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:1667(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "leiho-hautatzailearen ikonoa" - -#: C/gospanel.xml:1670(primary) -msgid "window selector" -msgstr "leiho-hautatzailea" - -#: C/gospanel.xml:1673(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Une honetan irekita dauden leiho guztien zerrenda bat ikus dezakezu. Fokua " -"zein leihori ezarri nahi diozun ere aukera dezakezu. Leihoen zerrenda " -"ikusteko, egin klik <application>Leiho-hautatzailea</application> " -"miniaplikazioan. Irudi honetan <application>Leiho-hautatzailea</application> " -"miniaplikazioaren adibide bat ikusten da:" - -#: C/gospanel.xml:1683(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Leiho-hautatzailea miniaplikazioa, goi-ertzeko paneletik ikusita." - -#: C/gospanel.xml:1687(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Leiho bati fokua emateko, hautatu leihoa <application>Leiho-hautatzailea</" -"application> miniaplikaziotik." - -#: C/gospanel.xml:1688(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"<application>Leiho-hautatzailean</application> laneko area guztietako " -"leihoak ageri dira. Uneko laneko area ez beste laneko area guztietako " -"leihoak lerro bereizle baten azpian daude zerrendan." - -#: C/gospanel.xml:1694(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Jakinarazpen-area miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:1699(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Jakinarazpen-area" - -#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Jakinarazpen-area miniaplikazioa" - -#: C/gospanel.xml:1715(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Jakinarazpen-arearen ikonoa" - -#: C/gospanel.xml:1719(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioak hainbat " -"aplikaziotako ikonoak bistaratzen ditu aplikazioko jarduera adierazteko. " -"Adibidez, CD <application>erreproduzitzailea</application> aplikazioa " -"erabiltzen duzunean CD bat erreproduzitzeko, CD baten ikonoa bistaratzen da " -"<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioan. Goiko irudiak " -"<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioko CD ikonoa " -"erakusten du." - -#: C/gospanel.xml:1725(para) -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Jakinarazpen-area</application> miniaplikazioa panel bati " -"gehitzeko, egin klik saguaren eskuineko botoiaz paneleko leku libre batean. " -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</" -"guimenu><guisubmenu>Utilitatea</guisubmenu><guimenuitem>Jakinarazpen-area</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1730(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Menu nagusiko panel-objektua" - -#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) -#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu nagusia" - -#: C/gospanel.xml:1741(para) -msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" -"<guimenu>Menu nagusiaren</guimenu> bidez <guimenu>Aplikazioak</guimenu> " -"menua eta <guimenu>Sistema</guimenu> menuko hainbat elementu atzi daitezke. " -"Ia aplikazio, komando eta konfigurazio-aukera estandar guztiak atzi " -"ditzakezu <guimenu>Menu nagusia</guimenu>ren bidez.." - -#: C/gospanel.xml:1744(para) -msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." -msgstr "" -"<guimenu>Menu nagusi</guimenu>ko botoiak gehi ditzakezu paneletan. Egin klik " -"<guimenu>Menu nagusia</guimenu> botoian <guimenu>Menu nagusia</guimenu> " -"irekitzeko." - -#: C/gospanel.xml:1747(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Panel batean Menu nagusi bat gehitzeko" - -#: C/gospanel.xml:1752(para) -msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Nahi adina <guimenu>Menu nagusi</guimenu> botoi gehi ditzakezu paneletan. " -"<guimenu>Menu nagusia</guimenu> botoia panel bati gehitzeko, egin klik " -"saguaren eskuineko botoiarekin paneleko leku libre batean. Hautatu " -"<guimenuitem>Gehitu panelari</guimenuitem>, eta hautatu <guilabel>Menu " -"nagusia</guilabel> <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>'Gehitu " -"panelari'</guilabel></link> elkarrizketan." - -#: C/gospanel.xml:1758(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Menu-barra panel-objektua" - -#: C/gospanel.xml:1765(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Menu-barra miniaplikazioa. Menuak: Aplikazioak, Lekuak, Mahaigaina." - -#: C/gospanel.xml:1769(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"<application>Menu-barra</application>k panelaren menu-barrarako sarbidea " -"ematen du; menu-barra horretan <guimenu>Aplikazioak</guimenu>, " -"<guimenu>Lekuak</guimenu> eta <guimenu>Sistema</guimenu> menuak aurkituko " -"dituzu. Aplikazio estandar, komando eta konfigurazio-aukera gehienak atzi " -"ditzakezu <application>Menu-barra</application>tik. Paneleko menu-barraren " -"erabilerari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=" -"\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1773(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Panel batean menu-barra bat gehitzeko" - -#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menu-barra" - -#: C/gospanel.xml:1778(para) -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Nahi adina <application>Menu-barra</application> miniaplikazio gehi " -"ditzakezu zure paneletan. <application>Menu-barra</application>panel bati " -"gehitzeko, egin klik saguaren eskuineko botoiarekin paneleko leku libre " -"batean. Hautatu <guimenuitem>Gehitu panelari</guimenuitem>, eta hautatu " -"<guilabel>Menu-barra</guilabel> <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>'Gehitu panelari'</guilabel></link> elkarrizketan." - -#: C/gospanel.xml:1790(title) -msgid "Window List" -msgstr "Leiho-zerrenda" - -#: C/gospanel.xml:1792(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"<application>Leiho-zerrendak</application> MATEren mahaigainean irekita " -"dauzkazun leihoak kudeatzen lagunduko dizu. <application>Leiho-zerrenda</" -"application>k botoi bat erabiltzen du irekita dagoen leiho edo leiho multzo " -"bakoitza adierazteko. Miniaplikazioko botoien egoera aldatu egiten da " -"botoiak adierazten duen leihoaren egoeraren arabera. Taula honetan azaltzen " -"dira <application>Leiho-zerrenda</application>ko botoien egoera posibleak:" - -#: C/gospanel.xml:1799(para) -msgid "State" -msgstr "Egoera" - -#: C/gospanel.xml:1800(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Esanahia" - -#: C/gospanel.xml:1805(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Botoia sakatuta dago." - -#: C/gospanel.xml:1806(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "Leihoak fokua du." - -#: C/gospanel.xml:1809(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "Botoia lausotuta agertzen da." - -#: C/gospanel.xml:1810(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "Leihoa ikonotuta dago." - -#: C/gospanel.xml:1813(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "Botoia ez dago sakatuta, eta ez dago lausotuta." - -#: C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "Leihoa mahaigainean dago, eta ez dago ikonotuta." - -#: C/gospanel.xml:1817(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Zenbaki bat agertzen da parentesi artean botoiaren izenburuan." - -#: C/gospanel.xml:1818(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Botoiak botoi multzo bat adierazten du." - -#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) -msgid "Usage" -msgstr "Erabilera" - -#: C/gospanel.xml:1829(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "Honetarako erabil dezakezu <application>Leiho-zerrenda</application>:" - -#: C/gospanel.xml:1832(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Leiho bati fokua emateko" - -#: C/gospanel.xml:1833(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Mahaigainean egon arren fokurik ez duen leiho bati dagokion " -"<application>Leiho-zerrenda</application>ko botoian klik egiten baduzu, " -"leiho horri emango dio fokua miniaplikazioak." - -#: C/gospanel.xml:1836(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Leiho bat ikonotzeko" - -#: C/gospanel.xml:1837(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Fokua duen leihoari dagokion botoian klik egiten baduzu <application>Leiho-" -"zerrenda</application>n, miniaplikazioak leihoa ikonotuko du." - -#: C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Ikonotutako leiho bat leheneratzeko" - -#: C/gospanel.xml:1841(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." -msgstr "" -"Ikonotuta dagoen leiho beti dagokion botoian klik egiten baduzu " -"<application>Leiho-zerrenda</application>n, miniaplikazioak leihoa " -"leheneratuko du." - -#: C/gospanel.xml:1847(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Hobespenak" - -#: C/gospanel.xml:1848(para) -msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." -msgstr "" -"<application>Leiho-zerrenda</application> konfiguratzeko, egin klik " -"eskuineko botoiarekin botoien ezkerraldeko heldulekuan, eta ondoren hautatu " -"<guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem>. <guilabel>Leiho-zerrendaren " -"hobespenak</guilabel> elkarrizketan bi atal fitxadun ikusiko dituzu." - -#: C/gospanel.xml:1851(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Portaera" - -#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Leiho-zerrendaren edukia" - -#: C/gospanel.xml:1855(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" -msgstr "" -"<application>Leiho-zerrenda</application>n bistaratu nahi dituzun leihoak " -"zehazteko, hautatu aukera hauetako bat:" - -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Erakutsi uneko laneko areako leihoak" - -#: C/gospanel.xml:1859(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "Uneko laneko arean irekita dauden leihoak bakarrik bistaratuko dira." - -#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak" - -#: C/gospanel.xml:1862(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "Laneko area guztietan irekita dauden leihoak bistaratuko dira." - -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Leiho-elkartzea" - -#: C/gospanel.xml:1869(para) -msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" -msgstr "" -"<application>Leiho-zerrenda</application>k prozesu bereko leihoak noiz " -"elkartu behar dituen zehazteko, hautatu aukera hauetako bat:" - -#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Inoiz ere ez elkartu leihorik" - -#: C/gospanel.xml:1873(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau prozesu bereko leihoak inoiz ere ez elkartzeko " -"<application>Leiho-zerrenda</application>ko botoi bakar batean." - -#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean" - -#: C/gospanel.xml:1877(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau prozesu bereko leihoak panelean nahikoa leku ez dagoenean " -"bakarrik elkartzeko <application>Leiho-zerrenda</application>ko botoi bakar " -"batean." - -#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Beti elkartu leihoak" - -#: C/gospanel.xml:1881(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau prozesu bereko leihoak beti elkartzeko <application>Leiho-" -"zerrenda</application>ko botoi bakar batean." - -#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Ikonotutako leihoak leheneratzea" - -#: C/gospanel.xml:1888(para) -msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" -msgstr "" -"Leihoak leheneratzean <application>Leiho-zerrenda</application>k zer egin " -"behar duen definitzeko, hautatu aukera hauetako bat:" - -#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Leheneratu uneko laneko areara" - -#: C/gospanel.xml:1892(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau leihoak miniaplikaziotik uneko laneko areara " -"leheneratzeko, nahiz eta ikonotu aurretik leihoa beste laneko area batean " -"egon." - -#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Leheneratu jatorrizko laneko areara" - -#: C/gospanel.xml:1895(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau, leihoa miniaplikaziotik leheneratzen duzunean leiho " -"horren jatorrizko laneko areara aldatzeko." - -#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Leiho-zerrendaren tamaina" - -#: C/gospanel.xml:1908(para) -msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" -"<application>Leiho-zerrenda</application> miniaplikazioaren tamaina aldatu " -"egiten da kokatuta dagoen panelaren tamainaren arabera. Miniaplikazioaren " -"tamaina mugatzeko, biratze-botoi hauek erabil daitezke:" - -#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Gutxieneko tamaina ... pixel" - -#: C/gospanel.xml:1912(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." -msgstr "" -"Erabili biratze-koadroa miniaplikazioaren gutxieneko tamaina zehazteko. " -"Panela tamaina hori baino txikiagoa bada, panela handiagotu egingo da " -"miniaplikazioaren tamainara egokitzeko." - -#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Gehieneko tamaina ... pixel" - -#: C/gospanel.xml:1916(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -msgstr "Erabili biratze-koadroa miniaplikazioaren gehieneko tamaina zehazteko." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "@@irudia: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Mahaigainaren ikuspegi orokorra" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Atal honetan mahaigaineko oinarri-oinarrizko osagai batzuk azaltzen dira. " -"Osagai horien artean sartzen dira <glossterm>Leihoak</glossterm>, " -"<glossterm>Laneko areak</glossterm> eta <glossterm>Aplikazioak</glossterm>. " -"MATEn egin duzun lan edo jolas gehiena osagai hauek baliatuz egiten da." - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"MATEren konfigurazio lehenetsia azaltzen da atal honetan. Saltzaileak edo " -"administratzaileak beharbada beste itxura bat emango zion mahaigainari " -"konfiguratzean." - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "MATE Desktop components, introducing" -msgstr "MATE mahaigaineko osagaiak, sarrera" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Mahaigaineko inguruneko saio bat lehen aldiz abiarazten duzunean abioko " -"pantaila lehenetsia ikusi behar duzu, panel, leiho eta hainbat ikonorekin." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "MATE mahaigaineko inguruneko osagai nagusiak hauek dira:" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para) -#: C/goscustdesk.xml:606(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina " - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"Mahaigaina bera beste osagai guztien atzean egoten da mahaigainean. " -"Objektuak jar ditzakezu mahaigainean, modu azkarrean atzitu ahal izateko " -"fitxategiak eta direktorioak, edo askotan erabiltzen dituzun aplikazioak " -"abiarazteko. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "Panelak" - -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"<firstterm>Panelak</firstterm> pantailaren goian eta behean luzatzen diren " -"bi barrak dira. Lehenespenez, MATEren menu nagusiaren barra, data eta ordua " -"eta MATEren laguntza-sistemaren abiarazlea erakusten ditu goiko panelak, " -"eta behekoak, berriz, irekitako leihoak eta laneko arearen aldatzailea." - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Panelak pertsonaliza daitezke zenbait tresna edukitzeko, beste menu eta " -"abiarazle batzuk esate baterako, eta utilitate-aplikazioak ere bai, " -"<firstterm>paneleko aplikazioak</firstterm>, hain zuzen. Adibidez, panela " -"konfigura dezakezu zure herriko eguraldia bistaratzeko. Panelei buruzko " -"informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Leihoak" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"Aplikazio gehienak leiho batean edo gehiagotan exekutatzen dira. Hainbat " -"leiho bistara ditzakezu aldi berean mahaigainean. Leihoak tamainaz aldatu " -"eta inguruan lekuz alda daitezke, laneko fluxuari egokitzeko. Leiho " -"bakoitzak <firstterm>titulu-barra</firstterm> dauka goian, leihoa " -"ikonotzeko, maximizatzeko eta ixteko botoiekin. Leihoekin lan egiteko " -"moduari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=" -"\"overview-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Laneko areak" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Mahaigaina hainbat <firstterm>laneko area</firstterm> bereizitan zatitu " -"dezakezu. Laneko area bakoitzak hainbat leiho izan ditzake, hainbat ataza " -"talde berean sartu ahal izateko. Laneko areak erabiltzeko moduari buruzko " -"informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." -msgstr "" -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak " -"fitxategietarako, karpetetarako eta aplikazioetarako sarbidea emango dizu. " -"Karpeten edukia kudea dezakezu fitxategi-kudeatzailean, eta fitxategiak " -"dagozkien aplikazioekin ireki ditzakezu. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikusi <xref linkend=\"caja\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrol-zentroa" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"Ordenagailua pertsona dezakezu <application>Kontrol-zentroarekin</" -"application>. Kontroleko hobespen-tresna bakoitzak ordenagailuaren " -"portaeraren alderdi jakin bat aldatzeko aukera ematen du. Kontrol-zentroa " -"<guimenu>Sistema</guimenu> menuan aurkituko duzu, paneleko menu-barran. " -"Kontrol-zentroari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref " -"linkend=\"prefs\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:102(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Ordenagailuaren saltzaileak edo administratzaileak aldaketak egin ditzake " -"konfigurazioan zure beharretara egokitzeko, eta horregatik, hain zuzen, " -"beharbada zure mahaigaina ez da izango eskuliburu honetan azalduko berdin-" -"berdina. Dena den, mahaigaineko hainbat osagairen erabilerari buruzko " -"sarrera erabilgarria emango dizu eskuliburu honek." - -#: C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -#: C/gosoverview.xml:112(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"Mahaigaina pantailako gainerako osagai guztien atzean dago. Leihorik ez " -"dagoenean ikusgai, beheko eta goiko panelen arteko pantaila zatia da " -"mahaigaina. Erraz atzitu nahi dituzun fitxategiak eta karpetak jar ditzakezu " -"mahaigainean." - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "Mahaigainak hainbat objektu berezi izaten ditu:" - -#: C/gosoverview.xml:115(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"<interface>Ordenagailua</interface>ren ikonoak sarbidea eskaintzen dizu " -"CDetara, disketeen gisako unitate aldagarrietara, eta baita fitxategi-" -"sistema osora ere (erroko fitxategi-sistemara, alegia). Lehenespenez, ez " -"duzu izango beste erabiltzaile batzuen fitxategiak irakurtzeko edo " -"editatzeko segurtasun-baimenik, baina beharbada zerbait egin nahiko duzu, " -"ordenagailuan web-zerbitzari bat konfiguratu, esate baterako." - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"Zure etxeko karpeta, <interface><replaceable>erabiltzaile-izena</" -"replaceable>ren etxea</interface> izenekoa, fitxategi pertsonal guztiak " -"uzteko lekua izan ohi da. <guimenu>Lekuak</guimenu> menutik ere ireki " -"dezakezu karpeta hori." - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-trash\"/>." -msgstr "" -"<interface>Zakarrontzia</interface> karpeta berezi bat da, jada behar ez " -"dituzun fitxategiak eta karpetak uzteko erabiltzen dena. Informazio gehiago " -"nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-trash\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"CD bat sartzen duzunean, flash memoria bat edo bestelako euskarri aldagarri " -"bat, edo fitxategiak dituen musika-erreproduzitzailea edo kamera digitala, " -"adibidez, gailua adierazten duen ikono bat agertuko da mahaigainean." - -#: C/gosoverview.xml:121(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"Ordenagailuarekin lanean ari zaren bitartean, mahaigaina ilundu egingo da " -"lanean ari diren leihoekin. Mahaigaina berehala ikusteko leiho guztiak " -"ikonotuz, urrats hauetako bat egin dezakezu:" - -#: C/gosoverview.xml:124(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Erakutsi mahaigaina</guibutton> botoian, panelaren " -"<link linkend=\"bottom-panel\">behe-ezkerraldean</link>." - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:128(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"Ekintza horietako edozeinek leihoak lehengo egoerara itzuliko ditu. Bestela, " -"mahaigaineko beste laneko area batera joan zaitezke." - -#: C/gosoverview.xml:130(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"Mahaigainaren atzeko planoaren kolorea edo bertan bistaratutako irudia alda " -"dezakezu. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"prefs-" -"desktopbackground\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:132(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" -"Mahaigainean ipintzen dituzun fitxategiak eta karpetak zure etxeko karpetako " -"karpeta berezi batean gordetzen dira. <filename>Mahaigaina</filename> da " -"karpeta horren izena. Beste edozein karpetatan bezala, fitxategiak (eta " -"karpetak) ipin ditzakezu bertan zuzenean. Gertatzen dena da mahaigainean ere " -"agertuko direla." - -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) -msgid "windows" -msgstr "leihoak" - -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "ikuspegi orokorra" - -#: C/gosoverview.xml:147(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Pantailako area laukizuzena da <firstterm>leihoa</firstterm>; normalean " -"ertza izaten du inguruan, eta titulu-barra bat goian. Pantailaren barruko " -"pantaila dela pentsa dezakezu leihoa. Leiho bakoitzak aplikazio bat " -"bistaratzen du, eta honela aplikazio bat baino gehiago izan ditzakezu " -"ikusgai, eta ataza batean baino gehiagotan aritu zaitezke aldiko. Leihoak " -"mahaigaineko paper zatiak direla ere pentsa dezakezu: elkarren gainean jar " -"daitezke, edo elkarren alboan, esate baterako." - -#: C/gosoverview.xml:149(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"Leihoak pantailan duen posizioa ere kontrola dezakezu, tamainaz gainera. Zuk " -"kontrola dezakezu zein leiho jartzen den zeinen gainean, lanerako behar " -"duzuna erabat ikusgai ipintzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero leihoak " -"lekuz aldatzeari eta tamaina aldatzeari buruz, ikusi <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:151(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Leiho bakoitzak ez du zertan aplikazio desberdinekoa izan behar. Aplikazio " -"bakoitzak normalean leiho nagusi bat izaten du, eta leiho gehiago ere ireki " -"daitezke, erabiltzaileak hala nahi badu." - -#: C/gosoverview.xml:153(para) -msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." -msgstr "" -"Atal honen gainerako zatian leiho mota desberdinak azaltzen dira, eta " -"interakzioan nola erabil ditzakezun ikusiko duzu." - -#: C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Leiho motak" - -#: C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Bi leiho mota nagusi daude:" - -#: C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Aplikazio-leihoak" - -#: C/gosoverview.xml:168(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Aplikazio-leihoek aukera ematen dute ikonotzeko, maximizatzeko eta ixteko, " -"titulu-barrako botoiak erabiliz. Aplikazio bat irekitzean, mota horretako " -"leiho irekitzen da normalean." - -#: C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Elkarrizketa-leihoak" - -#: C/gosoverview.xml:177(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"Elkarrizketa-koadroen leihoak aplikazio-leiho batek eskatu dituelako " -"irekitzen dira. Elkarrizketa-koadroek arazoen berri ematen dute, ekintza " -"baten berrespena eskatzen dute, edo erabiltzaileari sarreraren bat eskatzeko " -"erabiltzen dira." - -#: C/gosoverview.xml:179(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Adibidez, dokumentua gordetzeko esaten badiozu aplikazio bati, elkarrizketa-" -"koadro bat bistaratuko da, fitxategia non gorde nahi duzun galdetzeko. " -"Oraindik lanean ari dela irteteko esaten badiozu aplikazio bati, egiten ari " -"zaren lana utzi nahi duzun berresteko eskatuko dizu ziur asko." - -#: C/gosoverview.xml:181(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Elkarrizketa-koadro batzuk ez dute uzten aplikazio-leiho nagusiaren " -"interakzioan aritzea, elkarrizketa-koadro horiek itxi arte: horrelako " -"leihoei elkarrizketa <firstterm>modal</firstterm> esaten zaie. Aplikazioaren " -"besteak irekita utz ditzakezu leiho nagusiarekin lan egiten duzun bitartean: " -"beste leiho horiei <firstterm>behin-behineko</firstterm> elkarrizketa esaten " -"zaie." - -#: C/gosoverview.xml:183(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." -msgstr "" -"Elkarrizketa bateko testua saguarekin hauta dezakezu. Horrela arbelean " -"kopiatu ahal izango duzu (Ktrl-C kopiatzeko), eta beste aplikazio batean " -"itsatsi gero. Beharbada elkarrizketa batean ikusten duzun testua aipatu " -"nahiko duzu Interneten laguntza eskatzeko, adibidez." - -#: C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Leihoak manipulatzea" - -#: C/gosoverview.xml:196(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." -msgstr "" -"Leihoen tamaina eta posizioa alda dezakezu pantailan. Horrela leiho bat " -"baino gehiago ikusi ahal izango dituzu, eta hainbat ataza egin aldi berean. " -"Adibidez, web-orri bateko testua irakurri eta testu-prozesadore batekin " -"idatzi nahiko duzu; edo besterik gabe beste aplikazio batera aldatu beste " -"zerbait egiteko edo progresioa ikusteko." - -#: C/gosoverview.xml:198(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Leiho bat ikusten jarraitu nahi ez baduzu, <firstterm>minimiza</firstterm> " -"dezakezu. Orduan ikuspegitik kenduko da. Leiho batek pantaila osoa hartzea " -"nahi baduzu hobeto ikusteko, <firstterm>maximiza</firstterm> dezakezu." - -#: C/gosoverview.xml:200(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Ekintza horietako gehienak saguarekin " -"egiten dira, leihoaren markoko leku jakin batzuetan klik eginez (saguaren " -"erabilerari buruzko argibideak nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"mouse-" -"actions\"/>). Leiho-markoaren goian, leihoaren titulua erakusten duelako " -"<firstterm>titulu-barra</firstterm> esaten zaion arean, botoi batzuk ikusiko " -"dituzu: leihoa bistaratzeko modua aldatzeko botoiak dira." - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> aplikazio leiho arrunt baten " -"titulu-barra erakusten du. Ezkerretik eskuinera, honako hauek ikusiko " -"dituzu: leihoaren menuaren botoia, leihoaren titulua, minimizatzeko botoia, " -"maximizatzeko botoia eta ixteko botoia." - -#: C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Aplikazio-leiho arrunt baten titulu-barra" - -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Aplikazio-leiho baten markoaren titulu-barra." - -#: C/gosoverview.xml:217(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Ekintza hauek guztiak Leihoaren menutik ere egin daitezke. Menua irekitzeko, " -"egin klik titulu-barraren ezker ertzeko Leihoaren menuaren botoian. Ohiko " -"ekintzak teklatuko laster-teklekin ere egin daitezke: ikusi <xref linkend=" -"\"shortcuts-window\"/> zerrenda bat ikusteko. Saguarekin nahiz teklatuarekin " -"leiho batean egin ditzakezu ekintzak agertzen dira zerrenda honetan:" - -#: C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Leihoa lekuz aldatu" - -#: C/gosoverview.xml:223(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Arrastatu titulu barra leihoa lekuz aldatzeko. Titulu-barraren edozein " -"lekutan klik egin dezakezu, edozein ertzetako botoiak izan ezik, " -"arrastatzeko ekintzari ekiteko. Leihoa pantailan zehar mugituko da, zuk " -"sagua mugitu ahala. Ahalmen txikiagoko ordenagailuetan, leihoaren mugimendua " -"leihoaren ertzaren eskema bat mugituz adieraziko da beharbada." - -#: C/gosoverview.xml:225(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Lekuz aldatu ere hauta dezakezu Leihoaren menuan, edo <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> sakatu, eta orduan sagua mugitu edo " -"teklatuko gezi-teklak sakatu leihoa lekuz aldatzeko." - -#: C/gosoverview.xml:228(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"<keycap>Alt</keycap> tekla sakatuta mantendu eta leihoaren edozein zati " -"arrastatzea izango litzateke beste aukera bat." - -#: C/gosoverview.xml:230(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"Leihoa lekuz aldatzen duzunean, pantailaren zati batzuk mugimenduari eutsiko " -"diote pixka bat. Leihoak mahaigainaren ertzetara, paneletara eta beste leiho " -"batzuen ertzetara errazago eraman ahal izateko egin da hori." - -#: C/gosoverview.xml:232(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Leihoa lekuz aldatzean ere <keycap>Maius</keycap> sakatuta manten dezakezu, " -"eta horrela mahaigainaren ertzen eta beste leihoen artean bakarrik mugituko " -"da." - -#: C/gosoverview.xml:234(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"<keycap>Blok zenb</keycap> tekla desaktibatuta badago, zenbakizko teklatuko " -"geziak erabil ditzakezu, eta baita ere <keycap>7</keycap>, <keycap>9</" -"keycap>, <keycap>1</keycap> eta <keycap>3</keycap> teklak diagonalki " -"mugitzeko." - -#: C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea" - -#: C/gosoverview.xml:240(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Arrastatu ertzetako bat leihoa zabaltzeko edo estutzeko alde horretan. " -"Arrastatu ertz ba bi aldeak batera aldatzeko. <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">Tamainaz aldatzeko erakuslea</link> agertzen da sagua leku egokian " -"dagoenean arrastatzeko ekintzari ekiteko." - -#: C/gosoverview.xml:242(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Tamaina aldatzeko aukera ere hauta dezakezu Leihoaren menuan, edo " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> sakatu. " -"Tamainaz aldatzeko erakuslea agertzen da. Mugitu sagua tamainaz aldatu nahi " -"duzun ertzaren noranzkoan, edo sakatu teklatuko gezi-tekletako bat. " -"Erakuslea aldatu egiten da erakutsitako ertza seinalatzeko. Orduan sagua edo " -"gezi-teklak erabil ditzakezu leihoaren ertz hori lekuz aldatzeko. Egin klik " -"saguarekin edo sakatu <keycap>Sartu</keycap> aldaketa onartzeko. Sakatu " -"<keycap>Ihes</keycap> tamainaz aldatzeko ekintza bertan behera uzteko eta " -"leihoa jatorrizko tamainara eta formara itzultzeko." - -#: C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Leihoa ikonotzea" - -#: C/gosoverview.xml:249(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Egin klik titulu-barrako Minimizatu botoian, eskuinaldeko hiru botoietan " -"ezkerrekoan. Orduan leihoa ikuspegitik kenduko da. Leihoa aurreko posiziora " -"eta tamainara itzul daiteke pantailan <link linkend=\"gospanel-3\">beheko " -"ertzeko</link> <firstterm>leihoen zerrendatik</firstterm> edo goiko paneleko " -"<firstterm>leiho-hautatzailetik</firstterm>." - -#: C/gosoverview.xml:251(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Ikonotzeko aukera ere hauta dezakezu Leihoaren menuan, edo " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> sakatu." - -#: C/gosoverview.xml:256(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"Minimizatutako leihoa leiho-zerrendan eta leiho-hautatzailean erakusten da, " -"tituluan [ ] duela." - -#: C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Leihoa maximizatzea" - -#: C/gosoverview.xml:264(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Egin klik titulu-barrako Maximizatu botoian, eskuinaldeko hiru botoietan " -"erdikoan. Orduan leihoa zabaldu egingo da, pantaila bete arte (panelak " -"ikusgai geratzen dira)." - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Leihoaren menutik ere maximiza dezakezu, edo <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> sakatu, edo titulu-barrako edozein " -"lekutan klik egin, ertzetako botoietan izan ezik." - -#: C/gosoverview.xml:269(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Nahiago baduzu, klik bikoitzeko ekintza eslei dezakezu leihoa " -"<firstterm>biltzeko</firstterm>: ikusi <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Leihoa desmaximizatzea" - -#: C/gosoverview.xml:276(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Leihoa maximizatuta dagoenean, egin klik berriro Maximizatu botoian, " -"pantailan zuen aurreko posiziora eta tamaina itzultzeko." - -#: C/gosoverview.xml:278(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Leihoaren menutik ere desmaximiza dezakezu, edo <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> sakatu, edo titulu-barrako edozein " -"lekutan klik egin, ertzetako botoietan izan ezik." - -#: C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Leihoa ixtea" - -#: C/gosoverview.xml:285(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Egin klik Itxi botoian, eskuinaldeko hiru botoietan eskuinekoan. Horrek " -"aplikazioa ere itxi lezake. Aplikazioak leihoa itxi nahi duzun galdetuko " -"dizu, gorde gabeko lanik badu." - -#: C/gosoverview.xml:290(remark) -msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" -"Beharbada laneko areako komandoak edo komando horien esteka bat ipiniko dira " -"atal honetan" - -#: C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Leiho bati fokua ematea" - -#: C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Aplikazio batekin lan egiteko, aplikazio horren leihoari <firstterm>fokua</" -"firstterm> eman behar diozu. Leiho batek fokua duenean, leiho horren " -"aplikazioari zuzentzen zaizkio ekintzak, hala nola saguaren klikak, testua " -"idaztea edo teklatuko laster-teklak, esate baterako. Aldi bakoitzean leiho " -"batek bakarrik izan dezake fokua. Fokua duen leihoa beste leihoen gainean " -"agertuko da, eta beste ezerk ez du estaliko leihoaren zatirik. Beste leihoen " -"aldean itxura desberdina ere izan dezake, aukeratutako <link linkend=\"prefs-" -"theme\"> gaiaren arabera</link>." - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Leiho bati fokua emateko moduak:" - -#: C/gosoverview.xml:302(para) -msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Saguarekin, egin klik leihoaren edozein lekutan, leihoa ikusgai badago." - -#: C/gosoverview.xml:307(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"Beheko panelean, egin klik <application>Leiho-zerrendan </application> " -"leihoa ordezkatzen duen <guibutton>leiho-zerrendaren botoian</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Goiko panelean, egin klik <guibutton>leiho-zerrendaren ikonoan</guibutton> " -"eta hautatu zein leihotara aldatu nahi duzun zerrendatik. <guibutton>Leiho-" -"zerrendaren ikonoa</guibutton> panelaren eskuinean dago, eta ikonoa bat " -"dator uneko leihoaren <guibutton>Leihoaren menuaren botoiarekin</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:315(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Zuk aukeratzen duzun leihoa beste laneko area batean badago, laneko area " -"horretara aldatuko zara. Laneko areei buruzko informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikusi <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Teklatuarekin, mantendu sakatuta [Alt] tekla eta sakatu [Tab] tekla. Laster-" -"leiho bat agertuko da, leiho bakoitza ordezkatzen duten ikonoen zerrenda " -"batekin. [Alt] sakatuta mantenduz oraindik, sakatu [Tab] hautapena zerrendan " -"zehar aldatzeko: laukizuzen beltz bat agertuko da hautatutako ikonoaren " -"inguruan, eta dagokion leihoaren posizioa ertz beltz batekin nabarmenduko " -"da. Ikusi nahi duzun leihoa hautatuta dagoenean, askatu [Alt] tekla. [Maius" -"+Tab] erabiliz [Tab] soilik erabili beharrean, alderantzizko ordenan joango " -"zara ikono batetik bestera." - -#: C/gosoverview.xml:323(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"Ekintza hori egiteko erabiltzen den laster-tekla pertsonaliza dezakezu <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Laster-teklak hobespen-tresnarekin</" -"link>." - -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "laneko areak" - -#: C/gosoverview.xml:340(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Pantailan zein leiho agertzen diren kudeatzeko erabiltzen dira laneko areak. " -"Laneko areak nolabaiteko pantaila birtualak direla esan daiteke, eta batetik " -"bestera nahi duzunean pasa zaitezke. Laneko area bakoitzak mahaigain bera, " -"panel berak eta menu berak dituzte. Hala ere, laneko area bakoitzean " -"aplikazio desberdinak exekutatu eta leiho desberdinak ireki daitezke. Laneko " -"area bakoitzeko aplikazioak hor mantenduko dira laneko area batetik bestera " -"joaten zarenean." - -#: C/gosoverview.xml:342(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Lehenespenez, lau laneko area egoten dira erabilgarri. Batetik bestera joan " -"zaitezke <application>Laneko arearen aldatzailea</application> " -"miniaplikazioa baliatuz, <link linkend=\"bottom-panel\">beheko paneleko</" -"link> eskuinaldean. Laneko areen irudikapen bat erakusten du, lau " -"laukizuzeneko errenkada bat, lehenespenez. Egin klik laukizuzen horietako " -"batean, laneko area horretara joateko. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>" -"(e)n, <application>Laneko arearen aldatzaileak</application> lau laneko area " -"ditu. Lehen hiru laneko areek irekitako leihoak dituzte. Azken laneko areak " -"ez du unean irekitako leihorik. Unean aktibo dago laneko area nabarmenduta " -"agertzen da." - -#: C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Laneko arearen aldatzailean bistaratzen diren laneko areak" - -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Laneko arearen aldatzailea. Testuinguruak azaltzen du irudia." - -#: C/gosoverview.xml:358(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"Laneko area bakoitzean irekitako hainbat aplikazio egon daitezke. Laneko " -"areen kopurua pertsonaliza daiteke: ikusi <xref linkend=\"workspace-add\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:360(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Laneko areek MATE mahaigaina antolatzeko aukera ematen dizute hainbat " -"aplikazio irekita dituzunean aldi berean. Laneko areak erabiltzeko modu bat " -"da funtzio zehatz bat ematea laneko area bakoitzari: bat posta " -"elektronikorako, bat weba arakatzeko, bat diseinu grafikora, etab. Nolanahi " -"ere, bakoitzak bere hobespenak izaten ditu, eta ez daukazu zertan honela " -"erabili beharrik laneko areak." - -#: C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Laneko area batetik bestera aldatzea" - -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "aldatzea" - -#: C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Laneko area batetik bestera aldatzeko, jarraitu urrats hauei:" - -#: C/gosoverview.xml:372(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"<application>Laneko arearen aldatzailea</application> miniaplikazioan, " -"beheko panelean, egin klik lanerako erabili nahi duzun laneko arean." - -#: C/gosoverview.xml:375(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Mugitu saguaren erakuslea <application>Laneko arearen aldatzailea</" -"application> miniaplikazioaren gainean, beheko panelean, eta korritu " -"saguaren gurpila." - -#: C/gosoverview.xml:378(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>eskuinera " -"gezia</keycap></keycombo> uneko laneko arearen eskuineko laneko areara " -"aldatzeko." - -#: C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ezkerrera " -"gezia</keycap></keycombo> uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara " -"aldatzeko." - -#: C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"<application>Laneko arearen aldatzailea</application> miniaplikazioan laneko " -"areak konfiguratutako moduaren arabera ibiltzen dira gezien laster-teklak. " -"Panela aldatzen baduzu laneko areak bertikalki bistaratzeko horizontalki " -"bistaratu beharrean, erabili <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>gora gezia</keycap></keycombo> eta <keycombo><keycap>Ktrl</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>behera gezia</keycap></keycombo> laneko " -"area batetik bestera joateko." - -#: C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Laneko areak gehitzea" - -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "kopurua zehaztea:" - -#: C/gosoverview.xml:396(para) -msgid "" -"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"MATE mahaigainean laneko areak gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin " -"<application>Laneko arearen aldatzailea</application> miniaplikazioan, eta " -"ondoren hautatu <guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem>. <guilabel>Laneko " -"arearen hobespenak</guilabel> elkarrizketa bistaratuko da. Erabili " -"<guilabel>Laneko areen kopurua</guilabel> biratze-botoia zenbat laneko area " -"behar dituzun zehazteko." - -#: C/gosoverview.xml:399(para) -msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"workspace-switcher\">Laneko arearen aldatzailea miniapliazioaren " -"eskuliburua</ulink>." - -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplikazioak" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"<firstterm>Aplikazio</firstterm> bat ordenagailuko programa bat da, ataza " -"jakin bat egiteko aukera ematen duena. Aplikazioak erabil ditzakezu testu-" -"dokumentuak sortzeko, gutunak edo txostenak adibidez, edo kalkulu-orriekin " -"lan egiteko, edo zure gogoko musika entzuteko, edo Interneten nabigatzeko, " -"edo irudiak eta bideoak sortzeko, editatzeko edo ikusteko, besteak beste. " -"Ataza horietako bakoitzerako aplikazio desberdin bat erabiliko zenuke " -"normalean." - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Aplikazio bat abiarazteko, ireki <guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua eta " -"aukeratu nahi duzun programa azpimenuetatik. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikusi <xref linkend=\"applications-menu\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "MATEren aplikazioetan hauek aurkituko dituzu:" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma testu-editorea</" -"application></ulink> formaturik gabeko testu soilak irakurtzeko, sortzeko " -"edo aldatzeko erabil dezakezu." - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Hiztegia</" -"application></ulink> hitzen definizioak bilatzeko erabil dezakezu." - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Irudi-ikustailea</" -"application></ulink> banakako irudi-fitxategiak nahiz irudi-bilduma handiak " -"ikusteko erabil dezakezu." - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Kalkulagailua</" -"application></ulink> oinarrizko kalkuluak, finantzarioak nahiz zientifikoak " -"egiteko erabil dezakezu." - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Karaktere-mapa</" -"application></ulink> <firstterm>Unicode</firstterm> karaktere-jokotik letrak " -"eta ikurrak aukeratzeko eta edozein aplikaziotan itsasteko erabil dezakezu. " -"Hainbat hizkuntzatan idazten ari bazara, ez dituzu karaktere guztiak edukiko " -"teklatuan." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " -"Manager</application> window opens you show you that location." -msgstr "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Caja fitxategi-kudeatzailea</" -"application></link> karpetak eta beren edukia bistaratzeko erabil dezakezu. " -"Fitxategiak kopiatzeko, lekuz aldatzeko eta sailkatzeko erabil dezakezu, eta " -"CDak, USB flash memoriak edo unitate aldagarriak atzitzeko ere bai. <link " -"linkend=\"places-menu\"><guimenu>Lekuak</guimenu> menuan elementu bat " -"aukeratzen duzunean</link>, <application>Caja fitxategi-kudeatzailea</" -"application>ren leiho bat irekitzen da, kokaleku hori erakusteko." - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminala</" -"application></ulink> sistemaren komando-lerroan sartzeko erabil dezakezu." - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard MATE applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." -msgstr "" -"MATEren beste aplikazio estandarren artean sartzen dira, orobat, jokoak, " -"musika eta bideoen erreproduzitzaileak, softwarearen erabilerraztasunerako " -"tresnak eta sistema kudeatzeko utilitateak. Zure banatzaileak edo " -"saltzaileak beharbada beste MATE aplikazio batzuk gehituko zituen, testu-" -"prozesadore bat edo grafiko-editore bat, adibidez. Banatzaileak edo " -"saltzaileak, gainera, aplikazio gehiago instalatzeko moduren bat azalduko " -"zizun beharbada." - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"MATE aplikazio guztiek eginbide asko dituzten berdinak, eta horrek asko " -"errazten du MATE aplikazioekin lan egiteko modua. Atal honetako gainerako " -"zatian eginbide horietako batzuk azaltzen dira." - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Eginbide komunak" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the MATE Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE " -"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the " -"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant " -"applications." -msgstr "" -"MATE mahaigainak ekartzen dituen aplikazioek hainbat ezaugarri partekatzen " -"dituzte. Adibidez, aplikazioek estilo bereko itxura dute. Aplikazioek " -"ezaugarriak partekatzen dituzte, aplikazioek programazio-liburutegi berdinak " -"erabiltzen dituztelako. MATEren programazio-liburutegi estandarrak " -"erabiltzen dituen aplikazioa <firstterm>MATErekin bateragarria den " -"aplikazioa</firstterm> da. Adibidez, <application>Caja</application> " -"fitxategi-kudeatzailea eta <application>pluma</application> testu-editorea " -"MATErekin bateragarriak dira." - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "" -"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable MATE to run your existing " -"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the MATE Desktop." -msgstr "" -"MATEk liburutegiak eskaintzen ditu, sistema eragileak eskainitakoez " -"gainera. Liburutegiei esker, MATEk ordenagailuko aplikazioak exekutatzen " -"ditu, MATErekin bateragarriak diren aplikazioez gainera. Adibidez, sistema " -"eragilea UNIXen oinarritutakoa bada, X11 aplikazioak eta Motif aplikazioak " -"MATE mahaigainetik exekuta ditzakezu." - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" -msgstr "MATErekin bateragarriak diren aplikazioen ezaugarri batzuk hauek dira:" - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Itxura eta izaera iraunkorra" - -#: C/gosoverview.xml:449(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your MATE-compliant applications:" -msgstr "" -"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek estilo bereko itxura dute. " -"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek zuk hobespen-tresnetan " -"zehaztutako ezarpenen itxura erabiltzen dute. Tresna hauek erabil ditzakezu " -"MATErekin bateragarriak diren aplikazioen itxura aldatzeko:" - -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menuak eta tresna-barrak" - -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "<placeholder-1/> hobespen-tresna" - -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Gaia" - -#: C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Menu-barrak, tresna-barrak eta egoera-barrak" - -#: C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "" -"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"MATErekin bateragarriak diren aplikazio gehienek menu-barra, tresna-barra " -"eta egoera-barra izaten dute. Menu-barrak <guimenu>Fitxategia</guimenu> " -"menua eta <guimenu>Laguntza</guimenu> menua izaten ditu beti. " -"<guimenu>Fitxategia</guimenu> menuak <guimenuitem>Irten</guimenuitem> menu-" -"elementua izaten du beti, eta <guimenu>Laguntza</guimenu> menuak " -"<guimenuitem>Honi buruz</guimenuitem> menu-elementua." - -#: C/gosoverview.xml:463(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Caja</application> contains a location bar." -msgstr "" -"<firstterm>Tresna-barra</firstterm>, berriz, menu-barraren azpiko barra da. " -"Normalean gehien erabiltzen diren komandoen botoiak aurkituko dituzu tresna-" -"barran. <firstterm>Egoera-barra</firstterm> leihoen beheko barra da, eta " -"leihoan une horretan ikusten ari zarenari buruzko informazioa ematen du. " -"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek beste barra batzuk ere izan " -"ditzakete. Adibidez, <application>Caja</application> fitxategi-" -"kudeatzaileak kokaleku-barra bat dauka." - -#: C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"MATErekin bateragarriak diren aplikazioak <firstterm>desmuntagarri</" -"firstterm> bihur ditzakezu. Hau da, tresna-barra leihotik ken daiteke, eta " -"pantailako beste leku batean jarri. Aukera hori gaituta dagoenean, tresna-" -"barra bakoitzak helduleku bat izaten du, heldu eta barra beste kokaleku " -"batera arrastatzeko. Barra leihoko beste leku batera eraman dezakezu, edo " -"pantailako beste zati batera ere bai." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Laster-tekla lehenetsiak" - -#: C/gosoverview.xml:472(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek laster-tekla berak erabiltzen " -"dituzten ekintzak berak egiteko. Adibidez, MATErekin bateragarriak diren " -"aplikazioetatik irteteko, sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Q</" -"keycap></keycombo>. MATErekin bateragarriak diren aplikazioetan ekintza bat " -"desegiteko, sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Z</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastatu eta jaregin" - -#: C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" -"MATErekin bateragarriak diren aplikazioek erantzun bera ematen dute " -"elementuak arrastatzean eta jaregitean, eta modu sofistikatuan eragiten dute " -"elkarrekin." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." -msgstr "" -"Adibidez, MATErekin bateragarriak diren aplikazioek ezagutu egiten dute " -"arrastatutako elementuen formatua. HTML fitxategi bat arrastatzen duzunean " -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailearen leiho batetik " -"web-arakatzaile batera, fitxategia HTML formatuan bistaratzen da " -"arakatzailean. Dena den, HTML fitxategia testu-editore batera arrastatzen " -"duzunean, fitxategia testu soileko formatuan bistaratzen da testu-editorean." - -#: C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Fitxategiekin lan egitea" - -#: C/gosoverview.xml:491(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"Aplikazio batekin egindako lana <firstterm>fitxategietan</firstterm> " -"gordetzen da. Fitxategiak ordenagailuko disko gogorrean gorde daitezke, edo " -"USB flash memoria baten gisako unitate aldagarri batean. Fitxategia " -"<firstterm>ireki</firstterm> dezakezu aztertzeko edo bertan lan egiteko, eta " -"gero fitxategia <firstterm>gorde</firstterm>, lana gordetzeko. Fitxategi " -"batekin lan egiten amaitutakoan, <firstterm>itxi</firstterm> egin behar duzu." - -#: C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"MATE aplikazio guztiek elkarrizketa berak erabiltzen dituzte fitxategiak " -"irekitzeko eta ixteko, interfaze berdina eskainiz. Ondorengo ataletan " -"irekitzeko eta gordetzeko elkarrizketaren xehetasunak aurkituko dituzu." - -#: C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Irekitzeko fitxategi bat aukeratzea" - -#: C/gosoverview.xml:496(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketarekin fitxategi bat " -"aukeratu dezakezu aplikazio batean irekitzeko." - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"Elkarrizketako eskuinaldeko zerrendan, uneko kokalekuko fitxategiak eta " -"karpetak ikusiko dituzu. Sagua edo teklatuko gezi-teklak erabil ditzakezu " -"fitxategi bat hautatzeko." - -#: C/gosoverview.xml:498(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Behin zerrendako fitxategi bat hautatutakoan, egin ekintza hauetako bat " -"irekitzeko:" - -#: C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Hautatu <guibutton>Ireki</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Sakatu <keycap>Sartu</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Sakatu <keycap>Zuriune-barra</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Egin klik bikoitza fitxategian." - -#: C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Karpeta edo kokaleku bat irekitzen baduzu fitxategi bat ireki beharrean, " -"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketa eguneratu egingo da, " -"karpeta edo kokaleku horretako edukia erakusteko." - -#: C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Eskuineko panelean erakusten den kokalekua aldatzeko, egin ekintza hauetako " -"bat:" - -#: C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Ireki kokaleku horretan zerrendatutako karpeta bat." - -#: C/gosoverview.xml:510(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Ireki ezkerreko paneleko elementu bat. Zerrenda horretan leku hauek agertzen " -"dira: Dokumentuak karpeta, zure etxeko karpeta, CDak eta flash unitateak, " -"sareko lekuak eta <link linkend=\"caja-bookmarks\">laster-markak</link>." - -#: C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Egin klik fitxategi-zerrendaren panelaren goiko bide-barrako botoietako " -"batean. Horrela, uneko kokalekuak dituen karpeten hierarkia ikusiko duzu. " -"Erabili botoi-barraren edozein aldeetako botoiak, karpeten zerrenda luzeegia " -"bada sartzeko." - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketaren behealdean aukera " -"gehiago ager daitezke, uneko aplikazioaren aukera espezifikoak, hain zuzen." - -#: C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Fitxategi-zerrenda iragaztea" - -#: C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Fitxategi-zerrenda mugatu dezakezu, mota jakin bateko fitxategiak bakarrik " -"erakusteko. Hori egiteko, aukeratu fitxategi mota bat fitxategi-zerrendaren " -"panelaren azpiko goitibeherako zerrendan. Fitxategi-zerrenda erabiltzen ari " -"zaren aplikazioaren araberakoa izango da. Adibidez, grafiko-aplikazio batek " -"irudi-fitxategi formatu desberdinak erakutsiko ditu, eta testu-editore " -"batek, aldiz, testu-fitxategien mota desberdinak." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Bilatu idatzi ahala" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Ireki nahi duzun fitxategiaren izena baldin badakizu, hasi idazten: " -"fitxategi-zerrendak salto egingo du, idatzitako karaktereekin bat datorren " -"izena daukaten fitxategiak erakusteko. Orduan gezi-teklek fitxategi " -"horietatik bakarrik hautatuko dute. Zuk idatzitako karaktereak fitxategi-" -"zerrendaren behealdeko laster-leiho batean agertzen dira." - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"‘Bilatu idatzi ahala’ izeneko funtzioa bertan behera uzteko, sakatu " -"<keycap>Ihes</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Karpeta bat aukeratzea" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Batzuetan beharbada karpeta bat aukeratu nahiko duzu lanerako, fitxategi bat " -"ireki beharrean. Adibidez, <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" -"\"><application>Artxibo-kudeatzailea</application></ulink> erabiltzen baduzu " -"fitxategiak erauzteko artxibo batetik, karpeta bat hautatu behar duzu " -"fitxategiak bertan kokatzeko. Kasu horretan, uneko kokalekuko fitxategiak " -"lausotu egiten dira, eta <guibutton>Ireki</guibutton> sakatzean karpeta bat " -"hautatutako dagoenean, karpeta hori hautatuko da." - -#: C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Ireki kokalekua" - -#: C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." -msgstr "" -"Ireki nahi duzun fitxategiaren bide-izen osoa edo erlatiboa idatz dezakezu. " -"Hasi bide-izen osoa idazten <filename>/</filename> karakterearekin, " -"<guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> elkarrizketa irekitzeko. Bestela, " -"<guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> elkarrizketa irekitzeko, sakatu " -"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> edo egin klik " -"eskuineko botoiarekin eskuineko panelean eta hautatu <guimenuitem>Ireki " -"kokalekua</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Idatzi bide-izen bat uneko kokalekutik, edo bide-izen absolutu bat " -"<filename>/</filename> edo <filename>~/</filename> karaktereekin hasita. " -"<guilabel>Kokalekua</guilabel> eremuak eginbide hauek ditu bide-izen osoak " -"idaztea errazteko:" - -#: C/gosoverview.xml:537(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Fitxategi- eta karpeta-izen posibleen goitibeherako zerrenda bat bistaratzen " -"da idazten hasi ahala. Erabili <keycap>behera gezia</keycap> eta " -"<keycap>gora gezia</keycap> eta <keycap>Sartu</keycap> tekla zerrendatik " -"aukeratzeko." - -#: C/gosoverview.xml:538(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Idatzitako izen zatiak fitxategi edo karpeta bat bakarrik identifikatzen " -"badu, izena automatikoki osatuko da. Sakatu <keycap>Tab</keycap> iradokitako " -"testua onartzeko. Adibidez, \"Do\" idazten baduzu eta karpetan \"Do\" " -"karaktereekin hasten den dokumentu bakarra <filename>Dokumentuak</filename> " -"bada, izen osoa agertuko da eremuan." - -#: C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Urruneko kokalekuak irekitzea" - -#: C/gosoverview.xml:544(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Urruneko kokalekuetako fitxategiak ireki ditzakezu, kokalekua ezkerreko " -"panelean aukeratuz, edo urruneko kokaleku horren bide-izena idatziz " -"<guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> elkarrizketan." - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Pasahitza behar bada urruneko kokaleku horretan sartzeko, eskatu egingo " -"zaizu irekitzean." - -#: C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Laster-markak gehitzea eta kentzea" - -#: C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Uneko kokalekua gehitzeko laster-marken zerrendan, sakatu <guibutton>Gehitu</" -"guibutton>, edo egin klik eskuineko botoiarekin fitxategi-zerrendako karpeta " -"batean eta hautatu <guimenuitem>Gehitu laster-markei</guimenuitem>. Uneko " -"kokalekuan dagoen edozein karpeta gehi dezakezu laster-marken zerrendara " -"arrastatuz." - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Laster-marka bat zerrendatik kentzeko, hautatu laster-marka hori eta sakatu " -"<guibutton>Kendu</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Laster-marken zerrendan egiten dituzun aldaketek eragina dute " -"<guimenu>Lekuak</guimenu> menuan ere. Informazio gehiago nahi izanez gero " -"laster-markei buruz, ikusi <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Ezkutuko fitxategiak erakustea" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Fitxategi-zerrendako ezkutuko fitxategiak erakusteko, egin klik eskuineko " -"botoiarekin zerrenda-fitxategian eta hautatu <guimenuitem>Erakutsi ezkutuko " -"fitxategiak</guimenuitem>. Ezkutuko fitxategiei buruzko informazio gehiago " -"nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Fitxategiak gordetzea" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Lana aplikazio batean lehen aldiz gordetzen duzunean, <guilabel>Gorde " -"fitxategia</guilabel> elkarrizketa bistaratuko da, fitxategi berriarentzako " -"kokaleku bat eta izen bat eskatzeko. Ondoren berriro gordetzen duzunean, " -"fitxategia eguneratu egiten da. Fitxategi berri batean gordetzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde honela</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosoverview.xml:562(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"Fitxategi-izen bat sartu eta gordetzeko kokaleku bat hauta dezakezu laster-" -"marken eta gehien erabiltzen diren kokalekuen goitibeherako zerrendan." - -#: C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Beste leku batean gordetzea" - -#: C/gosoverview.xml:566(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Goitibeherako zerrendan agertzen ez den beste kokaleku batean gordetzeko " -"fitxategia, egin klik <guilabel>Arakatu beste karpeta batzuk</guilabel> " -"hedapen-etiketan. <guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketako " -"fitxategi-arakatzailearen antzeko bistaratuko da." - -#: C/gosoverview.xml:567(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"Hedatutako <guilabel>Gorde fitxategia</guilabel> elkarrizketak <link linkend=" -"\"filechooser-open\"><guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketaren </" -"link> eginbide berdinak dauzka, hau da, iragazketa, bilatu idatzi ahala eta " -"laster-markak gehitzea eta kentzea." - -#: C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Lehendik dagoen fitxategia ordeztea" - -#: C/gosoverview.xml:572(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Lehendik dagoen fitxategi baten izena idazten baduzu, lehendik dagoen " -"fitxategia uneko lanarekin ordeztu nahi duzun galdetuko zaizu. Ordeztu nahi " -"duzun fitxategia arakatzailean hautatuz ere egin dezakezu." - -#: C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Bide-izena idaztea" - -#: C/gosoverview.xml:577(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Fitxategi bat gordetzeko bide-izen bat zehaztu nahi baduzu, idatzi " -"<guilabel>Izena</guilabel> eremuan. Fitxategi- eta karpeta-izen posibleen " -"goitibeherako zerrenda bat bistaratzen da idazten hasi ahala. Erabili " -"<keycap>behera gezia</keycap> eta <keycap>gora gezia</keycap> eta " -"<keycap>Sartu</keycap> tekla zerrendatik aukeratzeko. Fitxategi edo karpeta " -"bat bakarrik badator bat zuk idatzitako izen zatiarekin, sakatu <keycap>Tab</" -"keycap> izena osatzeko." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "" -"@@irudia: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:604(None) -msgid "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) -msgid "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) -msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) -msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) -msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) -msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2634(None) -msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2681(None) -msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" - -#: C/goscaja.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Fitxategiekin lan egitea" - -#: C/goscaja.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " -"file manager." -msgstr "" -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailea nola erabili " -"azaltzen da atal honetan." - -#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) -#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) -#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) -#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) -#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) -#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) -#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) -#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) -#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) -#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) -#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) -#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) -#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) -#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) -#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) -#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) -#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) -#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) -#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) -#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) -#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) -#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) -#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary) -#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary) -#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary) -#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary) -#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary) -#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary) -#: C/goscaja.xml:4122(primary) -msgid "file manager" -msgstr "fitxategi-kudeatzailea" - -#: C/goscaja.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen funtzionalitatea" - -#: C/goscaja.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak fitxategiak eta " -"aplikazioak kudeatzeko modu erraza eta integratua eskaintzen dizu. Fitxategi-" -"kudeatzailea erabil dezakezu honako hauek egiteko:" - -#: C/goscaja.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Karpetak eta dokumentuak sortu" - -#: C/goscaja.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Fitxategiak eta karpetak bistaratu" - -#: C/goscaja.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Fitxategiak bilatu eta kudeatu" - -#: C/goscaja.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi" - -#: C/goscaja.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Fitxategien eta karpeten itxura pertsonalizatu" - -#: C/goscaja.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Ordenagailuko kokaleku bereziak ireki" - -#: C/goscaja.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "CD edo DVD batean datuak idatzi" - -#: C/goscaja.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Letra-tipoak instalatu eta kendu" - -#: C/goscaja.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"Fitxategiak karpetetan antola ditzakezu fitxategi-kudeatzailearekin. " -"Karpetek fitxategiak eta beste karpeta batzuk izan ditzakete. Karpetak " -"erabiliz errazago aurki ditzakezu fitxategiak." - -#: C/goscaja.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"<application>Caja</application>-ek mahaigana ere kudeatzen du. " -"Mahaigaina pantailako beste leiho ikusgai guztien atzean dago. Ordenagailua " -"erabiltzeko moduaren osagai aktiboa da mahaigaina." - -#: C/goscaja.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Erabiltzaile bakoitzak etxeko karpeta bat dauka. Etxeko karpetak " -"erabiltzailearen fitxategi guztiak dauzka. Mahaigaina beste karpeta bat da. " -"Mahaigainak ikono bereziak ditu, sarbide erraza eskaintzeko erabiltzailearen " -"etxeko karpetara, zakarrontzira eta euskarri aldagarrietara, diskete, CD eta " -"USB flash unitateetara, esate baterako." - -#: C/goscaja.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> is always running while you are using " -"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"<application>Caja</application> beti exekutatzen aritzen da MATE " -"erabiltzen duzun bitartean. <application>Caja</application>-en leiho " -"berri bat irekitzeko, egin klik mahaigaineko botoi egoki batean, " -"<guimenuitem>Etxea</guimenuitem> edo <guimenuitem>Ordenagailua</guimenuitem> " -"ikonoan adibidez, edo aukeratu elementu bat <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenuitem>Lekuak</guimenuitem> menuan</link>, goiko panelean." - -#: C/goscaja.xml:68(para) -msgid "" -"In MATE many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"MATEn gauza asko fitxategiak dira, hala nola testu-prozesadoreen " -"dokumentuak, kalkulu-orriak, argazkiak, filmak eta musika, esate baterako." - -#: C/goscaja.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen aurkezpena" - -#: C/goscaja.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set <application>Caja</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." -msgstr "" -"<application>Caja</application>-ek bi modu eskaintzen ditu fitxategi-" -"sistemarekin elkarrekintzan aritzeko: espaziala eta arakatzailearen modua. " -"Zuk aukeratu dezakezu zein modu erabili nahi duzun, eta " -"<application>Caja</application> beti modu hori erabiltzeko konfigura " -"dezakezu, <guilabel>Ireki beti arakatzaile-leihoetan</guilabel> hautatuz edo " -"desautatuz <link linkend=\"caja-preferences\">Caja-en hobespenen " -"elkarrizketako </link>ko <guilabel>Portaera</guilabel> fitxan." - -#: C/goscaja.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Caja</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"Modu espaziala da MATEko modu lehenetsia, baina beharbada zure " -"banatzaileak, saltzaileak edo sistema-administratzaileak arakatzaile modua " -"erabiltzeko konfiguratuko zuen <application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Bi moduen arteko desberdintasuna azaltzen da jarraian:" - -#. BROWSER -#: C/goscaja.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Arakatzaile modua: fitxategiak eta karpetak arakatzen ditu" - -#: C/goscaja.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailearen leihoak arakatzaile bat erakusten du, edozein " -"kokaleku bistaratzen duena. Karpeta bat irekitzean, eguneratu egiten da " -"fitxategi-kudeatzailearen uneko leihoa karpeta berriaren edukia erakusteko." - -#: C/goscaja.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"Karpetaren edukiaz gain, arakatzailearen leihoak tresna-barra bat ere " -"erakusten du honako hauekin: ohiko ekintzak eta kokalekuak, karpeten " -"hierarkian uneko kokalekua erakusten duen kokaleku-barra, eta informazio " -"mota desberdinak biltzen dituen alboko barra bat." - -#: C/goscaja.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"caja-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"Arakatzaile moduan, normalean fitxategi-kudeatzailearen leiho gutxiago " -"irekitzen dituzu aldi berean. Arakatzaile moduaren erabilerari buruzko " -"informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-browser-" -"mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:84(title) -msgid "<application>Caja</application> in browser mode." -msgstr "<application>Caja</application> arakatzaile moduan." - -#: C/goscaja.xml:91(phrase) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "Caja arakatzaile moduan." - -#: C/goscaja.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modu espaziala: nabigatu fitxategietan eta karpetetan objektuak balira bezala" - -#: C/goscaja.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzaileak karpeta jakin bat erakusten du. Karpeta bat " -"irekitzean, karpeta horren leiho berri bat irekitzen da. Karpeta jakin bat " -"irekitzen duzun aldi bakoitzean, karpeta horren leihoa bistaratzen da " -"pantailako leku berean, aurreko aldian bistaratutako tamaina berarekin " -"(horregatik deitzen zaio ‘modu espaziala’)." - -#: C/goscaja.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"Modu espaziala erabiltzean, beharbada fitxategi-kudeatzailearen leiho " -"gehiago irekiko zaizkizu pantailan. Bestalde, erabiltzaile batzuentzat " -"lanerako errazagoa izan daiteke fitxategiak eta karpetak kokaleku jakin " -"batzuk dituzten objektu fisikoak balira bezala irudikatzea. Modu " -"espazialaren erabilerari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi " -"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) -#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Hiru karpeta modu espazialean irekita." - -#: C/goscaja.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Ikusi nola modu espazialean beste ikono batekin adierazten duen irekitako " -"fitxategia <application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak." - -#: C/goscaja.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Modu espaziala" - -#: C/goscaja.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "nabigatzea" - -#: C/goscaja.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Caja</application>." -msgstr "" -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailea erabiliz modu " -"espazialean sistema nola arakatu erakusten da atal honetan. Modu " -"espazialean, <application>Caja</application> kudeatzailearen leiho " -"bakoitzak karpeta bakar bati dagokio. Karpeta bat irekitzen duzunean, bere " -"leihoa agertzen da azkena bistaratutako leku berean. Hori da " -"<application>Caja</application> fitxategi-arakatzailearen portaera " -"lehenetsia." - -#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"caja-presentation\"/>." -msgstr "" -"Arakatzaile modua eta modu espaziala konparatzeko, ikusi <xref linkend=" -"\"caja-presentation\"/>." - -#: C/goscaja.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Leiho espazialak" - -#: C/goscaja.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Leiho espazial berri bat irekitzen da karpeta bat irekitzen duzun aldi " -"bakoitzean. Karpeta bat irekitzeko, egin hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Egin klik bikoitza mahaigaineko karpetaren ikonoan edo lehendik dagoen leiho " -"batean" - -#: C/goscaja.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Hautatu karpetan, eta sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Hautatu karpeta, eta sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>behera " -"gezia</keycap></keycombo>" - -#: C/goscaja.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Hautatu elementu bat <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Lekuak</" -"guimenuitem> menuan</link>, goiko panelean. Etxeko karpeta eta laster-marka " -"ezarritako karpetak zerrendatzen dira hor. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero laster-markei buruz, ikusi <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goscaja.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Uneko karpeta ixteko karpeta berria irekitzean , mantendu sakatuta " -"<keycap>Maius</keycap> klik bikoitza egitean, edo sakatu " -"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>behera gezia</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> irudian modu espazialeko leiho bat " -"ikusten da, Ordenagailua karpetako edukiarekin." - -#: C/goscaja.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Karpeta bateko edukia modu espazialean.<indexterm><primary>fitxategi-" -"kudeatzailea</primary><secondary>ikono-ikuspegia</" -"secondary><tertiary>irudia</tertiary></indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Karpeta bat modu espazialean bistaratzea." - -#: C/goscaja.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"Modu espazialean <application>Caja</application> leiho bakoitzak " -"kokaleku bakar bat erakusten du. Beste kokaleku bat hautatzean bigarren " -"<application>Caja</application> leiho bat irekiko da. Kokaleku bakoitzak " -"gogoratu egiten duenez aurreko aldian zein posiziotan ireki zen pantailan, " -"oso erraz ezagutu ditzakezu karpetak, asko dituzunean irekita aldi berean." - -#: C/goscaja.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Jende askoren iritziz hobea da modu espaziala, bereziki fitxategiak edo " -"karpetak beste kokaleku batzuetara eramateko, baina beste batzuei " -"nahasgarria egiten zaie hainbeste leiho irekita edukitzea. <xref linkend=" -"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> irudian arakatze espazialaren " -"adibide bati kusiko duzu, kokaleku asko irekita dituzula." - -#: C/goscaja.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Modu espazialak pantaila <application>Caja</application> leihoekin " -"beteko dizunez, oso garrantzitsua da modu eraginkorrean jartzen jakitea. " -"<keycap>Alt</keycap> tekla sakatuta mantentzen baduzu eta " -"<application>Caja</application> leiho baten mugen barruan klik egiten " -"baduzu edozein lekutan, oso erraz birjarriko duzu, titulu-barra arrastatuz " -"birjarri beharrean." - -#: C/goscaja.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Leiho espazialen osagaiak" - -#: C/goscaja.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> taulan fitxategi-objektuen leihoen " -"osagaiak azaltzen dira." - -#: C/goscaja.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Leiho espazialen osagaiak" - -#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Osagaia" - -#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Fitxategi-kudeatzailean egiten diren atazei dagozkien botoiak daude." - -#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailearen leihoetatik laster-menua ere ireki daiteke. Laster-" -"menu hau irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz fitxategi-kudeatzailearen " -"leihoan. Menu horretako elementuak aldatu egingo dira eskuineko botoiaz klik " -"egiten duzun lekuaren arabera. Adibidez, fitxategi edo karpeta batean " -"eskuineko botoiaz klik egiten duzunean, fitxategiari edo karpetari buruzko " -"elementuak aukera ditzakezu. Ikusteko panelaren atzeko planoan eskuin " -"botoiaz klik egitean, ikusteko paneleko elementuen bistaratzearekin lotutako " -"elementuak aukera ditzakezu." - -#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Ikusteko panela" - -#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Honako hauen edukia erakusten du:" - -#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) -#: C/goscaja.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Karpetak" - -#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) -#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary) -#: C/goscaja.xml:3199(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "FTP guneak" - -#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Windows partekatzeak" - -#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "WebDAV zerbitzariak" - -#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "URI bereziei dagozkien kokalekuak" - -#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Egoera-barra" - -#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du." - -#: C/goscaja.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Karpeta gurasoaren hautatzailea" - -#: C/goscaja.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Karpetaren hierarkia erakusten du goitibeherako zerrenda honek. Karpeta bat " -"irekitzeko, hautatu zerrendan." - -#: C/goscaja.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Sakatuta mantendu <keycap>Maius</keycap> zerrendatik aukeratzean, uneko " -"karpeta ixteko berria irekitzen denean." - -#: C/goscaja.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Zure etxeko karpeta leiho espazial batean bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) -#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) -#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Etxearen kokalekua" - -#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "Etxeko karpeta bistaratzeko, egin ekintza hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "Egin klik bikoitza mahaigaineko <guilabel>Etxea</guilabel> objektuan." - -#: C/goscaja.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Karpeta-leihoaren menu-barran, hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</" -"guimenu><guimenuitem>Karpeta nagusia</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Goiko paneleko menu-barratik, hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</" -"guimenu><guimenuitem>Etxeko karpeta</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "Leiho espazialak zure etxeko karpetaren edukia erakutsiko du." - -#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Karpeta guraso bat bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"Uneko karpeta daukan karpeta da karpeta gurasoa. Uneko karpetaren gurasoaren " -"edukia bistaratzeko, egin hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>>Ireki " -"gurasoa</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:297(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "Sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>gora gezia</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:299(para) -msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "Aukeratu karpeta gurasoaren hautatzailetik, leihoaren behe-ezkerraldean." - -#: C/goscaja.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Uneko karpeta ixteko gurasoa irekitzean, mantendu sakatuta <keycap>Maius</" -"keycap> tekla karpeta gurasoaren hautatzailetik aukeratzean, edo sakatu " -"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>gora gezia</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Karpetak ixtea" - -#: C/goscaja.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Karpetak ixteko, nahikoa duzu leihoa ixteko botoian klik egitea, baina " -"beharbada hori ez da izango leihoak ixteko modurik eraginkorrena. Uneko " -"karpeta bakarrik ikusi nahi baduzu, eta ez uneko karpetara heltzeko " -"irekitzen joan zaren karpeta guztiak, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi karpeta gurasoak</" -"guimenuitem></menuchoice>. Pantailako karpeta guztiak itxi nahi badituzu, " -"hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi karpeta " -"guztiak</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Karpeta bat arakatzaile-leiho batean bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Karpeta bat bakarrik bistaratu nahi baduzu arakatzaile moduan, baina " -"gainerakoan modu espazialean lanean jarraitu, egin urrats hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:314(para) -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Hautatu karpeta bat modu espazialean zauden bitartean." - -#: C/goscaja.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Arakatu " -"karpeta</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Kokaleku batean irekitzea" - -#: C/goscaja.xml:323(para) -msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" -"Karpeta bat edo beste kokaleku bat modu espazialean ireki dezakezu bere " -"izena idatziz." - -#: C/goscaja.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki kokalekua</" -"guimenuitem></menuchoice>, eta idatzi ireki nahi duzun kokalekuaren bide-" -"izena edo URIa." - -#: C/goscaja.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Arakatzaile modua" - -#: C/goscaja.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"Arakatzaile moduan konfiguratuta dagoenean, <application>Caja</" -"application> fitxategi-kudeatzailearekin sistema nola arakatu azaltzen da " -"atal honetan. Arakatzaile moduan, karpeta bat irekitzean, eguneratu egiten " -"da fitxategi-kudeatzailearen uneko leihoa karpeta berriaren edukia " -"erakusteko." - -#: C/goscaja.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoa" - -#: C/goscaja.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Aplikazioak</guimenu><guimenuitem>Sistema-" -"tresnak</guimenuitem><guimenuitem>Fitxategi-arakatzailea</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"Modu espazialean zaudenean, karpeta bat arakatzaile moduan ireki dezakezu " -"eskuineko botoiarekin klik eginez karpeta horretan eta <guimenuitem>Arakatu " -"karpeta</guimenuitem> hautatuz. Fitxategi-arakatzailearen leiho berri bat " -"irekiko da, eta hautatutako karpetaren edukia bistaratuko du." - -#: C/goscaja.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Caja</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"<application>Caja</application> beti arakatzaile-leihoak irekitzeko " -"konfiguratuta badago, edozein karpetatan klik bikoitza egitean arakatzaile-" -"leiho bat irekiko da. Ikusi <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "Honela sar zaitezke fitxategi-arakatzailean: <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leiho bateko karpeta baten edukia" - -#: C/goscaja.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Fitxategi-arakatzailean leiho bateko karpeta." - -#: C/goscaja.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"MATE mahaigainaren banaketa batzuetan, tresna-barrako <guibutton>Etxera</" -"guibutton> botoiak beste izen bat izan dezake, <guibutton>Dokumentuak</" -"guibutton>, esate baterako." - -#: C/goscaja.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoaren osagaiak" - -#: C/goscaja.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> taulan fitxategi-arakatzaile baten " -"leihoaren osagaiak azaltzen dira." - -#: C/goscaja.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoaren osagaiak" - -#: C/goscaja.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Fitxategi-arakatzailean egiten diren atazei dagozkien menuak ditu." - -#: C/goscaja.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Atzera</guibutton> Justu aurrez bisitatutako kokalekura eramaten " -"du. Ondoko goitibeherako zerrendan, berriz, azkenaldian gehien bisitatutako " -"kokalekuen zerrenda bat aurkituko duzu, azkarrago joan ahal izateko." - -#: C/goscaja.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guimenu>Aurrera</guimenu> Tresna-barrako <guibutton>Atzera</guibutton> " -"botoiaren aurkako funtzioa egiten du. Lehen atzera egin baduzu, orduan botoi " -"honek berriro oraingo leihora itzuliko zaitu." - -#: C/goscaja.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "" -"<guibutton>Gora</guibutton> Maila bat gora egiten du, uneko karpetaren " -"gurasora." - -#: C/goscaja.xml:423(para) -msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "<guibutton>Berritu</guibutton> Uneko karpetaren edukia freskatzen du." - -#: C/goscaja.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Etxea</guibutton> Zure etxeko karpeta irekitzen du." - -#: C/goscaja.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "<guibutton>Ordenagailua</guibutton> Ordenagailua karpeta irekitzen du." - -#: C/goscaja.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "<guibutton>Bilatu</guibutton> Bilaketa-barra irekitzen du." - -#: C/goscaja.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Helbide-barra" - -#: C/goscaja.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"Helbide-barra ahalmen handiko tresna da ordenagailuan nabigatzeko. Hiru " -"modutan ager daiteke, zure hautapenaren arabera. Informazio gehiago nahi " -"izanez gero helbide-barraren erabilerari buruz, ikusi <xref linkend=" -"\"caja-location-bar\"/>. Hiru konfigurazioetan helbide-barrak beti " -"elementu hauek izaten ditu." - -#: C/goscaja.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"<guimenu>Zoom</guimenu>aren botoiak ikusteko paneleko elementuen tamaina " -"aldatzeko aukera ematen dute." - -#: C/goscaja.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"<guilabel>Ikusi honela</guilabel> goitibeherako zerrenda: ikusteko panelean " -"elementuak nola erakutsiko diren zehazteko aukera ematen dizu." - -#: C/goscaja.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Albo-panela" - -#: C/goscaja.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Funtzio hauek egiten ditu:" - -#: C/goscaja.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Uneko fitxategiari edo karpetari buruzko informazioa erakusten du." - -#: C/goscaja.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Fitxategietan batetik bestera nabiga dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Alboko panela bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Alboko panela</guimenuitem></menuchoice>. Albo-panelean " -"dagoen goitibeherako zerrendaren bidez albo-panelean zer erakutsi aukera " -"dezakezu. Aukera hauen artean hauta dezakezu:" - -#: C/goscaja.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Lekuak" - -#: C/goscaja.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Interes jakin bateko lekuak bistaratzen ditu." - -#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para) -#: C/goscaja.xml:3848(para) -msgid "Information" -msgstr "Informazioa" - -#: C/goscaja.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Uneko karpetaren ikonoa eta informazioa bistaratzen ditu. Botoiak alboko " -"panelean ager daitezke. Botoiek uneko karpetaren gaineko ekintzak egiteko " -"aukera ematen dute, ekintza lehenetsia egin beharrean." - -#: C/goscaja.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Zuhaitza" - -#: C/goscaja.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Fitxategi-sistema egitura hierarkikoan bistaratzen du. <guilabel>Zuhaitza</" -"guilabel> fitxategietan batetik bestera nabigatzeko erabil dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: C/goscaja.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Azkena bisitatu dituzun fitxategien, karpeten, FTP guneen eta URIen historia-" -"zerrenda dauka." - -#: C/goscaja.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Oharrak" - -#: C/goscaja.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Fitxategiei eta karpetei oharrak gehi diezazkiekezu." - -#: C/goscaja.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Ikurrak" - -#: C/goscaja.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Fitxategi edo karpeta bati gehi diezazkiokezun ikurrak ditu." - -#: C/goscaja.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Alboko panela ixteko, egin klik alboko paneleko goi-eskuinaldeko " -"<guibutton>X</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoaren osagaiak erakustea eta ezkutatzea" - -#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "leiho osagaia, erakustea eta ezkutatzea" - -#: C/goscaja.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> irudian azaldutako fitxategi-" -"arakatzailearen osagaiak erakusteko edo ezkutatzeko, erakutsi elementu " -"hauetako bat menutik:" - -#: C/goscaja.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Alboko panela ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Alboko panela</guimenuitem></menuchoice>. Alboko panela " -"berriro bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Alboko panela</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, " -"<keycap>F9</keycap> saka dezakezu alboko panelaren ikusgaitasuna " -"txandakatzeko." - -#: C/goscaja.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Tresna-barra ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Tresna-barra nagusia</guimenuitem></menuchoice>. Tresna-" -"barra berriro bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Tresna-barra nagusia</guimenuitem></menuchoice> berriro." - -#: C/goscaja.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Helbide-barra ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem> Helbide-barra</guimenuitem></menuchoice>. Helbide-" -"barra erakusteko berriro, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem> Helbide-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro." - -#: C/goscaja.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Egoera-barra ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>. Egoera-barra " -"berriz ere bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro." - -#: C/goscaja.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Helbide-barraren erabilera" - -#: C/goscaja.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailearen helbide-barrak kokaleku-eremua, botoi-barra edo " -"bilaketa-eremua erakuts dezake. Horietako bakoitza oso erabilgarria da " -"egoera desberdinetan." - -#: C/goscaja.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Botoi-barra" - -#: C/goscaja.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"Lehenespenez, botoi-barra bistaratzen da. Uneko kokalekuaren hierarkia " -"erakusten duen botoi-errenkada bat bistaratzen da, botoi batekin karpeta " -"edukitzaile bakoitzeko. Egin klik botoian hierarkiako karpeten artean salto " -"egiteko. Jatorrizko karpetara itzul zaitezke. Azken botoi gisa erakusten da " -"errenkadan." - -#: C/goscaja.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"Botoiak arrastatu ere egin ditzakezu, beste kokaleku batera adibidez, " -"karpeta bat kopiatzeko." - -#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) -#: C/goscaja.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "Botoi-barra." - -#: C/goscaja.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Testuzko kokaleku-barra" - -#: C/goscaja.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"Testuzko kokaleku-barrak uneko kokalekua erakusten du testuzko bide-izen " -"gisa. Adibidez: '/home/erabiltzailea/Dokumentuak'. Kokaleku-eremua oso " -"erabilgarria oso erraz joan ahal izateko karpeta jakin batera." - -#: C/goscaja.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Kokaleku berri batera joateko, idatzi bide-izen berri bat edo editatu " -"unekoa, eta ondoren sakatu <keycap>Sartu</keycap>. Bide-izenaren eremuak " -"automatikoki osatzen du idazten ari zarena, aukera bat bakarrik dagoenean. " -"Iradokizuna onartzeko, sakatu <keycap>Tab</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Beti testuzko kokaleku-barra erabiltzeko, egin klik kokaleku-barraren " -"ezkerreko txandakatze-botoian." - -#: C/goscaja.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Azkar aldatzeko testuzko kokaleku-barrara botoi-barra erabiltzen ari " -"zarenean, sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo>, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</" -"guimenu><guimenuitem>Kokalekua</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu " -"<keycap>Hasierako barra (/)</keycap> erroko direktoriotik hasten den bide-" -"izena idazteko. Helbide-barrak kokaleku-botoiak erakusten ditu berriro " -"<keycap>Sartu</keycap> sakatzean, edo <keycap>Ihes</keycap> botoiarekin " -"bertan behera uztean." - -#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "Helbide-barra." - -#: C/goscaja.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Bilaketa-barra" - -#: C/goscaja.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sakatzean edo " -"tresna-barrako <guibutton>Bilatu</guibutton> botoia sakatzean, bilaketa-" -"barra agertzen da. Bilaketei buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, " -"ikusi <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Bilaketa-barra oso ona da " -"karpetetako fitxategiak bilatzeko, ez zaudenean oso ziur kokalekuari buruz." - -#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) -#: C/goscaja.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "Bilaketa-barra." - -#: C/goscaja.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Zure etxeko karpeta bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Etxeko karpeta" - -#: C/goscaja.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Etxeko karpeta azkar bistaratzeko, egin ekintza hauetako bat fitxategi-" -"arakatzailearen leihotik:" - -#: C/goscaja.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Karpeta nagusia</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "Egin klik tresna-barrako <guibutton>Etxera</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:677(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "Egin klik Lekuak alboko-paneleko <guibutton>Etxea</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihoak etxeko karpetaren edukia erakutsiko du." - -#: C/goscaja.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Karpeta bat bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"goscaja-7\"/>" -msgstr "" -"Karpeta baten edukia zerrenda-ikuspegian nahiz ikono-ikuspegian bistara " -"daiteke, dagokion elementuan hautatuz <guilabel>Ikusi honela</guilabel> " -"menuan. Informazio gehiago nahi izanez gero zerrenda-ikuspegiari eta ikono-" -"ikuspegiari buruz, ikusi <xref linkend=\"goscaja-7\"/>" - -#: C/goscaja.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Egin klik bikoitza karpetan, ikusteko panelean." - -#: C/goscaja.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." -msgstr "" -"Erabili albo-paneleko <guilabel>Zuhaitza</guilabel>. Informazio gehiago nahi " -"izanez gero, ikusi <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." - -#: C/goscaja.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "Egin klik helbide-barrako <guilabel>Helbide</guilabel>-botoietan." - -#: C/goscaja.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> testuzko " -"<guilabel>Helbidea</guilabel>ren eremua bistaratzeko, idatzi bistaratu nahi " -"duzun karpetaren bide-izena, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>. " -"<guilabel>Helbidea</guilabel> eremuan 'automatikoki osatu' eginbidea dago. " -"Bide-izena idazten duzun bitartean, fitxategi-kudeatzaileak fitxategi-" -"sistema irakurtzen du. Direktorio bakarra identifikatzeko adina karaktere " -"idatzitakoan, fitxategi-kudeatzaileak direktorioaren izena bukatzen du " -"<guilabel>Helbidea</guilabel> eremuan." - -#: C/goscaja.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Erabili tresna-barrako <guibutton>Atzera</guibutton> botoia eta tresna-" -"barrako <guibutton>Aurrera</guibutton> botoia nabigazio-historia arakatzeko." - -#: C/goscaja.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Uneko karpeta baino maila bat gorago dagoen karpetara joateko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Gora</guimenuitem></" -"menuchoice>. Bestela, egin klik tresna-barrako <guibutton>Gora</guibutton> " -"botoian." - -#: C/goscaja.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Unean arakatzen ari zaren karpetaren gurasoa hierarkian maila bat gorago " -"dagoena da. Karpeta gurasoaren edukia bistaratzeko, egin urrats hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "Sakatu tresna-barrako <guibutton>Gora</guibutton> botoia." - -#: C/goscaja.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Gora</guimenu><guimenuitem>Ireki gurasoa</" -"guimenuitem></menuchoice> menu-barran." - -#: C/goscaja.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Sakatu <keycap>Atzera</keycap> tekla." - -#: C/goscaja.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Alboko paneleko zuhaitza erabiltzea" - -#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Zuhaitza, erabiltzea" - -#: C/goscaja.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"<guilabel>Zuhaitza</guilabel> ikuspegia alboko panelaren eginbide " -"erabilgarrienetako bat da. Zure fitxategi-sistemaren errepresentazio " -"hierarkikoa erakusten du, eta fitxategi-sistema arakatzeko modu erabilgarri " -"bat eskaintzen du. <guilabel>Zuhaitza</guilabel> albo-panelean bistaratzeko, " -"hautatu <guilabel>Zuhaitza</guilabel> albo-paneleko goiko goitibeherako " -"zerrendan." - -#: C/goscaja.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"<guilabel>Zuhaitza</guilabel>ren ikuspegian, irekitako karpetak behera " -"begira dauden gezi gisa irudikatzen dira." - -#: C/goscaja.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> taulak <guilabel>Zuhaitza</" -"guilabel>rekin egin ditzakezun atazak azaltzen ditu, eta nola egin ere bai." - -#: C/goscaja.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Zuhaitz-atazak" - -#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) -#: C/goscaja.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Ataza" - -#: C/goscaja.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Ireki <guilabel>Zuhaitza</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Hautatu <guilabel>Zuhaitza</guilabel> albo-paneleko goiko goitibeherako " -"zerrendan." - -#: C/goscaja.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Itxi <guilabel>Zuhaitza</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:774(para) -msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "Aukeratu beste elementu bat albo-panelaren goiko goitibeherako zerrendan." - -#: C/goscaja.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Zabaldu <guilabel>Zuhaitz</guilabel>eko karpeta bat." - -#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Egin klik <guilabel>Zuhaitz</guilabel>eko karpetaren ondoko gezian." - -#: C/goscaja.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Tolestu <guilabel>Zuhaitz</guilabel>eko karpeta bat." - -#: C/goscaja.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Bistaratu karpetako edukia ikusteko panelean." - -#: C/goscaja.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Hautatu <guilabel>Zuhaitz</guilabel>eko karpeta." - -#: C/goscaja.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Ireki fitxategi bat." - -#: C/goscaja.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Hautatu <guilabel>Zuhaitzeko</guilabel> fitxategia." - -#: C/goscaja.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." -msgstr "" -"Hobespenak ezar ditzakezu <guilabel>Zuhaitzak</guilabel> fitxategiak bistara " -"ez ditzan. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=" -"\"goscaja-438\"/>." - -#: C/goscaja.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Nabigazioaren historia erabiltzea" - -#: C/goscaja.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "nabigazio-historiaren zerrenda" - -#: C/goscaja.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"Azkenaldian bisitatutako fitxategien, FTP guneen eta URI kokalekuen historia-" -"zerrenda bat izaten du fitxategi-kudeatzailearen leihoak. Historia-zerrenda " -"erabil dezakezu azkar joateko leku horietara. Historia-zerrendan azkena " -"ikusitako hamar elementuak daude." - -#: C/goscaja.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Historia-zerrenda garbitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</" -"guimenu><guimenuitem>Garbitu historia</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Historia-zerrendan nabigatzea Joan menua erabiliz" - -#: C/goscaja.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Aurrez ikusitako elementuen zerrenda bistaratzeko, hautatu <guimenu>Joan</" -"guimenu> menua. Historia-zerrenda <guimenu>Joan</guimenu> menuaren " -"behealdean bistaratuko da. Historia-zerrendako elementu bat irekitzeko, egin " -"klik elementuan." - -#: C/goscaja.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Historia-zerrendan nabigatzea tresna-barra erabiliz" - -#: C/goscaja.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Tresna-barra erabiltzeko historia-zerrendan nabigatzean, egin ekintza " -"hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Historia-zerrendako karpeta edo URIa irekitzeko, egin klik tresna-barrako " -"<guibutton>Atzera</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Historia-zerrendako karpeta edo URIa irekitzeko, egin klik tresna-barrako " -"<guibutton>Aurrera</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Aurrez ikusitako elementuen zerrenda bat bistaratzeko, egin klik tresna-" -"barraren <guibutton>Atzera</guibutton> botoiaren eskuineko behera gezian. " -"Zerrenda horretako elementu bat irekitzeko, egin klik elementuan." - -#: C/goscaja.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Uneko elementua ikusi eta gero ikusitako elementuen zerrenda bat " -"bistaratzeko, egin klik tresna-barraren <guibutton>Aurrera</guibutton> " -"botoiaren eskuineko behera gezian. Zerrenda horretako elementu bat " -"irekitzeko, egin klik elementuan." - -#: C/goscaja.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Historia-zerrendan nabigatzea alboko paneleko historia erabiliz" - -#: C/goscaja.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"<guilabel>Historia</guilabel>-zerrenda albo-panelean bistaratzeko, hautatu " -"<guilabel>Historia</guilabel> albo-paneleko goiko goitibeherako zerrendan. " -"Albo-paneleko <guilabel>Historia</guilabel>-zerrendan aurrez ikusitako " -"elementuen zerrenda bat bistaratzen da." - -#: C/goscaja.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Ikuspegi paneleko historia-zerrendako elementu bat bistaratzeko, egin klik " -"bikoitza elementu horretan <guilabel>Historia</guilabel>-zerrendan." - -#: C/goscaja.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Fitxategiak irekitzea" - -#: C/goscaja.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "fitxategiak irekitzea" - -#: C/goscaja.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Fitxategi bat irekitzen duzunean, fitxategi-kudeatzaileak fitxategi mota " -"horrentzako aurrez ikusitako ekintza egiten du." - -#: C/goscaja.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Adibidez, musika-fitxategi bat irekitzean musika-erreproduzitzaile " -"lehenetsiarekin erreproduzituko da, edo testu-fitxategi bat irekitzean testu-" -"editore batean irakurri eta editatu ahal izango da, edo irudi-fitxategi bat " -"irekitzean irudia bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzaileak fitxategi baten edukia egiaztatzen du fitxategiaren " -"mota zehazteko. Lehen lerroak fitxategiaren mota zehazten ez badu, fitxategi-" -"kudeatzaileak <glossterm>fitxategiaren luzapena</glossterm> egiaztatzen du." - -#: C/goscaja.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Testu-fitxategi exekutagarri bat irekitzen baduzu, hau da, Caja-i " -"programa bat izan daitekeela iruditzen zaion fitxategi bat, zer egin nahi " -"duzun galdetuko dizu: exekutatu, edo testu-editore batean bistaratu. Nahi " -"izanez gero, portaera hori alda dezakezu <link linkend=\"caja-preferences" -"\">Fitxategi-kudeatzailearen hobespenak</link> elkarrizketa-koadroan." - -#: C/goscaja.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Ekintza lehenetsia exekutatzea" - -#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "fitxategientzako lehenetsitako ekintzak exekutatzea" - -#: C/goscaja.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Ekintza lehenetsia exekutatzeko, egin klik bikoitza fitxategian. Adibidez, " -"testu soileko dokumentuen ekintza lehenetsia fitxategia testu-ikustailean " -"bistaratzea bada, fitxategian klik bikoitza egin dezakezu fitxategia testu-" -"ikustailean bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailearen hobespenak ezar ditzakezu, fitxategian behin klik " -"egin eta ekintza lehenetsia exekutatu dadin. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikusi <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Ekintza lehenetsi gabeak exekutatzea" - -#: C/goscaja.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "fitxategientzako ekintzak lehenetsi gabeak exekutatzea" - -#: C/goscaja.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Fitxategi baten ekintza lehenetsi gabeak exekutatzeko, hautatu ekintzak " -"aplikatu nahi dizkiozun fitxategia. <menuchoice><guimenu>Fitxategia</" -"guimenu></menuchoice> menuan, \"Ireki honekin\" aukerak edukiko dituzu, edo " -"<menuchoice><guimenuitem>Ireki honekin</guimenuitem></menuchoice> azpimenua " -"bestela. Hautatu egin nahi duzun aukera zerrendan." - -#: C/goscaja.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Ekintzak gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "ekintzak gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:922(para) -msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "Fitxategi mota batekin lotutako ekintzak gehitzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "Ikusteko panelean, hautatu ekintza gehitu nahi diozun motako fitxategi bat." - -#: C/goscaja.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki beste " -"aplikazio batekin</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"Aukeratu aplikazio bat irekitako elkarrizketa-koadroan, edo arakatu mota " -"honetako fitxategiak irekitzeko erabili nahi duzun aukeratzeko." - -#: C/goscaja.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"Aukeratzen duzun ekintza gehitu egingo zaio mota jakin horretako fitxategiak " -"irekitzeko ekintzen zerrendari. Lehendik ez badago mota horri asoziatutako " -"ekintzarik, orain gehitutako ekintza izango da lehenetsia." - -#: C/goscaja.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<guilabel>Ireki honekin</guilabel> atal fitxadunean ere gehi ditzakezu " -"ekintzak, <menuchoice><guimenu>Fitxategia</" -"guimenu><guimenuitem>Propietateak</guimenuitem></menuchoice> elkarrizketa-" -"koadroan." - -#: C/goscaja.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Ekintzak aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "ekintzak aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "Fitxategi mota batekin lotutako ekintzak aldatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "Ikusteko panelean, hautatu ekintza aldatu nahi diozun motako fitxategi bat." - -#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Propietateak</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Hautatu <guilabel>Ireki honekin</guilabel> atal fitxaduna." - -#: C/goscaja.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Erabili <guibutton>Gehitu</guibutton> edo <guibutton>Kendu</guibutton> " -"botoiak ekintzen zerrenda egokitzeko. Hautatu ekintza lehenetsia zerrendaren " -"ezkerreko aukerarekin." - -#: C/goscaja.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Fitxategiak bilatzea" - -#: C/goscaja.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "fitxategiak bilatzea" - -#: C/goscaja.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailearekin oso erraz " -"aurki ditzakezu fitxategiak eta karpetak. Bilaketa bati ekiteko, sakatu " -"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> edo hautatu " -"tresna-barrako <guibutton>Bilatu</guibutton> botoia. Bilaketa-barrak " -"bistaratu beharko luke, hemen bezala: <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" - -#: C/goscaja.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Idatzi bilatu nahi duzun fitxategiaren edo karpetaren izenean edo edukian " -"agertzen diren karaktereak, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>. Bilaketaren " -"emaitzak ikusteko panelean agertuko dira, irudi honetan ikusten den bezala: " -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>" - -#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "Bilaketa baten emaitza." - -#: C/goscaja.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Ez bazara gustura geratzen bilaketaren emaitzarekin, beste baldintza batzuk " -"findu dezakezu. Horrela bilaketa murriztu ahal izango duzu, fitxategi mota " -"edo kokaleku zehatz bat bilatzeko. Bilaketaren baldintzak gehitzeko, egin " -"klik <guibutton>+</guibutton> ikonoan. Erabiltzailearen etxeko direktorioan " -"bakarrik bilatzeko eta testu-fitxategiak bakarrik bilatzeko murriztu den " -"bilaketa bat ikus dezakezu irudi honetan: <xref linkend=\"goscaja-FIG-927" -"\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Bilaketa bat murriztea." - -#: C/goscaja.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Bilaketak gordetzea" - -#: C/goscaja.xml:1024(para) -msgid "" -"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"Caja fitxategi-kudeatzailearen bilaketak gero erabiltzeko ere gorde " -"daitezke. Behin gordetakoan, bilaketak berriro ireki ahal izango dituzu " -"geroago. Erabiltzaileak gordetako hiru bilaketa ikusten dira irudi honetan, " -"horietako bat arakatuz: <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Gordetako bilaketa baten emaitzak arakatzea." - -#: C/goscaja.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Gordetako bilaketen portaera karpeta arruntena bezalakoxea da: ireki " -"ditzakezu, eta fitxategiak gordetako bilaketa batetik bestera aldatu edo " -"ezabatu ere bai." - -#: C/goscaja.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Fitxategiak eta karpetak kudeatzea" - -#: C/goscaja.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "fitxategiak eta karpetak kudeatzea" - -#: C/goscaja.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "" -"Fitxategiekin eta karpetekin nola lan egin behar den azaltzen da atal " -"honetan." - -#: C/goscaja.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Direktorioak eta fitxategi-sistemak" - -#: C/goscaja.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"Linux eta Unix fitxategi-sistemak modu hierarkikoan antolatzen dira, " -"zuhaitzen antzeko egiturarekin. Fitxategi-sistemako maila gorena <filename>/" -"</filename> edo <emphasis>erroko direktorioa</emphasis> da. Unix eta Linux " -"sistemen filosofian, dena fitxategitzat jotzen da, disko gogorrak, " -"partizioak eta euskarri aldagarriak barne. Horrek esan nahi du fitxategi eta " -"karpeta guztiak (beste diskoak eta partizioak barne) erroko direktorioaren " -"azpian daudela." - -#: C/goscaja.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Adibidez, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> <filename>cheeses." -"odt</filename> fitxategiaren bide-izen osoa izango litzateke: " -"<filename>jebediah</filename> direktorioan dago, direktorio hori " -"<filename>home</filename> direktorioaren azpian, eta direktorio hori, " -"berriz, erroko (<filename>/</filename>) direktorioaren azpian." - -#: C/goscaja.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"Erroko (<filename>/</filename>) direktorioaren azpian, Linux banaketa " -"gehienetan erabiltzen diren ohiko direktorio-sistema batzuk daude. Hauek " -"dira zuzenean erroko (<filename>/</filename>) direktorioaren azpian dauden " -"ohiko direktorio-sistemak:" - -#: C/goscaja.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "<filename>/bin</filename> - aplikazio bitar garrantzitsuak" - -#: C/goscaja.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> - ordenagailua <emphasis>abiarazteko</emphasis> " -"behar diren fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "<filename>/dev</filename> - <emphasis>gailuen</emphasis> fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - konfigurazio-fitxategiak, abioko scriptak, " -"<emphasis>etab.</emphasis>" - -#: C/goscaja.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "" -"<filename>/home</filename> - erabiltzaile lokalen <emphasis>etxeko</" -"emphasis> direktorioak" - -#: C/goscaja.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "<filename>/lib</filename> - sistemaren <emphasis>lib</emphasis>urutegiak" - -#: C/goscaja.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - erroko (<filename>/</filename>) " -"direktorioaren azpian dauden fitxategien <emphasis>lost+found</emphasis> " -"sistema edo bilatutakoen eta galdutakoen sistema" - -#: C/goscaja.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"<filename>/media</filename> - muntatutako (kargatutako) <emphasis>euskarri</" -"emphasis> aldagarria, hala nola CDak, kamera digitalak, etab." - -#: C/goscaja.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>u<emphasis>nt</" -"emphasis>atutako fitxategi-sistemak" - -#: C/goscaja.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "<filename>/opt</filename> - instalatzeko aukerako fitxategien kokalekua da" - -#: C/goscaja.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - sistemaren egoerari buruzko informazioa " -"gordetzen duen direktorio dinamiko berezia da. Exekutatzen ari diren " -"<emphasis>prozesuen</emphasis> berri ere ematen du." - -#: C/goscaja.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> erabiltzailearen " -"etxeko direktorioa. Barra etzana rut esaten zaio, edo 'slash-root’, " -"ingelesez adierazita." - -#: C/goscaja.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - sistemaren fitxategi bitar garrantzitsuak " -"gordetzen ditu" - -#: C/goscaja.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - zerbitzariek erabiltzen dituzten datuen " -"kokalekua da" - -#: C/goscaja.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" -"<filename>/sys</filename> - <emphasis>sis</emphasis>temari buruzko " -"informazioa biltzen du" - -#: C/goscaja.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "<filename>/tmp</filename> - aldi baterako fitxategiak biltzen ditu" - -#: C/goscaja.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - erabiltzaile gehienek atzitzeko erabilgarri " -"dauden aplikazioak eta fitxategiak izaten ditu batik bat" - -#: C/goscaja.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - egunkariak eta datu-baseak bezalako fitxategi " -"aldakorrak" - -#: C/goscaja.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Ikuspegien erabilera fitxategiak eta karpetak bistaratzeko" - -#: C/goscaja.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "ikustailearen osagaiak" - -#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary) -msgid "views" -msgstr "ikuspegiak" - -#: C/goscaja.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzaileko ikuspegien bidez karpetako edukia bi modutara " -"bistara dezakezu: ikono-ikuspegian edo zerrenda-ikuspegian." - -#: C/goscaja.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Ikono-ikuspegia" - -#: C/goscaja.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Etxeko karpeta, ikono-ikuspegian bistaratuta." - -#: C/goscaja.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Zure etxeko karpeta, ikono-ikuspegian bistaratuta." - -#: C/goscaja.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Karpetako elementuak " -"erakusten ditu ikono gisa. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Zerrenda-ikuspegia" - -#: C/goscaja.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Etxeko karpeta, zerrenda-ikuspegian bistaratuta." - -#: C/goscaja.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Zure etxeko karpeta, zerrenda-ikuspegian bistaratuta." - -#: C/goscaja.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Karpetako elementuak " -"erakusten ditu zerrenda gisa. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"<guilabel>Ikusi</guilabel> menua edo <guilabel>Ikusi honela</guilabel> " -"goitibeherako zerrenda erabil dezakezu ikono-ikuspegiaren eta zerrenda-" -"ikuspegiaren artean aukeratzeko. Fitxategiak karpetan nola antolatu edo " -"ordenatu nahi dituzun zehaztu dezakezu, elementuen tamaina aldatu ere bai, " -"ikusteko panelean. Ikono-ikuspegia eta zerrenda-ikuspegia nola erabil " -"daitezkeen azaltzen da hurrengo ataletan." - -#: C/goscaja.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Fitxategiak ikono-ikuspegian antolatzeko" - -#: C/goscaja.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "ikono-ikuspegia" - -#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "fitxategiak antolatzea" - -#: C/goscaja.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Karpeta baten edukia ikono-ikuspegian bistaratzen duzunean, karpetako " -"elementuak nola antolatu zehaztu dezakezu. Elementuak ikono-ikuspegian nola " -"antolatu zehazteko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guisubmenu>Antolatu elementuak</guisubmenu></menuchoice>. " -"<guisubmenu>Antolatu elementuak</guisubmenu> azpimenuan atal hauek aurkituko " -"dituzu:" - -#: C/goscaja.xml:1199(para) -msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "Goian fitxategiak eskuz antolatzeko aukera bat aurkituko duzu." - -#: C/goscaja.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "Erdiko ataleko aukeren bidez fitxategiak automatikoki ordena ditzakezu." - -#: C/goscaja.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "Beheko ataleko aukeren bidez fitxategien antolaketa alda dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "Hautatu aukera egokiak azpimenuan. Honela azaltzen dira:" - -#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Eskuz" - -#: C/goscaja.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuak eskuz antolatzeko. Elementuak eskuz " -"hautatzeko, arrastatu nahi duzun lekura ikuspegiaren panelean." - -#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Izenaren arabera" - -#: C/goscaja.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuak izenaren arabera alfabetikoki antolatzeko. " -"Elementuen ordenan maiuskulak eta minuskulaz ez dira kontuan hartzen. " -"Fitxategi-kudeatzailea fitxategi ezkutuak bistaratzeko ezarrita badago, " -"fitxategi ezkutuak azkena erakutsiko dira." - -#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Tamainaren arabera" - -#: C/goscaja.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuak tamainaren arabera antolatzeko; elementu " -"handiena lehena izango da. Elementuak tamainaren arabera ordenatzen " -"dituzunean, karpetako elementu kopuruaren arabera ordenatuko dira karpetak. " -"Karpetak ez dira karpetako elementuen guztizko tamainaren arabera ordenatzen." - -#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Motaren arabera" - -#: C/goscaja.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuak objektu motaren arabera alfabetikoki " -"antolatzeko. Elementuak alfabetikoki ordenatzen dira, <firstterm>MIME mota</" -"firstterm>ren azalpenaren arabera. MIME motak fitxategi baten formatua " -"identifikatzen du, eta haren bidez aplikazioek fitxategia irakur dezakete. " -"Adibidez, posta elektronikoko aplikazio batek <literal>mage/png</literal> " -"MIME mota erabil dezake PNG fitxategia mezu elektroniko bati erantsita " -"dagoen fitxategia dela detektatzeko." - -#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Aldatze-dataren arabera" - -#: C/goscaja.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuak azken aldatze-dataren arabera ordenatzeko. " -"Azkena aldatutako elementua hasieran agertzen da." - -#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Ikurren arabera" - -#: C/goscaja.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuak haiei gehitutako ikurren arabera ordenatzeko. " -"Elementuak ikurraren izenaren arabera alfabetikoki antolatuko dira. Ikurrik " -"ez duten elementuak azkena agertuko dira." - -#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Diseinu trinkoa" - -#: C/goscaja.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuak elkarrengandik gertuago geratzeko ordenatzeko." - -#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Alderantzizko ordena" - -#: C/goscaja.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuak antolatzeko aukeraren ordena " -"alderantzikatzeko. Adibidez, elementuak izenaren arabera ordenatzen " -"badituzu, hautatu <guilabel>Alderantzizko ordena</guilabel> aukera, " -"elementuak alderantzizko ordena alfabetikoan antolatzeko." - -#: C/goscaja.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Fitxategiak zerrenda-ikuspegian antolatzeko" - -#: C/goscaja.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "zerrenda-ikuspegia" - -#: C/goscaja.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Karpeta bateko edukia zerrenda-ikuspegian bistaratzen duzunean, karpetako " -"elementuak nola antolatu nahi dituzun aukera dezakezu. Elementuak zerrenda-" -"ikuspegian nola antolatu zehazteko, egin klik elementuak antolatzeko " -"irizpide gisa erabili nahi duzun propietatea duen zerrendaren goiburuan. " -"Ordenatzeko irizpidea alderantzikatzeko, egin klik berriro zutabe-goiburu " -"berean." - -#: C/goscaja.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Zerrenda-ikuspegian zutabeak gehitzeko edo kentzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Zutabe ikusgaiak</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goscaja.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzaileak karpeta jakin bateko elementuak nola antolatu " -"dituzun gogoan hartzen du. Karpeta bistaratzen duzun hurrengo aldian, " -"elementuak zuk hautatutako ordenan egongo dira antolatuta. Bestela esanda, " -"karpeta bateko elementuak nola antolatu zehazten duzunean, karpeta " -"pertsonalizatzen duzu elementuak modu hartara agertzeko. Karpetaren " -"antolaketa-ezarpenak hobespenetan zehaztutako antolaketa lehenetsiaren " -"ezarpenetara itzultzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Berrezarri ikuspegi lehenetsietan</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Ikuspegi bateko elementuen tamaina aldatzeko" - -#: C/goscaja.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "handiagotu eta txikiagotu" - -#: C/goscaja.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Ikuspegi bateko elementuen tamaina alda dezakezu. Tamaina alda dezakezu, " -"ikuspegiak fitxategi edo karpeta bat bistaratzen badu. Honela alda dezakezu " -"ikuspegi bateko elementuen tamaina:" - -#: C/goscaja.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Ikuspegi bateko elementuen tamaina handiagotzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Ikuspegi bateko elementuen tamaina txikiagotzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ikuspegi bateko elementuak tamaina normalera itzultzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Helbide-barrako zoom-botoiak ere erabil ditzakezu ikuspegi bateko elementuen " -"tamaina aldatzeko. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> irudian zoom-" -"botoiak nola erabili azaltzen da." - -#: C/goscaja.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Zoomaren botoiak" - -#: C/goscaja.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Botoia" - -#: C/goscaja.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Botoiaren izena" - -#: C/goscaja.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Zooma txikiagotzeko botoia." - -#: C/goscaja.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>Txikiagotu</guibutton> botoia." - -#: C/goscaja.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Egin klik botoi honetan ikuspegi bateko elementuen tamaina txikiagotzeko." - -#: C/goscaja.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Tamaina normala botoia." - -#: C/goscaja.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>Tamaina normala</guibutton> botoia" - -#: C/goscaja.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Egin klik botoi honetan ikuspegi bateko elementuak tamaina normalera " -"itzultzeko." - -#: C/goscaja.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Zooma handiagotzeko botoia." - -#: C/goscaja.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>Handiagotu</guibutton> botoia" - -#: C/goscaja.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "Egin klik botoi honetan ikuspegi bateko elementuen tamaina handiagotzeko." - -#: C/goscaja.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzaileak karpeta jakin bateko elementuen tamaina gogoan " -"hartzen du. Karpeta bistaratzen duzun hurrengo aldian, elementuak zuk " -"hautatutako tamainan bistaratzen dira. Bestela esanda, karpeta bateko " -"elementuen tamaina aldatzen duzunean, karpeta pertsonalizatzen duzu " -"elementuak tamaina hartan agertzeko. Elementuen tamaina hobespenetan " -"zehaztutako tamaina lehenetsira itzultzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Berrezarri ikuspegi " -"lehenetsietan</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Fitxategiak eta karpetak hautatzea" - -#: C/goscaja.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "fitxategiak eta karpetak hautatzea" - -#: C/goscaja.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Fitxategiak eta karpetak hainbat modutan hauta ditzakezu fitxategi-" -"kudeatzailean. Normalean fitxategien gainean klik egiten da saguarekin, " -"hemen azaltzen den bezala: <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Gainera, " -"eredu jakin bat betetzen duten fitxategiak nola hautatu ere azaltzen da " -"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> atalean." - -#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Fitxategi-kudeatzailean elementuak hautatzea" - -#: C/goscaja.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Elementu bat hautatzea" - -#: C/goscaja.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Egin klik elementuaren gainean." - -#: C/goscaja.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Elkarren ondoan dauden elementuen multzoa hautatzea" - -#: C/goscaja.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "Ikono-ikuspegian, arrastatu hautatu nahi dituzun fitxategiak." - -#: C/goscaja.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"Zerrenda-ikuspegian, egin klik multzoko lehen elementuan. Eduki sakatuta " -"<keycap>Maius</keycap> tekla, eta egin klik multzoko azken elementuan." - -#: C/goscaja.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Hainbat elementu hautatzea" - -#: C/goscaja.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Sakatu <keycap>Ktrl</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik hautatu nahi " -"dituzun elementuetan." - -#: C/goscaja.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Bestela, eduki sakatuta <keycap>Ktrl</keycap> tekla, eta arrastatu hautatu " -"nahi dituzun fitxategiak." - -#: C/goscaja.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Hautatu karpeta bateko elementu guztiak" - -#: C/goscaja.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu> <guimenuitem>Hautatu " -"fitxategi guztiak</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Elementu batean ekintza lehenetsia burutzeko, egin klik bikoitza elementuan. " -"Fitxategi-kudeatzailearen hobespenak ezar ditzakezu, fitxategian behin klik " -"egin eta ekintza lehenetsia exekutatu dadin. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikusi <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Eredu jakin bat betetzen duten fitxategiak hautatzea" - -#: C/goscaja.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"<application>Caja</application>-ek aukera ematen dizu eredu bat betetzen " -"duten fitxategi guztiak hautatzeko, beren fitxategi-izena eta aukerako " -"zenbait komodin oinarritzat hartuta. Oso erabilgarria izan daiteke, esate " -"baterako, fitxategi-izenean \"memo\" daukaten fitxategi guztiak hautatu nahi " -"badituzu. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> atalean eredu " -"posible batzuen adibideak eta bat etorriko liratekeen fitxategiak aurkituko " -"dituzu." - -#: C/goscaja.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Eredua" - -#: C/goscaja.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Bat datozen fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "oharra.*" - -#: C/goscaja.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" -"Eredu honek oharra izeneko fitxategiak parekatuko lituzke, duten luzapena " -"dutela." - -#: C/goscaja.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/goscaja.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Eredu honek .ogg luzapena duten fitxategi guztiak parekatuko lituzke." - -#: C/goscaja.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" - -#: C/goscaja.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Eredu honek beren izenean memo hitza duten fitxategi edo karpeta guztiak " -"parekatuko lituzke." - -#: C/goscaja.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"‘Hautatu eredua’ komandoa exekutatzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu ereduak</" -"guimenuitem></menuchoice> menutik. Nahi duzun eredua sartu ondoren, " -"hautatutako ereduarekin bat datozen fitxategiak edo karpetak agertuko " -"zaizkizu. Ondoren nahi duzuna egin dezakezu hautatutako fitxategi edo " -"karpetekin." - -#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Arrastatu eta jaregin fitxategi-kudeatzailean" - -#: C/goscaja.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "arrastatu eta jaregin" - -#: C/goscaja.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Arrastatu eta jaregin erabil dezakezu hainbat ekintza egiteko fitxategi-" -"kudeatzailean. Arrastatu eta jaregitean, egiten ari zarenari buruzko " -"informazioa ematen du saguaren erakusleak. Arrastatu eta jaregin " -"funtzioarekin zer egin dezakezun azaltzen da <xref linkend=\"goscaja-TBL-" -"11\"/> taulan. Arrastatu eta jaregitean agertzen diren sagu-erakusleak ere " -"azaltzen dira." - -#: C/goscaja.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Saguaren erakuslea" - -#: C/goscaja.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Lekuz aldatu elementu bat" - -#: C/goscaja.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Arrastatu elementua kokaleku berrira." - -#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Lekuz aldatzeko erakuslea." - -#: C/goscaja.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Kopiatu elementu bat" - -#: C/goscaja.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Hartu elementua, eta ondoren mantendu sakatuta <keycap>Ktrl</keycap>. " -"Arrastatu elementua kopia eduki nahi duzun kokalekura." - -#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Kopiatzeko erakuslea." - -#: C/goscaja.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Sortu elementu baten esteka sinbolikoa" - -#: C/goscaja.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Hartu elementua, eta ondoren mantendu sakatuta <keycombo><keycap>Ktrl</" -"keycap><keycap>Maius</keycap></keycombo>. Arrastatu elementua esteka " -"sinbolikoa eduki nahi duzun kokalekura." - -#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Esteka sinbolikoaren erakuslea." - -#: C/goscaja.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Galdetu zer egin arrastatutako elementuarekin" - -#: C/goscaja.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Hartu elementua, eta ondoren mantendu sakatuta <keycap>Alt</keycap> tekla. " -"Saguaren erdiko botoia ere erabil dezakezu gauza bera egiteko. Arrastatu " -"elementua eduki nahi duzun kokalekura. Askatu saguaren botoia. Laster-menu " -"bat agertuko da. Aukeratu elementu hauetako bat laster-menuan:" - -#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Ekarri hona" - -#: C/goscaja.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Elementua kokalekura eramaten du." - -#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Kopiatu hemen" - -#: C/goscaja.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Elementua kokalekuan kopiatzen du." - -#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Estekatu hemen" - -#: C/goscaja.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Esteka sinbolikoa sortzen dio elementuari kokalekuan." - -#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Ezarri atzeko plano gisa" - -#: C/goscaja.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Elementua irudia bada, mahaigaineko atzeko plano gisa ezartzen du irudi " -"hori. Komando hau mahaigainaren, alboko panelaren edo ikusteko panelaren " -"atzeko planoa ezartzeko erabil dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Utzi" - -#: C/goscaja.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Arrastatu eta jaregin eragiketa bertan behera uzten du." - -#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Galdetzearen erakuslea." - -#: C/goscaja.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat lekuz aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "fitxategiak eta karpetak lekuz aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta bat lekuz alda dezakezu saguarekin arrastatuz, edo " -"ebaki eta itsatsi komandoekin. Ondoko atalek bi metodo horiek azaltzen " -"dituzte." - -#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Arrastatu kokaleku berrira" - -#: C/goscaja.xml:1756(para) -msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat kokaleku berrira arrastatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailearen bi leiho:" - -#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "Lekuz aldatu nahi duzun elementua daukan leihoa." - -#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"Fitxategia eraman nahi duzun leihoa, edo fitxategia eramateko karpeta duen " -"leihoa." - -#: C/goscaja.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Arrastatu kokaleku berrira eraman nahi duzun fitxategia edo karpeta. " -"Kokaleku berria leiho bat bada, jaregin leiho horretako edozein lekutan. " -"Kokaleku berria karpeta-ikono bat bada, jaregin arrastatzen ari zaren " -"elementua karpetan." - -#: C/goscaja.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Fitxategia edo karpeta uneko kokalekua baino maila bat beheragoko dagoen " -"karpetara eramateko, ez ireki beste leiho bat. Nahikoa da fitxategia edo " -"karpeta leiho bereko beste kokaleku batera arrastatzea." - -#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) -#: C/goscaja.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Arrastatzeari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref " -"linkend=\"caja-dragndrop\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Ebaki eta itsatsi kokaleku berrira" - -#: C/goscaja.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta bat ebaki eta gero beste karpeta batean itsats " -"dezakezu, honela:" - -#: C/goscaja.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu lekuz aldatu nahi duzun fitxategia edo karpeta, eta ondoren hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ebaki</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ireki fitxategia edo karpeta eramateko karpeta, eta ondoren aukeratu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat kopiatzea" - -#: C/goscaja.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "fitxategiak eta karpetak kopiatzea" - -#: C/goscaja.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta bat kopia dezakezu saguarekin arrastatuz, edo kopiatu " -"eta itsatsi komandoekin. Ondoko atalek bi metodo horiek azaltzen dituzte." - -#: C/goscaja.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat kopiatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Arrastatu kokaleku berrira eraman nahi duzun fitxategia edo karpeta. " -"Mantendu sakatuta <keycap>Ktrl</keycap> arrastatu aurretik edo arrastatzean. " -"Kokaleku berria leiho bat bada, jaregin leiho horretako edozein lekutan. " -"Kokaleku berria karpeta-ikono bat bada, jaregin arrastatzen ari zaren " -"elementua karpetan." - -#: C/goscaja.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Fitxategia edo karpeta uneko kokalekua baino maila bat beheragoko dagoen " -"karpeta batean kopiatzeko, ez ireki beste leiho bat. Horren ordez, hartu " -"fitxategia edo karpeta eta eduki sakatuta <keycap>Ktrl</keycap> tekla. " -"Arrastatu fitxategia edo karpeta leiho bereko kokaleku berrira." - -#: C/goscaja.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Kopiatu eta itsatsi kokaleku berrira" - -#: C/goscaja.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta bat kopiatu eta gero beste karpeta batean itsats " -"dezakezu, honela:" - -#: C/goscaja.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu kopiatu nahi duzun fitxategia edo karpeta, eta ondoren hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Ireki fitxategia edo karpeta kopiatzeko karpeta, eta ondoren aukeratu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat bikoiztea" - -#: C/goscaja.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "fitxategiak eta karpetak bikoiztea" - -#: C/goscaja.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta baten kopia bat egiteko uneko karpetan, egin urrats " -"hauek:" - -#: C/goscaja.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Hautatu bikoiztu nahi duzun fitxategia edo karpeta." - -#: C/goscaja.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bikoiztu</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Fitxategiaren edo karpetaren kopia bat agertzen da uneko karpetan." - -#: C/goscaja.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Karpeta bat sortzea" - -#: C/goscaja.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "karpetak sortzea" - -#: C/goscaja.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Karpeta bat sortzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Ireki sortu nahi duzun karpeta edukiko duen karpeta." - -#: C/goscaja.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Sortu karpeta</" -"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz leihoaren " -"atzeko planoan eta hautatu <guimenuitem>Sortu karpeta</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Karpeta <guilabel>izengabe</guilabel> bat gehituko da kokalekuan. Karpetaren " -"izena hautatuta egongo da." - -#: C/goscaja.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Idatzi karpetaren izena, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla." - -#: C/goscaja.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Txantiloiak eta dokumentuak" - -#: C/goscaja.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "dokumentuak sortzea" - -#: C/goscaja.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"Sarritan sortzen dituzun dokumentuetatik txantiloiak sor ditzakezu. " -"Adibidez, fakturak askotan egiten badituzu, faktura huts baten dokumentua " -"sor dezakezu, eta dokumentua <literal>faktura.doc</literal> izenarekin gorde " -"<literal>$HOME/Txantiloiak</literal> karpetan." - -#: C/goscaja.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Fitxategi-arakatzailearen leiho batetik ere atzi ditzakezu txantiloiak. " -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Txantiloiak</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Txantiloiaren izena azpimenu gisa bistaratzen da <guilabel>Sortu dokumentua</" -"guilabel> menuan." - -#: C/goscaja.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"Txantiloi-karpetan ere sor ditzakezu azpikarpetak. Azpikarpetak azpimenu " -"gisa bistaratzen dira menuan." - -#: C/goscaja.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"Txantiloiak partekatu ere egin ditzakezu. Sortu esteka sinboliko bat " -"txantiloien karpetatik txantiloi partekatuak dituen karpetara." - -#: C/goscaja.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Dokumentu bat sortzea" - -#: C/goscaja.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Dokumentu-txantiloiak badauzkazu, instalatutako txantiloietatik dokumentu " -"bat sortzea aukera dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Dokumentu bat sortzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Hautatu sortu nahi duzun dokumentu berria edukiko duen karpeta." - -#: C/goscaja.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Sortu " -"dokumentua</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz " -"ikusteko panelaren atzeko planoan eta hautatu <guimenuitem>Sortu dokumentua</" -"guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Erabilgarri dauden txantiloien izenak azpimenu gisa bistaratzen dira " -"<guilabel>Sortu dokumentua</guilabel> menuan." - -#: C/goscaja.xml:1909(para) -msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "Egin klik bikoitza sortu nahi duzun dokumentuaren txantiloiaren izenean." - -#: C/goscaja.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Dagokion karpetan gorde aurretik, aldatu izena dokumentuari." - -#: C/goscaja.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bati izena aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "karpetei izena aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bati izena aldatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Hautatu izena aldatu nahi diozun fitxategia edo karpeta." - -#: C/goscaja.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Aldatu izena</" -"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz fitxategian " -"edo karpetan, eta hautatu <guimenuitem>Aldatu izena</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Fitxategiaren edo karpetaren izena hautatuta egongo da." - -#: C/goscaja.xml:1935(para) -msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Idatzi fitxategiari edo karpetari eman nahi diozun izena, eta sakatu " -"<keycap>Sartu</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat zakarrontzira botatzea" - -#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) -#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) -#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Zakarrontzia" - -#: C/goscaja.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "fitxategiak edo karpetak zakarrontzira botatzea" - -#: C/goscaja.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta bat <guilabel>zakarrontzira</guilabel> botatzeko, egin " -"urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Hautatu <guilabel>zakarrontzira</guilabel> bota nahi duzun fitxategia edo " -"karpeta." - -#: C/goscaja.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bota " -"zakarrontzira</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko " -"botoiaz fitxategian edo karpetan, eta hautatu <guimenuitem>Bota " -"zakarrontzira</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Bestela, fitxategia edo karpeta mahaigaineko <guilabel>Zakarrontzia</" -"guilabel> objektura arrasta dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta bat euskarri aldagarri batetik " -"<guilabel>Zakarrontzira</guilabel> botatzen duzunean, fitxategia edo karpeta " -"<guilabel>Zakarrontzia</guilabel> kokalekuan gordetzen da euskarri " -"aldagarrian. Fitxategia edo karpeta euskarri aldagarri batetik betiko " -"kentzeko, <guilabel>Zakarrontzia</guilabel> hustu behar duzu." - -#: C/goscaja.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat ezabatzea" - -#: C/goscaja.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "fitxategiak edo karpetak ezabatzea" - -#: C/goscaja.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta bat ezabatzen duzunean, fitxategia edo karpeta ez da " -"<guilabel>Zakarrontzira</guilabel> botatzen, baizik eta berehala ezabatzen " -"da fitxategi-sistematik. <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem> menu-elementua " -"erabilgarri egoteko, aurrez <guilabel>Sartu zakarrontzia saltatuko duen " -"'Ezabatu' komandoa</guilabel> aukera hautatu behar duzu <guilabel>Fitxategi-" -"kudeaketaren hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroan." - -#: C/goscaja.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat ezabatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun fitxategia edo karpeta." - -#: C/goscaja.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</" -"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz fitxategian " -"edo karpetan, eta hautatu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Laster-tekla hau independentea da <guilabel>Sartu Zakarrontzia saltatuko " -"duen Ezabatu komandoa </guilabel> aukerarekiko." - -#: C/goscaja.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Bestela, hautatu ezabatu nahi duzun fitxategia edo karpeta, eta sakatu " -"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Ezab</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta baten esteka sinbolikoa sortzea" - -#: C/goscaja.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "esteka sinbolikoa sortzea" - -#: C/goscaja.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "fitxategira edo karpetara, sortzea" - -#: C/goscaja.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Esteka sinbolikoa beste fitxategi edo karpeta bat seinalatzen duen fitxategi " -"mota berezi bat da. Esteka sinboliko batean ekintza bat egiten duzunean, " -"ekintza hori esteka horrek seinalatzen duen fitxategi edo karpetan egingo " -"da. Bestalde, esteka sinboliko bat ezabatzen duzunean, esteka-fitxategia " -"ezabatzen da eta ez esteka sinbolikoak seinalatzen duen fitxategia." - -#: C/goscaja.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta bati esteka sinbolikoa sortzeko, hautatu zein " -"fitxategiri edo karpetari sortu nahi diozun esteka. Hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sortu esteka</" -"guimenuitem></menuchoice>. Fitxategirako edo karpetarako esteka uneko " -"karpetan gehituko da." - -#: C/goscaja.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Bestela, hartu esteka sortu nahi diozun elementua eta eduki sakatuta " -"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Maius</keycap></keycombo>. Arrastatu " -"elementua esteka eduki nahi duzun kokalekura." - -#: C/goscaja.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"Lehenespenez, fitxategi-kudeatzaileak ikur bat gehitzen die esteka " -"sinbolikoei." - -#: C/goscaja.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"Esteka sinboliko baten baimenak esteka sinbolikoak seinalatzen duen " -"fitxategiak edo karpetak zehazten ditu." - -#: C/goscaja.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta baten propietateak ikustea" - -#: C/goscaja.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "propietateak ikustea" - -#: C/goscaja.xml:2036(para) -msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Fitxategi edo karpeta baten propietateak ikusteko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Hautatu propietateak ikusi nahi dizkiozun fitxategia edo karpeta." - -#: C/goscaja.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Propietateak</" -"guimenuitem></menuchoice>. Propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"Erabili propietateen elkarrizketa-koadroa fitxategiaren edo karpetaren " -"propietateak ikusteko." - -#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) -#: C/goscaja.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "" -"Sakatu <guibutton>Itxi</guibutton> botoia propietateen elkarrizketa-koadroa " -"ixteko." - -#: C/goscaja.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"Fitxategi edo karpetei dagokienez ikus edo ezar ditzakezun propietateak " -"zerrendatzen dira ondorengo taula honetan. Kontuan izan erakusten den mota " -"zehatza objektu motaren araberakoa izaten dela:" - -#: C/goscaja.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Propietatea" - -#: C/goscaja.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Fitxategiaren edo karpetaren izena. Izena alda dezakezu hemen, eta " -"fitxategiari edo karpetari izena aldatuko zaio <guibutton>Itxi</guibutton> " -"botoia sakatzen duzunean." - -#: C/goscaja.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Objektu mota, fitxategia edo karpeta, adibidez." - -#: C/goscaja.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"Objektuaren sistema-bidea. Objektua ordenagailuan non dagoen adierazten du, " -"sistemaren erroarekiko." - -#: C/goscaja.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Bolumena" - -#: C/goscaja.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"Karpeta zein bolumenetan dagoen adierazten du. Karpetaren kokaleku fisikoa " -"da, hau da, zein unitatetan adierazten du, zein disko gogorretan edo zein " -"CDROM unitatetan, esate baterako." - -#: C/goscaja.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Leku librea" - -#: C/goscaja.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"Karpeta kokatutako unitatean dagoen leku librea. Karpeta horretan kopia " -"dezakezun gehieneko datu kopurua adierazten du." - -#: C/goscaja.xml:2113(para) -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME mota" - -#: C/goscaja.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "Fitxategi motaren izen ofiziala." - -#: C/goscaja.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Aldatua" - -#: C/goscaja.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "Objektua azkeneko aldiz aldatutako data eta ordua." - -#: C/goscaja.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Atzitua" - -#: C/goscaja.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "Objektua azkeneko aldiz bistaratutako data eta ordua." - -#: C/goscaja.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Fitxategi-baimenak" - -#: C/goscaja.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"Baimenak fitxategi eta karpeta bakoitzari esleitzen zaizkion ezarpenak dira " -"eta erabiltzaileek fitxategirako edo karpetarako zein motatako sarbidea " -"eduki dezaketen adierazten dute. Adibidez, beste erabiltzaileek zure " -"fitxategi bat irakur edo edita dezaketen erabaki dezakezu, edo bakarrik " -"irakurtzeko sarbidea izango dute, baina aldaketak egiteko aukerarik gabe." - -#: C/goscaja.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Fitxategi bakoitza erabiltzaile jakin batena da, eta erabiltzaile horren " -"jabe den taldeari asoziatuta dago. \"root\" supererabiltzaileak sistemako " -"edozein fitxategi atzi dezake." - -#: C/goscaja.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Hiru erabiltzaile-kategoriaren baimenak ezar ditzakezu:" - -#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3948(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Jabea" - -#: C/goscaja.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "Fitxategia edo karpeta sortu duen erabiltzailea." - -#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3915(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Taldea" - -#: C/goscaja.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Jabearen gainetik dagoen erabiltzaile taldea, talde horretako kide delako." - -#: C/goscaja.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Bestelakoak" - -#: C/goscaja.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Aurreko kategorietan sartzen ez diren beste erabiltzaileak." - -#: C/goscaja.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Erabiltzaile-kategoria bakoitzarentzat baimen desberdinak ezar daitezke. " -"Portaera desberdina dute fitxategientzat eta karpetentzat. Hona hemen " -"xehetasunak:" - -#: C/goscaja.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "irakurri" - -#: C/goscaja.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Fitxategiak ireki daitezke" - -#: C/goscaja.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "Direktorioko edukia bistara daiteke" - -#: C/goscaja.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "idatzi" - -#: C/goscaja.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Fitxategiak edita edo ezaba daitezke" - -#: C/goscaja.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "Direktorioko edukia alda daiteke" - -#: C/goscaja.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "exekutatu" - -#: C/goscaja.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Fitxategi exekutagarriak programa gisa exekuta daitezke" - -#: C/goscaja.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Direktorioak sar daitezke" - -#: C/goscaja.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." -msgstr "" -"Informazio gehiago nahi izanez gero fitxategi edo karpeta baten baimenak " -"aldatzeko moduari buruz, ikusi <xref linkend=\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Baimenak aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Fitxategi baten baimenak aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "baimenak aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "baimenak" - -#: C/goscaja.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "fitxategia aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "Fitxategi baten baimenak aldatzeko, jarraitu urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun fitxategia." - -#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) -#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Propietateak</" -"guimenuitem></menuchoice>. Elementuaren <link linkend=\"caja-properties" -"\">propietateak leihoa</link> bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Egin klik <guilabel>Baimenak</guilabel> fitxan." - -#: C/goscaja.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Fitxategiaren taldea aldatzeko, aukeratu erabiltzailearen talde bat " -"goitibeherako hautatzailean." - -#: C/goscaja.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Jabearentzat, taldearentzat eta bestelako erabiltzaile guztientzat, aukeratu " -"bakoitzari dagozkion baimenak baimen hauetatik:" - -#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) -#: C/goscaja.xml:3811(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" - -#: C/goscaja.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Fitxategiaren atzipenik ez da posible. (Ezin da baimen hori ezarri " -"jabearentzat)." - -#: C/goscaja.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Irakurri soilik" - -#: C/goscaja.xml:2229(para) -msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Erabiltzaileek fitxategia ireki dezakete edukia ikusteko, baina ezin dute " -"aldaketarik egin." - -#: C/goscaja.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Irakurri eta idatzi" - -#: C/goscaja.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "Fitxategiaren atzipen normala posible da: ireki eta gorde daiteke." - -#: C/goscaja.xml:2240(para) -msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Fitxategi bat programa gisa exekutatzeko aukera emateko, hautatu " -"<guilabel>Exekutatu</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Karpeta baten baimenak aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "Karpeta baten baimenak aldatzeko, jarraitu urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun karpeta." - -#: C/goscaja.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Karpetaren taldea aldatzeko, aukeratu erabiltzailearen talde bat " -"goitibeherako hautatzailean." - -#: C/goscaja.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Jabearentzat, taldearentzat eta bestelako erabiltzaile guztientzat, aukeratu " -"bakoitzari dagozkion karpeta atzitzeko baimenak:" - -#: C/goscaja.xml:2267(para) -msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Karpetaren atzipenik ez da posible. (Ezin da baimen hori ezarri " -"jabearentzat)." - -#: C/goscaja.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Fitxategiak zerrendatu bakarrik" - -#: C/goscaja.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" -"Erabiltzaileek karpetako elementuak ikus ditzakete, baina ezin dute bat ere " -"ireki." - -#: C/goscaja.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Atzitu fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Karpetako elementuak ireki eta alda daitezke, jabe-baimenek horretarako " -"aukera ematen badute." - -#: C/goscaja.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"Erabiltzaileek fitxategiak sortu eta ezabatu ditzakete karpetan, lehendik " -"dauden fitxategiak atzitzeaz gainera." - -#: C/goscaja.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Karpeta bateko fitxategi guztien baimenak ezartzeko, ezarri " -"<guilabel>Fitxategi-atzipena</guilabel> eta <guilabel>Exekutatu</guilabel> " -"propietateak, eta egin klik <guibutton>Aplikatu baimenak sartutako " -"fitxategiei</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Fitxategi eta karpetei oharrak gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Fitxategiei edo karpetei oharrak gehi diezazkiekezu. Honela gehi " -"diezazkiekezu oharrak fitxategiei eta karpetei:" - -#: C/goscaja.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "Propietateen elkarrizketa-koadrotik" - -#: C/goscaja.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "Alboko paneleko <guilabel>Oharrak</guilabel>-etik" - -#: C/goscaja.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Propietateen elkarrizketa-koadroa erabiliz ohar bat gehitzeko" - -#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "oharrak" - -#: C/goscaja.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "fitxategiei eta karpetei gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bati oharra gehitzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Hautatu oharra gehitu nahi diozun fitxategia edo karpeta." - -#: C/goscaja.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Egin klik <guilabel>Oharrak</guilabel> fitxan. <guilabel>Oharrak</guilabel> " -"atal fitxadunean, idatzi oharra." - -#: C/goscaja.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Sakatu <guibutton>Itxi</guibutton> botoia propietateen elkarrizketa-koadroa " -"ixteko. Oharraren ikur bat gehitzen zaio fitxategiari edo karpetari." - -#: C/goscaja.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>oharrak</primary><secondary>ezabatzea</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>fitxategi-kudeatzailea</" -"primary><secondary>oharrak</secondary><tertiary>ezabatzea</tertiary></" -"indexterm>Ohar bat ezabatzeko, ezabatu oharraren testua <guilabel>Oharrak</" -"guilabel> atal fitxadunetik." - -#: C/goscaja.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Albo-paneleko Oharrak aukera erabiliz ohar bat gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2343(para) -msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "Ireki ikusteko panelean ohar bat gehitu nahi diozun fitxategia edo karpeta." - -#: C/goscaja.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <guilabel>Oharrak</guilabel> albo-paneleko goiko goitibeherako " -"zerrendan. Alboko panela bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Alboko panela</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Idatzi oharra albo-panelean. Oharraren ikur bat gehituko zaio fitxategiari " -"edo karpetari ikusteko panelean, eta oharraren ikonoa gehituko zaio albo-" -"panelari. Ikono horretan klik egin dezakezu oharra bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Ohar bat ezabatzeko, ezabatu oharraren testua albo-paneleko " -"<guilabel>Oharrak</guilabel> aukeran." - -#: C/goscaja.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Gogoko kokalekuetarako laster-markak erabiltzea" - -#: C/goscaja.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "laster-markak" - -#: C/goscaja.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"<firstterm>Laster-marken</firstterm> zerrenda bat eduki dezakezu " -"<application>Caja</application>-en: maiz ireki behar izaten dituzun " -"karpetak eta bestelako kokalekuak." - -#: C/goscaja.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Laster-markak leku hauetan zerrendatzen dira:" - -#: C/goscaja.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "Goiko paneleko <guimenu>Lekuak</guimenu> menuan." - -#: C/goscaja.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "Karpeta-leihoko <guimenu>Lekuak</guimenu> menuan." - -#: C/goscaja.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" -"application> browser window." -msgstr "" -"<application>Caja</application> arakatzailearen leiho bateko " -"<guimenu>Laster-markak</guimenu> menuan." - -#: C/goscaja.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"<link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroko alboko panelean</link>. Laster-marka ezarritako " -"kokaleku batean dagoen fitxategia erraz irekitzeko aukera ematen du." - -#: C/goscaja.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"<link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Gorde fitxategia</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroko ohiko kokalekuen zerrendan</link>. Fitxategi bat " -"laster-marketan daukazun kokaleku batean azkar gordetzeko aukera ematen du." - -#: C/goscaja.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "Laster-marketako elementu bat irekitzeko, aukeratu elementua menutik." - -#: C/goscaja.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Laster-marka gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Laster-marka gehitzeko, ireki laster-marka ezarri nahi diozun karpeta edo " -"kokalekua, eta ondoren hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</" -"guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-marka</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Caja</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Caja</application> arakatzailearen leiho bat erabiltzen ari " -"bazara, hautatu <menuchoice><guimenu>Laster-markak</" -"guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-marka</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Laster-marka bat editatzea" - -#: C/goscaja.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Laster-markak editatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-" -"markak</guimenuitem></menuchoice>, edo arakatzailearen leiho batean, " -"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-" -"markak</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Editatu laster-markak</" -"guilabel> elkarrizketa-koadroa agertuko da." - -#: C/goscaja.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Hautatu laster-marka <guilabel>Editatu laster-markak</guilabel> elkarrizketa-" -"koadroko ezkerraldean. Editatu laster-markaren xehetasunak <guilabel>Editatu " -"laster-markak</guilabel> elkarrizketa-koadroko eskuinaldean, honela:" - -#: C/goscaja.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Erabili testu-koadro hau laster-marka menuetan identifikatzen duen izena " -"zehazteko." - -#: C/goscaja.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Erabili eremu hau laster-markaren kokalekua adierazteko." - -#: C/goscaja.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "Sistemako karpetek <uri>file:///</uri> URIa erabiltzen dute." - -#: C/goscaja.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Laster-marka bat ezabatzeko, hautatu laster-marka elkarrizketa-koadroaren " -"ezkerraldean. Hautatu <guilabel>Ezabatu</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Zakarrontzia erabiltzea" - -#: C/goscaja.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Zakarrontzi-ikonoa, hutsik." - -#: C/goscaja.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"Zakarrontzia karpeta berezi bat da, gehiago gorde nahi ez dituzun " -"fitxategiak biltzen dituena. Zakarrontziko fitxategiak ez dira betirako " -"ezabatzen, harik eta zuk zakarrontzia hustu arte. Bi urratsetako prozesua " -"iritziz aldatu ahal izateko erabiltzen da, edo nahi gabe okerreko fitxategia " -"ezabatzen den kasuetarako." - -#: C/goscaja.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "Elementu hauek bota ditzakezu <guilabel>Zakarrontzira</guilabel>:" - -#: C/goscaja.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Mahaigaineko objektuak" - -#: C/goscaja.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Fitxategi bat berreskuratu nahi baduzu <guilabel>Zakarrontzitik</guilabel>, " -"<guilabel>Zakarrontzia</guilabel> bistaratu eta fitxategia atera dezakezu " -"<guilabel>Zakarrontzitik</guilabel> kanpora. <guilabel>Zakarrontzia</" -"guilabel> hustean, <guilabel>Zakarrontziko</guilabel> edukia betiko " -"ezabatzen da." - -#: C/goscaja.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Zakarrontzia bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "<guilabel>Zakarrontziko</guilabel> edukia bistara dezakezu honela:" - -#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leihotik" - -#: C/goscaja.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Zakarrontzia</" -"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Zakarrontziaren</guilabel> edukia " -"leihoan bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "Leiho espazialetik" - -#: C/goscaja.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Zakarrontzia</" -"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Zakarrontziaren</guilabel> edukia " -"leihoan bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "Mahaigainetik" - -#: C/goscaja.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "Egin klik bikoitza mahaigaineko <guilabel>Zakarrontzia</guilabel> objektuan." - -#: C/goscaja.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Zakarrontzia hustea" - -#: C/goscaja.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "hustea" - -#: C/goscaja.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "<guilabel>Zakarrontziko</guilabel> edukia hustu dezakezu honela:" - -#: C/goscaja.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Hustu " -"zakarrontzia</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Egin klik eskuineko botoiarekin <guilabel>Zakarrontzia</guilabel> objektuan, " -"eta ondoren hautatu <guimenuitem>Hustu zakarrontzia</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Zakarrontzia husten duzunean, zakarrontziko fitxategi guztiak deuseztatzen " -"dituzu. Egiaztatu behar ez dituzun fitxategiak bakarrik dauzkazula " -"zakarrontzian." - -#: C/goscaja.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Ezkutuko fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "ezkutukoak" - -#: C/goscaja.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Caja</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " -"display:" -msgstr "" -"Lehenespenez, <application>Caja</application> arakatzaileak ez ditu " -"bistaratzen karpetetako sistema- eta babeskopia-fitxategi batzuk. Fitxategi " -"horiek nahi gabe aldatzea edo ezabatzea saihesteko egiten da hori, " -"ordenagailuaren funtzionamenduari kalte egin baitiezaiokete, eta gainera " -"etxeko karpeta bezalako kokalekuak bete-bete eginda agertzea eragozten du. " -"Caja-ek ez ditu bistaratzen:" - -#: C/goscaja.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Ezkutuko fitxategiak, izena puntu (.) batekin hasten zaienak," - -#: C/goscaja.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Babeskopia-fitxategiak, izena (~) ikurrarekin amaitzen zaienak" - -#: C/goscaja.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "" -"Karpeta jakin baten <filename>.hidden</filename> fitxategian zerrendatutako " -"fitxategiak." - -#: C/goscaja.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Karpeta bateko ezkutuko fitxategiak ezkuta edo bistara ditzakezu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi ezkutuko " -"fitxategiak</guimenuitem></menuchoice> hautatuz." - -#: C/goscaja.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." -msgstr "" -"<application>Caja</application> ezkutuko fitxategiak beti erakusteko " -"konfiguratu nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bat ezkutatzea" - -#: C/goscaja.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "sortu" - -#: C/goscaja.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"<application>Caja</application> arakatzailean fitxategi edo karpeta bat " -"ezkutatzeko, aldatu bere izena puntu (.) batekin has dadin, edo sortu " -"<filename>.hidden</filename> izeneko testu-fitxategi bat karpeta berean, eta " -"gehitu fitxategiaren edo karpetaren izena bertan, beheko adibidean bezala:" - -#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "fitxategi-/karpeta-izena" - -#: C/goscaja.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Beharbada <application>Caja</application> leihoa freskatu egin beharko " -"duzu aldaketa ikusteko: sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Elementuaren propietateak" - -#: C/goscaja.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "propietateak" - -#: C/goscaja.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "fitxategi-propietateak" - -#: C/goscaja.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"<guilabel>Elementu-propietateak</guilabel> leihoan, informazio gehiago " -"aurkituko duzu edozein fitxategi, karpeta edo bestelako elementuri buruz " -"fitxategi-kudeatzailean. Leiho horretan, honako hauek ere egin ditzakezu:" - -#: C/goscaja.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." -msgstr "Elementu baten ikonoa aldatu: ikusi <xref linkend=\"caja-icon\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2580(para) -msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." -msgstr "" -"Elementu baten ikurrak gehitu edo kendu: ikusi <xref linkend=\"caja-" -"emblems\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Elementu baten UNIX fitxategi-baimenak aldatu: ikusi <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" -"Aukeratu zein aplikazio erabiliko den elementu bat eta mota berekoak " -"irekitzeko." - -#: C/goscaja.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." -msgstr "Gehitu oharrak elementu bati: ikusi <xref linkend=\"caja-notes\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "Elementuaren propietateen leihoa irekitzeko, egin urrats hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Hautatu propietateak aztertu edo aldatu nahi dizkiozun elementua. Elementu " -"bat baino gehiago hautatzen badituzu, elementu guztiek komunean dituzten " -"propietateak erakutsiko ditu propietateen leihoak." - -#: C/goscaja.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Egin urrats hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Egin klik eskuineko botoiarekin elementuan, eta hautatu " -"<guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "Sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sartu</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Aldatu fitxategien eta karpeten itxura" - -#: C/goscaja.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "fitxategien eta karpeten itxura aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Caja</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak aukera ematen " -"dizu hainbat modutan fitxategien eta karpeten itxura aldatzeko. Fitxategien " -"eta karpeten itxura pertsonaliza dezakezu ikurrak edo atzeko planoak " -"erantsiz. <application>Caja</application> arakatzaileak elementuak " -"bistaratzeko formatua ere alda dezakezu. Hori nola egin azaltzen da hurrengo " -"ataletan." - -#: C/goscaja.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Ikonoak eta ikurrak" - -#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) -#: C/goscaja.xml:3672(secondary) -msgid "icons" -msgstr "ikonoak" - -#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) -#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) -#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "ikurrak" - -#: C/goscaja.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzaileak ikono gisa bistaratzen ditu fitxategiak eta " -"karpetak. Fitxategi motaren arabera, ikonoa izan daiteke fitxategi mota " -"adierazten duen irudi bat, fitxategien edukia erakusten duen koadro txiki " -"edo aurrebista bat. Fitxategien eta karpeten ikonoei ere ikurrak gehi " -"diezazkiekezu. Ikurrak fitxategi-ikonoez gain agertzen dira, eta fitxategiak " -"kudeatzeko beste baliabide bat eskaintzen dute. Adibidez, garrantzizko gisa " -"marka dezakezu fitxategi bat <guilabel>Garrantzitsua</guilabel> ikurra " -"jarriz. Efektu hau egiten du bistara:" - -#: C/goscaja.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Fitxategi-ikonoa Garrantzitsua ikurrarekin." - -#: C/goscaja.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Ikusi nola bereizten den ezkerreko fitxategia eskuinekoarekiko, " -"<guilabel>Garrantzitsua(!)</guilabel> ikurra gehitu zaiolako bere ikonoari. " -"Informazio gehiago nahi izanez gero ikurrak gehitzeko moduari buruz, ikusi " -"<xref linkend=\"caja-emblems\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzaileak automatikoki aplikatzen ditu ikurrak mota hauetako " -"fitxategientzat:" - -#: C/goscaja.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Esteka sinbolikoak" - -#: C/goscaja.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Baimen hauek dituzten fitxategientzat:<indexterm><primary>baimenak</" -"primary><secondary>eta ikurrak</secondary></indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Irakurtzeko baimenik ez" - -#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Idazteko baimenik ez" - -#: C/goscaja.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "Ikur lehenetsiak erakusten dira taula honetan:" - -#: C/goscaja.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Ikur lehenetsia" - -#: C/goscaja.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Esteka sinbolikoaren ikurra" - -#: C/goscaja.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>esteka sinbolikoak</primary><secondary>eta ikurrak</" -"secondary></indexterm>esteka sinbolikoa" - -#: C/goscaja.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Idazteko baimenik ez ikurra." - -#: C/goscaja.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Irakurtzeko baimenik ez ikurra." - -#: C/goscaja.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta baten ikonoa aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta jakin bat adierazten duen ikonoa aldatzeko, egin " -"urrats hauetako bat:" - -#: C/goscaja.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun fitxategia edo karpeta." - -#: C/goscaja.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"<guilabel>Oinarrizkoa</guilabel> atal fitxadunean, egin klik uneko " -"<guibutton>Ikonoan</guibutton>. <guilabel>Hautatu ikono pertsonalizatua</" -"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Hautatu ikono pertsonalizatua</guilabel> elkarrizketa-" -"koadroa fitxategia edo karpeta irudikatzeko ikonoa aukeratzeko." - -#: C/goscaja.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Ikono pertsonalizatu bat ikono lehenetsira leheneratzeko, hautatu aldatu " -"nahi duzun fitxategia edo karpeta, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</" -"guimenu><guimenuitem>Propietateak</guimenuitem></menuchoice>. Egin klik " -"<guibutton>Ikonoa</guibutton> botoian, eta <guilabel>Hautatu ikono " -"pertsonalizatua</guilabel> elkarrizketa-koadroan egin klik " -"<guibutton>Leheneratu</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Fitxategi edo karpeta bati ikurra gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "fitxategiari gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "karpetari gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Elementu bati ikurra gehitzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Hautatu ikurra gehitu nahi diozun elementua." - -#: C/goscaja.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Egin klik eskuineko botoiaz elementuan, eta hautatu " -"<guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. Elementuaren <link linkend=" -"\"caja-properties\">propietateak leihoa</link> bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Egin klik <guilabel>Ikurrak</guilabel> fitxan <guilabel>Ikurrak</guilabel> " -"atal fitxaduna bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Hautatu elementuari gehitu behar diozun ikurra." - -#: C/goscaja.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"Arakatzaile-leihoetan ikurrak ere gehi diezazkiekezu elementuei ikurren " -"alboko paneletik arrastatuz." - -#: C/goscaja.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Ikur berria sortzea" - -#: C/goscaja.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Ikur berri bat sortzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Atzeko planoak " -"eta ikurrak</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Ikurra</guibutton> botoian, eta gero sakatu " -"<guibutton>Gehitu ikur berria</guibutton> botoia. <guilabel>Gehitu ikur " -"berria</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:2818(para) -msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "Idatzi ikurraren izena <guilabel>Gako-hitza</guilabel> testu-koadroan." - -#: C/goscaja.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Egin klik <guilabel>Irudia</guilabel> botoian. Elkarrizketa-koadro bat " -"bistaratzen da, eta egin klik <guibutton>Arakatu</guibutton> botoian. Ikurra " -"gehitzen duzunean, sakatu <guibutton>Ados</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> <guilabel>Gehitu ikur berria</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroan." - -#: C/goscaja.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Atzeko planoak aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2838(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "atzeko planoak aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary) -#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "atzeko planoak" - -#: C/goscaja.xml:2842(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "pantaila-osagaia aldatzea" - -#: C/goscaja.xml:2844(para) -msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailean pantaila-osagai hauen itxura eta izaera aldatzeko " -"erabil ditzakezun atzeko planoak daude:" - -#: C/goscaja.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "Fitxategi-arakatzailearen leiho bateko alboko panela eta ikusteko panela" - -#: C/goscaja.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Modu espazialeko leihoak" - -#: C/goscaja.xml:2861(para) -msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "Pantaila-osagai baten atzeko planoa aldatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:2865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Atzeko planoak " -"eta ikurrak</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Atzeko planoak eta " -"ikurrak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:2869(para) -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Atzeko planoan erabil ditzakezun ereduen zerrenda bistaratzeko, egin klik " -"<guibutton>Ereduak</guibutton> botoian. Atzeko planoan erabil ditzakezun " -"koloreen zerrenda bistaratzeko, egin klik <guibutton>Koloreak</guibutton> " -"botoian." - -#: C/goscaja.xml:2874(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" -"Atzeko planoa eredu bat izan dadin, arrastatu eredua pantaila-osagaira. " -"Atzeko planoa kolore bat izan dadin, arrastatu kolorea pantaila-osagaira." - -#: C/goscaja.xml:2879(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "Sakatu <guibutton>Itxi</guibutton> elkarrizketa-koadroa ixteko." - -#: C/goscaja.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Ikusteko panelaren edo albo-panelaren atzeko planoa atzeko plano lehenetsira " -"leheneratzeko, egin klik eskuineko botoiaz paneleko atzeko planoan eta " -"hautatu <guimenuitem>Erabili atzeko plano lehenetsia</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Eredu bat gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "ereduak gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Eredu bat gehitzeko pantaila-osagaietan erabil ditzakezun ereduetan, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Atzeko planoak eta " -"ikurrak</guimenuitem></menuchoice>. Egin klik <guibutton>Ereduak</guibutton> " -"botoian, eta gero sakatu <guibutton>Gehitu eredu berria</guibutton> botoia. " -"Elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Erabili elkarrizketa-koadroa eredu " -"berria aurkitzeko. Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> eredu berri bat " -"gehitzeko <guilabel>Atzeko planoak eta ikurrak</guilabel> elkarrizketa-" -"koadroan." - -#: C/goscaja.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Kolore bat gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "koloreak gehitzea" - -#: C/goscaja.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Kolore bat gehitzeko pantaila-osagaietan erabil ditzakezun koloreetan, " -"hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Atzeko planoak " -"eta ikurrak</guimenuitem></menuchoice>. Egin klik <guibutton>Koloreak</" -"guibutton> botoian, eta gero sakatu <guibutton>Gehitu kolore berria</" -"guibutton> botoia. Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. " -"Erabili kolore-gurpila edo graduatzaileak kolorea aukeratzeko. Sakatu " -"<guibutton>Ados</guibutton> kolore berri bat gehitzeko <guilabel>Atzeko " -"planoak eta ikurrak</guilabel> elkarrizketa-koadroan." - -#: C/goscaja.xml:2911(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Euskarri aldagarriak erabiltzea" - -#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary) -#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary) -#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary) -msgid "removable media" -msgstr "euskarri aldagarriak" - -#: C/goscaja.xml:2916(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzaileak ezaugarri hauek dituen euskarri aldagarri guztiak " -"onartzen ditu:" - -#: C/goscaja.xml:2920(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" -"Euskarri aldagarriak sarrera bat du <filename>/etc/fstab</filename> " -"fitxategian. <filename>/etc/fstab</filename> fitxategiak ordenagailuak " -"erabiltzen dituen fitxategi-sistemak azaltzen ditu." - -#: C/goscaja.xml:2924(para) -msgid "" -"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " -"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." -msgstr "" -"<literal>Erabiltzailea</literal> aukera zehazten da <filename>/etc/fstab</" -"filename> fitxategiko euskarri aldagarriaren sarreran." - -#: C/goscaja.xml:2929(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Euskarria muntatzea" - -#: C/goscaja.xml:2932(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "muntatzea" - -#: C/goscaja.xml:2934(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"Euskarria <firstterm>muntatzea</firstterm> euskarriaren fitxategi-sistema " -"atzipenerako erabilgarri egitea da. Euskarriak muntatzen dituzunean, " -"euskarriaren fitxategi-sistema azpidirektorio gisa gehituko zaio fitxategi-" -"sistemari." - -#: C/goscaja.xml:2937(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Euskarria muntatzeko, sartu euskarria gailu egokian. Euskarria irudikatzen " -"duen objektu bat gehituko da mahaigainean. Objektua gehitzeko beharrezkoa da " -"euskarria detektatzean gailua automatikoki muntatzeko konfiguratuta egotea " -"sistema." - -#: C/goscaja.xml:2941(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Sistema gailua automatikoki muntatzeko konfiguratuta ez badago, eskuz " -"muntatu beharko duzu gailua. Egin klik bikoitza mahaigaineko " -"<guilabel>Ordenagailua</guilabel> ikonoan. <guilabel>Ordenagailua</guilabel> " -"izeneko elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Egin klik bikoitza euskarria " -"irudikatzen duen objektuan. Adibidez, diskete bat muntatzeko, egin klik " -"bikoitza <guilabel>Disketea</guilabel> objektuan. Euskarria irudikatzen duen " -"objektu bat gehituko da mahaigainean." - -#: C/goscaja.xml:2947(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "Ezin duzu euskarri aldagarri baten objektuaren izena aldatu." - -#: C/goscaja.xml:2951(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Euskarriaren edukia bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:2954(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "euskarriaren edukia bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:2956(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "Modu hauetan bistara dezakezu euskarriaren edukia:" - -#: C/goscaja.xml:2960(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "Egin klik bikoitza mahaigainean euskarria irudikatzen duen objektuan." - -#: C/goscaja.xml:2964(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Egin klik eskuineko botoiaz mahaigainean euskarria irudikatzen duen " -"objektuan eta hautatu <guimenuitem>Ireki</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2968(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailearen leiho batek euskarriaren edukia bistaratuko du. " -"Bistaratzea birkargatzeko, egin klik <guibutton>Birkargatu</guibutton> " -"botoian." - -#: C/goscaja.xml:2972(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Euskarriaren propietateak bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:2975(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "euskarriaren propietateak bistaratzea" - -#: C/goscaja.xml:2977(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Euskarri aldagarrien propietateak bistaratzeko, egin klik eskuineko " -"botoiarekin mahaigainean euskarria irudikatzen duen objektuan, eta ondoren " -"hautatu <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>. Elkarrizketa-koadro batek " -"euskarriaren propietateak bistaratzen ditu." - -#: C/goscaja.xml:2979(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Propietateen elkarrizketa-koadroa ixteko, egin klik <guibutton>Itxi</" -"guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:2982(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "Diskete bat formateatzea" - -#: C/goscaja.xml:2985(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "disketea formateatzea" - -#: C/goscaja.xml:2988(para) -msgid "" -"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." -msgstr "" -"Euskarriak <firstterm>formateatzea</firstterm> euskarriak erabiltzeko " -"prestatzea da. Fitxategi-kudeatzailea disketeak formateatzeko erabil " -"dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:2993(title) -msgid "Warning" -msgstr "Kontuz" - -#: C/goscaja.xml:2994(para) -msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." -msgstr "" -"Formateatzean disketeko fitxategi guztiak deuseztatzen dira. Ez formateatu " -"mantendu nahi dituzun fitxategiak dauzkaten disketeak." - -#: C/goscaja.xml:3000(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " -"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " -"documentation for more details." -msgstr "" -"Diskete bat formateatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean " -"disketea iruditzen duen objektuan, eta ondoren hautatu " -"<guimenuitem>Formateatu</guimenuitem>. <guilabel>Diskete-formateatzailea</" -"guilabel> izeneko elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Informazio gehiago " -"nahi izanez gero, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage" -"\">Diskete-formateatzailea</ulink>ren dokumentazioa." - -#: C/goscaja.xml:3006(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Euskarriak egoztea" - -#: C/goscaja.xml:3009(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "egoztea" - -#: C/goscaja.xml:3011(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Euskarriak egozteko, egin klik eskuineko botoiarekin mahaigaineko euskarri-" -"objektuan, eta ondoren hautatu <guimenuitem>Egotzi</guimenuitem>. " -"Euskarriaren unitatea motorizatua bada, euskarria unitatetik egotziko da. " -"Euskarriaren unitatea motorizatua ez bada, itxaron euskarriaren mahaigaineko " -"objektua desagertu arte, orduan egotzi euskarria eskuz." - -#: C/goscaja.xml:3016(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ezin da euskarria unitate motorizatu batetik atera euskarria muntatuta " -"dagoenean. Euskarria egozteko, lehenbizi desmuntatu euskarria. Unitatetik " -"batetik disketea kentzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:3021(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the diskette." -msgstr "" -"Itxi fitxategi-kudeatzailearen leiho guztiak, <application>Terminala</" -"application>ren leiho guztiak, eta disketerako atzipena duten beste leiho " -"guztiak." - -#: C/goscaja.xml:3025(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " -"disappears." -msgstr "" -"Egin klik eskuineko botoiaz mahaigainean disketea irudikatzen duen " -"objektuan, eta hautatu <guimenuitem>Egotzi</guimenuitem>. Disketearen " -"mahaigaineko objektua desagertu egingo da." - -#: C/goscaja.xml:3030(para) -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Egotzi disketea unitatetik." - -#: C/goscaja.xml:3034(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"Euskarri aldagarriak desmuntatu egin behar dira egotzi aurretik. Ez egotzi " -"disketerik unitatetik disketea desmuntatu aurretik. Ez kendu USB flash-" -"unitaterik flash unitatea desmuntatu aurretik. Ez baduzu lehendabizi " -"euskarria desmuntatzen, datuak gal ditzakezu." - -#: C/goscaja.xml:3040(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "CDak edo DVDak grabatzea" - -#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary) -#: C/goscaja.xml:3055(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "CDak grabatzea" - -#: C/goscaja.xml:3048(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CDak, grabatzea" - -#: C/goscaja.xml:3054(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "CDak grabatzea" - -#: C/goscaja.xml:3057(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"CD edo DVD batean grabatzea erabilgarria izan daiteke dokumentu " -"garrantzitsuen babeskopiak egiteko. Horretarako, ordenagailuak CD edo DVD " -"grabagailua eduki behar du." - -#: C/goscaja.xml:3059(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Ordenagailuak zein motatako CD edo DVD unitatea duen egiaztatzeko modu erraz " -"bat duzu hauxe: hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</" -"guimenu><guimenuitem>Ordenagailua</guimenuitem></menuchoice> goiko paneleko " -"menu-barran. CD unitatearen ikonoak \"CD-RW\" edo \"DVD(+-)R\" bezalako " -"ikurrak baditu bere etiketan, orduan diskoak graba ditzake ordenagailuak." - -#: C/goscaja.xml:3061(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"Hasteko, diskoan grabatzeko fitxategiak hauta ditzakezu. CD edo DVD batean " -"grabatu nahi dituzun fitxategiak eta karpetak biltzeko karpeta berezi bat " -"dauka fitxategi-kudeatzaileak. Hortik oso erraz grabatu ahal izango duzu " -"eduki guztia (karpeta horretan ipinitakoa) CD edo DVD batean." - -#: C/goscaja.xml:3065(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Datu-diskoak sortzea" - -#: C/goscaja.xml:3066(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "CD edo DVD bat grabatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:3069(para) -msgid "" -"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Karpeta-leiho baten menu-barran, hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD sortzailea</guimenuitem></menuchoice>. Fitxategi-" -"kudeatzaileak CD/DVD sortzailearen karpeta irekiko du." - -#: C/goscaja.xml:3070(para) -msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"Fitxategi-arakatzailearen leiho batean, elementu hori <guimenu>Joan</" -"guimenu> menuan dago." - -#: C/goscaja.xml:3073(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Arrastatu CD edo DVDan grabatu nahi dituzun fitxategiak eta karpetak CD/DVD " -"sortzailearen karpetara." - -#: C/goscaja.xml:3077(para) -msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "Sartu graba daitekeen CD edo DVD bat sistemako CD/DVD grabagailuan." - -#: C/goscaja.xml:3080(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Sakatu <guibutton>Grabatu diskoan</guibutton> botoia, edo hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Grabatu CD/DVDan</" -"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Grabatu diskoan</guilabel> elkarrizketa-" -"koadroa bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:3083(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Grabatu diskoan</guilabel> elkarrizketa-koadroa CDa nola " -"grabatu nahi duzun zehazteko, honela:" - -#: C/goscaja.xml:3103(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Grabatu diskoa hemen" - -#: C/goscaja.xml:3107(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Hautatu zein unitatetan grabatu nahi duzun CDa goitibeherako zerrendan. CD " -"irudi baten fitxategia sortzeko, hautatu <guilabel>Irudi-fitxategia</" -"guilabel> aukera. CD irudi-fitxategi bat fitxategi normal bat da, CD baten " -"formatu berean duena eduki guztia, eta gero CD batean graba dezakezuna." - -#: C/goscaja.xml:3114(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Diskoaren izena" - -#: C/goscaja.xml:3118(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Idatzi CDaren izena testu-koadroan." - -#: C/goscaja.xml:3124(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Datuen tamaina" - -#: C/goscaja.xml:3128(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Diskoan grabatzeko datuen tamaina erakusten du. Disko hutsak tamaina " -"horretakoa izan behar du gutxienez." - -#: C/goscaja.xml:3135(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Grabazio abiadura" - -#: C/goscaja.xml:3139(para) -msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "Hautatu zein abiaduratan grabatu nahi duzun CDa goitibeherako zerrendan." - -#: C/goscaja.xml:3148(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Egin klik <guibutton>Grabatu</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:3149(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"<guilabel>Irudi-fitxategia</guilabel> aukera hautatu baduzu " -"<guilabel>Grabatu diskoa hemen</guilabel> goitibeherako zerrendan, " -"<guilabel>Aukeratu fitxategi-izena irudi-diskoarentzat</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Erabili elkarrizketa-koadroa diskoko " -"irudi-fitxategia zein kokalekutan gorde nahi duzun zehazteko. Lehenespenez, " -"diskoko irudi-fitxategiek <filename>.iso</filename> fitxategi-luzapena dute." - -#: C/goscaja.xml:3153(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"<guilabel>Diskoa grabatzen</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. " -"Baliteke denbora pixka bat behar izatea. Diskoa grabatuta dagoenean edo " -"diskoko irudi-fitxategia sortuta dagoenean, elkarrizketa-koadro bat " -"bistaratuko da prozesua amaitu dela adierazten duen mezuarekin." - -#: C/goscaja.xml:3158(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" -"application>." -msgstr "" -"CD/DVD sortzailearen karpeta konfigura dezakezu automatikoki ireki dadin " -"disko huts bat sartzean. Ikusi <application>Unitate aldagarriak eta euskarri " -"hobespenak</application>." - -#: C/goscaja.xml:3159(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"CDan grabatutako fitxategi-sistema irakurgarria izango da fitxategi-izen " -"luzeekin azkenaldiko sistema eragile guztietan. Bai Joliet, bai Rock Ridge " -"CD-ROMen fitxategi-sistemen luzapenak erabiltzen dira." - -#: C/goscaja.xml:3162(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "CDak edo DVDak kopiatzea" - -#: C/goscaja.xml:3163(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"CD edo DVD baten kopia egin dezakezu, beste disko batean edo ordenagailuan " -"gordetako irudi-fitxategi batean. Kopia bat egiteko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscaja.xml:3165(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Sartu kopiatu nahi duzun diskoa." - -#: C/goscaja.xml:3166(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Ordenagailua</" -"guimenuitem></menuchoice> goiko paneleko menu-barratik." - -#: C/goscaja.xml:3167(para) -msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Egin klik eskuineko botoiarekin CD ikonoan, eta hautatu <guimenuitem>Kopiatu " -"diskoa</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:3168(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "<guilabel>Grabatu diskoan</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da." - -#: C/goscaja.xml:3170(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Grabatzeko gaitasuna duen unitate bat bakarrik badaukazu, lehendabizi " -"diskoaren irudi-fitxategi bat sortuko da ordenagailuan. Ondoren, jatorrizko " -"diskoa egotziko da, eta disko huts batekin ordezteko eskatuko zaizu, kopia " -"grabatzeko." - -#: C/goscaja.xml:3171(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Kopia bat baino gehiago egin nahi badituzu, aukeratu Irudi-fixategia aukera " -"<guilabel>Grabatu diskoan</guilabel> elkarrizketa-koadroan, eta ondoren " -"grabatu diskoaren irudia: ikusi <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage" -"\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3175(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Irudi-fitxategi batetik diskoa sortzea" - -#: C/goscaja.xml:3176(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"Disko-irudi bat graba dezakezu CD edo DVD batean. Adibidez, demagun disko-" -"irudi bat deskargatu duzula Internetetik, edo zuk zeuk bat sortu duzula " -"aldez aurretik. Disko-irudiek normalean <filename>.iso</filename> fitxategi-" -"luzapena izaten dute, eta batzuetan iso fitxategi ere esaten zaie." - -#: C/goscaja.xml:3177(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Disko-irudi bat grabatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin diskoaren irudi-" -"fitxategian, eta ondoren hautatu <guimenuitem>Idatzi diskoan</guimenuitem> " -"aukera laster-menuan." - -#: C/goscaja.xml:3182(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Urruneko zerbitzarietan nabigatzea" - -#: C/goscaja.xml:3183(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileak fitxategi, " -"aplikazio, FTP gune Windows partekatze, WebDav eta SSH zerbitzarietarako " -"sarbide barneratua ematen du." - -#: C/goscaja.xml:3186(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Urruneko zerbitzari bat atzitzea" - -#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary) -#: C/goscaja.xml:3327(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "atzitzea" - -#: C/goscaja.xml:3201(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailea erabil dezakezu urruneko zerbitzari bat atzitzeko, " -"hauetako edozein dela ere, FTP gunea, Windows partekatzea, WebDav " -"zerbitzaria nahiz SSH zerbitzaria." - -#: C/goscaja.xml:3203(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Urruneko zerbitzari bat atzitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</" -"guimenu><guimenuitem>Konektatu zerbitzarira</guimenuitem></menuchoice>. " -"Beharbada elkarrizketa-koadro hau menu-barratik erabili nahiko duzu, " -"<menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Konektatu zerbitzarira</" -"guimenuitem></menuchoice> hautatuz." - -#: C/goscaja.xml:3205(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " -"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a <application>Caja</application> " -"window." -msgstr "" -"<guilabel>Konektatu zerbitzarira</guilabel> elkarrizketa-koadroan, " -"<guibutton>Arakatu sarea</guibutton> botoian klik egin dezakezu elkarrizketa-" -"koadro hori ixteko eta zure sarean erabilgarri dauden zerbitzuak ikusteko " -"<application>Caja</application> leiho batean." - -#: C/goscaja.xml:3206(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Urruneko zerbitzari batera konektatzeko, hautatu zerbitzari mota " -"lehendabizi, eta ondoren sartu zerbitzariaren helbidea." - -#: C/goscaja.xml:3207(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "Zerbitzariak eskatuz gero, informazio gehigarri hau eman beharko duzu:" - -#: C/goscaja.xml:3226(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Ataka" - -#: C/goscaja.xml:3230(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Zerbitzarira konektatzeko ataka. Ataka lehenetsia aldatu behar den kasuetan " -"bakarrik erabili beharko litzateke hau. Normalean hutsik uzten da." - -#: C/goscaja.xml:3237(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Karpeta" - -#: C/goscaja.xml:3241(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Zerbitzarira konektatzean irekitzeko karpeta." - -#: C/goscaja.xml:3247(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Erabiltzaile-izena" - -#: C/goscaja.xml:3251(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." -msgstr "" -"Zerbitzarira konektatzeko erabiltzen den kontuaren erabiltzaile-izena. " -"Konexio-informazioarekin eman beharko litzateke, beharrezkoa izanez gero. " -"Erabiltzaile-izenaren informazioa ez da egokia FTP konexio publiko baterako." - -#: C/goscaja.xml:3259(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Konexiorako erabiltzeko izena" - -#: C/goscaja.xml:3263(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "Konexioaren izena, fitxategi-kudeatzailean agertuko den bezala." - -#: C/goscaja.xml:3269(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Partekatu" - -#: C/goscaja.xml:3273(para) -msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Nahi den Windows partekatzearen izena. Windows partekatzeei bakarrik " -"aplikatzen zaie." - -#: C/goscaja.xml:3279(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Domeinu-izena." - -#: C/goscaja.xml:3283(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Windows domeinua. Windows partekatzeei bakarrik aplikatzen zaie." - -#: C/goscaja.xml:3289(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Zerbitzariaren informazioa URI gisa ematen bada, edo konexio espezializatua " -"behar baduzu, hautatu <menuchoice><guimenuitem>Helbide pertsonalizatua</" -"guimenuitem></menuchoice> zerbitzu mota gisa." - -#: C/goscaja.xml:3290(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Behin informazioa betetakoan, egin klik <guibutton>Konektatu</guibutton> " -"botoian. Konexioak arrakasta duenean, gunearen edukia bistaratuko da, eta " -"fitxategiak arrastatu eta jaregin ahal izango dituzu urruneko zerbitzarira " -"eta urruneko zerbitzaritik zure kokalekura." - -#: C/goscaja.xml:3294(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Urruneko lekuak atzitzea" - -#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary) -#: C/goscaja.xml:3307(see) -msgid "network places" -msgstr "sareko lekuak" - -#: C/goscaja.xml:3309(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Sistema sareko lekuak atzitzeko konfiguratuta badago, fitxategi-kudeatzailea " -"erabil dezakezu sareko lekuak atzitzeko." - -#: C/goscaja.xml:3312(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Sareko lekuak atzitzeko, ireki fitxategi-kudeatzailea eta hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Lekuak</guimenu><guimenuitem>Sareko zerbitzariak</" -"guimenuitem></menuchoice>. Leiho bat irekitzen da, eta atzitu ditzakezun " -"sareko lekuak erakusten ditu. Egin klik bikoitza atzitu nahi duzun sarean." - -#: C/goscaja.xml:3314(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>NFS zerbitzariak</primary><see>Unix sarea</see></" -"indexterm>UNIX partekatzeak atzitzeko, egin klik bikoitza <guilabel>Unix " -"sarea (NFS) </guilabel> objektuan. Erabil ditzakezun UNIX partekatzeen " -"zerrenda bat bistaratuko da fitxategi-kudeatzailearen leihoan." - -#: C/goscaja.xml:3318(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Samba zerbitzariak</primary><see>Unix sarea</see></" -"indexterm>Windows partekatzeak atzitzeko, egin klik bikoitza " -"<guilabel>Windows sarea (SMB) </guilabel> objektuan. Erabil ditzakezun " -"Windows-en baliabideen zerrenda bat bistaratuko da fitxategi-kudeatzailearen " -"leihoan." - -#: C/goscaja.xml:3324(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "URI kokaleku bereziak atzitzea" - -#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary) -#: C/goscaja.xml:3336(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "URI kokaleku bereziak" - -#: C/goscaja.xml:3335(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, bereziak" - -#: C/goscaja.xml:3338(para) -msgid "" -"Caja has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." -msgstr "" -"CAJA kudeatzaileak URI bereziak ditu, eta haien bidez fitxategi-" -"kudeatzailetik funtzio berezi batzuk atzi ditzakezu. Adibidez, letra-tipoak " -"atzitzeko, <command>fonts:///</command> URIa atzi dezakezu fitxategi-" -"kudeatzailearen leiho batean." - -#: C/goscaja.xml:3339(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Erabiltzaile aurreratuentzat pentsatuta daude: kasu gehienetan, badago " -"funtzioa edo kokalekua atzitzeko modu errazago bat." - -#: C/goscaja.xml:3340(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> taulak fitxategi-kudeatzailearekin " -"erabil ditzakezun URI kokaleku bereziak zerrendatzen ditu." - -#: C/goscaja.xml:3343(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "URI kokaleku bereziak" - -#: C/goscaja.xml:3350(para) -msgid "URI Location" -msgstr "URI kokalekua" - -#: C/goscaja.xml:3361(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "fonts:///" - -#: C/goscaja.xml:3365(para) -msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"MATE Desktop." -msgstr "" -"Sisteman erabilgarri dauden letra-tipo guztiak bistaratzen ditu. Letra-" -"tipoaren aurrebista ikusteko, egin klik bikoitza letra-tipoan. Kokaleku hau " -"ere erabil dezakezu letra-tipoak gehitzeko MATE mahaigainari." - -#: C/goscaja.xml:3373(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: C/goscaja.xml:3377(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"CD batean grabatu nahi dituzun fitxategiak eta karpetak kopiatzeko kokaleku " -"berezi bat da. Kokalekuko edukia CDan erraz graba dezakezu. Ikusi, halaber, " -"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3384(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: C/goscaja.xml:3388(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Konektatu zaitezkeen sare-kokalekuak erakusten ditu, ordenagailua sare " -"bateko kokalekuak atzitzeko konfiguratuta badago. Sareko kokaleku bat " -"atzitzeko, egin klik bikoitza sareko kokalekuan. URI hau ere erabil dezakezu " -"sisteman sare-kokalekuak gehitzeko. Ikusi, halaber, <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3397(command) -msgid "themes:///" -msgstr "themes:///" - -#: C/goscaja.xml:3401(para) -msgid "" -"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a " -"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the MATE Desktop." -msgstr "" -"MATE mahaigainean erabilgarri dauden gai guztiak bistaratzen ditu. MATE " -"mahaigainari gai bat aplikatzeko, egin klik bikoitza gaiaren gainean. " -"Kokaleku hau ere erabil dezakezu gaiak gehitzeko MATE mahaigainari." - -#: C/goscaja.xml:3404(para) -msgid "" -"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" -"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Bestela, ezarri gaia <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Gaia</" -"application> hobespen-tresnarekin</link>." - -#: C/goscaja.xml:3417(title) -msgid "Caja Preferences" -msgstr "Caja-en hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "pertsonalizatzea" - -#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary) -#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary) -#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3434(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "hobespenak, fitxategi-kudeatzailea" - -#: C/goscaja.xml:3436(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "fitxategi-kudeatzailearen hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3438(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Fitxategi-kudeaketaren hobespenak</guilabel> elkarrizketa-" -"koadroa fitxategi-kudeatzailea pertsonalizatzeko, zure eskakizunekin eta " -"hobespenekin bat etor dadin." - -#: C/goscaja.xml:3440(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<guilabel>Fitxategi-kudeaketaren hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa " -"bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</" -"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. Elkarrizketa-" -"koadro hori zuzenean ere atzi dezakezu goiko panelaren menu-barratik, " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Fitxategi-kudeaketa</guimenuitem></menuchoice> " -"hautatuta." - -#: C/goscaja.xml:3442(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Kategoria hauen arabera ezar ditzakezu hobespenak:" - -#: C/goscaja.xml:3445(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Ikuspegien ezarpen lehenetsiak." - -#: C/goscaja.xml:3448(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"Fitxategien eta karpeten, testu-fitxategi exekutagarrien eta Zakarrontziaren " -"portaera." - -#: C/goscaja.xml:3452(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "Ikonoen epigrafeetan eta data-formatuan bistaratzen den informazioa." - -#: C/goscaja.xml:3455(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Zerrenda-ikuspegian agertzen diren zutabeak eta beren ordena." - -#: C/goscaja.xml:3458(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen performantzia hobetzeko aurrebista-aukerak." - -#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Ikuspegien hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3468(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Ikuspegi lehenetsi bat zehaztu dezakezu, eta ordenatzeko nahiz bistaratzeko " -"aukerak hautatu ere bai. Ikono-ikuspegien eta zerrenda-ikuspegien ezarpen " -"lehenetsiak ere zehatz ditzakezu." - -#: C/goscaja.xml:3471(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Ikuspegi-ezarpen lehenetsiak zehazteko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></" -"menuchoice>. Egin klik <guilabel>Ikuspegiak</guilabel> fitxan, " -"<guilabel>Ikuspegiak</guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3474(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> taulan zuk alda ditzakezun ikuspegi-" -"hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscaja.xml:3495(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili" - -#: C/goscaja.xml:3499(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." -msgstr "" -"Hautatu karpeten ikuspegi lehenetsia. Karpeta bat irekitzen duzunean, " -"karpeta zuk hautatutako ikuspegian bistaratuko da. Ikono-ikuspegia edo " -"zerrenda-ikuspegia izan daiteke." - -#: C/goscaja.xml:3506(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Antolatu elementuak" - -#: C/goscaja.xml:3510(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Hautatu ikuspegi honetan bistaratutako karpetetako elementuak zein " -"ezaugarriren arabera ordenatu nahi dituzun." - -#: C/goscaja.xml:3517(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Ordenatu karpetak fitxategien aurretik" - -#: C/goscaja.xml:3521(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau karpetak fitxategiak baino lehen antolatzeko karpeta bat " -"ordenatzean." - -#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" - -#: C/goscaja.xml:3533(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau normalean karpetetan bistaratzen ez diren ezkutuko " -"fitxategiak bistaratzeko. Ezkutuko fitxategiei buruzko informazio gehiago " -"nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Ikono-ikuspegia Zoom-maila lehenetsia" - -#: C/goscaja.xml:3543(para) -msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Bi ezarpen daude: bat ikono-ikuspegiarentzat, eta beste bat zerrenda-" -"ikuspegiarentzat. Hautatu ikuspegi honetan agertzen diren karpeten zoom-" -"maila lehenetsia. Zoom-mailak ikuspegi bateko elementuen tamaina zehazten du." - -#: C/goscaja.xml:3551(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Erabili diseinu trinkoa" - -#: C/goscaja.xml:3555(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau ikono-ikuspegiko elementuak ordenatzeko karpetako " -"elementuak elkarrengandik gertuago gera daitezen." - -#: C/goscaja.xml:3563(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Testua ikonoen ondoan" - -#: C/goscaja.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuen ikonoen epigrafeak ikonoaren ondoan jartzeko " -"eta ez ikonoaren azpian." - -#: C/goscaja.xml:3574(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Erakutsi karpetak soilik" - -#: C/goscaja.xml:3578(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau karpetak soilik bistaratzeko albo-paneleko " -"<guilabel>Zuhaitzean</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3586(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Portaera-hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3590(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "portaera" - -#: C/goscaja.xml:3592(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Fitxategien eta karpeten hobespenak ezartzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></" -"menuchoice>. Egin klik <guilabel>Portaera</guilabel> fitxan, " -"<guilabel>Portaera</guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko. Hobespen hauek " -"ezar ditzakezu:" - -#: C/goscaja.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "Egin klik bakarra elementuak aktibatzeko" - -#: C/goscaja.xml:3600(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementu baten ekintza lehenetsia egiteko elementuan klik " -"egiten duzunean. Aukera hau hautatuta dagoenean eta elementu bat seinalatzen " -"duzunean, elementuaren izena azpimarratuta agertuko da." - -#: C/goscaja.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "Egin klik bikoitza elementuak aktibatzeko" - -#: C/goscaja.xml:3608(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementu baten ekintza lehenetsia egiteko elementuan klik " -"bikoitza egiten duzunean." - -#: C/goscaja.xml:3613(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Ireki beti arakatze-leihoetan" - -#: C/goscaja.xml:3615(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Caja</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau <application>Caja</application> arakatzaile moduan " -"erabiltzeko modu espazialean erabili beharrean. Aukera hau hautatzen baduzu, " -"leiho berean arakatu ahal izango dituzu fitxategiak eta karpetak; bestela, " -"objektu gisa nabigatuko duzu fitxategietan eta karpetetan." - -#: C/goscaja.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Exekutatu testu-fitxategi exekutagarriak klik egiten zaienean" - -#: C/goscaja.xml:3622(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau fitxategi exekutagarria exekutatzeko fitxategia hautatzen " -"denean. Fitxategi exekutagarri bat exekuta daitekeen testu-fitxategi bat da; " -"hau da, shell script bat." - -#: C/goscaja.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Ikusi testu-fitxategi exekutagarriak klik egiten zaienean" - -#: C/goscaja.xml:3630(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau fitxategi exekutagarri baten edukia bistaratzeko " -"fitxategi exekutagarria hautatzen duzunean." - -#: C/goscaja.xml:3635(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Galdetu aldi bakoitzean" - -#: C/goscaja.xml:3637(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elkarrizketa-koadro bat agertzeko fitxategi exekutagarri " -"bat aukeratzen duzunean. Elkarrizketa-koadroan fitxategia exekutatu edo " -"bistaratu nahi duzun galdetuko zaizu." - -#: C/goscaja.xml:3643(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" - -#: C/goscaja.xml:3645(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau berresteko mezu bat agertzeko <guilabel>zakarrontzia</" -"guilabel> hustu aurretik edo fitxategiak ezabatu aurretik. Utzi aukera hau " -"hautatu gabe, kontrako pisuzko arrazoirik ez baduzu behintzat." - -#: C/goscaja.xml:3649(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa" - -#: C/goscaja.xml:3651(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Hautatu aukera hau <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem> menu-elementu bat " -"gehitzeko menu hauetan:" - -#: C/goscaja.xml:3655(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "<guimenu>Editatu</guimenu> menuan." - -#: C/goscaja.xml:3658(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"Fitxategi, karpeta edo mahaigaineko objektu batean eskuin botoiaz klik " -"egiten duzunean bistaratzen den laster-menua." - -#: C/goscaja.xml:3662(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Elementu bat hautatutakoan, hautatu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem> menu-" -"elementua, eta elementua berehala ezabatuko da fitxategi-sistematik. Ez dago " -"ezabatutako fitxategia berreskuratzeko modurik. Ez hautatu aukera hau, " -"kontrako pisuzko arrazoirik eduki ezean." - -#: C/goscaja.xml:3669(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Bistaratzeko hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3673(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "epigrafeen hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3678(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "ikonoen epigrafeak" - -#: C/goscaja.xml:3680(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"Ikonoen epigrafe batek fitxategi edo karpeta baten izena bistaratzen du " -"ikono-ikuspegian. Ikono-ikuspegian fitxategiari edo karpetari buruzko hiru " -"informazio-elementu osagarri ere badaude. Informazio osagarria fitxategi-" -"izenaren ondoren bistaratuko da. Normalean informazio-elementu bakarra " -"egoten da ikusgai, baina ikono bat handiagotzean, informazio gehiago " -"bistaratzen da. Ikonoen epigrafeetan bistaratutako informazio osagarria alda " -"dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:3686(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Ikonoen epigrafeen hobespenak ezartzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></" -"menuchoice>. Egin klik <guilabel>Bistaratu</guilabel> fitxan, " -"<guilabel>Bistaratu</guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3688(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Hautatu ikonoen epigrafean bistaratu nahi dituzun informazio-elementuak hiru " -"goitibeherako zerrendetan. Hautatu lehen elementua lehen goitibeherako " -"zerrendan, hautatu bigarren elementua bigarren goitibeherako zerrendan eta " -"abar. Hauta ditzakezun informazio-elementuak azaltzen dira taula honetan:" - -#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren tamaina bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3726(para) -msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren MIME motaren azalpena bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Aldatze-data" - -#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren azken aldatze-data bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Atzipen-data" - -#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "Hautatu aukera hau elementua atzitutako azken data bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren jabea bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren taldea bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Baimenak" - -#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>baimenak</primary><secondary>karaktere gisa bistaratuta</" -"secondary></indexterm>Hautatu aukera hau elementuaren baimenak hiru " -"karaktereko hiru multzo gisa bistaratzeko. Adibidez, <computeroutput>-rwxrw-" -"r--</computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Baimen zortzitarrak" - -#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>baimenak</primary><secondary> notazio zortzitarrean " -"bistaratzea</secondary></indexterm>Hautatu aukera hau elementuaren baimenak " -"notazio zortzitarrean bistaratzeko. Adibidez <computeroutput>764</" -"computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren MIME mota bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3815(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren informaziorik ez bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3822(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Caja." -msgstr "" -"Dataren <guilabel>formatua</guilabel>ren aukerarekin, data Caja-en nola " -"bistaratuko den ezar dezakezu." - -#: C/goscaja.xml:3827(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Zerrenda-zutabeen hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3828(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailearen leihoko zerrenda-ikuspegian zein motatako " -"informazioa bistaratuko den zehaztu dezakezu. Zerrenda-ikuspegian zein " -"zutabe bistaratuko diren zehaztu dezakezu, eta zutabeak zein ordenatan " -"bistaratuko diren ere bai." - -#: C/goscaja.xml:3831(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Zerrenda-zutabeen hobespenak ezartzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></" -"menuchoice>. Egin klik <guilabel>Zerrenda-zutabeak</guilabel> fitxan, " -"<guilabel>Zerrenda-zutabeak</guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3833(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Zutabe bat zerrenda-ikuspegian bistara dadila zehazteko, hautatu zutabeari " -"dagokion aukera, eta ondoren egin klik <guibutton>Erakutsi</guibutton> " -"botoian. Zutabe bat zerrenda-ikuspegitik kentzeko, hautatu zutabeari " -"dagokion aukera, eta ondoren egin klik <guibutton>Ezkutatu</guibutton> " -"botoian." - -#: C/goscaja.xml:3837(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Zutabeek zerrenda-ikuspegian duten posizioa zehazteko, erabili " -"<guibutton>Eraman gora</guibutton> eta <guibutton>Eraman behera</guibutton> " -"botoiak." - -#: C/goscaja.xml:3839(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Zutabe lehenetsiak eta zutabe-posizio lehenetsiak erabiltzeko, egin klik " -"<guibutton>Erabili lehenetsia</guibutton> botoian." - -#: C/goscaja.xml:3840(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "Bistaratu ditzakezun zutabeak azaltzen dira taula honetan:" - -#: C/goscaja.xml:3863(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Hautatu aukera hau elementuaren izena bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:3885(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuaren MIME motaren azalpena bistaratzeko " -"<application>Fitxategi motak eta programak</application> hobespen-tresnan." - -#: C/goscaja.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Aldatze-data" - -#: C/goscaja.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Atzipen-data" - -#: C/goscaja.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Baimen zortzitarrak" - -#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Aurrebistaren hobespenak" - -#: C/goscaja.xml:3977(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "aurrebista" - -#: C/goscaja.xml:3979(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailean fitxategien aurrebisten ezaugarri batzuk daude. " -"Aurrebisten ezaugarriek fitxategi-kudeatzaileak erantzuten behar duen " -"abiaduran eragina izan dezakete. Ezaugarri horietako batzuen portaera alda " -"dezakezu fitxategi-kudeatzailearen abiadura hobetzeko. Aurrebista-hobespen " -"bakoitzari dagokionez, taula honetan azaltzen diren aukeretako bat hauta " -"dezakezu:" - -#: C/goscaja.xml:4003(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Beti" - -#: C/goscaja.xml:4007(para) -msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Fitxategi lokalentzako eta beste fitxategi-sistema batzuetako " -"fitxategientzako egiten du ekintza." - -#: C/goscaja.xml:4014(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik" - -#: C/goscaja.xml:4018(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Ekintza fitxategi lokalentzako soilik egiten du." - -#: C/goscaja.xml:4024(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Inoiz ez" - -#: C/goscaja.xml:4028(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Ekintza ez du inoiz burutzen." - -#: C/goscaja.xml:4034(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Aurrebistaren hobespenak ezartzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</" -"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. Egin klik " -"<guilabel>Aurrebista</guilabel> fitxan, <guilabel>Aurrebista</guilabel> atal " -"fitxaduna bistaratzeko." - -#: C/goscaja.xml:4036(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> taulan zuk alda ditzakezun aurrebista-" -"hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscaja.xml:4057(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Erakutsi testua ikonoetan" - -#: C/goscaja.xml:4061(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Hautatu aukera bat fitxategia irudikatzen duen ikonoan testu-fitxategien " -"edukia noiz aurrez ikusi zehazteko." - -#: C/goscaja.xml:4068(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Erakutsi koadro txikiak" - -#: C/goscaja.xml:4072(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau irudi-fitxategien koadro txikiak noiz erakutsi zehazteko. " -"Fitxategi-kudeatzaileak karpeta bakoitzaren koadro txikiak <filename>." -"thumbnails</filename> direktorioan gordetzen ditu; hau da, erabiltzailearen " -"etxeko karpetaren barruan." - -#: C/goscaja.xml:4081(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik" - -#: C/goscaja.xml:4085(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Zehaztu zein den fitxategien gehieneko tamaina fitxategi-kudeatzaileak " -"koadro txikia sortzeko." - -#: C/goscaja.xml:4092(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -#: C/goscaja.xml:4097(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "Hautatu aukera bat soinu-fitxategiak noiz aurrez ikusi zehazteko." - -#: C/goscaja.xml:4103(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Kontatu elementu kopurua" - -#: C/goscaja.xml:4107(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Hautatu aukera bat karpetetako elementu kopurua noiz erakutsi zehazteko. " -"Ikono-ikuspegian beharbada handitu egin beharko duzu zoomaren maila karpeta " -"bakoitzeko elementu kopurua ikusteko." - -#: C/goscaja.xml:4120(title) -msgid "Extending Caja" -msgstr "Caja hedatzea" - -#: C/goscaja.xml:4123(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "scriptak exekutatzea" - -#: C/goscaja.xml:4126(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "scriptak, fitxategi-kudeatzailetik exekutatzea" - -#: C/goscaja.xml:4128(para) -msgid "" -"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" -"application> extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"Caja bi modu nagusitan heda daiteke. <application>Caja</application> " -"hedapenen bidez, eta script bidez. Bi moduen arteko desberdintasuna zein den " -"eta nola instala daitezkeen azaltzen da atal honetan." - -#: C/goscaja.xml:4130(title) -msgid "Caja Scripts" -msgstr "Caja scriptak" - -#: C/goscaja.xml:4131(para) -msgid "" -"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Caja</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"Caja-ek scriptak exekuta ditzake. Normalean erabiltzeko errazagoak dira " -"scriptak <application>Caja</application> hedapen osoak baino, eta " -"ordenagailuan exekutatzeko moduko scriptgintzako edozein hizkuntzatan idatz " -"daitezke. Script bat exekutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</" -"guimenu><guimenuitem>Scriptak</guimenuitem></menuchoice>, eta aukeratu zein " -"script exekutatu nahi duzun azpimenuan." - -#: C/goscaja.xml:4132(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Script bat fitxategi jakin batean exekutatzeko, hautatu fitxategia ikusteko " -"panelean. Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</" -"guimenu><guimenuitem>Scriptak</guimenuitem></menuchoice>, eta aukeratu " -"fitxategian zein script exekutatu nahi duzun azpimenuan. Scriptak " -"exekutatzeko fitxategi bat baino gehiago ere hauta ditzakezu." - -#: C/goscaja.xml:4135(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Scriptak testuinguru-menutik ere atzi ditzakezu." - -#: C/goscaja.xml:4137(para) -msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "Ez badaukazu scriptik instalatuta, scripten menua ez da agertuko." - -#: C/goscaja.xml:4140(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen scriptak instalatzea" - -#: C/goscaja.xml:4141(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." -msgstr "" -"Fitxategi-kudeatzailean karpeta berezi bat dago scriptak gordetzeko. Karpeta " -"honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Scripten menuan. Hemen " -"dago scripten karpeta: $HOME/.mate2/caja-scripts." - -#: C/goscaja.xml:4144(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Script bat instalatzeko, kopiatu scripta scripten karpetan, eta eman " -"erabiltzaileak exekutatzeko baimena." - -#: C/goscaja.xml:4145(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Scripten karpetaren eduki ikusteko, lehendik scriptak instalatuta " -"badauzkazu, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</" -"guimenu><guisubmenu>Scriptak</guisubmenu><guimenuitem>Ireki scripten " -"karpeta</guimenuitem></menuchoice>. Scripten karpetara nabigatu beharko duzu " -"fitxategi-kudeatzailearekin, oraindik ez badaukazu scriptik. Horretarako, " -"ezkutuko fitxategiak bistaratu beharko dituzu: hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi ezkutuko " -"fitxategiak</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/goscaja.xml:4147(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Caja</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"<application>Caja</application> scriptak deskargatzeko iturburu on bat: " -"<ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts " -"webgunea</citetitle></ulink>." - -#: C/goscaja.xml:4150(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen scriptak idaztea" - -#: C/goscaja.xml:4151(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Karpeta lokaletik exekutatzen direnean, scriptei hautatutako fitxategien " -"izenak pasatuko zaizkie. Urruneko karpeta batetik exekutatzen direnean (web " -"edo ftp edukia duen karpeta batetik, adibidez), scriptei ez zaie " -"parametrorik pasatuko." - -#: C/goscaja.xml:4153(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "Scriptari pasatzen zaizkion aldagaiak erakusten dira taula honetan:" - -#: C/goscaja.xml:4161(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Ingurune-aldagaia" - -#: C/goscaja.xml:4172(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: C/goscaja.xml:4176(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" -"hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako " -"bakarrik)" - -#: C/goscaja.xml:4182(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: C/goscaja.xml:4186(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta " - -#: C/goscaja.xml:4192(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/goscaja.xml:4196(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "uneko kokalekuaren URIa" - -#: C/goscaja.xml:4202(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/goscaja.xml:4206(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "uneko leihoaren posizioa eta tamaina" - -#: C/goscaja.xml:4215(title) -msgid "Caja Extensions" -msgstr "Caja hedapenak" - -#: C/goscaja.xml:4216(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"<application>Caja</application> hedapenak <application>Caja</" -"application> scriptak baino askoz ahaltsuagoak dira: askatasun handiagoa " -"ematen du <application>Caja</application> hedatzeko lekuari eta moduari " -"dagokienez. <application>Caja</application> hedapenak sistema-" -"administratzaileak instalatzen ditu normalean." - -#: C/goscaja.xml:4220(para) -msgid "caja-actions" -msgstr "caja-actions" - -#: C/goscaja.xml:4221(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Hedapen honekin oso erraz eslei ditzakezu ekintzak fitxategi motan " -"oinarrituta" - -#: C/goscaja.xml:4224(para) -msgid "caja-send-to" -msgstr "caja-send-to" - -#: C/goscaja.xml:4225(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Fitxategi edo karpeta beste erabiltzaile bati bidaltzeko aukera erraza " -"eskaintzen du, posta elektronikoa, istanteko mezularitza edo Bluetooth " -"erabiliz." - -#: C/goscaja.xml:4228(para) -msgid "caja-open-terminal." -msgstr "caja-open-terminal." - -#: C/goscaja.xml:4229(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Hautatutako hasierako kokalekuan terminal bat irekitzeko modu erraza " -"eskaintzen du hedapen honek." - -#: C/goscaja.xml:4217(para) -msgid "" -"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"<application>Caja</application>-en hedapen ezagunen artean sartzen dira " -"honako hauek: <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:4234(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Lehenespenez <application>Caja</application>-en eskuin-klik bidezko " -"menuan egoten zen <guilabel>Ireki terminala</guilabel> komandoaren bila " -"bazabiltza, <application>caja-open-terminal</application> hedapena " -"instalatu behar zenuke." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Menu-barra nagusia erabiltzea" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "MATE paneleko menu-barra nola erabili azaltzen da kapitulu honetan." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " -"and log out of MATE or shut down your computer." -msgstr "" -"MATEn sartzeko puntu nagusietako bat da paneleko menu-barra. Erabili " -"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua aplikazioak abiarazteko, " -"<guimenu>Lekuak</guimenu> ordenagailuko edo sareko kokalekuak irekitzeko, " -"<guimenu>Sistema</guimenu> sistema pertsonalizatzeko, MATEren laguntza " -"eskuratzeko, eta MATEtik irteteko edo ordenagailua itzaltzeko." - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Ondoko atalek hiru menu horiek azaltzen dituzte." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"Lehenespenez, <link linkend=\"top-panel\">Goiko ertzeko panelean</link> " -"egoten da panelaren menu-barra. Baina paneleko beste edozein objektu bezala, " -"menu-barra beste panel batera eraman dezakezu, edo menu-barraren instantzia " -"bat baino gehiago eduki ditzakezu paneletan. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikusi <xref linkend=\"panel-menus\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Aplikazioak menua " - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Aplikazioen menua" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuak azpimenuen hierarkia du, eta hortik " -"MATEren aplikazio eta hobespen-tresna estandarrak abiaraz ditzakezu." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Azpimenu bakoitza kategoria bati dagokio. Adibidez, <guimenu>Soinua eta " -"bideoa</guimenu> azpimenuan, CDak erreproduzitzeko eta soinua grabatzeko " -"aplikazioak aurkituko dituzu." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Aplikazio bat abiarazteko, egin urrats hauek:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Ireki <guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuaren gainean klik eginez." - -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Eraman sagua menuan beherantz, erabili nahi duzun aplikazioa daukan " -"kategoriara. Azpimenu bakoitza ireki egingo da, kategoriaren gainean sagua " -"pasatzean." - -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Egin klik aplikazioaren menu-elementuan." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Aplikazio berria instalatzen duzunean, automatikoki gehitzen zaio " -"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuari dagokion kategorian. Adibidez, " -"istanteko mezularitzako aplikazio bat instalatzen baduzu, VoIP aplikazio bat " -"edo FTP bezero bat instalatzen baduzu, <guimenu>Internet</guimenu> " -"azpimenuan aurkituko duzu." - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Lekuak menua" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Lekuak menua" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"<guimenu>Lekuak</guimenu> menuak ordenagailuko eta sare lokaleko leku " -"askotara joateko modu azkarra eskaintzen du. <guimenu>Lekuak</guimenu> " -"menuak elementu hauek irekitzeko aukera ematen dizu:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Zure etxeko karpeta<remark>Gehitu esteka!</remark>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "Mahaigainaren karpeta, mahaigainean bistaratzen diren elementuei dagokie." - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Caja-eko laster-marketako elementuak. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikusi <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Ordenagailua. Unitate guztiak erakusten ditu." - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Caja CD/DVD sortzailea. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref " -"linkend=\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Sare lokala. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=" -"\"caja-accessnetwork\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "Menuko azken hiru elementuek ekintzak egiten dituzte kokalekuak ireki baino." - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Konektatu zerbitzarira</guimenuitem> aukerak sareko zerbitzari " -"bat aukeratzeko bide ematen dizu. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi " -"<xref linkend=\"caja-server-connect\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Bilatu fitxategiak</guimenuitem> aukerak ordenagailuan " -"fitxategiak bilatzeko aukera ematen dizu. Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Fitxategiak bilatzeko " -"eskuliburua</ulink>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"<guimenuitem>Azken dokumentuak</guimenuitem> azpimenuak duela gutxi " -"irekitako dokumentuak zerrendatzeko aukera ematen dizu. Azpimenuko azken " -"sarrerak garbitu egiten du zerrenda." - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Sistema menua" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." -msgstr "" -"<guimenu>Sistema</guimenu> menuak aukera ematen dizu MATE mahaigainaren " -"hobespenak ezartzeko, MATEren erabilerari buruzko laguntza eskuratzeko, eta " -"MATEtik irteteko edo ordenagailua itzaltzeko." - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Kontrol-zentroa</guimenuitem> izeneko elementuak ordenagailua " -"konfiguratzeko hobespen-tresnak dauzka. Hobespen-tresna horien erabilerari " -"buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"prefs\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "" -"<guimenuitem>Laguntza</guimenuitem> elementuak Laguntza-arakatzailea " -"abiarazten du." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"MATE, links to the MATE website, and credits." -msgstr "" -"<guimenuitem>MATEri buruz</guimenuitem> elementuak MATEri buruzko sarrera " -"laburra, MATEren webgunearen estekak eta kredituak ditu." - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Blokeatu pantaila</guimenuitem> komandoak pantaila-babeslea " -"abiarazten du, eta zure pasahitza eskatzen du mahaigainera itzultzeko. " -"Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Hautatu <guimenuitem>Amaitu saioa</guimenuitem> MATEtik irteteko, edo " -"erabiltzailez aldatzeko." - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Hautatu <guimenuitem>Itzali</guimenuitem> MATE saioa amaitu eta " -"ordenagailua itzaltzeko edo berrabiarazteko." - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Informazio gehiago nahi izanez gero saioa amaitzeari edo ordenagailua " -"itzaltzeari buruz, ikusi <xref linkend=\"shutdown\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Panelaren menu-barra pertsonalizatzea" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Menu hauen edukia alda dezakezu:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</guisubmenu></" -"menuchoice> azpimenua" - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administrazioa</" -"guisubmenu></menuchoice> azpimenua" - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Menu horietako elementuak editatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin " -"panelaren menu-barran, eta hautatu <guimenuitem>Editatu menuak</" -"guimenuitem>. <guilabel>Menu-diseinua</guilabel>ren leihoa irekiko da." - -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"<guilabel>Menu-diseinua</guilabel>ren leihoak menuak zerrendatzen ditu " -"ezkerreko panelean. Azpimenuak bistaratzeko edo ezkutatzeko, egin klik gezi " -"zabaltzaileetan. Aukeratu ezkerreko paneleko menu bat bere elementuak " -"eskuineko panelean zerrendatuta bistaratzeko." - -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Menu batetik elementu bat kentzeko, desautatu zerrendan. Elementua berriro " -"gehi daiteke menuan, berriro hautatuz." - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">Sistema-administratzailearen gida</ulink>k informazio gehiago dauka " -"MATEn menuak inplementatzeari buruz, eta administratzaileek nola " -"pertsonaliza ditzaketen ere azaltzen du." - -#: C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Mahaigaina konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:18(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"MATE Desktop." -msgstr "" -"Kapitulu honetan, MATE mahaigaina pertsonalizatzeko hobespen-tresnak nola " -"erabili azaltzen da." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:22(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Hobespen-tresna aplikazio txiki bat da, MATE mahaigainaren ezarpenak " -"aldatzeko aukera ematen duena. Hobespen-tresna bakoitza ordenagailuko " -"alderdi jakin bati dagokio. Adibidez, <application>Sagua</application>ren " -"hobespen-tresnarekin sagua ezkerreko eskuarekin edo eskuineko eskuarekin " -"erabiltzeko konfigura dezakezu, edo pantailako erakuslearen abiadura alda " -"dezakezu. <application>Leihoak</application> izeneko hobespen-tresnarekin " -"leiho guztietako portaera komuna defini dezakezu, saguarekin hautatzeko " -"modua, esate baterako." - -#: C/goscustdesk.xml:23(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Hobespen-tresna bat irekitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Hobespenak</guisubmenu></menuchoice> goiko panelean. " -"Aukeratu behar duzun tresna azpimenuan." - -#: C/goscustdesk.xml:24(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Salbuespen gutxi batzuekin, hobespen-tresna batean ezarpenetan egiten " -"dituzun aldaketek berehala dute eragina, hobespen-tresna itxi beharrik gabe. " -"Hobespen-tresna irekita utz dezakezu aldaketak probatzen dituzun bitartean, " -"eta gero aldaketa gehiago egin, nahi izanez gero." - -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Aplikazio batzuek edo sistema-osagai batzuek beharbada beren hobespen-" -"tresnak gehituko dituzte menuan." - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Hobespen-tresna batzuek sistemako oinarrizko zatiak aldatzeko aukera ematen " -"dute, eta, horregatik, administratzaile-baimena eskatzen dute. Hobespen-" -"tresna irekitzean, pasahitza eskatuko dizu elkarrizketa-koadro batek. " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administrazioa</" -"guisubmenu></menuchoice> azpimenuan aurkituko dituzu. Sistema kudeatzeko eta " -"eguneratzeko utilitate-aplikazio konplexuagoak ere aurkituko dituzu menu " -"horretan." - -#: C/goscustdesk.xml:30(title) -msgid "Personal" -msgstr "Pertsonala" - -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Saio-hasierako argazkiaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:36(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "saio-hasierako argazkia" - -#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary) -msgid "MATE Desktop preference tools" -msgstr "MATE mahaigainaren hobespen-tresnak" - -#: C/goscustdesk.xml:45(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Saio-hasierako argazkia" - -#: C/goscustdesk.xml:47(para) -msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"<application>Saio-hasierako argazkia</application> hobespen-tresnak aukera " -"ematen dizu saio-hasierako pantailan bistaratzen den argazkia aldatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:50(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"<guilabel>Saio-hasierako argazkia</guilabel> hobespen-tresnan, hautatu saioa " -"hasteko pantailan bistaratzeko argazkia. Hautatu argazkia hautatzeko " -"karpetaren bide-izena. Bestela, sakatu <guibutton>Arakatu</guibutton> " -"elkarrizketa-koadro bat bistaratzeko, argazki gisa bistaratzeko irudi bat " -"aukeratzen laguntzeko, eta ondoren sakatu <guibutton>Ados</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Laguntza-teknologiaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) -#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) -#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) -#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "erabilerraztasuna" - -#: C/goscustdesk.xml:62(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "laguntza-teknologiaren hobespenak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:67(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Laguntza-teknologia" - -#: C/goscustdesk.xml:69(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" -"Erabili <application>Laguntza-teknologia</application> hobespen-tresna " -"laguntza-teknologiak gaitzeko MATE mahaigainean. Halaber, " -"<application>Laguntza-teknologia</application> hobespen-tresna erabil " -"dezakezu laguntza-teknologiaren aplikazioak saioa hastean automatikoki " -"abiaraz daitezen zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> taulan zuk alda ditzakezun laguntza-" -"teknologiaren hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Gaitu laguntza-teknologiak" - -#: C/goscustdesk.xml:97(para) -msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." -msgstr "Gaitu aukera hau laguntza-teknologiak gaitzeko MATE mahaigainean." - -#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Pantaila-irakurlea" - -#: C/goscustdesk.xml:108(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori <application>Pantaila-irakurlea</application> aplikazioa " -"automatikoki abiarazteko saioa hastean." - -#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: C/goscustdesk.xml:118(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori <application>Lupa</application> aplikazioa automatikoki " -"abiarazteko saioa hastean." - -#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Pantailako teklatua" - -#: C/goscustdesk.xml:128(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori <application>Pantailako teklatua</application> " -"aplikazioa automatikoki abiarazteko saioa hastean." - -#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:144(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:145(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "hobespen-tresnak, teklatuaren erabilerraztasuna" - -#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teklatua" - -#: C/goscustdesk.xml:149(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "erabilerraztasunaren aukerak konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:154(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "teklatua konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna" - -#: C/goscustdesk.xml:160(para) -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"<application>Teklatuaren erabilerraztasuna</application> hobespen-tresnak " -"aukera ematen dizu hainbat aukera ezartzeko. Adibidez: nahi gabeko tekla-" -"sakatzeak iragazteko, saguaren ordez teklatua erabiltzeko, eta laster-teklak " -"erabiltzeko, aldi berean hainbat tekla batera sakatu beharrik gabe. " -"<application>Teklatuaren</application> erabilerraztasunaren hobespen-tresna " -"<application>AccessX</application> bezala ere ezagutzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:161(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Ezar dezakezun hobespen bakoitza azaltzen da atal honetan. Atazei " -"zuzendutako azalpenak ikusteko teklatuaren erabilerraztasunari buruz, ikusi " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE " -"mahaigaineko erabilerraztasunaren gida</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:162(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"<application>Teklatuaren erabilerraztasuna</application> hobespen-tresna " -"irekitzeko, egin hauetako bat:" - -#: C/goscustdesk.xml:165(para) -msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<guimenu>Menu nagusian</guimenu>, hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem><guimenuitem>Erabilerraztasuna</" -"guimenuitem><guimenuitem>Teklatua</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:169(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"<application>Teklatua</application> hobespen-tresnan, egin klik " -"<guibutton>Erabilerraztasuna</guibutton> botoian." - -#: C/goscustdesk.xml:173(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak pertsonaliza ditzakezu area " -"funtzional hauetan:" - -#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Oinarrizkoa" - -#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Iragazkiak" - -#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Sagua" - -#: C/goscustdesk.xml:194(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Oinarrizko hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:195(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> taulan zuk alda ditzakezun teklatu " -"erraztasunaren hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Gaitu teklatuaren erabilerraztasunaren eginbideak" - -#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) -#: C/goscustdesk.xml:512(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau teklatuaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitzeko. " -"Aukera hau hautatzen duzunean, teklatuaren erabilerraztasunaren beste " -"aukerak erabilgarri jartzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desgaitu denbora honetan erabiltzen ez bada:" - -#: C/goscustdesk.xml:234(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" -msgstr "" -"Hautatu aukera hori teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak desaktibatzeko, " -"teklatua zehaztutako denboran erabiltzen ez bada. Erabili graduatzailea " -"teklatuak zenbat segundo egon behar duen erabili gabe zehazteko sistemak " -"teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak desgaitu aurretik. Zehaztutako " -"segundo kopurua igarotakoan, teklatuaren erabilerraztasun-hobespen hauek " -"desgaitu egingo dira:" - -#: C/goscustdesk.xml:241(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Errebote-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Sagu-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Tekla motelak" - -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Tekla itsaskorrak" - -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Txandakatze-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Jo soinua teklatuko ezaugarriak aktibatzen eta desaktibatzen direnean" - -#: C/goscustdesk.xml:266(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori jakinarazpen entzungarria jasotzeko ezaugarri bat " -"(adibidez, tekla itsaskorrak edo tekla motelak) aktibatzen edo desaktibatzen " -"denean." - -#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Inportatu eginbideen ezarpenak" - -#: C/goscustdesk.xml:278(para) -msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." -msgstr "" -"Egin klik botoi honetan <application>AccessX</application> konfigurazio-" -"fitxategi bat inportatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Gaitu tekla itsaskorrak" - -#: C/goscustdesk.xml:290(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "tekla itsaskorrak" - -#: C/goscustdesk.xml:294(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori hainbat tekla-sakatze aldi berean burutzeko teklak " -"segidan sakatuz. Bestela, tekla itsaskorren eginbidea gaitzeko, sakatu " -"<keycap>Maius</keycap> bost aldiz." - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Tekla itsaskorren hobespen hauek ezar ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:301(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"<guilabel>Jo soinua tekla sakatzean</guilabel>: hautatu aukera hori " -"jakinarazpen entzungarria jasotzeko tekla aldatzaile bat sakatzean." - -#: C/goscustdesk.xml:305(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira</guilabel>: hautatu " -"aukera hori bi tekla aldi berean sakatzen badira honako hau zehazteko: ezin " -"dituzu tekla gehiago segidan sakatu hainbat tekla-sakatze aldi berean " -"egiteko." - -#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Gaitu errepikatze-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:321(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "errepikatze-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:325(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Hautatu aukera hori teklatuko errepikatze automatikoa gaitzeko. Automatikoki " -"errepikatzeko hobespen hauek ezar ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:329(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Atzerapena</guilabel>: erabili ezarpen hori tekla bat sakatzen " -"denetik tekla hori automatikoki errepikatzeko zenbat denbora itxaron behar " -"den zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:334(para) -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Abiadura</guilabel>: erabili graduatzailea edo biratze-botoia, " -"segundoko sartuko den karaktere kopurua zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Idatzi ezarpenak probatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) -#: C/goscustdesk.xml:2141(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"Proba-area interfaze interaktiboa da, eta idaztean teklatuaren ezarpenak " -"egiaztatzeko aukera ematen dizu. Idatzi testua proba-arean zure ezarpenek " -"duten eragina ikusteko." - -#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) -#: C/goscustdesk.xml:563(para) -msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak konfiguratzeari buruz informazio " -"gehiago lortzeko, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?" -"index\"><citetitle>MATE 2.2ren mahaigaineko erabilerraztasunaren gida</" -"citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Iragazteko hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:361(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> taulan zuk alda ditzakezun " -"iragazketa-hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Gaitu tekla motelak" - -#: C/goscustdesk.xml:399(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "tekla motelak" - -#: C/goscustdesk.xml:403(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori tekla bat onartzeko zenbat denbora eduki behar den " -"sakatuta zehazteko. Bestela, tekla motelen eginbidea gaitzeko, sakatuta " -"mantendu <keycap>Maius</keycap> zortzi segundoz." - -#: C/goscustdesk.xml:405(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Tekla motelen hobespen hauek ezar ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:409(para) -msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>Denbora honetan sakatuta dauden teklak bakarrik onartu</guilabel>: " -"erabili graduatzailea edo biratze-botoia, zehazteko zenbat denbora eduki " -"behar duzun sakatuta tekla bat onartua izan dadin." - -#: C/goscustdesk.xml:414(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>Jo soinua tekla</guilabel>: hautatu dagokion aukera edo aukerak " -"jakinarazpen entzungarria jasotzeko tekla bat sakatu, onartu edo ezesten " -"denean." - -#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Gaitu errebote-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:429(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "errebote-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:433(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" -"Hautatu aukera hori tekla-sarrera bat onartzeko eta teklatuaren teklak " -"errepikatzeko ezaugarriak kontrolatzeko. Errebote-teklen hobespen hauek ezar " -"ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:437(para) -msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Jaramonik ez egin epe honetan egindako tekla-sakatze errepikatuei</" -"guilabel>: erabili ezarpen hori tekla bat sakatzen denetik tekla hori " -"automatikoki errepikatzeko zenbat denbora itxaron behar den zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:442(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"<guilabel>Jo soinua tekla ezesten bada</guilabel>: hautatu aukera hori tekla " -"bat ezestean jakinarazpen entzungarria jasotzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Gaitu txandakatze-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:456(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "txandakatze-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:460(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori txandakatze-tekla bat sakatzean jakinarazpen " -"entzungarria jasotzeko. Txandakatze-tekla aktibatzen denean jakinarazpen bat " -"entzungo duzu. Txandakatze-tekla desaktibatzen denean bi jakinarazpen " -"entzungo dituzu." - -#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) -#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Saguaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:486(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> taulan zuk alda ditzakezun sagu-" -"hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Gaitu sagu-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:524(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "sagu-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:528(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori zenbakizko teklatuak saguaren ekintzak emulatzeko. " -"Teklen zerrenda eta tekla horien baliokideak <citetitle>MATE mahaigaineko " -"erabilerraztasunaren gidan</citetitle> aurkituko dituzu, <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Teklatua " -"gaitzeko, sagua emulatzeko</citetitle></ulink> izenburupean." - -#: C/goscustdesk.xml:529(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Sagu-teklen hobespen hauek ezar ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:533(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" -"<guilabel>Erakuslearen gehieneko abiadura</guilabel>: erabili graduatzailea " -"edo biratze-botoia, saguaren erakuslea pantailan mugitzeko gehieneko " -"abiadura zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:538(para) -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"<guilabel>Gehieneko abiadurara iristeko denbora</guilabel>: erabili " -"graduatzailea edo biratze-botoia erakusleak gehieneneko abiadura lortzeko " -"zenbat denbora igaro behar duen zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:543(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"<guilabel>Tekla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-" -"tartea</guilabel>: erabili graduatzailea edo biratze-botoia tekla-" -"sakatzearen ondoren zenbat denbora igaro behar duen zehazteko erakuslea " -"mugitu aurretik." - -#: C/goscustdesk.xml:557(para) -msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Egin klik botoi horretan <application>Sagua</application> hobespen-tresna " -"irekitzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:569(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Laster-teklen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:575(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Laster-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "konfigurazioa" - -#: C/goscustdesk.xml:583(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "laster-teklak" - -#: C/goscustdesk.xml:586(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Erabili <application>Laster-teklak</application> hobespen-tresna, laster-" -"tekla lehenetsiak zure beharren arabera pertsonalizatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:588(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"<firstterm>Laster-tekla</firstterm> tekla bat edo teklen konbinazio bat da, " -"ekintzak egiteko ohiko moduen alternatiba gisa erabiltzen dena. Laster-" -"teklei buruzko informazio gehiago eta MATEko laster-tekla lehenetsien " -"zerrenda bat nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Laster-teklak pertsonalizatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscustdesk.xml:593(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Egin klik zerrendako ekintza batean. Teklatua erabiltzen ari bazara, erabili " -"gezi-teklak laster-tekla aukeratzeko eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla." - -#: C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "Sakatu ekintzari esleitu nahi diozun tekla edo tekla-konbinazio berria." - -#: C/goscustdesk.xml:597(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Laster-tekla bat garbitzeko, sakatu <keycap>Atzera</keycap>. Orduan ekintza " -"<guilabel>Desgaituta</guilabel> gisa markatuta geratuko da." - -#: C/goscustdesk.xml:601(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Laster-tekla bat esleitzea bertan behera uzteko, egin klik leihoko beste " -"edozein lekutan edo sakatu <keycap>Ihes</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:603(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Hona hemen pertsonaliza ditzakezun laster-teklak multzoka banatuta:" - -#: C/goscustdesk.xml:607(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Mahaigain osorako laster-teklak dira hauek, hala nola saioa ixteko, <link " -"linkend=\"lock-screen\">pantaila blokeatzeko</link>, <link linkend=\"menubar" -"\">paneleko menu-barra</link> irekitzeko edo web-arakatzailea abiarazteko, " -"besteak beste." - -#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Soinua" - -#: C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Musika-erreproduzitzailea eta sistemaren bolumena kontrolatzeko laster-" -"teklak." - -#: C/goscustdesk.xml:612(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Leiho-kudeaketa" - -#: C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " -"moving the current window, and switching to another workspace. For more " -"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Leihoekin eta laneko areekin erabiltzeko laster-teklak, hala nola uneko " -"leihoa maximizatzeko edo lekuz aldatzeko, edo beste laneko area batera " -"aldatzeko, besteak beste. Informazio gehiago nahi izanez gero era horretako " -"ekintzei buruz, ikusi <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> eta <xref " -"linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Hobetsitako aplikazioak" - -#: C/goscustdesk.xml:627(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplikazio lehenetsiak" - -#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) -#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "hobetsitako aplikazioak" - -#: C/goscustdesk.xml:630(para) -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " -"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." -msgstr "" -"Erabili <application>Hobetsitako aplikazioak</application> hobespen-tresna, " -"mahaigaineko inguruneak zein aplikazio erabiltzea nahi duzun zehazteko, " -"mahaigaineko inguruneak aplikazio bat abiarazten duenean. Adibidez, " -"<application>Xterm</application> zehatz dezakezu terminalaren aplikazio " -"hobetsi gisa. <guimenu>Sistema</guimenu> menua irekitzen duzunean, hautatu " -"<guimenuitem>Ireki terminala</guimenuitem>, eta <application>Xterm</" -"application> abiaraziko da." - -#: C/goscustdesk.xml:636(para) -msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Hobetsitako aplikazioak</application> aurkitzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Hobetsitako aplikazioak</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:638(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"<application>Hobetsitako aplikazioak</application> hobespen-tresnaren " -"ezarpenak eremu funtzional hauetan pertsonaliza ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Web-arakatzailea" - -#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Posta-irakurlea" - -#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminala" - -#: C/goscustdesk.xml:657(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Web-arakatzailearen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:660(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "web-arakatzailea" - -#: C/goscustdesk.xml:663(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "web-arakatzailea, hobetsitako aplikazioa" - -#: C/goscustdesk.xml:665(para) -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Internet</guilabel> fitxako <application>Web-arakatzailea</" -"application> atala, web-arakatzaile hobetsia hautatzeko. Hobetsitako web-" -"arakatzailea URL batean klik egitean irekitzen da. Adibidez, hobetsitako web-" -"arakatzailea aplikazio batean URLa hautatzean edo mahaigainean URL " -"abiarazlea hautatzean irekitzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:670(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> taulan zuk alda ditzakezun web-" -"arakatzaile hobetsiaren hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:673(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Web-arakatzaile hobetsiaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Hautatu web-arakatzaile bat" - -#: C/goscustdesk.xml:695(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau web-arakatzaile estandarra erabili nahi baduzu. Erabili " -"goitibeherako konbinazio-koadroa web-arakatzaile hobetsia hautatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Pertsonalizatu web-arakatzailea" - -#: C/goscustdesk.xml:707(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "Hautatu aukera hau web-arakatzaile pertsonalizatua erabili nahi baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:718(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." -msgstr "" -"Sartu web-arakatzaile pertsonalizatua abiarazteko exekutatu behar den " -"komandoa. Arakatzaileak zuk klik egindako URLa bistara dezan, gehitu " -"<command>\"%s\"</command> komandoaren ondoren." - -#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Abiarazi terminalean" - -#: C/goscustdesk.xml:729(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko. Hautatu aukera " -"hau exekutatzeko leihoa sortzen ez duten arakatzaileen kasuan." - -#: C/goscustdesk.xml:739(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Posta-bezeroaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:742(secondary) -msgid "email client" -msgstr "posta-bezeroa" - -#: C/goscustdesk.xml:745(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "posta-bezeroa, aplikazio hobetsia" - -#: C/goscustdesk.xml:747(para) -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Internet</guilabel> fitxako <application>Posta-irakurlea</" -"application> atala, posta-irakurle hobetsia hautatzeko. Hemen hautatzen den " -"posta-bezeroa irekiko da helbide elektroniko baten esteka irekitzen duzunean " -"dokumentu edo web-arakatzaile batean." - -#: C/goscustdesk.xml:751(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> taulan zuk alda ditzakezun " -"posta-bezero hobetsiaren hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:754(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Posta-bezero hobetsiaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Hautatu posta-irakurlea" - -#: C/goscustdesk.xml:776(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau posta-irakurle estandar bat erabili nahi baduzu. Erabili " -"goitibeherako konbinazio-koadroa posta elektronikoko bezero hobetsia " -"hautatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Posta-irakurle pertsonalizatua" - -#: C/goscustdesk.xml:788(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "Hautatu aukera hau posta-irakurle pertsonalizatu bat erabili nahi baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:799(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" -"Sartu posta elektronikoko bezero pertsonalizatua abiarazteko exekutatu behar " -"den komandoa." - -#: C/goscustdesk.xml:810(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko. Hautatu aukera " -"hau exekutatzeko leihoa sortzen ez duten posta elektronikoko bezeroen kasuan." - -#: C/goscustdesk.xml:820(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Terminalaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminala" - -#: C/goscustdesk.xml:826(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "terminala, aplikazio hobetsia" - -#: C/goscustdesk.xml:828(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " -"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Sistema</guilabel> fitxako <guilabel>Terminalaren " -"emulatzailea</guilabel> atala terminal hobetsia konfiguratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:830(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> taulan zuk alda ditzakezun " -"terminal-hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:833(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Terminal hobetsiaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Hautatu terminal bat" - -#: C/goscustdesk.xml:855(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau terminal estandar bat erabili nahi baduzu. Erabili " -"goitibeherako konbinazio-koadroa terminal hobetsia zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Terminal pertsonalizatua" - -#: C/goscustdesk.xml:866(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Hautatu aukera hau terminal pertsonalizatu bat erabili nahi baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:877(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "Sartu terminal pertsonalizatua abiarazteko exekutatu behar den komandoa." - -#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Exekutatzeko bandera" - -#: C/goscustdesk.xml:887(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Sartu komandoarekin erabili beharreko <command>exec</command> aukera." - -#: C/goscustdesk.xml:900(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Itxura eta izaera" - -#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Mahaigainaren atzeko planoaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:908(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "atzeko planoa pertsonalizatzea" - -#: C/goscustdesk.xml:916(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Atzeko planoa" - -#: C/goscustdesk.xml:920(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "mahaigainaren atzeko planoa pertsonalizatzea" - -#: C/goscustdesk.xml:922(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"<link linkend=\"overview-desktop\">Mahaigaina</link>ren atzeko planoa " -"mahaigainari aplikatzen zaion irudia edo kolorea da. " -"<application>Mahaigainaren atzeko planoaren hobespenak</application> ireki " -"dezakezu mahaigainean eskuineko botoiarekin klik eginez eta " -"<guimenuitem>Aldatu mahaigainaren atzeko planoa</guimenuitem> hautatuz, edo, " -"bestela, <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</" -"guisubmenu></menuchoice> menuan hautatu." - -#: C/goscustdesk.xml:924(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "Honela pertsonaliza dezakezu mahaigainaren atzeko planoa:" - -#: C/goscustdesk.xml:927(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Hautatu irudi bat mahaigainaren atzeko planorako. Irudia atzeko planoaren " -"kolorearen gainean jarriko da. Mahaigainaren atzeko planoko kolorea ikusgai " -"egongo da, irudi gardena hautatzen baduzu edo irudiak mahaigain osoa " -"betetzen ez badu." - -#: C/goscustdesk.xml:933(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Hautatu kolore bat mahaigainaren atzeko planorako. Kolore lisoa hauta " -"dezakezu, edo gradientearen efektua sor dezakezu bi kolore erabiliz. " -"Gradientearen efektua kolore bat pixkanaka beste kolore batekin nahasten den " -"efektu bisuala da." - -#: C/goscustdesk.xml:938(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Nahi izanez gero kolore edo eredu bat arrasta dezakezu mahaigainera " -"<application>Caja</application> fitxategi-kudeatzaileko <link linkend=" -"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Atzeko planoak eta ikurrak</" -"guilabel> elkarrizketa-koadrotik</link>." - -#: C/goscustdesk.xml:940(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> taulan zuk alda ditzakezun atzeko " -"planoaren hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Mahaigaineko horma-papera" - -#: C/goscustdesk.xml:965(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Hautatu irudi bat zerrendatik. Bestela, <guibutton>Gehitu horma-papera</" -"guibutton> hauta dezakezu, ordenagailuko edozein irudi aukeratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estiloa" - -#: C/goscustdesk.xml:976(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Irudia nola bistaratu zehazteko, hautatu aukera hauetako bat " -"<guilabel>Estiloa</guilabel> goitibeherako zerrendatik:" - -#: C/goscustdesk.xml:980(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop, respecting the image's original size." -msgstr "" -"<guilabel>Zentratua</guilabel>: irudia mahaigainaren erdian bistaratzen du, " -"irudien jatorrizko tamaina mantenduz." - -#: C/goscustdesk.xml:984(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " -"altering its proportions if needed." -msgstr "" -"<guilabel>Bete pantaila</guilabel>: irudia mahaigaina estaltzeko handitzen " -"du, irudiaren proportzioak aldatuz behar izanez gero." - -#: C/goscustdesk.xml:988(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the proportions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Eskalatu</guilabel>: irudia pantailaren tamainara egokitu arte " -"handitzen du, eta irudiaren neurri erlatiboak mantentzen ditu." - -#: C/goscustdesk.xml:992(para) -msgid "" -"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " -"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." -msgstr "" -"<guilabel>Zooma</guilabel>: irudiaren neurri txikia pantailaren tamainara egokitu arte " -"handitzen du, eta irudia beste neurri batzuetan moztuta ager daiteke." - -#: C/goscustdesk.xml:996(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " -"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " -"desktop." -msgstr "" -"<guilabel>Mosaikoan</guilabel>: irudia jatorrizko tamainan errepikatzen du " -"eta irudiak bata bestearen jarraian bistaratzen dtiu mahaigain osoa bete arte" - -#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Gehitu horma-papera" - -#: C/goscustdesk.xml:1010(para) -msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"<guilabel>Gehitu horma-papera</guilabel> hauta dezakezu, ordenagailuko " -"edozein irudi aukeratzeko. Fitxategi-hautatzaile estandar bat aurkeztuko da. " -"Aukeratu nahi duzun irudia, eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> " -"botoian." - -#: C/goscustdesk.xml:1022(para) -msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." -msgstr "" -"Aukeratu kendu nahi duzun <guibutton>Mahaigaineko horma-papera</guibutton>, " -"eta ondoren egin klik <guilabel>Kendu</guilabel> botoian. Orduan irudia " -"kenduko da erabilgarri dauden horma-paperen zerrendatik, baina ez da " -"ordenagailutik ezabatuko." - -#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Mahaigaineko koloreak" - -#: C/goscustdesk.xml:1034(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Kolore-eskema bat zehazteko, erabili <guilabel>Atzeko planoaren estiloa</" -"guilabel> goitibeherako zerrendako aukerak eta kolorea hautatzeko botoiak." - -#: C/goscustdesk.xml:1037(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Kolore-eskema hauetako bat zehaztu dezakezu modu hauetako batean:" - -#: C/goscustdesk.xml:1041(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"<guilabel>Atzeko planoaren estiloa</guilabel> goitibeherako zerrendan " -"hautatu <guilabel>Kolore lisoa</guilabel>, kolore bakar bat zehazteko " -"mahaigainaren atzeko planorako." - -#: C/goscustdesk.xml:1043(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Behar duzun kolorea aukeratzeko, egin klik <guibutton>Kolorea</guibutton> " -"botoian. <guilabel>Aukeratu kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa " -"bistaratzen da. Aukeratu nahi duzun kolorea eta egin klik <guibutton>Ados</" -"guibutton> botoian." - -#: C/goscustdesk.xml:1047(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Hautatu <guilabel>Gradiente horizontala</guilabel> <guilabel>Atzeko " -"planoaren estiloa</guilabel> goitibeherako zerrendan. Aukera horrek " -"gradientearen efektua sortzen du pantailaren ezkerretik eskuinera." - -#: C/goscustdesk.xml:1049(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Ezkerreko kolorea</guibutton> botoian " -"<guilabel>Aukeratu kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko. " -"Aukeratu ezkerreko aldean agertzea nahi duzun kolorea." - -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Eskuineko kolorea</guibutton> botoian. Aukeratu " -"eskuineko aldean agertzea nahi duzun kolorea." - -#: C/goscustdesk.xml:1055(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Hautatu <guilabel>Gradiente bertikala</guilabel> <guilabel>Atzeko planoaren " -"estiloa</guilabel> goitibeherako zerrendan. Aukera horrek gradientearen " -"efektua sortzen du pantailan goitik behera." - -#: C/goscustdesk.xml:1057(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Goiko kolorea</guibutton> botoian <guilabel>Aukeratu " -"kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Aukeratu goian agertzea " -"nahi duzun kolorea." - -#: C/goscustdesk.xml:1059(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Beheko kolorea</guibutton> botoian. Aukeratu behean " -"agertzea nahi duzun kolorea." - -#: C/goscustdesk.xml:1071(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Letra-tipoaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Letra-tipoa" - -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) -msgid "fonts" -msgstr "letra-tipoak" - -#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) -msgid "window title" -msgstr "leihoaren titulua" - -#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "errendatzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1098(para) -msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." -msgstr "" -"Erabili <application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna mahaigainaren " -"zati desberdinetan zein letra-tipo erabiliko diren aukeratzeko, eta letra-" -"tipoak pantailan nola bistaratuko diren zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:1102(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Letra-tipoak aukeratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1104(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"Letra-tipoa hautatzeko botoiak letra-tipoaren izena eta letraren puntu-" -"tamaina erakusten ditu. Izena lodiz, etzanda eta arrunta motetan ere " -"erakusten da." - -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Letra-tipoa aldatzeko, egin klik letra-tipoa hautatzeko botoian. Letra-" -"tipoaren hautatzailearen elkarrizketa-koadroa irekiko da. Hautatu letra-" -"tipoaren familia, estiloa eta puntu-tamaina zerrendetatik. Uneko aukera " -"erakusten du aurrebistaren areak. Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> " -"botoian aldaketa onartzeko eta mahaigaina eguneratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1106(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "Letra-tipoak aukera ditzakezu mahaigainaren zati hauetarako:" - -#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Aplikazioaren letra-tipoa" - -#: C/goscustdesk.xml:1112(para) -msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Aplikazioen menuetan, tresna-barretan eta elkarrizketa-koadroetan erabiltzen " -"da letra-tipo hau." - -#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Dokumentuen letra-tipoa" - -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Aplikazioetan dokumentuak bistaratzeko erabiltzen da letra-tipo hau." - -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Aplikazio batzuetan aukera hau gainidatz dezakezu aplikazioaren hobespenen " -"elkarrizketa-koadroan." - -#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" - -#: C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Mahaigaineko ikonoen etiketetan erabiltzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa" - -#: C/goscustdesk.xml:1131(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Leihoen titulu-barretan erabiltzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Zabalera finkoko letra-tipoa" - -#: C/goscustdesk.xml:1137(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"<application>Terminala</application> aplikazioan eta programazioarekin " -"zerikusia duten aplikazioetan erabiltzen da letra-tipo hau." - -#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Letra-tipoak errendatzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1145(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"Letra-tipoak pantailan bistaratzeko moduari dagokionez, aukera hauek ezar " -"ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:1151(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Pantailako letra-tipoak nola errendatu zehazteko, hautatu aukera hauetako " -"bat:" - -#: C/goscustdesk.xml:1155(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Monokromoa</guilabel>: zuri-beltzean bakarrik errendatzen ditu " -"letra-tipoak. Kasu batzuetan, karaktereen ertzak zorrotzak ager daitezke, " -"karaktereei ez baitzaie antialiasing-a aplikatzen. <firstterm>Antialiasing-" -"a</firstterm> karaktereen ertzei aplikatzen zaien efektua da, karaktereek " -"itxura leunagoa izan dezaten." - -#: C/goscustdesk.xml:1162(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Forma onenak</guilabel>: letra-tipoei antialias efektua aplikatzen " -"die posible den neurrian. Erabili aukera hori Katode Izpien Hodiko (CRT) " -"monitore estandarretan." - -#: C/goscustdesk.xml:1166(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Kontraste onena</guilabel>: letra-tipoak doitzen ditu kontrasterik " -"garbiena emateko, eta letra-tipoei antialiasing-a aplikatzen die karaktereek " -"ertz leunak izan ditzaten. Aukera horrek MATE mahaigaineko " -"erabilerraztasuna hobetu dezake ikusmen-arazoak dituzten erabiltzaileentzat." - -#: C/goscustdesk.xml:1172(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Azpipixelen leuntzea (LCDak)</guilabel>: Kristal Likidozko " -"Pantailetako (LCD) pixel indibidualen formaz baliatzen diren teknikak " -"erabiltzen ditu letra-tipoak leunki errendatzeko. Erabili aukera hori LCD " -"pantailetan edo pantaila lauetan." - -#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Xehetasunak" - -#: C/goscustdesk.xml:1182(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Egin klik botoi horretan pantailako letra-tipoak errendatzeko xehetasun " -"gehiago zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:1186(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Bereizmena (puntu hazbeteko)</guilabel>: erabili biratze-botoi " -"hori pantailak letra-tipoak errendatzen dituenean erabili beharreko " -"bereizmena zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:1190(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Leuntzea</guilabel>: hautatu aukeretako bat letra-tipoei " -"antialiasing-a nola aplikatu zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:1194(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Aholkuak</guilabel>: Aholkuak letra-tipoak errendatzeko teknika da " -"eta tamaina txikiko letra-tipoen eta bereizmen baxuko pantailen kalitatea " -"hobetzen du. hautatu aukera bat letra-tipoei aholkua nola aplikatu zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:1200(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Azpipixelen ordena</guilabel>: hautatu aukeretariko bat " -"azpipixelen koloreen ordena letra-tipoentzako ezartzeko. Erabili aukera hori LCD " -"pantailetan edo pantaila lauetan." - -#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Joan letra-tipoen karpetara" - -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "Egin klik botoi honetan <guilabel>Letra-tipoak</guilabel> karpeta irekitzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Letra-tipoaren aurrebista" - -#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "aurrebista" - -#: C/goscustdesk.xml:1223(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Letra-tipoaren aurrebistak letra-tipo horretako karaktereak erakusten ditu " -"tamaina desberdinetan, eta copyright-informazioa eta datu teknikoak ere bai. " -"Letra-tipo baten aurrebista ikusteko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscustdesk.xml:1226(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -msgstr "" -"Ireki <application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna, " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Letra-tipoa</guimenuitem></menuchoice> hautatuz " -"goiko panelean." - -#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Egin klik <guibutton>Xehetasunak</guibutton> botoian." - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Joan letra-tipoen karpetara</guibutton> botoian. " -"<guilabel>Letra-tipoak</guilabel> karpeta irekiko da." - -#: C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Ireki letra-tipo bat aurrebista ikusteko." - -#: C/goscustdesk.xml:1236(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "TrueType letra-tipo bat gehitzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "TrueType letra-tipo bat gehitzeko sisteman, urrats hauek egin behar dituzu:" - -#: C/goscustdesk.xml:1240(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." -msgstr "" -"Ireki <application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna, " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Hobespenak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Letra-tipoa</guimenuitem></menuchoice> hautatuz " -"panelaren menu-barran." - -#: C/goscustdesk.xml:1245(para) -msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Ireki fitxategi-kudeatzailearen leiho bat, eta hautatu gehitu nahi duzun " -"TrueType letra-tipo bat." - -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Kopiatu gehitu nahi duzun TrueType letra-tipoaren fitxategia <guilabel>Letra-" -"tipoak</guilabel> karpetan." - -#: C/goscustdesk.xml:1252(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Mate." -msgstr "" -"Letra-tipo berria ez da agertuko <guilabel>Letra-tipoak</guilabel> karpetan " -"hurrengo aldiz saioa hasten duzun arte. Aplikazioak berrabiarazi beharko " -"dituzu, letra-tipo berria atzitu ahal izan dezaten. Mate-ko programa-errore " -"ezagunak dira horiek." - -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link " -"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." -msgstr "" -"<guilabel>Letra-tipoak</guilabel> karpeta ireki dezakezu, halaber, URI hau " -"idatziz <application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailearen <link " -"linkend=\"caja-open-location\">Ireki kokalekua elkarrizketa-koadroan</" -"link>: <command>fonts:///</command>." - -#: C/goscustdesk.xml:1259(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Menuen eta tresna-barren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "tresna-barrak, itxura pertsonalizatzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "aplikazioetan, itxura pertsonalizatzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1274(para) -msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of MATE." -msgstr "" -"<application>Menuak eta tresna-barrak </application> hobespen-tresna erabil " -"dezakezu MATEko aplikazioetako menuen, menu-barren eta tresna-barren itxura " -"pertsonalizatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1276(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"Ezarpenak aldatu ahala, leihoaren aurrebista eguneratu egiten da. Horrela " -"aldaketak ikus ditzakezu, nahiz eta une horretan leihorik ez eduki irekita." - -#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Erakutsi ikonoak menuetan" - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau elementuen ondoan ikonoak erakusteko aplikazio-menuetan " -"eta panelaren menuan. Menu-elementu guztiek ez daukate ikonoa." - -#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Menuen laster-tekla editagarriak" - -#: C/goscustdesk.xml:1287(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Aukera hau hautatzean laster-tekla berriak defini ditzakezu menu-" -"elementuentzat." - -#: C/goscustdesk.xml:1288(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Aplikazio baten laster-tekla aldatzeko, ireki menua, eta saguarekin " -"seinalatu aldatu nahi duzun menu-elementua, eta ondoren sakatu tekla-" -"konbinazioa. Laster-tekla bat kentzeko, sakatu <keycap>Atzera</keycap> edo " -"<keycap>Ezabatu</keycap> tekla." - -#: C/goscustdesk.xml:1290(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"Eginbide hori erabiltzean, ez duzu abisurik jasoko laster-tekla bat " -"esleitzen diozunean komando bati, beste komando batetik kenduz." - -#: C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "Ez dago modurik komando baten jatorrizko laster-tekla berrezartzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " -"applications." -msgstr "" -"Eginbide honek ez ditu mantentzen aplikazio guztietan komunak diren laster-" -"teklak, adibidez <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> kopiatzeko funtziorako. Inkoherentzietarako bide eman lezake MATE " -"aplikazioetan." - -#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Tresna-barra bereizgarriak" - -#: C/goscustdesk.xml:1299(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau aplikazioetako leihoen tresna-barrak pantailako beste " -"kokaleku batera eraman nahi badituzu. Helduleku bat bistaratzen da " -"aplikazioetako tresna-barren ezkerraldean. Tresna-barra bat lekuz aldatzeko, " -"egin klik heldulekuan eta ez askatu, gero, arrastatu tresna-barra kokaleku " -"berrira." - -#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Tresna-barrako botoien etiketak" - -#: C/goscustdesk.xml:1308(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your MATE-compliant applications:" -msgstr "" -"hautatu aukera hauetako bat, zer bistaratu zehazteko MATErekin " -"bateragarriak diren aplikazioetan:" - -#: C/goscustdesk.xml:1312(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Testua ikonoen azpian</guilabel>: hautatu aukera hori tresna-" -"barrako ikono bakoitzean testua eta ikonoa bistaratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Testua ikonoen ondoan</guilabel>: hautatu aukera hori tresna-" -"barrako botoi guztiak ikono batekin eta botoi garrantzitsuenak testuarekin " -"bistaratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Ikonoak bakarrik</guilabel>: hautatu aukera hori tresna-barrako " -"botoi guztiak ikonoarekin bakarrik bistaratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1325(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Testua bakarrik</guilabel>: hautatu aukera hori tresna-barrako " -"botoi guztiak testuarekin bakarrik bistaratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1335(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Gaiaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) -msgid "themes" -msgstr "gaiak" - -#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "kontrolen aukerak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "leiho-markoaren aukerak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "ikonoen aukerak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "marko-gaiaren aukerak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1361(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Gai bat ezarpen koordinatuen multzoa da, eta mahaigaineko ingurunearen zati " -"baten itxura zehazten du. MATE mahaigaineko ingurunearen itxura aldatzeko " -"gaiak aukera ditzakezu. Gai bat hautatzeko, erabili <application>Gaia</" -"application> hobespen-tresna. Erabilgarri dauden gaien zerrendatik aukera " -"dezakezu. Zerrenda horretan erabilerraztasun-beharrak dituzten " -"erabiltzaileentzako hainbat gai daude." - -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " -"as follows:" -msgstr "Gai baten ezarpenek MATE mahaigaineko hainbat zatiri eragiten diete:" - -#: C/goscustdesk.xml:1370(term) -msgid "Controls" -msgstr "Kontrolak" - -#: C/goscustdesk.xml:1372(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>GTK+ gaiak</primary><see>, gaiak, kontrol-aukerak</see></" -"indexterm><indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>kontrol-aukerak</" -"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></indexterm>Gai baten kontrol-aukerak " -"leihoen, panelen eta miniaplikazioen itxura zehazten du. Halaber, kontrol-" -"ezarpenek leiho, panel eta miniaplikazioetan agertzen diren interfaze-" -"elementuen (MATErekin bateragarriak direnak) itxura ere zehazten dute, " -"adibidez, menuak, ikonoak eta botoiak. Erabilgarri dauden kontrol-ezarpenen " -"aukera batzuk erabilerraztasunaren behar berezietarako diseinatuta daude. " -"<application>Gaiaren xehetasunak</application> hobespen-tresnako " -"<guilabel>Kontrolak</guilabel> atal fitxadunean kontrol-ezarpenentzako " -"aukerak hauta ditzakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:1383(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Leiho-markoa" - -#: C/goscustdesk.xml:1385(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>leiho-markoa gaiak</" -"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Marco gaiak</primary><see>gaiak, leiho-" -"markoa </see></indexterm>Gai batentzako leiho-markoaren ezarpenek leihoen " -"inguruko markoen itxura soilik zehazten dute. <application>Gaiaren " -"xehetasunak</application> hobespen-tresnako <guilabel>Leiho-markoa</" -"guilabel> atal fitxadunean leiho-markoaren ezarpenarentzako aukera bat hauta " -"ditzakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:1393(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>ikono-aukerak</" -"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikono-" -"gaiak</primary><see>gaiak, ikono-aukerak</see></indexterm>Gai batentzako " -"ikono-ezarpenek paneleko eta mahaigainaren atzeko planoko ikonoen itxura " -"zehazten dute. <application>Gaiaren xehetasunak</application> hobespen-" -"tresnako <guilabel>Ikonoak</guilabel> atal fitxadunean ikono-" -"ezarpenarentzako aukera bat hauta dezakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:1400(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Gai pertsonalizatu bat sortzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1401(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" -"<application>Gaia</application> hobespen-tresnan zerrendatutako gaiak " -"kontrol-aukeren, leiho-markoen aukeren eta ikono-aukeren konbinazio " -"desberdinak dira. Kontrol-aukeren, leiho-markoen aukeren eta ikono-aukeren " -"konbinazio desberdinak erabiltzen dituzten gai pertsonalizatuak sor " -"ditzakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:1405(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Gai pertsonalizatu bat sortzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Abiarazi <application>Gaia</application> hobespen-tresna." - -#: C/goscustdesk.xml:1411(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Hautatu gai bat gaien zerrendatik." - -#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Gaiaren xehetasunak</guibutton> botoian. " -"<guilabel>Gaiaren xehetasunak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:1417(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Hautatu gai pertsonalizatuan erabili nahi duzun kontrol-aukera " -"<guilabel>Kontrolak</guilabel> atal fitxadunean. Zerrenda horretan " -"erabilerraztasun-beharrak dituzten erabiltzaileentzako hainbat kontrol-" -"aukera daude." - -#: C/goscustdesk.xml:1423(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Egin klik <guilabel>Leiho-ertza</guilabel> fitxan <guilabel>Leiho-ertza</" -"guilabel> atal fitxaduna bistaratzeko. Hautatu gai pertsonalizatuan erabili " -"nahi duzun leiho-markoaren aukera erabilgarri dauden aukeren zerrendan. " -"Zerrenda horretan erabilerraztasun-beharrak dituzten erabiltzaileentzako " -"leiho-markoen hainbat aukera daude." - -#: C/goscustdesk.xml:1430(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Egin klik <guilabel>Ikonoak</guilabel> fitxan, <guilabel>Ikonoak</guilabel> " -"atal fitxaduna bistaratzeko. Hautatu gai pertsonalizatuan erabili nahi " -"dituzun ikono-aukera erabilgarri dauden aukeren zerrendan. Zerrenda horretan " -"erabilerraztasun-beharrak dituzten erabiltzaileentzako hainbat ikono-aukera " -"daude." - -#: C/goscustdesk.xml:1435(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian <guilabel>Gaiaren xehetasunak</" -"guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko." - -#: C/goscustdesk.xml:1438(para) -msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"<application>Gaia</application> hobespen-tresnan, egin klik <guibutton>Gorde " -"gaia</guibutton> botoian. <guilabel>Gorde gaia diskoan</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa bistaratuko da." - -#: C/goscustdesk.xml:1443(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Idatzi gai pertsonalizatuaren izena eta azalpen labur bat elkarrizketa-" -"koadro horretan, eta gero, egin klik <guibutton>Gorde</guibutton> botoian. " -"Orain, gai pertsonalizatua erabilgarri dauden gaien zerrendan agertuko da." - -#: C/goscustdesk.xml:1450(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Gai berri bat instalatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1451(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Gai bat gehi dezakezu erabilgarri dauden gaien zerrendan. Gai berriak " -"konprimatutako fitxategi bat izan behar du. Hau da, <filename>.tar.gz</" -"filename> fitxategi bat izan behar du." - -#: C/goscustdesk.xml:1454(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Gai berri bat instalatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Instalatu gaia</guibutton> botoian. <guilabel>Gaiaren " -"instalazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:1464(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Sartu gaiaren fitxategiaren kokalekua goitibeherako konbinazio-koadroan. " -"Bestela, fitxategia bilatzeko, egin klik <guibutton>Arakatu</guibutton> " -"botoian. Fitxategia hautatutakoan, egin klik <guibutton>Ados</guibutton> " -"botoian." - -#: C/goscustdesk.xml:1468(para) -msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "Egin klik <guibutton>Instalatu</guibutton> botoian gai berria instalatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1474(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Gai berri baten aukera instalatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1475(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" -"Kontrol-aukera, leiho-markoen aukera edo ikono-aukera berriak instala " -"ditzakezu. Interneten aurki ditzakezu hainbat kontrol-aukera." - -#: C/goscustdesk.xml:1477(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Kontrolen, leiho-markoen edo ikonoen aukera berri bat instalatzeko, egin " -"urrats hauek:" - -#: C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Gaiaren xehetasunak</guibutton> botoian. " -"<guilabel>Gaiaren xehetasunak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:1488(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." -msgstr "" -"Egin klik instalatu nahi duzun gai motan. Adibidez, ikono-aukera bat " -"instalatzeko, egin klik <guilabel>Ikonoak</guilabel> fitxan." - -#: C/goscustdesk.xml:1497(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Sartu aukeraren fitxategiaren kokalekua goitibeherako konbinazio-koadroan. " -"Bestela, fitxategia bilatzeko, egin klik <guibutton>Arakatu</guibutton> " -"botoian. Fitxategia hautatutakoan, egin klik <guibutton>Ados</guibutton> " -"botoian." - -#: C/goscustdesk.xml:1501(para) -msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Instalatu</guibutton> botoian aukera berria " -"instalatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1507(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Gai-aukera bat ezabatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "Kontrol-aukerak, leiho-markoen aukerak edo ikono-aukerak ezaba ditzakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Kontrolen, leiho-markoen edo ikonoen aukera bat ezabatzeko, egin urrats " -"hauek:" - -#: C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Egin klik ezabatu nahi duzun aukera motan." - -#: C/goscustdesk.xml:1523(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Joan gai-karpetara</guibutton> botoian. Fitxategi-" -"kudeatzailearen leihoa irekiko da aukera-karpeta lehenetsian." - -#: C/goscustdesk.xml:1527(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Erabili fitxategi-kudeatzailearen leihoa aukera ezabatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1532(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Gaien aurrebista bistaratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1533(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" -"Gaia hobespen-tresnaz gain, fitxategi-kudeatzailea ere erabil dezakezu gaiak " -"aldatzeko. Gaiak aldatzeko, egin urrats hauek:" - -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" -"Erabili fitxategi-kudeatzailea <command>themes:///</command> URIa atzitzeko. " -"Gaiak ikono gisa bistaratuko dira." - -#: C/goscustdesk.xml:1541(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Egin klik bikoitza gai batean gaia aldatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Leihoen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) -msgid "window manager" -msgstr "Leiho-kudeatzailea" - -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the MATE Desktop." -msgstr "" -"Erabili <application>Leihoak</application> hobespen-tresna leihoek MATE " -"mahaigainean izango duten portaera pertsonalizatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1563(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> taulan zuk alda ditzakezun leiho-" -"hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean" - -#: C/goscustdesk.xml:1588(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori leiho bati fokua emateko leiho hori seinalatzen " -"duzunean. Fokua leiho horretan edukiko da beste leiho bat seinalatu arte." - -#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren" - -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori leihoa goratzeko leihoak fokua jaso eta handik pixka " -"batera." - -#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Goratu aurretiko tartea" - -#: C/goscustdesk.xml:1611(para) -msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "Zehaztu zenbat denbora itxaron behar den fokua jaso duen leihoa goratu arte." - -#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Egin bi aldiz klik titulu-barran ekintza hori burutzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1622(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Hautatu gertatzea nahi duzun portaera leihoaren titulu-barran klik bikoitza " -"egitean. Hautatu aukera hauetako bat:" - -#: C/goscustdesk.xml:1627(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Maximizatu</guilabel>: leihoa maximizatzen du." - -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Bildu</guilabel>: bildu leihoa." - -#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik " -"leiho honetan" - -#: C/goscustdesk.xml:1642(para) -msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Hautatu sakatuta edukitzeko tekla leihoa lekuz aldatzeko gainean klik egiten " -"duzunean." - -#: C/goscustdesk.xml:1652(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "pantaila-babeslea" - -#: C/goscustdesk.xml:1657(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"<firstterm>Pantaila-babesleak</firstterm> mugitzen diren irudiak erakusten " -"ditu pantailan ordenagailua erabiltzen ari ez denean. Horrez gain, irudi " -"bera denbora luzez bistaratzeagatik monitore zaharrak hondatzea eragozten du " -"pantaila-babesleak. Pantaila-babeslea geldiarazi eta mahaigainera " -"itzultzeko, mugitu sagua edo sakatu teklatuko tekla bat." - -#: C/goscustdesk.xml:1658(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Erabili <application>Pantaila-babeslea</application> hobespen-tresna " -"pantaila-babeslearen mota ezartzeko, pantaila-babeslea abiarazi aurretik " -"igaro beharreko denbora zehazteko, eta mahaigainera itzultzeko pasahitza " -"beharko den edo ez erabakitzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1659(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Ezarpen hauek alda ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:1662(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Pantaila-babeslea" - -#: C/goscustdesk.xml:1663(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Hautatu <guilabel>Pantaila-babeslearen gaia</guilabel> zerrendan. Pantaila-" -"babeslearen gaiaren bertsio murriztu bat erakusten da. Sakatu " -"<guibutton>Aurrebista</guibutton>, hautatutako gaia erakusteko pantaila " -"osoan. Aurrebistan, erabili pantailaren goialdeko gezi-botoiak pantaila-" -"babesleen gaien zerrendan batetik bestera joateko." - -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"<guilabel>Pantaila hutsa</guilabel> gaiak ez du irudirik bistaratzen, eta " -"pantaila huts bat bakarrik erakusten du." - -#: C/goscustdesk.xml:1666(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"<guilabel>Ausazkoa</guilabel> gaiak pantaila-babesle bat aukeratzen du " -"zerrendatik ausaz." - -#: C/goscustdesk.xml:1668(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"Banatzailearen edo salatzailearen araberakoak izango dira zerrendako " -"gainerako pantaila-babesak." - -#: C/goscustdesk.xml:1671(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Utzi ordenagailua inaktibo denbora hau igarotakoan..." - -#: C/goscustdesk.xml:1672(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"Ordenagailua inaktibo geratuko da denbora hori igarotakoan, sarrerarik ez " -"bada egon zure aldetik, sagua mugitzea edo zerbait idaztea, esate baterako. " -"Horrek eragina izan dezake energia-kudeaketan (monitorea egonean gera " -"daiteke adibidez), edo istanteko mezularitzan (beharbada berriketan aritzeko " -"programek \"kanpoan\" egoeran jarriko zaituzte). Erabili graduatzailea " -"denboraren iraupena zehazteko minututan edo ordutan." - -#: C/goscustdesk.xml:1675(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Aktibatu pantaila-babesa ordenagailua inaktibo dagoenean" - -#: C/goscustdesk.xml:1676(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau pantaila-babesa abiaraztea nahi baduzu ezarritako denbora " -"igarotakoan." - -#: C/goscustdesk.xml:1679(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Blokeatu pantaila pantaila-babeslea aktibo dagoenean" - -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Aukera hori hautatuta dagoenean, pantaila-babesak pasahitza eskatuko dizu " -"mahaigainera itzultzen saiatzen zarenean. Informazio gehiago nahi izanez " -"gero pantaila blokeatzeari buruz, ikusi <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1688(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet eta sarea" - -#: C/goscustdesk.xml:1691(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Sareko ezarpenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"<application>Sareko ezarpenak</application> aukerarekin zehaztu dezakezu " -"sistema nola konektatzen den beste ordenagailuetara eta Internetera." - -#: C/goscustdesk.xml:1694(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Administratzailearen pasahitza eskatuko zaizu <application>Sareko ezarpenak</" -"application> abiarazten duzunean. Tresna horrekin egindako aldaketek sistema " -"guztian eragina dutelako eskatzen da pasahitza." - -#: C/goscustdesk.xml:1697(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Erabiltzen hasteko" - -#: C/goscustdesk.xml:1701(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"<application>Sareko ezarpenak</application>-en leiho nagusiak lau atal " -"fitxadun ditu:" - -#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Konexioak" - -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Sareko interfaze guztiak erakusten ditu, eta interfaze horien ezarpenak " -"aldatzeko aukera ematen du." - -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Orokorra" - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Sistemaren ostalari-izena eta domeinu-izena aldatzeko aukera ematen dizu." - -#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: C/goscustdesk.xml:1721(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Bi atal ditu: <guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> erabiltzen ditu " -"ordenagailuak domeinu-izenetako IP helbideak ebazteko. <guilabel>Bilaketa-" -"domeinuak</guilabel> erabiltzen ditu sistemak ostalariak bilatzeko domeinu " -"lehenetsi gisa, domeinurik zehazten ez denean." - -#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Ostalariak" - -#: C/goscustdesk.xml:1728(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Ordenagailuak atzitzeko aliasen zerrenda erakusten du." - -#: C/goscustdesk.xml:1738(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Konexio-ezarpenak aldatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1739(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"<guilabel>Konexioak</guilabel> atalean, hautatu aldatu nahi duzun interfazea " -"eta sakatu <guilabel>Propietateak</guilabel> botoia; interfaze motaren " -"arabera, mota desberdinetako datuak aldatzeko aukera izango duzu." - -#: C/goscustdesk.xml:1743(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Ethernet eta IRLAN interfazeak" - -#: C/goscustdesk.xml:1745(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"Interfazea konfiguratzeko modua alda dezakezu (DHCP bidez edo eskuz). " -"Interfazea eskuz konfiguratzen bada, interfazearen IP helbidea, sare-maskara " -"eta atebidea ere alda ditzakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Haririk gabeko interfazeak" - -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"Interfazea konfiguratzeko modua alda dezakezu (DHCP bidez edo eskuz). " -"Interfazea eskuz konfiguratzen bada, interfazearen IP helbidea, sare-maskara " -"eta atebidea ere alda ditzakezu, eta interfazearen sare-izena (ESSID) ere " -"bai." - -#: C/goscustdesk.xml:1757(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Linea paraleloko interfazeak" - -#: C/goscustdesk.xml:1759(para) -msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "Interfazearen IP helbidea alda dezakezu, bai eta urruneko IP helbidea ere." - -#: C/goscustdesk.xml:1764(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "PPP/Modem interfazeak" - -#: C/goscustdesk.xml:1766(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"Modema alda dezakezu, tonuak edo pultsuak markatzea deitzea nahi duzun, " -"modemaren bolumena, telefono-zenbakia, ISPak emandako erabiltzaile-izena eta " -"pasahitza, eta PPPrako beste ezarpen aurreratu batzuk ere bai." - -#: C/goscustdesk.xml:1773(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Interfaze bat aktibatzeko edo desaktibatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1774(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"<guilabel>Konexioak</guilabel> atalean, gaitu edo desgaitu interfazearen " -"ondoko kontrol-laukia." - -#: C/goscustdesk.xml:1778(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Ostalari-izena eta domeinu-izena aldatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1779(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"<guilabel>Orokorra</guilabel> atalean, aldatu ostalari-izena edo domeinu-" -"izena testu-koadroak." - -#: C/goscustdesk.xml:1783(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Domeinu-izenen zerbitzari bat gehitzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1784(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"<guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> atalean, sakatu <guilabel>Gehitu</" -"guilabel> botoia eta beste zerrenda berriaren errenkada domeinu-izenen " -"zerbitzari berriarekin." - -#: C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Domeinu-izenen zerbitzari bat ezabatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1789(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"<guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> atalean, hautatu DNS IP helbide bat " -"zerrendatik eta sakatu <guilabel>Ezabatu</guilabel> botoia." - -#: C/goscustdesk.xml:1793(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Bilaketa-domeinu berri bat gehitzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"<guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> atalean, sakatu <guilabel>Gehitu</" -"guilabel> botoia eta beste zerrenda berriaren errenkada bilaketa-domeinu " -"berriarekin." - -#: C/goscustdesk.xml:1798(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Bilaketa-domeinu bat ezabatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"<guilabel>Bilaketa-domeinuak</guilabel> atalean, hautatu bilaketa-domeinu " -"bat zerrendatik eta sakatu <guilabel>Ezabatu</guilabel> botoia." - -#: C/goscustdesk.xml:1803(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Ostalari-alias berri bat gehitzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1804(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"<guilabel>Ostalariak</guilabel> atalean, sakatu <guilabel>Gehitu</guilabel> " -"botoia eta idatzi IP helbide bat eta hori seinalatuko duten aliasak " -"bistaratzen den leihoan." - -#: C/goscustdesk.xml:1808(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Ostalari-alias bat aldatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1809(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"<guilabel>Ostalariak</guilabel> atalean, hautatu alias bat, sakatu " -"<guilabel>Propietateak</guilabel> botoia zerrendatik eta aldatu aliasaren " -"ezarpenak bistaratzen den leihoan." - -#: C/goscustdesk.xml:1813(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Ostalari-alias bat ezabatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1814(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"<guilabel>Ostalariak</guilabel> atalean, hautatu alias bat zerrendatik eta " -"sakatu <guilabel>Ezabatu</guilabel> botoia." - -#: C/goscustdesk.xml:1818(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Uneko sare-konfigurazioa \"kokaleku\" gisa gordetzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1819(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Sakatu <guilabel>Kokalekuak</guilabel> menuaren ondoko <guilabel>Gehitu</" -"guilabel> botoia, eta zehaztu kokalekuaren izena bistaratzen den leihoan." - -#: C/goscustdesk.xml:1823(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Kokaleku bat ezabatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1824(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Sakatu <guilabel>Kokalekuak</guilabel> menuaren ondoko <guilabel>Kendu</" -"guilabel> botoia, eta hautatutako profila ezabatu egingo da." - -#: C/goscustdesk.xml:1828(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Kokaleku batera aldatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:1829(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Hautatu kokaleku bat <guilabel>Kokalekuak</guilabel> menuan, eta " -"konfigurazio guztia automatikoki pasako da hautatutako kokalekura." - -#: C/goscustdesk.xml:1836(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Sareko proxy-a" - -#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "sareko proxy-a" - -#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "hobespenak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "konexioa konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy-a" - -#: C/goscustdesk.xml:1856(para) -msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"<application>Sareko proxy-a</application> hobespen-tresnarekin konfigura " -"dezakezu sistema Internetera nola konektatuko den." - -#: C/goscustdesk.xml:1858(para) -msgid "" -"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." -msgstr "" -"MATE mahaigaina <firstterm>proxy zerbitzari</firstterm> batekin " -"konektatzeko konfigura dezakezu, eta proxy zerbitzariaren xehetasunak zehatz " -"ditzakezu. Proxy zerbitzariak beste zerbitzari bati egindako eskaerak " -"jasotzen ditu, eta ahal baldin badu, eskaera horiek betetzen ditu. Zuk proxy " -"zerbitzariaren Domeinu Izenen Zerbitzariaren (DNS) izena edo Internet " -"Protokoloaren (IP) helbidea sar ditzakezu. <firstterm>DNS izena</firstterm> " -"sareko ordenagailu baten identifikatzaile alfabetiko esklusiboa da. " -"<firstterm>IP helbidea</firstterm> sareko ordenagailu baten zenbakizko " -"identifikatzaile esklusiboa da." - -#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Zuzeneko Interneteko konexioa" - -#: C/goscustdesk.xml:1867(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau proxy zerbitzaririk gabe konektatu nahi baduzu " -"Internetera." - -#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Proxy-aren eskuzko konfigurazioa" - -#: C/goscustdesk.xml:1869(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau Internetera proxy zerbitzariaren bidez konektatu nahi " -"baduzu, eta proxy zerbitzaria eskuz konfiguratu nahi baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP proxy-a" - -#: C/goscustdesk.xml:1873(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"HTTP zerbitzua eskatzean erabili behar den proxy zerbitzariaren DNS izena " -"edo IP helbidea sartu. Sartu proxy zerbitzariko HTTP zerbitzuaren ataka-" -"zenbakia <guilabel>Ataka</guilabel> biratze-koadroan." - -#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "HTTP proxy segurua " - -#: C/goscustdesk.xml:1876(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"HTTP seguruaren zerbitzua eskatzean erabili behar den proxy zerbitzariaren " -"DNS izena edo IP helbidea sartu. Sartu proxy zerbitzariko HTTP seguruaren " -"zerbitzuaren ataka-zenbakia <guilabel>Ataka</guilabel> biratze-koadroan." - -#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "FTP proxy-a" - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"FTP zerbitzua eskatzean erabili behar den proxy zerbitzariaren DNS izena edo " -"IP helbidea sartu. Sartu proxy zerbitzariko FTP zerbitzuaren ataka-zenbakia " -"<guilabel>Ataka</guilabel> biratze-koadroan." - -#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Socks ostalaria" - -#: C/goscustdesk.xml:1884(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Sartu Socks ostalariaren DNS izena edo IP helbidea. Sartu proxy zerbitzariko " -"Socks protokoloaren ataka-zenbakia <guilabel>Ataka</guilabel> biratze-" -"koadroan." - -#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Proxy konfigurazio automatikoa" - -#: C/goscustdesk.xml:1890(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau Internetera proxy zerbitzariaren bidez konektatu nahi " -"baduzu, eta proxy zerbitzaria automatikoki konfiguratu nahi baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URLaren autokonfigurazioa" - -#: C/goscustdesk.xml:1893(para) -msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." -msgstr "" -"Sartu proxy zerbitzaria automatikoki konfiguratzeko behar den informazioa " -"duen URLa." - -#: C/goscustdesk.xml:1897(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." -msgstr "" -"Zehaztu zein ostalarik ez luketen erabili behar <guilabel>Konfigurazio " -"aurreratua</guilabel> atal fitxaduneko <guilabel>Ez ikusi egin zerrendari</" -"guilabel> proxy-a. Ostalari hauek atzitzen dituzunean, zuzenean konektatuko " -"zara Internetera proxy-rik gabe." - -#: C/goscustdesk.xml:1902(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Urruneko mahaigainaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "saioa partekatzeko hobespenak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:1908(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"<application>Urruneko mahaigaina</application> hobespen-tresnak aukera " -"ematen dizu MATE mahaigainaren saio bat partekatzeko hainbat " -"erabiltzaileren artean eta saio-partekatzearen hobespenak ezartzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1910(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> taulak zuk alda ditzakezun saio-" -"partekatzearen hobespenak zerrendatzen ditu. Hobespen horiek zuzeneko " -"eragina dute sistemaren segurtasunean." - -#: C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Saio-partekatzearen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Utzi beste erabiltzaileei zure mahaigaina ikusten" - -#: C/goscustdesk.xml:1937(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileei zure saioa ikusten uzteko. " -"Urruneko erabiltzailearen teklatu, erakusle eta arbelaren gertaera guztiei " -"ez ikusi egingo zaie." - -#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Utzi beste erabiltzaileei zure mahaigaina kontrolatzen" - -#: C/goscustdesk.xml:1950(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau bestei zure saioa ikusten eta kontrolatzen uzteko " -"urruneko kokaleku batetik." - -#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten edo kontrolatzen saiatzen denean" - -#: C/goscustdesk.xml:1978(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Eskatu berrespena zuri:</guilabel> hautatu aukera hau urruneko " -"erabiltzaileek zuri baimena eskatzea nahi baduzu zure saioa partekatu nahi " -"dutenean. Aukera horri esker jakinaren gainean egongo zara beste " -"erabiltzaile batzuk zure saiora konektatzen direnean. Gainera zuk erabaki " -"dezakezu zein ordu den egokia urruneko erabiltzaileak zure saiora " -"konektatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:1982(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Eskatu erabiltzaileari pasahitz hau sartzea:</guilabel> hautatu " -"aukera hau urruneko erabiltzaileari autentifikatzea eskatzeko, " -"autentifikazioa erabiltzen bada. Segurtasun handiagoa ematen du aukera honek." - -#: C/goscustdesk.xml:1977(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Hautatu segurtasun-neurri hauek erabiltzaile bat zure saioa ikusten edo " -"kontrolatzen saiatzen denean:<placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Pasahitza" - -#: C/goscustdesk.xml:1994(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Sartu zure saioa ikusten edo kontrolatzen saiatzen den bezeroak sartu behar " -"duen pasahitza." - -#: C/goscustdesk.xml:2007(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardwarea" - -#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: C/goscustdesk.xml:2061(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Teklatuaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teklatua" - -#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "hobespen orokorrak konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2022(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Erabili <application>Teklatua</application> hobespen-tresna teklaturako " -"errepikatze automatikoaren ezarpenak hautatzeko eta idazketa-etenaren " -"ezarpenak konfiguratzeko.." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:2052(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"<link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Teklatuaren " -"<emphasis>Erabilerraztasuna</emphasis></application> hobespen-tresna " -"irekitzeko</link>, sakatu <guibutton>Erabilerraztasuna</guibutton> botoia." - -#: C/goscustdesk.xml:2055(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Teklatua</guilabel> izeneko atal fitxaduna teklatuaren " -"hobespen orokorrak ezartzeko. <application>Teklatuaren </" -"application><emphasis>erabilerraztasuna</emphasis> hobespen-tresna " -"(<application>AccessX</application>) abiarazteko, sakatu " -"<guibutton>Erabilerraztasuna</guibutton> botoia." - -#: C/goscustdesk.xml:2058(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> taulan zuk alda ditzakezun teklatu-" -"hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "Tekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" - -#: C/goscustdesk.xml:2084(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau teklatuko errepikatzea gaitzeko. Aukera hori gaituta " -"badago, tekla bat sakatuta duzun bitartean tekla horri dagokion ekintza " -"behin eta berriz errepikatuko da. Adibidez, karaktere-tekla bat sakatuta " -"edukitzen baduzu, karaktere hori behin eta berriz idatziko da." - -#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Atzerapena" - -#: C/goscustdesk.xml:2097(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Hautatu zenbat denbora itxaron behar den tekla sakatzen denetik ekintza " -"errepikatu arte." - -#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Abiadura" - -#: C/goscustdesk.xml:2108(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Hautatu ekintza zein abiaduratan errepikatu behar den." - -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Kurtsoreak keinu egiten du testu-koadro eta -eremuetan" - -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "Hautatu aukera hori kurtsoreak keinu egin dezan eremu eta testu-koadroetan." - -#: C/goscustdesk.xml:2129(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Erabili graduatzailea zehazteko kurtsoreak zein abiaduratan egin behar duen " -"keinu eremu eta testu-koadroetan." - -#: C/goscustdesk.xml:2151(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Teklatu-diseinuaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2154(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Diseinuak</guilabel> atal fitxaduna teklatuaren hizkuntza " -"ezartzeko, baita erabiltzen ari zaren teklatuaren marka eta modeloa ere." - -#: C/goscustdesk.xml:2155(para) -msgid "" -"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"Horrela teklatuko multimedia-tekla bereziak erabil ahal izango ditu MATEk, " -"eta tekla egokiak erakutsiko ditu, teklatuaren hizkuntzarekin bat etorriz." - -#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Teklatuaren modeloa" - -#: C/goscustdesk.xml:2160(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Erabili arakatu botoia (elipsi batekin etiketatua, <guibutton>...</" -"guibutton>) beste marka eta modelo bateko teklatua aukeratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Hautatutako diseinuak" - -#: C/goscustdesk.xml:2164(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Hautatutako diseinuen artean alda dezakezu teklatua, idaztean sortzen dituen " -"karaktereak aldatzeko. Diseinu bat gehitzeko, sakatu <guibutton>Gehitu</" -"guibutton>. Lau diseinu arte eduki ditzakezu. Diseinu bat kentzeko, hautatu " -"eta sakatu <guibutton>Kendu</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2165(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Teklatu-diseinuen artean aldatzeko, erabili <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</application> paneleko " -"miniaplikazioa</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Talde bereizia leiho bakoitzarentzat" - -#: C/goscustdesk.xml:2170(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Aukera hau hautatuta dagoenean, leiho bakoitzak bere teklatu-diseinua izango " -"du. Beste diseinu batera aldatzeak uneko leihoan bakarrik izango du eragina." - -#: C/goscustdesk.xml:2172(para) -msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." -msgstr "" -"Horrela, adibidez, errusierazko teklatu-diseinu batetik idatz dezakezu testu-" -"prozesadore atean, eta ondoren web-arakatzailera joan eta ingelesezko " -"teklatu-diseinu bat erabili." - -#: C/goscustdesk.xml:2176(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Hautatu <guibutton>Berrezarri lehenespenak</guibutton> teklatu-diseinuen " -"ezarpen guztiak sistemaren eta konfigurazio lokalaren hasierako egoerara " -"itzultzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2181(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Teklatu-diseinuaren aukerak" - -#: C/goscustdesk.xml:2184(para) -msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"<guilabel>Diseinu-aukerak</guilabel> atal fitxadunak hainbat aukera " -"eskaintzen ditu teklatu-aldatzailearen teklen portaerarentzat eta zenbait " -"laster-teklaren aukerentzat." - -#: C/goscustdesk.xml:2185(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Zabaldu talde-etiketa bakoitza aukera erabilgarriak erakusteko. Etiketa bat " -"lodiz badago, esan nahi du taldeko aukerak aldatu egin direla ezarpen " -"lehenetsitik." - -#: C/goscustdesk.xml:2186(para) -msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"Atal fitxadun honetan erakusten diren aukerak erabiltzen ari zaren X leiho-" -"sistemaren araberakoak dira. Beharbada aukera hauek guztiak ez dira sisteman " -"egongo, eta erakutsitako aukera guztiak beharbada ez dira erabiliko sisteman." - -#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Euroaren ikurra gehitzea zenbait teklatan" - -#: C/goscustdesk.xml:2196(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Erabili aukera hauek Euroaren ikurra gehitzeko tekla bati, hirugarren " -"mailako karaktere gisa. Ikur hori atzitzeko, <guilabel>hirugarren mailako " -"aukeratzaile</guilabel> bat esleitu behar duzu." - -#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Alt/Win teklaren portaera" - -#: C/goscustdesk.xml:2201(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Aukera talde honekin Super, Meta eta Hiper motako Unix tekla-aldatzaileen " -"portaera ezar dezakezu <keycap>Alt</keycap> eta <keycap>Windows</keycap> " -"teklentzat." - -#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "BlokMaius teklaren portaera" - -#: C/goscustdesk.xml:2207(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "Talde honek hainbat aukera ditu <keycap>Blok Maius</keycap> teklarentzat." - -#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Compose teklaren posizioa" - -#: C/goscustdesk.xml:2214(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"Compose teklarekin bi tekla-sakatze konbina ditzakezu karaktere bakar bat " -"idazteko. Ziur asko teklatuan agertzen ez diren karaktere azentudunak " -"sortzeko erabiltzen da. Adibidez, sakatu Compose tekla, ondoren <keycap>'</" -"keycap> eta ondoren <keycap>e</keycap> e azentuduna idazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Kontrol teklaren posizioa" - -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Erabili aukera hauek <keycap>Ktrl</keycap> teklaren posizioa ezartzeko, " -"teklatu zaharragoen diseinuarekin bat etor dadin." - -#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Taldea aldatzeko portaera" - -#: C/goscustdesk.xml:2225(para) -msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Hautatu teklak edo tekla-konbinazioak, sakatzean teklatuaren diseinua " -"aldatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Hainbat bateragarritasun-aukera" - -#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Maius tekla MS Windows-en bezala ibiltzen da zenbakizko teklatuko teklekin." - -#: C/goscustdesk.xml:2237(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Aukera hori hautatuta daukazula <keycap>Maius</keycap> erabiltzen baduzu " -"zenbakizko teklatuko teklekin <keycap>BlokZenb</keycap> desaktibatuta " -"dagoela, uneko hautapena hedatzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:2238(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Aukera desaktibatuta badago, erabili <keycap>Maius</keycap> zenbakizko " -"teklatuko teklekin tekla horren alderantzizko emaitza lortzeko. Adibidez, " -"<keycap>BlokZenb</keycap> desaktibatuta dagoenean, <keycap>8</keycap> teklak " -"Gora geziaren funtzioa beteko du. Sakatu <keycombo><keycap>Maius</" -"keycap><keycap>8</keycap></keycombo> '8' zenbakia idazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Zerbitzari batean maneiatzen diren tekla bereziak (Ktrl+Alt+<tekla>)." - -#: C/goscustdesk.xml:2241(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by MATE." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau zenbait laster-tekla pasatzeko x leiho-sistemara " -"pasatzeko, MATEk maneiatu beharrean." - -#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Hirugarren mailako aukeratzaileak" - -#: C/goscustdesk.xml:2249(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"<firstterm>Hirugarren mailako</firstterm> tekla batek tekla horren " -"hirugarren karakterea baliatzeko aukera ematen dizu, hau da, <keycap>Maius</" -"keycap> beste tekla batekin batera sakatzean lortzen dugun karakterea ez da " -"tekla hori bakarrik sakatuta lortuko genukeenaren berdina." - -#: C/goscustdesk.xml:2250(para) -msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Erabili talde hau, hirugarren mailako tekla aldatzaile gisa zein tekla " -"erabili nahi duzun zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:2251(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"Hirugarren mailako tekla eta <keycap>Maius</keycap> sakatzean laugarren " -"mailako beste karaktere bat lortuko dugu." - -#: C/goscustdesk.xml:2252(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Teklatu-diseinurako hirugarren eta laugarren mailako karaktereak <ulink type=" -"\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</" -"application></ulink>ren Diseinu ikuspegiaren leihoan ikus daitezke." - -#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Erabili teklatuaren LED argia ordezko taldea ikusteko." - -#: C/goscustdesk.xml:2259(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Erabili aukera hau teklatuko ordezko teklatu-diseinua erabiltzen ari garela " -"adieraz dezan argi-adierazleetako batek." - -#: C/goscustdesk.xml:2260(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"Hautatutako teklatuko argiak une horretatik aurrera ez du bere funtzio " -"estandarra beteko. Adibidez, Blok Maius argiak ez dio erantzungo " -"<keycap>Blok Maius teklari</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Idazketa-etenen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2268(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"Konfiguratu Idazketa-etenaren hobespenak, denbora luzez teklatua eta sagua " -"erabiltzen aritutakoan atseden hartzea komeni zaizula gogorarazteko MATEk. " -"Idazketa-etenak irauten duen bitartean pantaila blokeatuta egongo da." - -#: C/goscustdesk.xml:2269(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> taulan zuk alda ditzakezun idazketa-" -"etenaren hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko" - -#: C/goscustdesk.xml:2294(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau pantaila blokeatzeko idazketa-eten batean zauden " -"bitartean." - -#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Lanaldiaren iraupena" - -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"Erabili biratze-botoi hori idazketa-etena gertatu aurretik zenbat denbora " -"egin dezakezun lan zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Etenak iraupen hau du" - -#: C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Erabili biratze-botoi hori idazketa-etenek zenbateko iraupena eduki behar " -"duten zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Baimendu atsedenak atzeratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2327(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "Hautatu aukera hori etenak atzeratzea nahi baldin baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:2334(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"<guilabel>Etena</guilabel> ezarpenaren berdina den denbora-tarte batean " -"teklatua eta sagua erabiltzeari uzten badiozu, uneko lanaldia berrezarriko " -"da." - -#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) -#: C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "sagua" - -#: C/goscustdesk.xml:2356(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "<application>Sagua</application> hobespen-tresnarekin hauek egin ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "sagua eskuineko eskuarekin edo ezkerreko eskuarekin erabiltzeko konfiguratu," - -#: C/goscustdesk.xml:2363(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "saguaren mugimenduaren abiadura eta sentikortasuna zehaztu." - -#: C/goscustdesk.xml:2369(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Botoien hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2370(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Botoiak</guilabel> atal fitxaduna saguaren botoiak " -"ezkerreko eskuarekin erabiltzeko konfiguratu behar badira. Klik bikoitzaren " -"kliken artean zenbat denbora igaro behar den ere zehatz dezakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:2373(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> taulan zuk alda ditzakezun sagu-" -"botoien hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:2378(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Sagu-botoien hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Ezkertientzako sagua" - -#: C/goscustdesk.xml:2401(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori sagua ezkerreko eskuarekin erabiltzeko konfiguratzeko. " -"Hautatu aukera hori sagua ezkerreko eskuarekin erabiltzeko konfiguratzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Denbora-muga" - -#: C/goscustdesk.xml:2413(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Erabili graduatzaile hori klik bikoitzeko kliken artean zenbat denbora igaro " -"behar duen zehazteko. Lehen eta bigarren klikaren arteko tarteak gainditu " -"egiten badu hor zehaztutako denbora, ekintza ez da interpretatuko klik " -"bikoitz gisa." - -#: C/goscustdesk.xml:2418(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Erabili bonbillaren ikonoa sentikortasuna egiaztatzeko: bonbilla une batez " -"argituko da klik egitean, baina piztuta mantenduko da klik bikoitzarekin." - -#: C/goscustdesk.xml:2426(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Erakuslearen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2427(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Erakusleak</guilabel> atal fitxaduna saguaren erakuslearen " -"hobespenak ezartzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2430(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> taulan zuk alda ditzakezun sagu-" -"erakuslearen hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:2433(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Sagu-erakuslearen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Erakuslearen gaia" - -#: C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Hautatu saguaren erakuslearentzako gaia zerrenda-koadrotik." - -#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Nabarmendu erakuslea Ktrl sakatzean" - -#: C/goscustdesk.xml:2467(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori saguaren erakuslearen animazioa gaitzeko <keycap>Ktrl</" -"keycap> tekla sakatu eta askatzean. Eginbide horren bidez saguaren erakuslea " -"lokaliza dezakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:2477(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Mugimenduaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2478(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Mugimendua</guilabel> atal fitxaduna saguaren " -"mugimenduaren hobespenak ezartzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2480(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> taulan zuk alda ditzakezun sagu-" -"mugimenduaren hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:2483(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Sagu-mugimenduaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Azelerazioa" - -#: C/goscustdesk.xml:2505(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Erabili graduatzaile hori saguaren erakuslea pantailan zein abiaduratan " -"mugituko den zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sentikortasuna" - -#: C/goscustdesk.xml:2516(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Erabili graduatzaile hori saguaren erakusleak zenbateko sentikortasuna eduki " -"behar duen zehazteko sagua mugitzen duzunean." - -#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Muga" - -#: C/goscustdesk.xml:2527(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Erabili graduatzaile hori elementu bat zenbat mugitu behar duzun zehazteko " -"sistemak arrastatu eta jaregin ekintzatzat interpreta dezan." - -#: C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Inprimatzeko hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2545(para) -msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Inprimagailu berri bat konfiguratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Administrazioa</guisubmenu><guimenuitem>Inprimatzea</" -"guimenuitem></menuchoice> goiko paneleko menu-barran. " -"<guilabel>Inprimagailuak</guilabel> leihoa irekiko da." - -#: C/goscustdesk.xml:2547(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" -"Hautatu <menuchoice><guimenu>Inprimagailua</guimenu><guimenuitem>Gehitu " -"inprimagailua</guimenuitem></menuchoice>. <application>Gehitu inprimagailua</" -"application> morroia irekiko da. Inprimagailua konfiguratzeko prozesuan " -"lagunduko dizu." - -#: C/goscustdesk.xml:2549(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" -"<guilabel>Inprimagailuak</guilabel> leihoa ere erabil dezakezu inprimatze-" -"lanen egoera egiaztatzeko, edo dagoeneko konfiguratuta dauden inprimagailuen " -"propietateak kentzeko edo aldatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Pantaila-bereizmena" - -#: C/goscustdesk.xml:2558(para) -msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." -msgstr "" -"Erabili <application>Pantaila-babeslea</application> hobespen-tresna " -"pantailaren bereizmenaren ezarpenak zehazteko. Alda ditzakezun pantailaren " -"bereizmenaren ezarpenak zerrendatzen dira hemen: <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Bereizmena" - -#: C/goscustdesk.xml:2584(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Hautatu pantailaren bereizmena goitibeherako zerrendan." - -#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Freskatze-maiztasuna" - -#: C/goscustdesk.xml:2595(para) -msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Hautatu pantailaren freskatze-maiztasuna goitibeherako zerrendan." - -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Lehenetsi ordenagailu honentzat bakarrik" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(para) -msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau ezarpen hauek lehenetsiak izan daitezen saioa hasita " -"daukazun sisteman bakarrik." - -#: C/goscustdesk.xml:2616(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Soinu-hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) -msgid "sound" -msgstr "soinua" - -#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "gertaerak soinuekin lotzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "gertaerak, soinuekin lotzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) -msgid "sound server" -msgstr "soinu-zerbitzaria" - -#: C/goscustdesk.xml:2637(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." -msgstr "" -"<application>Soinua</application> hobespen-tresnak MATEren soinu-" -"zerbitzaria noiz abiarazi zehazteko aukera ematen dizu. Gertaera jakin " -"batzuk jazotzean zein soinu erreproduzituko diren ere zehatz dezakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"<application>Soinua</application> hobespen-tresnaren ezarpenak eremu " -"funtzional hauetan pertsonaliza ditzakezu:" - -#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Soinu-gertaerak" - -#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Sistemaren soinua" - -#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Soinu-hobespen orokorrak" - -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the MATE sound server. You can also enable sound event functions." -msgstr "" -"Erabili <application>Soinua</application> hobespen-tresnako " -"<guilabel>Orokorra</guilabel> atal fitxaduna MATE soinu-zerbitzaria noiz " -"abiarazi zehazteko. Soinu-gertaeren funtzioak ere gaitu ditzakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> taulan zuk alda ditzakezun abioko " -"soinu-hobespen orokorrak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Gaitu Soinu-zerbitzariaren abiaraztea" - -#: C/goscustdesk.xml:2689(para) -msgid "" -"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " -"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau MATE soinu-zerbitzaria abiarazteko MATE saioa hasten " -"duzunean. Soinu-zerbitzaria aktibo dagoenean, MATE mahaigainak soinuak " -"erreproduzi ditzake." - -#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Gertaeren soinuak" - -#: C/goscustdesk.xml:2701(para) -msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori soinuak erreproduzitzeko MATE mahaigainean gertaera " -"jakin bat jazotzean. Aukera hori hautatzeko <guilabel>Gaitu soinu-" -"zerbitzariaren abiaraztea</guilabel> aukera hautatuta eduki behar duzu." - -#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Soinu-gertaeren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2712(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Soinua</guilabel> hobespen-tresnaren <guilabel>Soinu-" -"gertaerak</guilabel> atal fitxaduna soinuak gertaerekin lotzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2715(para) -msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<guilabel>Gaitu Soinu-zerbitzariaren abiaraztea</guilabel> aukera eta " -"<guilabel>Gertaeren soinuak</guilabel> aukera hautatu behar dituzu " -"<guilabel>Soinu-gertaerak</guilabel> atal fitxaduna atzitu ahal izateko." - -#: C/goscustdesk.xml:2719(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> taulan zuk alda ditzakezun soinu-" -"gertaeren hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "<guilabel>Soinuak</guilabel> taula" - -#: C/goscustdesk.xml:2742(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Soinuak</guilabel> taula soinuak gertaera jakin batzuekin " -"lotzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2744(para) -msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." -msgstr "" -"<guilabel>Gertaera</guilabel> zutabeak gerta daitezkeen gertaeren zerrenda " -"hierarkiko bat erakusten du. Gertaera zutabean jazo daitezkeen gertaerak " -"hierarkikoki zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) -msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." -msgstr "" -"<guilabel>Erreproduzitu beharreko fitxategia</guilabel> zutabean gertaera " -"bat jazotzean zein soinu-fitxategi erreproduzitu behar den agertzen da." - -#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Erreproduzitzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2758(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "" -"Egin klik botoi honetan hautatutako gertaerarekin lotuta dagoen soinu-" -"fitxategia erreproduzitzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2764(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "" -"Soinu fitxategien goitibeherako konbinazio-koadroan, hautatu " -"<guibutton>Arakatu</guibutton>" - -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." -msgstr "" -"Soinu bat gertaera batekin lotzeko, hautatu gertaera <guilabel>Soinuak</" -"guilabel> taulan. Sartu goitibeherako konbinazio-koadroan hautatutako " -"gertaerarekin lotzea nahi duzun soinu-fitxategiaren izena. Bestela, egin " -"klik <guibutton>Arakatu</guibutton> botoian <guibutton>Hautatu soinu-" -"fitxategia</guibutton> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Erabili " -"elkarrizketa-koadro hori hautatutako gertaerarekin zein soinu-fitxategi lotu " -"nahi duzun zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) -msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." -msgstr "" -"<filename>.wav</filename> formatuko soinu-fitxategiak ere lot ditzakezu " -"gertaerekin." - -#: C/goscustdesk.xml:2783(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Sistema-soinuaren ezarpenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "soinu-hobespenak konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "sistema-soinuaren hobespenak konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) -msgid "system bell" -msgstr "sistema-soinua" - -#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "hobespenak konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2798(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Sistema-soinua</guilabel> atal fitxaduna sistema-soinuaren " -"hobespenak ezartzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2800(para) -msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." -msgstr "" -"Aplikazio batzuek soinu bat erreproduzitzen duten teklatuaren sarrerako " -"errorea adierazteko. Erabili <guilabel>Sistemaren soinua</guilabel> atal " -"fitxaduneko aukerak soinua konfiguratzeko. Alda ditzakezun sistemaren " -"soinuaren hobespenak zerrendatzen dira hemen: <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-1\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:2805(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Sistema-soinuaren hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Jo kanpai entzungarria" - -#: C/goscustdesk.xml:2828(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Hautatu aukera hau sistema-soinua gaitzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Ohar bisuala" - -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -msgstr "Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko ohar bisuala gaitzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Leihoaren titulu-barra keinuka" - -#: C/goscustdesk.xml:2850(para) -msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko leihoaren titulu-" -"barra keinuka agertzea nahi baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Pantaila osoa keinuka" - -#: C/goscustdesk.xml:2862(para) -msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko leihoaren titulu-" -"barra keinuka agertzea nahi baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:2885(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2889(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Multimedia-sistemaren hautatzailea" - -#: C/goscustdesk.xml:2890(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Gstreamer-en " -"hobespenen eskuliburua</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2894(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Saio-hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple MATE sessions." -msgstr "" -"<application>Saioak</application> hobespen-tresnak saioak kudeatzeko aukera " -"ematen dizu. Saioen hobespenak ezarri eta saio bat abiaraztean zein " -"aplikazio abiarazi behar diren zehatz dezakezu. MATE mahaigaineko " -"aplikazioen egoera gordetzeko eta beste saio bat hastean egoera " -"leheneratzeko konfigura ditzakezu saioak. Hobespen-tresna hori MATEren saio " -"bat baino gehiago kudeatzeko ere erabil dezakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:2917(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Saioen ezarpenak eta abioko aplikazioak pertsonaliza ditzakezu eremu " -"funtzional hauetan:" - -#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Saio-aukerak" - -#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Uneko saioa" - -#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Abioko programak" - -#: C/goscustdesk.xml:2937(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Saio-hobespenak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "aukerak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:2942(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Saio-aukerak</guilabel> atal fitxaduna saio bat baino " -"gehiago kudeatzeko eta uneko saioaren hobespenak ezartzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:2944(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"Alda ditzakezun saio-aukerak zerrendatzen dira hemen: <xref linkend=" -"\"goscustsession-TBL-11\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Erakutsi harrerako pantaila saio-hasieran" - -#: C/goscustdesk.xml:2970(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "Hautatu aukera hau harrerako pantaila bistaratzeko saioa hasten duzunean." - -#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Galdetu saioa amaitzean" - -#: C/goscustdesk.xml:2980(para) -msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau saioa amaitzean berresteko elkarrizketa-koadroa " -"bistaratzea nahi baduzu." - -#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Gorde saioko aldaketak automatikoki" - -#: C/goscustdesk.xml:2995(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Hautatu aukera hau saio-kudeatzaileak saioaren uneko egoera gordetzea nahi " -"baduzu. Saio-kudeatzaileak saioak kudeatzen dituen irekitako aplikazioak eta " -"aplikazio horiekin lotutako ezarpenak gordetzen ditu. Hurrengo saioa " -"hastean, aplikazioak automatikoki abiaraziko dira gordetako ezarpenekin." - -#: C/goscustdesk.xml:3001(para) -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" -"Aukera hori hautatzen ez baduzu, saioa amaitzean <guilabel>Gorde uneko " -"konfigurazioa</guilabel> aukera duen <guilabel>Saio-amaieraren berrespena</" -"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da." - -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Erabili elkarrizketa-koadroaren area hori mahaigaineko inguruneko saio bat " -"baino gehiago honela kudeatzeko:" - -#: C/goscustdesk.xml:3017(para) -msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." -msgstr "" -"Saio berri bat sortzeko, egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. " -"<guilabel>Gehitu saio berria</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. " -"Erabili elkarrizketa-koadro hori saioaren izena zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:3022(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" -"Saioaren izena aldatzeko, hautatu saioa <guilabel>Saioak</guilabel> taulan. " -"Egin klik <guibutton>Editatu</guibutton> botoian. <guilabel>Editatu saioaren " -"izena</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Idatzi saioaren izen " -"berria." - -#: C/goscustdesk.xml:3027(para) -msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"Saio bat ezabatzeko, hautatu saioa <guilabel>Saioak</guilabel> taulan. Egin " -"klik <guibutton>Ezabatu</guibutton> botoian." - -#: C/goscustdesk.xml:3031(para) -msgid "" -"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." -msgstr "" -"MDMn saioa hastean, saio bat aukeratzen duzu. Saioa aukeratzean, saio bat " -"baino gehiago hauta ditzakezu." - -#: C/goscustdesk.xml:3041(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Saioaren propietateak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "propietateak ezartzea" - -#: C/goscustdesk.xml:3050(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." -msgstr "" -"Erabili <guilabel>Uneko saioa</guilabel> atal fitxaduna abioko ordenaren " -"balioak zehazteko, eta saioak kudeatzen dituen aplikazioen abiarazte-estiloa " -"aukeratzeko uneko saioan." - -#: C/goscustdesk.xml:3054(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." -msgstr "" -"Konfigura ditzakezun saio-propietateak zerrendatzen dira hemen: <xref " -"linkend=\"sessprop01\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:3057(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Saioaren propietateak" - -#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordena" - -#: C/goscustdesk.xml:3079(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" -"<guilabel>Ordena</guilabel> ezarpenak saio-kudeatzaileak saioak kudeatzen " -"dituen abioko aplikazioak zein ordenatan abiaraziko dituen zehazten du. Saio-" -"kudeatzaileak ordena-baliorik baxuenak dituzten aplikazioak abiarazten ditu " -"aurrena. Balio lehenetsia 50 da." - -#: C/goscustdesk.xml:3083(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" -"Aplikazio baten abioko ordena zehazteko, hautatu aplikazioa taulan. Erabili " -"<guilabel>Ordena</guilabel> biratze-botoia abioko ordenaren balioa zehazteko." - -#: C/goscustdesk.xml:3094(para) -msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" -msgstr "" -"<guilabel>Estiloa</guilabel> ezarpenak aplikazio baten abiarazte-estiloa " -"zehazten du. Aplikazio baten abiarazte-estiloa hautatzeko, hautatu " -"aplikazioa taulan eta aukeratu estilo hauetako bat:" - -#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normala" - -#: C/goscustdesk.xml:3102(para) -msgid "Starts automatically when you start a MATE session." -msgstr "Automatikoki abiarazten du MATE saioa hastean." - -#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Berrabiarazi" - -#: C/goscustdesk.xml:3108(para) -msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." -msgstr "" -"Automatikoki berrabiarazten du aplikazioa ixten edo amaitzen den bakoitzean. " -"Aukeratu estilo hori aplikazio bat etengabe exekutatu behar baldin bada " -"saioan zehar." - -#: C/goscustdesk.xml:3116(para) -msgid "Does not start when you start a MATE session." -msgstr "Ez du abiarazten MATE saioa hastean." - -#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Ezarpenak" - -#: C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"MATE and session-managed applications." -msgstr "" -"Automatikoki abiarazten du saioa hastean. Estilo hori duten aplikazioak, " -"normalean, abioko ordena baxua izaten dute, eta MATEren konfigurazio-" -"ezarpenak eta saioak kudeatzen dituen aplikazioak gordetzen ditu." - -#: C/goscustdesk.xml:3136(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian hautatutako aplikazioa " -"zerrendatik kentzeko. Aplikazioa saio-kudeatzailetik kendu eta itxi egiten " -"da. Hori egin ondoren saioa gordetzen baduzu, ezabatutako aplikazioak ez " -"dira abiaraziko saioa hasten duzun hurrengo aldian." - -#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplikatu" - -#: C/goscustdesk.xml:3149(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." -msgstr "" -"Egin klik <guibutton>Aplikatu</guibutton> botoian abioko ordenari eta " -"abiarazte-estiloari aldaketak aplikatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:3158(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Abioko programak konfiguratzea" - -#: C/goscustdesk.xml:3163(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Erabili <application>Saioak</application> hobespen-tresnako <guilabel>Abioko " -"programak</guilabel> atal fitxaduna saioak kudeatu gabeko <firstterm>abioko " -"aplikazioak</firstterm> zehazteko. Abioko aplikazioak saioa hastean " -"automatikoki abiarazten diren aplikazioak dira. Saioak kudeatzen ez dituen " -"aplikazioak exekutatzen dituzten komandoak zehaztu behar dituzu " -"<guilabel>Abioko programak</guilabel> atal fitxadunean. Komandoak " -"automatikoki exekutatzen dira saioa hastean." - -#: C/goscustdesk.xml:3170(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Saioak kudeatzen dituen aplikazioak ere automatikoki abiaraz ditzakezu. " -"Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"goscustsession-16" -"\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:3172(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> taulan zuk alda ditzakezun abioko " -"aplikazioen hobespenak zerrendatzen dira." - -#: C/goscustdesk.xml:3175(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Abioko programen hobespenak" - -#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Abioko programa gehigarriak" - -#: C/goscustdesk.xml:3197(para) -msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Erabili taula hau saio-kudeaketarik gabeko abioko aplikazioak kudeatzeko, " -"honela:" - -#: C/goscustdesk.xml:3201(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Abioko aplikazio bat gehitzeko, egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> " -"botoian. <guilabel>Gehitu abioko programa</guilabel> elkarrizketa-koadroa " -"bistaratzen da. Sartu aplikazioa abiarazteko komandoa <guilabel>Abioko " -"komandoa</guilabel> eremuan." - -#: C/goscustdesk.xml:3204(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." -msgstr "" -"Abioko aplikazio bat baino gehiago zehazten badituzu, erabili " -"<guilabel>Lehentasuna</guilabel> biratze-botoia aplikazio bakoitzaren abioko " -"ordena zehazteko. Abioko ordena abioko aplikazioak abiaraziko diren ordena " -"da." - -#: C/goscustdesk.xml:3209(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Abioko aplikazio bat editatzeko, hautatu abioko aplikazioa eta egin klik " -"<guibutton>Editatu</guibutton> botoian. <guilabel>Editatu abioko programa</" -"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Erabili elkarrizketa-koadro " -"hori abioko aplikazioaren komandoa eta abioko ordena aldatzeko." - -#: C/goscustdesk.xml:3215(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Abioko aplikazio bat ezabatzeko, hautatu abioko aplikazioa eta egin klik " -"<guilabel>Ezabatu</guilabel> botoian." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) -msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "@@irudia: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) -msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) -msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) -msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Oinarrizko trebetasunak" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Kapitulu honetan MATE mahaigainean ibiltzeko behar dituzun oinarrizko " -"trebetasunak azaltzen dira." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Sagu-trebetasunak" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "oinarrizko trebetasunak" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "sagu-trebetasunak" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"Atal honetan saguaren botoiek zer egiten duten eta erakusle desberdinek zer " -"esan nahi duten azaltzen da atal honetan." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Sagua gailu erakusle bat da, saguaren erakuslea pantailan mugitzeko aukera " -"ematen dizuna. Saguaren erakuslea normalean gezi txiki bat izaten da, " -"pantailan objektuak seinalatzeko erabiltzen dena. Saguaren botoi bat " -"sakatzean, ekintza jakin bat egingo da saguaren erakuslea gainean duen " -"objektuan, sakatutako botoiaren arabera." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Sagu-botoien konbentzioak" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "botoi-konbentzioak" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"Eskuliburu honetako jarraibideak pentsatuta daude eskuinentzat diseinatutako " -"hiru botoiko saguentzat, hau da, sagu mota arruntenarentzat. Beste mota " -"bateko sagua edo gailu erakuslea erabiltzen baduzu, dagozkion botoiak bilatu " -"beharko zenituzke zure saguan. Ezkerrentzako diseinatutako sagua erabiltzen " -"baduzu, ikusi saguaren orientazioa ezartzeari buruzko paragrafoa hemen " -"behean." - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Sagua ezkerrentzako konfiguratzen baduzu, eskuliburu honetako sagu-botoien " -"konbentzioak alderantzikatu behar zenituzke. Hori guztia normalean " -"inplizituki ulertzen da dokumentazio eta aplikazio gehienetan." - -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." -msgstr "" -"Sagu batzuek ez dute erdiko botoirik izaten. Bi botoiko sagua badaukazu, " -"orduan sistema beharbada konfiguratuta egongo da <firstterm>chording</" -"firstterm> funtzioa erabiltzeko, erdiko botoiaren simulazioa egiteko. " -"Chording funtzioa aktibatuta badago, sakatu saguaren ezkerreko eta eskuineko " -"botoiak aldi berean, saguaren erdiko botoia simulatzeko. Inolaz ere ez da " -"beharrezkoa hiru botoiko sagua MATErako." - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "Eskuliburu honetan saguaren botoien konbentzio hauek erabili dira:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Saguaren ezkerreko botoia" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"Saguaren ezkerraldeko botoia. Saguaren botoi nagusia da, eta horixe " -"erabiltzen da hautatzeko, aktibatzeko, botoiak sakatzeko, etab. Klik egiteko " -"esaten zaizunean, ezkerreko botoiarekin klik egin behar duzula ulertzen da, " -"esplizituki kontrakorik esan ezean behintzat." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Saguaren erdiko botoia" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"Sagu baten erdiko botoia. Gurpiltxoa daukaten sagu askotan, gurpiltxoa " -"erabiltzen da hura sakatuz erdiko botoiaren klik funtzioa betetzeko." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Saguaren eskuineko botoia" - -#: C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"Saguaren eskuinaldeko botoia. Sarritan botoi honek erakuslearen azpiko " -"objektuaren testuinguru-menu bat bistaratzen du." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Erabili <application>Saguaren hobespenak</application> saguaren orientazioa " -"alderantzikatzeko. Orduan alderantzikatu egin beharko dituzu eskuliburu " -"honetan eta MATEren gainerako dokumentazioan erabilitako sagu-botoien " -"konbentzioak. Informazio gehiago nahi izanez gero saguaren hobespenak " -"ezartzeko moduari buruz, ikusi <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Saguaren ekintzak" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ekintzak" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "ekintzen konbentzioak" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "ekintza-terminologia" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"Saguarekin egiten dituzun ekintzak azaltzeko konbentzio hauek erabili dira " -"eskuliburu honetan:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definizioa" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Klik egindakoan" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Sakatu eta askatu saguaren ezkerreko botoia, sagua mugitu gabe." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"<emphasis>Klik</emphasis> egitearen berdina. Ezkerreko botoiarekin klik " -"egitea aipatzen da <emphasis>eskuin-klikarekin</emphasis> nahas daitekeenean." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Sakatu eta askatu saguaren erdiko botoia, sagua mugitu gabe." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Sakatu eta askatu saguaren eskuineko botoia, sagua mugitu gabe." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Egin klik bikoitza" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Sakatu eta askatu bitan saguaren ezkerreko botoia azkar, sagua mugitu gabe. " -"Klik bikoitzen sentsibilitatea konfigura dezakezu <emphasis>Klik bikoitzaren " -"denbora-muga</emphasis> ezarpena aldatuz: informazio gehiago nahi izanez " -"gero, ikusi <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastatu" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Sakatu saguaren ezkerreko botoia eta ez askatu, eta ondoren mugitu sagua " -"oraindik botoia sakatuta mantenduz, eta azkenean askatu botoia." - -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" -msgstr "" -"Saguarekin jaregitea testuinguru desberdin askotan erabiltzen da. Objektua " -"pantailan mugitzen du saguarekin batera. Objektua saguaren botoia askatutako " -"lekuan <emphasis>askatzen</emphasis> da. Ekintza honi <emphasis>arrastatu " -"eta jaregin</emphasis> ere esaten zaio. Interfazeko elementu batean klik " -"egiten denean lekuz aldatzeko, <emphasis>hartzea</emphasis> ere esaten zaio. " -"Egin klik eta arrastatu" - -#: C/gosbasic.xml:208(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Adibidez, leiho baten posizioa alda dezakezu bere titulu-barra arrastatuz, " -"edo fitxategi bat lekuz alda dezakezu bere ikonoa arrastatuz leiho batetik " -"beste batera, hor askatu arte." - -#: C/gosbasic.xml:212(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"Normalean saguaren ezkerreko botoia erabiltzen da arrastatze.-ekintzetarako, " -"nahiz eta saguaren erdiko botoia ere erabil daitekeen arrastatzeko." - -#: C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Klik egin eta ez askatu" - -#: C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Sakatu saguaren ezkerreko botoia eta ez askatu." - -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "ekintzak" - -#: C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Saguarekin ekintza hauek egin ditzakezu:" - -#: C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Testua hautatu." - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Elementuak hautatu." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Elementuak arrastatu." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Elementuak aktibatu." - -#: C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Testua itsatsi." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Elementuak lekuz aldatu." - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Leihoak atzera eraman." - -#: C/gosbasic.xml:267(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Saguaren eskuineko botoia erabil dezakezu elementu baten testuinguru-menua " -"bistaratzeko, menurik erabilgarri badago. Elementu gehienekin " -"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> teklatuko " -"laster-bidea ere erabil dezakezu testuinguru-menua irekitzeko elementua " -"hautatuta dagoenean." - -#: C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Adibidez, fitxategi-kudeatzailean fitxategiak ikustean, saguaren ezkerreko " -"botoiarekin klik eginez hauta dezakezu fitxategi bat, eta fitxategi bat " -"irekitzeko, aldiz, klik bikoitza egin dezakezu saguaren ezkerreko " -"botoiarekin. Eskuineko botoiarekin klik egitean, berriz, fitxategi horren " -"testuinguru-menua irekiko da." - -#: C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Aplikazio gehienetan testua hauta dezakezu saguaren ezkerreko botoiarekin, " -"eta gero beste aplikazio batean erantsi erdiko botoiarekin. Lehen mailako " -"hautapeneko itsastea esaten zaio, eta arbeleko eragiketa normaletatik aparte " -"aplikatzen da." - -#: C/gosbasic.xml:285(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Elementu bat baino gehiago hautatzeko, <keycap>Ktrl</keycap> tekla sakatuta " -"manten dezakezu hainbat elementu hautatzeko, edo <keycap>Maius</keycap> " -"tekla sakatuta mantendu elkarren jarraian dauden elementuen area bat " -"hautatzeko. <firstterm>Muga-koadro</firstterm> bat ere arrasta dezakezu, " -"hainbat elementu hautatzeko elementuen inguruko leku hutsean hasi eta " -"inguruan laukizuzen bat arrastatuz." - -#: C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Sagu-erakusleak" - -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Erakusleak" - -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "erakusleak" - -#: C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "sagu-erakusleak" - -#: C/gosbasic.xml:311(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"Sagua erabiltzen duzunean, saguaren erakuslearen itxura alda daiteke. " -"Erakuslearen itxurak informazioa ematen du eragiketa jakin bati, kokalekuari " -"edo egoerari dagokionez." - -#: C/gosbasic.xml:315(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"Erakusle hauek erakusten dira sagua pantailako elementu desberdinen gainetik " -"pasatzean:" - -#: C/gosbasic.xml:318(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Saguaren erakusleak hemen erakusten direnen desberdinak izango dira <link " -"linkend=\"prefs-mouse\">erakusle-gai</link> desberdin bat erabiltzen ari " -"bazara. Beharbada banatzaileak edo salatzaileak beste gai lehenetsi bat " -"ezarriko zuen." - -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Erakusle arrunta." - -#: C/gosbasic.xml:322(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Erakusle arrunta" - -#: C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Erakuslea hau agertzen da sagua normal erabiltzean." - -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Lanpetuta erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:338(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Lanpetuta erakuslea" - -#: C/gosbasic.xml:350(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Erakusle hau agertzen da ataza bat egiten ari den leiho baten gainean " -"dagoenean sagua. Ezin duzu sagua erabili leiho horri sarrerarik emateko, " -"baina beste leiho batera joan eta han lan egin dezakezu." - -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Tamaina aldatzeko erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:353(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Tamaina aldatzeko erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:365(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Interfazeko zatien tamaina aldatzeko kontrola har dezakezula adierazten du " -"erakusle honek. Leihoen ertzetan eta leiho bateko panelen arteko tamaina " -"aldatzeko heldulekuen gainean agertzen da. Gezien noranzkoak adierazten du " -"zein noranzkotan alda dezakezun tamaina." - -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Esku-erakuslea" - -#: C/gosbasic.xml:371(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Esku-erakuslea" - -#: C/gosbasic.xml:383(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"<glossterm>Hipertestuzko esteka</glossterm> baten gainetik pasatzean " -"agertzen da erakusle hau, web-orri batean, esate baterako. Erakusle honek " -"adierazten du klik egin dezakezula estekan dokumentu berri bat kargatzeko " -"edo ekintza bat egiteko." - -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "I-beam erakuslea" - -#: C/gosbasic.xml:389(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> I-beam erakuslea" - -#: C/gosbasic.xml:401(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Sagua hauta edo edita daiteken testuaren gainean dagoenean agertzen da " -"erakusle hau. Egin klik kurtsorea testua idatzi nahi duzun lekuan edo testua " -"arrastatu nahi duzun lekuan jartzeko." - -#: C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Sagu-erakusle hauek agertzen dira fitxategi baten edo testu zati baten " -"gisako elementuak arrastatzean. Lekuz aldatzen ari den objektua jaregiteko " -"saguaren botoia askatzearen emaitza adierazten dute." - -#: C/gosbasic.xml:412(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Lekuz aldatzeko erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:424(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Objektua jaregitean, kokaleku zaharretik kokaleku berrira eraman dela " -"adierazten du." - -#: C/gosbasic.xml:429(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Kopiatzeko erakuslea" - -#: C/gosbasic.xml:441(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Objektua jaregitean, leku horretan objektuaren kopia sortu dela adierazten " -"du." - -#: C/gosbasic.xml:446(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Esteka sinbolikoaren erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:458(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." -msgstr "" -"Objektua jaregitean, leku horretan objektuaren <firstterm>esteka sinbolikoa</" -"firstterm> sortu dela adierazten du. Esteka sinbolikoa beste fitxategi edo " -"karpeta bati seinalatzen dion fitxategi mota berezia da. Informazio gehiago " -"nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:465(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Galdera-erakuslea" - -#: C/gosbasic.xml:477(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Objektua jaregitean zer egin aukeratzeko bide emango zaizula adierazten du. " -"Menu bat irekiko da, zer egin nahi duzun aukeratzeko. Adibidez, lekuz " -"aldatu, kopiatu edo esteka sinbolikoa sortu ahal izango duzu." - -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "'Ez dago erabilgarri' erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:483(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> 'Ez dago erabilgarri' erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:495(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Uneko kokalekuan objektua ezin dela jaregin adierazten du. Saguaren botoia " -"askatzean emaitzak ondoriorik ez duela izango adierazten du: jaregindako " -"objektua bere hasierako kokalekura itzuliko da." - -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "'Paneleko objektua lekuz aldatu' erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:499(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/>'Paneleko objektua lekuz aldatu' erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:511(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Saguaren erdiko botoiarekin panel bat edo panel-objektu bat arrastatzen " -"duzunean agertzen da erakusle hau. Informazio gehiago nahi izanez gero " -"panelei buruz, ikusi <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Leihoa lekuz aldatzeko erakuslea." - -#: C/gosbasic.xml:516(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Leihoa lekuz aldatzeko erakuslea" - -#: C/gosbasic.xml:528(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Leiho bat lekuz aldatzeko arrastatzen duzunean agertzen da. Informazio " -"gehiago nahi izanez gero leihoak lekuz aldatzeari buruz, ikusi <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Teklatua erabiltzeko trebetasunak" - -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "teklatua erabiltzeko trebetasunak" - -#: C/gosbasic.xml:551(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Saguarekin egin ditzakezun ataza gehienak teklatuarekin ere egin daitezke. " -"<firstterm>Laster-teklak</firstterm> ataza bat modu azkarrean egiteko " -"erabiltzen dira." - -#: C/gosbasic.xml:555(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"MATE mahaigaineko ataza orokorrak egiteko eta panelen eta leihoen gisako " -"interfaze-elementuekin lan egiteko erabil ditzakezu laster-teklak. " -"Aplikazioetan ere erabil ditzakezu laster-teklak. Zure laster-teklak " -"pertsonalizatzeko, erabili <application>Laster-teklen</application> hobespen-" -"tresna. Informazio gehiago nahi izanez gero laster-teklak konfiguratzeari " -"buruz, ikusi <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:562(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"PCetako teklatuko askok bi tekla berezi ekartzen dituzte Windows sistema " -"eragilerako: Microsoft Windows™ logotipoa daukan tekla bat eta laster-" -"menuak atzitzeko tekla bat." - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"MATEn, askotan tekla aldatzaile gehigarri gisa erabiltzeko konfiguratzen da " -"Windows tekla, <firstterm>Super tekla</firstterm> esaten zaiona, hain zuzen. " -"Hautatutako elementuaren testuinguru-menua atzitzeko erabil daiteke " -"testuinguru-menua, <keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>F10</keycap></" -"keycombo> laster-tekla bezala." - -#: C/gosbasic.xml:569(para) -msgid "" -"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"MATE mahaigainaren hobespenak alda ditzakezu teklatuaren erabilerraztasun-" -"eginbideak erabiltzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero teklatuaren " -"erabilerraztasun-eginbideei buruz, ikusi <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y" -"\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:573(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"Ondorengo ataletan mahaigainean eta aplikazioetan erabil ditzakezun laster-" -"teklak azaltzen dira." - -#: C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Laster-tekla orokorrak" - -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "orokorrak" - -#: C/gosbasic.xml:587(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Laster-tekla orokorrek aukera ematen dizute teklatua erabiltzeko " -"mahaigainaren inguruko atazak egiteko, unean hautatutako leiho edo " -"aplikazioko atazak egin beharrean. Hona hemen laster-tekla global batzuk:" - -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Laster-tekla" - -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "<guimenu>Aplikazioak menua</guimenu> irekitzen du." - -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gosbasic.xml:623(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" -"<guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen " -"du. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"tools-run-app" -"\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:635(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Pantaila osoaren argazkia egiten du. Informazio gehiago nahi izanez gero, " -"ikusi <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Unean fokua daukan leihoaren argazkia egiten du." - -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ktrl" - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Gezi-teklak" - -#: C/gosbasic.xml:657(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Uneko laneko areatik abiatuta zehaztutako noranzkoan dagoen laneko areara " -"joaten da. Informazio gehiago nahi izanez gero hainbat laneko arearekin lan " -"egiteari buruz, ikusi <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Leiho guztiak ikonotzen ditu eta mahaigainari ematen dio fokua." - -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Leiho batetik bestera joaten da. Hauta ditzakezun leihoen zerrenda bat " -"bistaratzen da. Askatu teklak leiho bat hautatzeko. <keycap>Maius</keycap> " -"tekla saka dezakezu alderantzizko ordenan pasatzeko leihoen zikloa." - -#: C/gosbasic.xml:694(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Fokua aldatzen du panelen eta mahaigainaren artean. Hauta ditzakezun " -"elementuen zerrenda bat bistaratzen da. Askatu teklak elementu bat " -"hautatzeko. <keycap>Maius</keycap> tekla saka dezakezu alderantzizko ordenan " -"pasatzeko elementuen zikloa." - -#: C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Leihoaren laster-teklak" - -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "leihoa" - -#: C/gosbasic.xml:716(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Leihoaren laster-teklekin teklatua erabil dezakezu atazak egiteko unean " -"hautatutako leihoan. Hona hemen leihoaren laster-tekla batzuk:" - -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Unean fokua duen leihoa ixten du." - -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Leihoa desmaximizatzen du, maximizatuta badago." - -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/gosbasic.xml:775(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Unean fokua duen leihoa lekuz aldatzen du. Laster-tekla hau sakatzean, " -"leihoa lekuz alda dezakezu sagua edo gezi-teklak erabiliz. Mugitzen " -"amaitzeko, egin klik saguarekin edo sakatu teklatuko edozein tekla." - -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gosbasic.xml:788(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Unean fokua duen leihoaren tamaina aldatzen du. Laster-tekla hau sakatzean, " -"leihoaren tamaina alda dezakezu sagua edo gezi-teklak erabiliz. Tamaina " -"aldatzen amaitzeko, egin klik saguarekin edo sakatu teklatuko edozein tekla." - -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Uneko leihoa ikonotzen du." - -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Uneko leihoa maximizatzen du." - -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "zuriune-barra" - -#: C/gosbasic.xml:821(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Unean hautatutako leihoaren leiho-menua irekitzen du. Leiho-menuak leihoko " -"ekintzak egiteko aukera ematen dizu, hala nola ikonotzea, laneko areen " -"artean aldatzea, eta ixtea." - -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Maius" - -#: C/gosbasic.xml:834(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Uneko leihoa beste laneko area batera eramaten du, zehaztutako noranzkoan. " -"Informazio gehiago nahi izanez gero hainbat laneko arearekin lan egiteari " -"buruz, ikusi <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Aplikazio-teklak" - -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplikazioa" - -#: C/gosbasic.xml:856(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Aplikazioaren laster-teklek aplikazioko atazak egiteko aukera ematen dute. " -"Laster-teklekin azkarrago egingo dituzu aplikazio-atazak saguarekin baino. " -"Hona hemen aplikazioen laster-tekla orokor batzuk:" - -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Dokumentu edo leiho berri bat sortzen du." - -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Hautatutako testua edo area ebaki eta arbelean jartzen du." - -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Hautatutako testua edo area kopiatzen du arbelean." - -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Arbeleko edukia itsasten du." - -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Azken ekintza desegiten du." - -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Uneko dokumentua diskoan gordetzen du." - -#: C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Aplikazioaren lineako laguntza kargatzen du." - -#: C/gosbasic.xml:949(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"Laster-tekla horiez gainera, aplikazio guztiek onartzen dituzte zenbait " -"laster-tekla erabiltzailearen interfazean nabigatzeko eta bertan lan " -"egiteko. Tekla horiekin normalean saguarekin egingo zenituzkeen eragiketak " -"egin ahal izango dituzu. Hona hemen interfazea kontrolatzeko tekla batzuk:" - -#: C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teklak" - -#: C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Gezi-teklak edo <keycap>Tab</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "" -"Interfazeko kontrolen artean edo zerrenda bateko elementuen artean mugitzen " -"da." - -#: C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Sartu</keycap> edo <keycap>zuriune-barra</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Hautatutako elementua aktibatzen edo hautatzen du." - -#: C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Aplikazioaren leihoan ezkerrean dagoen menua aktibatzen du." - -#: C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Hautatutako elementuaren testuinguru-menua aktibatzen du." - -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Ihes" - -#: C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Menua ixten du menu-elementurik hautatu gabe, edo bertan behera uzten du " -"arrastatze-eragiketa bat." - -#: C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Tekla bizkortzaileak" - -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "tekla bizkortzaileak" - -#: C/gosbasic.xml:1028(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"<firstterm>Menu-barra</firstterm> aplikazio-leiho baten gainean dagoen barra " -"da, eta aplikazioko menuak izaten ditu. <firstterm>Tekla bizkortzailea</" -"firstterm> menu-barran, menuan edo elkarrizketa-koadroan azpimarratuta " -"agertzen den letra da, eta ekintza bat egiteko erabil dezakezu. Menu-barran, " -"menu bakoitzaren tekla bizkortzailea azpimarratuta egoten da." - -#: C/gosbasic.xml:1034(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Menu bat irekitzeko, sakatuta mantendu <keycap>Alt</keycap> tekla, eta " -"orduan sakatu tekla bizkortzailea. Menuan, azpimarratuta egoten da menu " -"bakoitzaren tekla bizkortzailea. Menu-elementu bat hautatzeko menu bat " -"bistaratuta dagoenean, nahikoa duzu menu-elementuaren tekla bizkortzailea " -"sakatzea." - -#: C/gosbasic.xml:1039(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Adibidez, leiho berri bat irekitzeko <application>Laguntza</application> " -"aplikazioan, sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> <guimenu>Fitxategia</guimenu> menua irekitzeko, ondoren sakatu " -"<keycap>N</keycap> <guimenuitem>Leiho berria</guimenuitem> menu-elementua " -"aktibatzeko." - -#: C/gosbasic.xml:1044(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Elkarrizketa-koadro bateko elementuak atzitzeko ere erabil ditzakezu tekla " -"bizkortzaileak. Elkarrizketa-koadro batean, letra bat azpimarratuta izaten " -"dute elementu gehienek. Elkarrizketa-koadroko elementu jakin bat atzitzeko, " -"sakatuta mantendu <keycap>Alt</keycap>, eta orduan sakatu tekla " -"bizkortzailea." - -#: C/user-guide.xml:10(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Mahaigainaren erabiltzailearen gida" - -#: C/user-guide.xml:13(para) -msgid "" -"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"MATE erabiltzailearen gida dokumentazio bilduma bat da, MATE mahaigaineko " -"ingurunearen erabilera orokorreko xehetasunak azaltzen dituena. Azaltzen " -"diren gaien artean daude panelak, menuak, fitxategi-kudeaketa eta " -"hobespenak, besteak beste." - -#: C/user-guide.xml:18(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:22(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) -#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para) -#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para) -#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para) -#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para) -#: C/user-guide.xml:214(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:26(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) -#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) -#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) -#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) -#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para) -#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para) -#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para) -#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) -#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) -#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " -"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " -"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " -"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " -"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " -"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE eskuliburuen " -"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " -"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " -"lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " -"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren " -"edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko " -"kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " -"maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " -"jarrita." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " -"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " -"GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " -"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " -"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " -"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " -"DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " -"IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " -"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " -"ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " -"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " -"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " -"ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " -"BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " -"HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " -"EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " -"HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " -"ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " -"GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " -"IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " -"ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " -"EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " -"EMAN BAZAIO ERE." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " -"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " -"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>" - -#: C/user-guide.xml:43(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:44(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "MATEren dokumentazio-taldea" - -#: C/user-guide.xml:50(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:51(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:55(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:62(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:65(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:66(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:70(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: C/user-guide.xml:73(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:74(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:78(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:81(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:82(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:86(email) -msgid "mate at nextreality dot net" -msgstr "mate at nextreality dot net" - -#: C/user-guide.xml:89(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:90(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:94(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: C/user-guide.xml:97(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:98(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:102(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:105(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:106(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:110(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: C/user-guide.xml:113(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:114(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:116(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Ubuntu Documentation Project" - -#: C/user-guide.xml:118(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:121(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:122(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:124(orgname) -msgid "MATE Project" -msgstr "MATE Project" - -#: C/user-guide.xml:126(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:132(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:133(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" - -#: C/user-guide.xml:140(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:141(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" - -#: C/user-guide.xml:148(revnumber) -msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "MATE 2.8 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.8 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:149(date) -msgid "September 2004" -msgstr "2004ko iraila" - -#: C/user-guide.xml:155(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "MATE 2.4 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.7 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:156(date) -msgid "September 2003" -msgstr "2003ko iraila" - -#: C/user-guide.xml:163(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "MATE 2.4 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.6 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:164(date) -msgid "August 2003" -msgstr "2003ko abuztua" - -#: C/user-guide.xml:171(revnumber) -msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "MATE 2.2.1 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.5 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:172(date) -msgid "March 2003" -msgstr "2003ko martxoa" - -#: C/user-guide.xml:179(revnumber) -msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "MATE 2.2 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.4 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:180(date) -msgid "January 2003" -msgstr "2003ko urtarrila" - -#: C/user-guide.xml:187(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "MATE 2.0 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.3 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:188(date) -msgid "October 2002" -msgstr "2002ko urria" - -#: C/user-guide.xml:195(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "MATE 2.0 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.2 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date) -msgid "August 2002" -msgstr "2002ko abuztua" - -#: C/user-guide.xml:203(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "MATE 2.0 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 2.1 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:211(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "MATE 2.0 mahaigaineko erabiltzailearen gida, 1.0 bertsioa" - -#: C/user-guide.xml:212(date) -msgid "May 2002" -msgstr "2002ko maiatza" - -#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." -msgstr "Eskuliburu honetan MATE mahaigainaren 2.14 bertsioa azaltzen da." - -#: C/user-guide.xml:225(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " -"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE " -"Feedback Page</link>." -msgstr "" -"MATE mahaigainari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo " -"oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help" -"\">MATEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2008." - |