summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/user-guide/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'user-guide/it')
-rwxr-xr-xuser-guide/it/figures/caja_browser_mode.pngbin0 -> 61014 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_button_bar.pngbin0 -> 6906 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_emblem.pngbin0 -> 4222 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_go_to_location.pngbin0 -> 6796 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_noread_emblem.pngbin0 -> 1025 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_nowrite_emblem.pngbin0 -> 786 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_refine_search.pngbin0 -> 18190 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_restore_saved_search.pngbin0 -> 57099 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_search_bar.pngbin0 -> 5789 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_search_results.pngbin0 -> 39278 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_spatial_icon_view.pngbin0 -> 30750 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_spatial_list_view.pngbin0 -> 35185 bytes
-rwxr-xr-xuser-guide/it/figures/caja_spatial_mode.pngbin0 -> 65769 bytes
-rwxr-xr-xuser-guide/it/figures/caja_spatial_view.pngbin0 -> 46921 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/caja_trash_launcher.pngbin0 -> 2689 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3112 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/figures/yelp_window.pngbin0 -> 63623 bytes
-rw-r--r--user-guide/it/it.po21047
18 files changed, 21047 insertions, 0 deletions
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_browser_mode.png b/user-guide/it/figures/caja_browser_mode.png
new file mode 100755
index 0000000..0a645cd
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_browser_mode.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_button_bar.png b/user-guide/it/figures/caja_button_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..d601161
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_button_bar.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_emblem.png b/user-guide/it/figures/caja_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..a266522
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_go_to_location.png b/user-guide/it/figures/caja_go_to_location.png
new file mode 100644
index 0000000..d37ad97
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_go_to_location.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_noread_emblem.png b/user-guide/it/figures/caja_noread_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..47aa522
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_noread_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_nowrite_emblem.png b/user-guide/it/figures/caja_nowrite_emblem.png
new file mode 100644
index 0000000..324f80c
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_nowrite_emblem.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_refine_search.png b/user-guide/it/figures/caja_refine_search.png
new file mode 100644
index 0000000..5fe29d3
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_refine_search.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_restore_saved_search.png b/user-guide/it/figures/caja_restore_saved_search.png
new file mode 100644
index 0000000..c170747
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_restore_saved_search.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_search_bar.png b/user-guide/it/figures/caja_search_bar.png
new file mode 100644
index 0000000..5079931
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_search_bar.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_search_results.png b/user-guide/it/figures/caja_search_results.png
new file mode 100644
index 0000000..1eb4b18
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_search_results.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_spatial_icon_view.png b/user-guide/it/figures/caja_spatial_icon_view.png
new file mode 100644
index 0000000..0689670
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_spatial_icon_view.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_spatial_list_view.png b/user-guide/it/figures/caja_spatial_list_view.png
new file mode 100644
index 0000000..cb1ea9a
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_spatial_list_view.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_spatial_mode.png b/user-guide/it/figures/caja_spatial_mode.png
new file mode 100755
index 0000000..bdadbde
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_spatial_view.png b/user-guide/it/figures/caja_spatial_view.png
new file mode 100755
index 0000000..0b6f161
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/caja_trash_launcher.png b/user-guide/it/figures/caja_trash_launcher.png
new file mode 100644
index 0000000..2f25fde
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/caja_trash_launcher.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/menu_bar_applet.png b/user-guide/it/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..5ae64ce
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/figures/yelp_window.png b/user-guide/it/figures/yelp_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5607a65
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/figures/yelp_window.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/it/it.po b/user-guide/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..abeea89
--- /dev/null
+++ b/user-guide/it/it.po
@@ -0,0 +1,21047 @@
+# Italian translation of mate-user-docs
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
+# Luca Ferretti <[email protected]>
+#
+# Milo Casagrande <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossario"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
+
+# MATE-2-26
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di "
+"un pannello, per esempio il <application>Regolazione volume</application>. "
+"Ogni applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile "
+"agire con il mouse o con la tastiera."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "scrivania"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La parte dello MATE Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
+"grafica, come pannelli e finestre."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "sfondo della scrivania"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "oggetto di scrivania"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
+"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
+"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
+"frequentemente."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "cassetto"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
+"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "estensione di file"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per "
+"esempio, l'estensione di file del file <filename>immagine.jpeg</filename> è "
+"<filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"L'estensione di file permette di identificare il tipo di file. Questa "
+"informazione è usata dal gestore di file <application>Caja</application> "
+"per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formattare"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
+"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
+"soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "applicazione MATE-conforme"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Un'applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di MATE "
+"è denominata applicazione MATE-coforme. Per esempio, il gestore di file "
+"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</"
+"application> sono applicazioni MATE-conformi."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "indirizzo IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "scorciatoia da tastiera"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
+"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa ai modi tipici di eseguire "
+"una azione."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lanciatore"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanciatore avvia una particolare applicazione, esegue un comando o apre "
+"un file. Una lanciatore può essere posto su un pannello o in un menù."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra dei menù"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
+"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di "
+"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Per "
+"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
+"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks "
+"Graphic) è allegato all'email."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
+"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un "
+"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory a un file "
+"system."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "riquadro"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Per esempio, la finestra di "
+"<application>Caja</application> contiene un riquadro laterale e un "
+"riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "strumento di preferenze"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
+"comportamento dello MATE Desktop."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "tasti scorciatoia"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
+"rapido di eseguire una azione."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordine di stack"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una "
+"sull'altra sullo schermo in uso."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra di stato"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
+"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
+"finestra."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "collegamento simbolico"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
+"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
+"sulla cartella alla quale punta il collegamento."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra degli strumenti"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
+"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
+"strumenti appare sotto la barra dei menù."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
+"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "vista"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Un componente di <application>Caja</application> che consente di "
+"visualizzare una cartella in un certo modo. Per esempio in "
+"<application>Caja</application> è inclusa una vista a icone che consente "
+"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In "
+"<application>Caja</application> è anche presente una vista a elenco che "
+"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "spazio di lavoro"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello MATE Desktop su cui si "
+"lavora."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in "
+"MATE, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla "
+"documentazione di MATE e i modi in cui è possibile aiutare MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Segnalazioni di bug"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di MATE, è "
+"caldamente consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono "
+"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare "
+"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il "
+"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto "
+"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere "
+"anche quelli."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Il modo più semplice per segnalare la presenza di bug è usare "
+"<application>Bug Buddy</application>, lo strumento di segnalazione bug "
+"fornito con MATE. Questa utilità viene avviata in modo automatico nel "
+"momento in cui un'applicazione va in crash. I dettagli necessari agli "
+"sviluppatori di MATE sono raccolti in modo automatico, ma è comunque "
+"necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni "
+"su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"È anche possibile segnalare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti "
+"connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">database di tracciamento dei bug di MATE</ulink>. Prima di poter "
+"segnalare un bug in questo modo, è necessario effettuare una registrazione - "
+"non dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/bugwritinghelp.html\">linee guida di segnalazione dei bug</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Tenere presente che alcune delle applicazioni per MATE sono sviluppate "
+"all'esterno di MATE, o da compagnie commerciali (anche se tali prodotti "
+"sono comunque software libero). Per esempio, <application>Inkscape</"
+"application>, un'applicazione per la grafica vettoriale, è sviluppata presso "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
+"\">SourceForge</ulink>. Le segnalazioni di bug e i commenti relativi a tali "
+"prodotti dovrebbero essere indirizzati alle rispettive organizzazioni o "
+"compagnie. Usando lo <application>Strumento di segnalazione bug</"
+"application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al "
+"corretto database."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suggerimenti e commenti"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"È possibile usare il database di tracciamento dei bug anche per riportare "
+"suggerimenti o richieste di una nuova funzionalità per una delle "
+"applicazioni. Basta inviare i propri suggerimenti come una normale "
+"segnalazione di bug, come descritto in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>, "
+"selezionando al passo appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Commenti alla documentazione"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui si è trovata una inesattezza o un errore in uno dei "
+"documenti di MATE, o se si volessero riportare commenti o suggerimenti "
+"sulla documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di "
+"inviare una segnalazione di bug come spiegato prima, selezionando al passo "
+"appropriato <guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</"
+"guilabel> se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i "
+"commenti riguardano la documentazione di MATE in generale (come ad esempio "
+"la <citetitle>Guida utente di MATE</citetitle>) invece che il manuale di "
+"una singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: mate-user-docs</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email alla mailing "
+"list del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Progetto di documentazione di MATE</ulink>: "
+"l'indirizzo è <email>[email protected]</email>. A tal proposito: se "
+"non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a MATE - <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al "
+"GDP</ulink> e aiutateci a migliorare la documentazione di MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Aderire al Progetto MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Speriamo che la tua esperienza con MATE sia stata piacevole e che "
+"utilizzare MATE sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per "
+"migliorare."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"MATE ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di "
+"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. MATE ha bisogno "
+"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano "
+"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulle modalità di adesione a MATE, visitare "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
+"gnome.org/JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulle modalità per riportare commenti su MATE, "
+"come segnalazioni di bug, idee e correzioni alla documentazione, consultare "
+"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Strumenti e utilità"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello MATE Desktop."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Esecuzione di applicazioni"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
+"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Da un pannello"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui applicazione</"
+"application> a un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello <guibutton>Esegui "
+"applicazione</guibutton> per aprire il dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
+"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
+"seguenti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+# aggiunto una voce rispetto a originale -Luca
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere "
+"una voce dall'elenco delle applicazioni note."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Se si inserisce solo la posizione di un file, viene avviata una applicazione "
+"appropriata per aprire tale file. Se si inserisce un indirizzo di pagina "
+"web, tale pagina viene aperta nel web browser predefinito. L'indirizzo della "
+"pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://"
+"www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul "
+"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in "
+"comando da eseguire."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
+"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è "
+"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
+"scegliere il file da editare."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire "
+"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
+"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
+"esecuzione."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Cattura di schermate"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "schermate, catturare"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Da qualsiasi pannello"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</"
+"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea "
+"dell'intero schermo."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Stampa schermo"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
+"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Dalla barra dei menù"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Dal terminale"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"È possibile usare il commando <command>mate-screenshot</command> per "
+"catturare una schermata. Il comando <command>mate-screenshot</command> "
+"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>mate-"
+"screenshot</command>, come indicato di seguito:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
+"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un effetto bordo attorno a essa."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Apre una finestra che consente di impostare alcune opzioni prima di "
+"catturare la schermata."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un "
+"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata, scegliere una "
+"posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. È "
+"anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel> "
+"per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione "
+"per trascinamento."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente "
+"di visualizzare la documentazione relativa a MATE e ad altri componenti, "
+"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine "
+"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine "
+"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati "
+"supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è "
+"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in "
+"diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per "
+"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il "
+"visualizzatore sia in grado di mostrarli."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Avviare Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application> nei modi seguenti:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Riga di comando"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application>, viene mostrata la seguente finestra."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
+"application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window"
+"\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina "
+"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
+"chiudere la finestra."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare "
+"le proprie preferenze."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Vai"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale "
+"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per "
+"spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, "
+"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire "
+"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo "
+"<keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Riquadro di esplorazione"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la "
+"documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usare Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Aprire un documento"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Per aprire un documento con <application>Yelp</application>, utilizzare "
+"l'indice per spostarsi al documento desiderato."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando "
+"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Aprire una nuova finestra"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Per aprire una nuova finestra:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informazioni sul documento"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Informazioni su "
+"questo documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale "
+"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Stampare una pagina"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questa "
+"pagina</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Stampare un documento"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Per stampare un intero documento:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questo "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Chiudere una finestra"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
+"finestra</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Impostare le preferenze"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Comparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti "
+"funzioni:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
+"tipi di carattere predefiniti per lo MATE Desktop."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa "
+"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
+"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Larghezza variabile"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere "
+"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere "
+"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato "
+"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che "
+"rientri in queste categorie."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Esplorazione con cursore"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend="
+"\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più "
+"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Indietro</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra "
+"degli strumenti</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avanti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli "
+"strumenti</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Andare all'indice generale"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Per andare all'indice generale:"
+
+# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare o scegliere
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Argomenti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra "
+"degli strumenti</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Andare alla sezione precedente"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
+"precedente</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Spostarsi alla sezione successiva"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
+"successiva</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Andare al sommario"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Per al sommario di un documento:"
+
+# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
+"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella "
+"casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro o fare clic su "
+"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la richiesta."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modificare i segnalibri"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Per modificare i propri segnalibri:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-edit-"
+"bookmarks\"/>."
+
+# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks"
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Finestra Modifica segnalibri"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>È possibile gestire i propri segnalibri usando questa "
+"finestra nei modi seguenti:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova "
+"finestra."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta."
+
+# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri"
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Una volta terminata la gestione dei propri segnalibri, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla "
+"<interface>finestra Segnalibri</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ottenere aiuto"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione "
+"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Caratteristiche avanzate"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Aprire documenti specifici"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Aprire documenti dal gestore di file"
+
+# LAUNCH
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il "
+"documento nel gestore di file <application>Caja</application> oppure "
+"trascinare l'icona del documento dalla finestra di <application>Caja</"
+"application> sul riquadro documento di <application>Yelp</application> "
+"oppure sul lanciatore."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla "
+"riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
+"Identifiers), compresi:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/it/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, "
+"tipicamente scritta nel formato DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di "
+"domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia "
+"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la "
+"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della "
+"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
+"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i "
+"tasto scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> che consentono di ricaricare il documento DocBook attualmente "
+"aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti "
+"ai documenti mentre vengono apportati."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Maggiori informazioni"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da "
+"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application> e fornisce "
+"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo "
+"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice "
+"per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni "
+"di ogni singolo documento."
+
+# (NdT) penso intendano le mate-doc-utils
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE Documentation Utilites"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentazione fornita con MATE fa uso di queste utilità per una serie "
+"di motivi:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e "
+"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per "
+"registrare la documentazione con scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
+"visualizzazione."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp</application> si avvale dei fogli di stile "
+"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT</ulink> per la conversione da "
+"DocBook a HTML. Gli autori delle applicazioni fanno affidamento sulle <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> per "
+"installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Sito web e mailing list"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione "
+"Yelp</application>, consultare il sito web del Progetto di documentazione, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
+"ulink>, o iscriversi alla mailing list <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-"
+"[email protected]</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Per aiutare nella stesura e nell'aggiornamento della documentazione per il "
+"progetto MATE, visitare il sito web del Progetto di documentazione: <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Necessita di una introduzione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere in MATE e "
+"per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una sessione "
+"dell'ambiente grafico."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Avvio di una sessione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessioni"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "avvio"
+
+# MATE-2-26
+#
+# aggiunto un po' per tradurre logout
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre "
+"usando MATE, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. "
+"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web "
+"e così via."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Effettuando l'accesso si da il via alla propria sessione in MATE. La "
+"schermata di accesso è la porta d'ingresso allo MATE Desktop: in essa si "
+"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
+"come la lingua che si vuole usare nella sessione di MATE."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di "
+"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo a un successivo "
+"utilizzo di MATE: consultare <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Accedere a MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "accesso"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "in una sessione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "avvio sessione"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Per accedere a una sessione, procedere come segue:"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
+"guilabel>. Scegliere lo MATE Desktop dall'elenco degli ambienti grafici "
+"disponibili. Questo passo potrebbe non essere necessario, poiché MATE è "
+"spesso l'ambiente grafico predefinito."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire il proprio nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
+"della schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
+"schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Una volta eseguito correttamente l'accesso, sono necessari pochi secondi per "
+"l'avvio di MATE. Una volta pronto, viene mostrata la scrivania e si può "
+"iniziare a usare il proprio computer."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"Se è la priva volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia "
+"una nuova sessione. Se l'accesso era già stato effettuato in precedenza e si "
+"erano salvate le impostazioni della precedente sessione al suo termine, il "
+"gestore di sessione ripristina la sessione precedente."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima "
+"dell'accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella "
+"schermata di accesso. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione "
+"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
+"accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere "
+"presente. In questo caso, l'opzione per arrestare il sistema può essere "
+"trovata facendo clic sull'icona <guilabel>Altro</guilabel>, oppure facendo "
+"clic su un pulsante separato <guibutton>Arresta</guibutton>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Uso di una lingua diversa"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "lingua diversa, accesso"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "lingua, accesso in una diversa"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Per effettuare l'accesso in una sessione usando una lingua diversa, "
+"procedere come segue."
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</"
+"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Quando si esegue l'acceso una sessione in una lingua diversa, si sta "
+"cambiando la lingua usata per l'interfaccia utente, ma non la disposizione "
+"di tastiera. Per scegliere una diversa disposizione per la tastiera, usare "
+"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
+#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
+#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
+#| "<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
+"accesso; perciò l'icona <guilabel>Lingua</guilabel> potrebbe non essere "
+"presente. "
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Blocco dello schermo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Icona Blocca schermo."
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "blocco schermo"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Pulsante Blocca"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, "
+"prevenendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. "
+"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\">salvaschermo</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
+"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui "
+"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
+"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
+
+# MATE-2-26
+#
+# complicata.....
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Se un altro utente vuole usare il computer mentre questo è bloccato, è "
+"possibile muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, quindi fare clic su "
+"<guibutton>Cambia utente</guibutton>. In questo modo viene mostrata la "
+"schermata di accesso ed è possibile per il secondo utente effettuare "
+"l'accesso nel proprio account, senza \"sovrapporre\" applicazioni e "
+"informazioni col primo utente. Quando il secondo utente termina la propria "
+"sessione, lo schermo risulta nuovamente bloccato e il primo utente può "
+"accedere alla propria sessione sbloccando lo schermo."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"È possibile lasciare un messaggio agli utenti che hanno bloccato i loro "
+"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare "
+"clic su <guibutton>Lascia messaggio</guibutton>. Digitare il proprio "
+"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>. "
+"Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio "
+"schermo."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "strumenti di preferenze"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioni"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere che determinati programmi vengano avviati "
+"automaticamente quando si accede alla sessione. Per esempio potrebbe essere "
+"desiderabile far partire un browser web immediatamente dopo aver eseguito "
+"l'accesso. I programmi che sono avviati automaticamente all'accesso sono "
+"definiti <firstterm>programmi d'avvio</firstterm>. I programmi d'avvio sono "
+"salvati automaticamente e chiusi in modo corretto dal gestore di sessione al "
+"termine della stessa, quindi riavviati quando si esegue l'accesso."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
+"definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono "
+"disponibili due schede, la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> e "
+"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Scheda Programmi d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+# aggiunto guilabel
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"È possibile usare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per "
+"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"In questa scheda è visibile un elenco dei programmi d'avvio. L'elenco mostra "
+"una breve descrizione per ciascun programma, accanto a una casella di spunta "
+"che denota se il programma d'avvio è abilitato oppure no. I programmi non "
+"abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere la spunta alla "
+"casella che corrisponde a quel programma."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla "
+"casella."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Aggiungere un nuovo programma d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un nuovo programma d'avvio, procedere come segue:"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la casella "
+"di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"Usare la casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> per specificare un nome "
+"per il nuovo programma d'avvio."
+
+# MATE-2-26
+#
+# ??? userinput--> command ???
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Usare la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> per specificare il "
+"comando che invoca l'applicazione. Per esempio, il comando <userinput>pluma</"
+"userinput> avvia <application>Editor di testo Pluma</application>. Se non si "
+"conosce il comando esatto, fare clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per "
+"scegliere il percorso del comando."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Inserire una descrizione dell'applicazione nella casella di testo "
+"<guilabel>Commento</guilabel>. Verrà mostrata come descrizione del programma "
+"nell'elenco dei programmi d'avvio."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. L'applicazione viene aggiunta "
+"all'elenco dei programmi d'avvio con la relativa casella di spunta posta "
+"nello stato \"abilitata\"."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Rimuovere un programma d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo nell'elenco dei programmi "
+"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Modificare un programma d'avvio"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo nell'elenco dei "
+"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene "
+"mostrato un dialogo che consente di modificare le proprietà del programma. "
+"Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> per maggiori "
+"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Scheda Opzioni sessione"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Il gestore di sessione è in grado di ricordare quali applicazioni erano in "
+"esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al "
+"successivo accesso. Per far sì che ciò avvenga ogni volta che si termina la "
+"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizzare automaticamente le "
+"applicazioni in esecuzione terminando la sessione</guilabel>. Invece, per "
+"far sì che ciò avvenga solo una volta, fare clic su <guibutton>Memorizza "
+"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la "
+"sessione."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Fine di una sessione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "porre fine"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "termine sessione"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "uscita"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "arresto"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
+"una delle seguenti azioni:"
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un "
+"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
+"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
+"guimenuitem></menuchoice> e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</"
+"guibutton> nel dialogo che appare."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
+"<firstterm>ibernare</firstterm> il computer. Durante l'ibernazione viene "
+"usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato delle applicazioni e "
+"dei documenti aperti, in modo che siano nuovamente aperti quando si "
+"ripristina il computer dallo stato di ibernazione. È possibile ripristinare "
+"il computer dall'ibernazione muovendo il mouse o premendo un tasto."
+
+# MATE-2-26
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Alcuni vendor e distributori consentono di ibernare il computer in due modi, "
+"chiamati usualmente \"ibernazione\" e <firstterm>sospensione</firstterm>. "
+"Entrambi preservano i file e le applicazioni aperte, ma uno non necessita di "
+"alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in "
+"uno stato che fa uso di minor quantità di energia."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
+"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
+"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
+"arresto)."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
+"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
+"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
+"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
+"correnti."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Uso dei pannelli"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e "
+"inferiore dello MATE Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su "
+"di essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "pannelli"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introduzione"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Un pannello è un'area nello MATE Desktop in cui è possibile accedere a "
+"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle "
+"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è "
+"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il "
+"volume dell'audio del sistema e altro."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È "
+"possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o "
+"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli, "
+"scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È "
+"anche possibile nascondere i pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, lo MATE Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
+"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni "
+"seguenti descrivono tali pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo superiore"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "pannello di bordo superiore"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i "
+"seguenti oggetti:"
+
+# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"In base alla propria distribuzione di MATE potrebbe essere adottata una "
+"diversa configurazione rispetto a quella predefinita."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La barra dei menù contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori "
+"informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un insieme di icone di lanciatori"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"L'esatto numero delle icone dipende dalla propria distribuzione di MATE, ma "
+"generalmente si possono trovare i lanciatori per il <application>browser "
+"web</application>, un <application>client di posta elettronica</application> "
+"e il <application>visualizzatore di aiuto</application>. Fare clic su un "
+"lanciatore per avviare l'applicazione corrispondente."
+
+# FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!!
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
+"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare "
+"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è "
+"visibile solo una piccola barra."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic "
+"sull'orario per aprire un piccolo calendario. È possibile visualizzare una "
+"mappa mondiale facendo clic sull'espansore <guilabel>Località</guilabel>. "
+"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"clock\">manuale dell'applet Orologio</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Volume</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Volume</application> consente di regolare il volume degli "
+"altoparlanti del sistema. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">manuale dell'applet Volume</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</primary><secondary>icona "
+"elenco finestre</secondary></indexterm>Icona <application>Selettore "
+"finestra</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre "
+"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore "
+"finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi "
+"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo inferiore"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "pannello di bordo inferiore"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
+"oggetti:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "contenuto predefinito"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
+"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare "
+"tutte le finestre al loro stato."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco "
+"finestre</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Consente di passare da uno spazio di lavoro a un altro. Per maggiori "
+"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestione dei pannelli"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gestione"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul "
+"pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare "
+"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione "
+"per selezionare il pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Spostamento di un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "spostamento"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+#| "vacant space on the panel to begin the drag."
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale "
+"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il "
+"trascinamento."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello "
+"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato "
+"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su "
+"come impostare la proprietà espanso di un pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietà del pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modifica delle proprietà"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
+"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro "
+"del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, "
+"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Generale"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
+"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La "
+"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
+#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento dialogo"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
+#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
+#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
+#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
+#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
+#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione "
+"richiesta per il pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandere"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello "
+"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
+"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello "
+"schermo."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Nascondere automaticamente"
+
+# adattata un po'
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far si che il pannello sia completamente "
+"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello "
+"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo "
+"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della "
+"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del "
+"pannello per renderlo completamente visibile."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione"
+
+# FIXME shouldn't is be "lengthways"
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna "
+"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il "
+"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto "
+"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione "
+"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la "
+"completa visibilità del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se questi ultimi sono abilitati."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di "
+"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far si che il pannello usi le impostazioni "
+"indicate nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
+"<application>Aspetto</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
+"pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre "
+"applicazioni."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Colore pieno"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del "
+"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare "
+"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal "
+"dialogo di selezione colore."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
+"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il "
+"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di "
+"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
+"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "modifiche sfondo"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
+"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile "
+"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file "
+"<application>Caja</application> per impostare tale immagine come sfondo "
+"del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"È possibile trascinare un colore o un motivo dal <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel></"
+"link> del gestore di file <application>Caja</application> su un pannello "
+"per impostarlo come sfondo."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Riduzione di un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "riduzione"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"È possibile nascondere o mostrare i pannelli se presentano i pulsanti di "
+"riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le "
+"proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"I pulsanti di riduzione si trovano alle due estremità dei pannelli. I "
+"pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). "
+"L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
+"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
+"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
+"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
+"pannello resta visibile."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
+"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
+"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare un pannello in modo che si nasconda "
+"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
+"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno e "
+"riappare quando si sposta il mouse nella parte dello schermo in cui risiede "
+"il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, <link linkend="
+"\"panel-properties\">modificarne le proprietà</link>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "aggiunta nuovo"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse "
+"su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
+"aggiunto allo MATE Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può "
+"essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Eliminazione di un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "eliminazione"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per eliminare un pannello dallo MATE Desktop, fare clic con il pulsante "
+"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Nello MATE Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
+"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Oggetti di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "oggetti di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
+"nei pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interazione con"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
+"pannello nei modi seguenti:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clic col pulsante sinistro"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lancia l'oggetto di pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic col pulsante centrale"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova "
+"posizione."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clic col pulsante destro"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Selezionare una applet"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "applet"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selezione"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
+"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, "
+"elencate qui di seguito:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici "
+"dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del "
+"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
+"application> presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla "
+"destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a "
+"comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet <application>Elenco finestre</"
+"application>, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla "
+"maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti "
+"sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per "
+"selezionare l'applet. Per esempio, l'applet <application>Riga di comando</"
+"application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è "
+"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo "
+"campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale "
+"del mouse in un altro punto."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "aggiunta"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello "
+"per aprire il menù a comparsa del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Viene aperto il dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Gli "
+"oggetti di pannello disponibili sono elencati alfabeticamente, con i <link "
+"linkend=\"launchers\">lanciatori</link> per primi."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"È possibile digitare una parte del nome o della descrizione di un oggetto "
+"nella casella <guilabel>trova</guilabel>. In questo modo l'elenco degli "
+"oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella "
+"<guilabel>trova</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un "
+"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per "
+"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+#| "launcher to panel</guimenuitem>."
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col pulsante destro sulla voce di "
+"menù e scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al pannello</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Ogni lanciatore corrisponde a un file con estensione <filename>.desktop</"
+"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sui "
+"pannelli per aggiungervi il lanciatore."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alcuni oggetti di pannello, come i lanciatori e cassetti, dispongono di un "
+"insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni tipo "
+"di oggetto. Tali proprietà specificano dei dettagli come i seguenti: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
+"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Menù a comparsa per un oggetto di pannello. Voci: Proprietà, Rimuovi dal "
+"pannello, Sposta."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
+"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
+"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Spostamento di oggetto di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello "
+"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra "
+"pannelli e cassetti."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del "
+"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova "
+"posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto "
+"viene agganciato alla nuova posizione."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a "
+"comparsa, come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi "
+"dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale "
+"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello MATE "
+"Desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
+"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si "
+"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
+"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
+"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tasto"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modalità di spostamento"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Nessun tasto"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Spostamento con scambio"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. "
+"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Spostamento libero"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio "
+"vacante del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Spostamento con spinta"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "blocco"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "blocco di oggetti di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano "
+"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si "
+"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti "
+"vengono spostati."
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Per bloccare un oggetto alla posizione corrente sul pannello, fare clic col "
+"pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, "
+"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. "
+"Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "rimozione"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro "
+"sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Applet"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un "
+"pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a destra:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
+"application>: mostra le finestre attualmente aperte sul sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Volume</application>: consente di regolare il volume degli "
+"altoparlanti del sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Orologio</application>: mostra la data e l'ora corrente."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive il grafico."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanciatori"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lanciatori"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanciatore</firstterm> è un oggetto che fa compiere una "
+"specifica azione quando lo si apre."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del "
+"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è "
+"rappresentato da una icona."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Avviare una particolare applicazione."
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Eseguire un comando."
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Aprire una cartella."
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser."
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Aprire speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier). Lo "
+"MATE Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso a particolari "
+"funzioni dal gestore di file.<indexterm><primary>posizioni URI speciali</"
+"primary><secondary>e lanciatori</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le "
+"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e "
+"ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna "
+"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è "
+"impostato per non mostrare le icone."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "aggiunta al pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Dal menù a comparsa del pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero nel pannello, "
+"quindi scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Viene aperto il "
+"<link linkend=\"panels-addobject\">dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</"
+"guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore "
+"applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo "
+"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle "
+"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
+"\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, "
+"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi "
+"scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di "
+"menù."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Da qualsiasi menù"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da un menù, procedere come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Aprire il menù che contiene il lanciatore desiderato. Trascinare il "
+"lanciatore sul pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"Aprire il menù che contiene il lanciatore e fare clic col pulsante destro "
+"del mouse sul titolo del lanciatore. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo "
+"lanciatore al pannello</guimenuitem>. Questo metodo funziona solamente se il "
+"lanciatore è posizionato in un sottomenù del menù aperto."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Dal gestore di file"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel "
+"file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi "
+"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificare un lanciatore"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a "
+"comparsa dell'oggetto."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà "
+"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà "
+"del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
+"\" />."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà del lanciatore"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Nel creare o modificare un lanciatore, è possibile impostare le seguenti "
+"proprietà:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia "
+"un'applicazione o apre una posizione:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Applicazione nel terminale"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr ""
+"Il lanciatore avvia un'applicazione attraverso una finestra di terminale."
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Il lanciatore apre un file, una pagina web o un'altra posizione."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a discesa "
+"non viene visualizzato. Se invece si modifica un lanciatore di applicazione, "
+"l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a "
+"un menù o sulla scrivania."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando "
+"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Per un lanciatore di applicazione, specifica una posizione da aprire. Fare "
+"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul "
+"computer o inserire un indirizzo web per visualizzare una pagina web. Per "
+"delle posizioni di esempio, consultare <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul "
+"lanciatore sul pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Per scegliere un'icona per il lanciatore, fare clic sul pulsante che "
+"raffigura un'icona generica. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. "
+"Sceglierne una da questo dialogo."
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra "
+"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne "
+"una da questo dialogo."
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Comandi e posizioni del lanciatore"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Esempi di comandi e posizioni che è possibile usare nel dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Se si sceglier <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione "
+"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, la "
+"casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> viene visualizzata. La "
+"seguente tabella mostra alcuni comandi di esempio e le azioni corrispondenti:"
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Esempio di comando di applicazione"
+
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/utente123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
+"nell'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/utente123/Progetti"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Apre la cartella <filename>/home/utente123/Progetti</filename> in una "
+"finestra file oggetto."
+
+# FIXME!! dovrebbe essere Location, non Link !!
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Se si sceglie <guilabel>Posizione</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di posizione. La "
+"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di posizione e le azioni "
+"alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI speciali</"
+"primary><secondary>lanciatori</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Esempio posizione"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/utente123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
+"nell'applicazione predefinita per quel tipo di file."
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/utente123/Progetti"
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Apre il sito web di MATE nel proprio browser predefinito."
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel proprio browser predefinito."
+
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti"
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "pulsanti"
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "pulsanti azione"
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
+"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Pulsante Uscita forzata"
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Uscita forzata"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "pulsante Uscita forzata"
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "terminazione applicazioni"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "applicazioni"
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminazione"
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Icona di Uscita forzata."
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di fare clic su "
+"una finestra per forzare la terminazione dell'applicazione. Questo pulsante "
+"è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se "
+"l'applicazione si è bloccata o è andata i crash."
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Uscita forzata</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
+"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
+"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
+"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Pulsante Blocca schermo"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocca"
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
+"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
+"la password."
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi "
+"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
+"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
+"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i "
+"comandi disponibili nel menù."
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Voci del menù Blocca schermo"
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Voce di menù"
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Attiva salvaschermo"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo "
+"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di "
+"<application>Salvaschermo</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
+"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Apre lo <link linkend=\"prefs-screensaver\">strumento delle preferenze di "
+"<application>Salvaschermo</application></link>, con cui è possibile "
+"configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo "
+"schermo."
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Icona di Termina sessione."
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la "
+"sessione di MATE o di passare a un altro utente."
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Termina sessione</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante "
+"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e quindi sul pulsante con l'azione "
+"appropriata nel dialogo che appare."
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Pulsante Esegui"
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Icona di Esegui applicazione."
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Pulsante Esegui"
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre il dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel> che consente di avviare un'applicazione scegliendola "
+"da un elenco."
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
+"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Esegui applicazione</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aprire il dialogo <application>Esegui applicazione</application>, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui applicazione</"
+"guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Pulsante Ricerca"
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Icona di Strumento di ricerca."
+
+# FIXME è Cerca file
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+# FIXME è Cerca file
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Pulsante Cerca"
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> apre lo strumento "
+"<application>Cerca file</application>, che consente di cercare file "
+"all'interno del computer."
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
+"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Cerca file</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aprire lo strumento <application>Cerca file</application>, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sull'applicazione <application>Cerca file</"
+"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-"
+"tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimizza finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Pulsante Minimizza finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Icona Mostra scrivania."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per "
+"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania."
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Mostra scrivania</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la scrivania, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte le "
+"finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menù"
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menù"
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:"
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Barra dei menù</guimenu>: è possibile accedere a quasi tutte le "
+"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dalla barra "
+"dei menù. Contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</"
+"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una <guimenu>Barra dei menù</guimenu> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
+"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
+"<application>Barra dei menù</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menù principale</guimenu>: il menù principale contiene gli stessi "
+"elementi della barra dei menù, ma organizzati solo in un menù al posto di "
+"tre. Occupa di conseguenza meno spazio sul pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
+"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
+"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: è possibile aggiungere al pannello un "
+"sottomenù della barra dei menù o del menù principale. Per esempio, è "
+"possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un sottomenù a un pannello, aprire il sottomenù, fare clic "
+"col pulsante destro su un lanciatore, scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto "
+"il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come menù</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cassetti"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "cassetti"
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i "
+"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
+"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri "
+"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
+"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
+"del pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del "
+"pannello."
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "La freccia sull'icona indica che rappresenta un cassetto o un menù."
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
+"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "apertura"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "chiusura"
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto in un pannello. È "
+"possibile chiudere un cassetto nei seguenti modi:"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Fare clic sull'icona del cassetto."
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto."
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:"
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello "
+"e scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, selezionare "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel>, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> "
+"e quindi su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal "
+"pannello. Fare clic col pulsante destro del mouse su un qualsiasi lanciatore "
+"nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menù</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come cassetto</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto"
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "aggiungere oggetti a"
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui "
+"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. Per "
+"esempio, è possibile modificare l'aspetto del cassetto e la presenza dei "
+"pulsanti di riduzione."
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presenta la "
+"scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
+"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
+"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto."
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"Scegliere l'icona per rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
+"Scegliere un'icona dal dialogo e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per "
+"confermarla."
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto si chiude."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se quest'ultimi sono abilitati."
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
+"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore "
+"o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come "
+"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"panel-properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Oggetti da pannello predefiniti"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello MATE "
+"Desktop predefinito."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet Selettore finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "icona selettore finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "selettore finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche "
+"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare "
+"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore "
+"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet "
+"<application>Selettore finestre</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "L'applet Selettore finestre mostrata dal pannello di bordo superiore."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet "
+"<application>Selettore finestre</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
+"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di "
+"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate al di sotto di una linea di "
+"separazione."
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet Area di notifica"
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Applet area di notifica"
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Icona area di notifica."
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di "
+"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
+"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far "
+"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
+"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
+"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+# FIXME Desktop --> System
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Applet Barra dei menù. Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema."
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"La <application>Barra dei menù</application> fornisce accesso alla barra dei "
+"menù del pannello, che contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Dalla "
+"<application>Barra dei menù</application> è possibile accedere a tutte le "
+"applicazioni standard, ai comandi e alle opzioni di configurazione. Per "
+"maggiori informazioni sul suo uso, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Elenco finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le "
+"finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco finestre</"
+"application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra aperta, o "
+"un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet varia in "
+"base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La tabella "
+"seguente descrive gli stati possibili per il pulsante <application>Elenco "
+"finestre</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Il pulsante e premuto."
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La finestra ha il focus."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"Il pulsante appare sbiadito e il testo è racchiuso tra parantesi quadre."
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La finestra è minimizzata."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Il pulsante non è premuto e non è sbiadito."
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "La finestra è visualizzata sulla scrivania e non è minimizzata."
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+"Alla fine del titolo della finestra è presente un numero tra parentesi."
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti."
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le "
+"seguenti attività:"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, "
+"l'applet dà il focus a quella finestra."
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimizzare una finestra"
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra."
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata"
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante dell'elenco finestre che rappresenta una finestra "
+"minimizzata, l'applet ripristina la finestra."
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco finestre "
+"trascinando un pulsante in una posizione diversa nell'elenco finestre."
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
+"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi "
+"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le "
+"seguenti preferenze:"
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenuto elenco finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Per specificare quali finestre visualizzare nell'elenco finestre, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Mostrare finestre dello spazio di lavoro in uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare soltanto le finestre aperte nello "
+"spazio di lavoro in uso."
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrare finestre in tutti gli spazi di lavoro"
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare le finestre aperte su tutti gli "
+"spazi di lavoro."
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Raggruppamento finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Per specificare quando l'elenco finestre deve raggruppare le finestre che "
+"appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Non raggruppare le finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per non raggruppare mai le finestre appartenenti "
+"allo stesso processo in un unico pulsante."
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Raggruppare le finestre quando lo spazio è limitato"
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per raggruppare le finestre appartenenti allo "
+"stesso processo in un unico pulsante quando lo spazio sul pannello è "
+"ristretto."
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per raggruppare sempre le finestre appartenenti "
+"allo stesso processo in un unico pulsante."
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ripristino finestre minimizzate"
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"Per definire come l'elenco finestre si comporta quando vengono ripristinate "
+"le finestre, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ripristinare una finestra dall'applet nello "
+"spazio di lavoro in uso, anche se la finestra non faceva parte di tale "
+"spazio di lavoro."
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro nativo"
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per passare allo spazio di lavoro nativo della "
+"finestra quando la finestra viene ripristinata dall'applet."
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostrare le "
+"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "non da localizzare"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base "
+"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, gli "
+"<glossterm>spazi di lavoro</glossterm> e le <glossterm>applicazioni</"
+"glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in MATE "
+"implica l'interazione con questi componenti di base."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Viene descritta la configurazione predefinita di MATE. Il proprio vendor o "
+"amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente grafico in "
+"modo diverso da come descritto qui."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "componenti dello MATE Desktop, introduzione"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Quando si avvia per la prima volta una sessione, dovrebbe apparire una "
+"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "I principali componenti dello MATE Desktop sono i seguenti:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scrivania"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente "
+"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere "
+"più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni "
+"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
+"maggiori informazioni."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Pannelli"
+
+# FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi "
+"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello "
+"superiore mostra la barra dei menù principale di MATE, la data e l'ora, "
+"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di MATE; il pannello "
+"inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore "
+"dello spazio di lavoro."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi "
+"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole "
+"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>. "
+"Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le "
+"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni "
+"sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più "
+"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania "
+"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per "
+"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una "
+"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni "
+"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra "
+"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend="
+"\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spazi di lavoro"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile suddividere la scrivania in diversi <firstterm>spazi di lavoro</"
+"firstterm> separati. Ciascuno spazio può contenere diverse finestre, "
+"consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori "
+"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestore di file"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un punto di "
+"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
+"contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con "
+"l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"caja\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il "
+"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di "
+"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica "
+"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile "
+"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per "
+"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
+"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò "
+"il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in "
+"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione "
+"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."
+
+# Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni.
+# Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Scrivania"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo "
+"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella "
+"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla "
+"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere "
+"con facilità."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai "
+"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato "
+"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di "
+"sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la "
+"configurazione di un web server sul computer."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"La propria cartella home, etichettata come <interface>Home di "
+"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti "
+"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare "
+"i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Quando si inserisce un CD, una unità flash o un altro supporto rimovibile, "
+"oppure un dispositivo contente file come un lettore musicale o una "
+"fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel "
+"dispositivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle "
+"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamente la scrivania, "
+"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti "
+"azioni:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema "
+"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
+"stato precedente. In alternativa è possibile passare a un altro spazio di "
+"lavoro per visualizzare la scrivania."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine "
+"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"I file e le cartelle posizionati sulla scrivania sono memorizzati in una "
+"cartella speciale all'interno delle propria cartella home, dal nome "
+"<filename>Desktop</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile porre "
+"direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi "
+"appariranno anche sulla scrivania."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "finestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "panoramica"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>finestra</firstterm> è un'area rettangolare dello schermo, di "
+"solito con un bordo tutto intorno e una barra del titolo nella parte "
+"superiore. È possibile considerare una finestra come uno schermo all'interno "
+"dello schermo. In ciascuna finestra è visualizzata un'applicazione, "
+"consentendo di avere diversi applicazioni visibili e di lavorare su diverse "
+"attività allo stesso tempo. È anche possibile immaginare le finestre come "
+"dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o "
+"porle una accanto all'altra."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così "
+"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finestre si "
+"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia "
+"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il "
+"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione. "
+"Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire "
+"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è "
+"possibile interagire con esse."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipi di finestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Finestre di applicazione"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di "
+"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla "
+"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una "
+"finestra di questo tipo."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Finestre di dialogo"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
+"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un "
+"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
+"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se "
+"si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, "
+"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in "
+"corso."
+
+# transiente meglio di transitorio, IMHO -Luca
+#
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale "
+"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti "
+"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati "
+"aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi "
+"dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"È possibile selezionare con il mouse il testo in un dialogo. Ciò consente di "
+"copiare tale testo negli appunti (Ctrl-C per copiare) e incollarlo in "
+"un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto "
+"in un dialogo quando si richiede supporto su Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipolazione delle finestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare la dimensione e la posizione delle finestre sullo "
+"schermo. Ciò consente di vedere più di un'applicazione e di compiere diverse "
+"attività in contemporanea. Ad esempio, potrebbe essere necessario leggere "
+"del testo su una pagina web e scrivere con un word processor; oppure più "
+"semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa "
+"attività e visualizzare lo stato di avanzamento."
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha "
+"interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista. "
+"È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da "
+"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria "
+"attenzione."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono "
+"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della "
+"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo "
+"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, "
+"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo "
+"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la "
+"finestra è mostrata."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> è mostrata la barra del "
+"titolo per una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, questa "
+"contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il "
+"pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione."
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Tutte le azioni possono essere compiute dal menù finestra. Per aprirlo, fare "
+"clic sul pulsante del menù finestra all'estrema sinistra della barra del "
+"titolo. Le azioni più comuni possono essere compiute anche con scorciatoie "
+"da tastiera: consultare <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per un semplice "
+"elenco di tali scorciatoie. Qui di seguito sono elencate le azioni che è "
+"possibile compiere su una finestra, con il mouse o con la tastiera:"
+
+# move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro)
+# --> spostare (tra le aree di lavoro)
+#
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Muovere la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare "
+"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi "
+"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La "
+"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su "
+"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della "
+"finestra con il movimento del profilo della sua cornice."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Muovi dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e poi spostare "
+"il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e "
+"trascinare una porzione qualsiasi della finestra."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve "
+"resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le "
+"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre "
+"finestre."
+
+# FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ?? -Luca
+#
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della "
+"scrivania e delle altre finestre."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le "
+"frecce sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti "
+"in diagonale."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ridimensionare la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella "
+"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il "
+"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> "
+"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di "
+"trascinamento."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Ridimensiona dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Facendo ciò "
+"appare il puntatore di ridimensionamento. Spostare il mouse nella direzione "
+"del bordo che si vuole ridimensionare, oppure premere uno dei tasti freccia "
+"sulla tastiera. Il puntatore muta a indicare il bordo scelto. Ora è "
+"possibile usare il mouse o i tasti freccia per muovere questo bordo della "
+"finestra. Fare clic col mouse o premere <keycap>Invio</keycap> per accettare "
+"il cambiamento. Premere <keycap>Esc</keycap> per annullare l'azione di "
+"ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizzare la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a "
+"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra "
+"scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo "
+"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo "
+"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">pannello di bordo inferiore</link> o il <firstterm>selettore finestra</"
+"firstterm> nel pannello superiore."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore "
+"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Massimizzare la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del "
+"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene "
+"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Massimizza dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare "
+"doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti "
+"alle due estremità."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione "
+"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend="
+"\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Demassimizzare la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per "
+"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare Demassimizza dal Menù finestra, premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare "
+"doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i "
+"pulsanti alle due estremità."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Chiudere la finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Chiudi, quello più a destra nel gruppo di tre "
+"pulsanti sulla destra. In questo modo si potrebbe chiudere anche "
+"l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che "
+"contiene del lavoro non salvato."
+
+# (Milo) e questa se la sono dimenticata? :)
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "Serve a niente..."
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Per lavorare con un'applicazione, è necessario dare il <firstterm>focus</"
+"firstterm> alla sua finestra. Quando una finestra ha il focus, ogni azione "
+"come i clic del mouse, la digitazione di testo o le scorciatoie da tastiera "
+"sono dirette all'applicazione in quella finestra. Sono una finestra può "
+"avere il focus a un determinato istante. La finestra che ha il focus appare "
+"al di sopra delle altre finestre, in modo che nessuna sua parte sia coperta. "
+"È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al "
+"<link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> scelto."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la "
+"finestra è visibile."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco "
+"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
+"finestre</application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco finestre</"
+"guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla dall'elenco. "
+"L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova sull'estrema "
+"destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del "
+"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Se la finestra scelta è in uno spazio di lavoro differente, si passerà a "
+"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, "
+"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+# FIXME!!! use <key*>
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e premere "
+"il tasto <keycap>Tab</keycap>. Viene mostrata una finestra a comparsa con un "
+"elenco di icone che rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene "
+"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, premere <keycap>Tab</keycap> per "
+"spostare la selezione lungo l'elenco: un rettangolo nero incornicia l'icona "
+"selezionata e la posizione della finestra a essa corrispondente è "
+"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è "
+"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile "
+"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"invece di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in "
+"ordine inverso."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione "
+"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze "
+"Scorciatoie da tastiera</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "spazi di lavoro"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Gli spazi di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo "
+"schermo. È possibile considerare gli spazi di lavoro come degli schermi "
+"virtuali, pronti per essere usati in ogni momento. Ciascuno spazio di lavoro "
+"contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. "
+"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre "
+"in ciascuno spazio, mantenendo le applicazioni in tale spazio finché non le "
+"si sposta in un altro."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, sono disponibili quattro spazi di lavoro. È possibile "
+"passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-panel"
+"\">pannello inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione degli spazi "
+"di lavoro, in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare clic su "
+"un rettangolo per passare allo spazio di lavoro corrispondente. In <xref "
+"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di "
+"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento "
+"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Selettore spazio di lavoro. Il contesto descrive la figura."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Ciascuno spazio di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni "
+"aperte. Il numero di spazi di lavoro può essere personalizzato: consultare "
+"<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare lo MATE Desktop quando si "
+"eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare gli spazi "
+"di lavoro consiste nel destinare una specifica funzione a ogni spazio: uno "
+"per le email, uno per la navigazione web, uno per il design grafico, ecc... "
+"Ogni utente ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli spazi "
+"di lavoro in tale modo."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "commutazione"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei "
+"seguenti modi:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> nel "
+"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
+"mouse."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"destra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla destra di "
+"quello corrente."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"sinistra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla "
+"sinistra di quello corrente."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di "
+"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</"
+"application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli sapzi di "
+"lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia su</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Freccia giù</keycap></keycombo> per passare da uno spazio di "
+"lavoro all'altro."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Aggiungere spazi di lavoro"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "specificare il numero degli"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Per aggiungere degli spazi di lavoro allo MATE Desktop, fare clic col "
+"pulsante destro sull'applet <application>Selettore spazio di lavoro</"
+"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene "
+"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore spazio di lavoro</"
+"guilabel>. Usare il controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di "
+"lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro richiesti."
+
+# ##################################
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer "
+"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le "
+"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per "
+"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, "
+"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare "
+"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare "
+"una diversa applicazione."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> "
+"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sottomenù. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di MATE, abbiamo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Editor di testo Pluma</"
+"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo "
+"semplice senza formattazione."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dizionario</"
+"application></ulink> per consultare la definizione di una parola."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Visualizzatore di "
+"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, "
+"sia estese raccolte di immagini."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calcolatrice</"
+"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Tabella caratteri</"
+"application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di caratteri "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazione. Se si "
+"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono "
+"disponibili sulla tastiera."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Gestore file Caja</application></"
+"link> per mostrare le cartelle e il loro contenuto. Usare questa "
+"applicazione per copiare, spostare e classificare i propri file e per "
+"accedere a CD, unità flash USB o ogni altro supporto rimovibile. Quando si "
+"sceglie una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenu>Risorse</"
+"guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>gestore file "
+"Caja</application> per mostrare quella posizione."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminale</"
+"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Tra le altre applicazioni standard di MATE sono inclusi giochi, lettori di "
+"musica e di filmati, un browser web, strumenti software per l'accessibilità "
+"e utilità per gestire il sistema in uso. I proprio distributore o vendor "
+"potrebbe aver aggiunto altre applicazioni per MATE come un word processor e "
+"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire "
+"un modo per installare ulteriori applicazioni."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per MATE hanno diverse caratteristiche in comune, che "
+"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per MATE. "
+"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Caratteristiche comuni"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Le applicazioni che vengono fornite con lo MATE Desktop condividono diverse "
+"caratteristiche. Per esempio, le applicazioni hanno lo stesso aspetto e "
+"comportamento. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo "
+"delle stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le "
+"librerie di programmazione standard di MATE sono denominate "
+"<firstterm>applicazioni MATE-compliant</firstterm> Ad esempio, "
+"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</"
+"application> sono applicazioni MATE-compliant."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni MATE-compliant sono:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"Le applicazioni MATE-compliant hanno un aspetto e un comportamento "
+"omogeneo. Tutte le applicazioni MATE-compliant usano le impostazioni di "
+"aspetto e comportamento specificate negli strumenti delle preferenze. È "
+"possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il l'aspetto e "
+"lo stile delle applicazioni MATE-compliant:"
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni MATE-compliant dispone di una barra dei "
+"menù, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menù "
+"contiene sempre un menù <guimenu>File</guimenu> e un menù <guimenu>Aiuto</"
+"guimenu>. Il menù <guimenu>File</guimenu> include sempre la voce "
+"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> "
+"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
+"di sotto della barra dei menu. Una barra degli strumenti contiene di "
+"pulsanti per i comandi più comuni. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> "
+"è una barra posta nella parte inferiore di una finestra che fornisce "
+"informazioni sullo stato corrente di ciò che si sta visualizzando nella "
+"finestra. Le applicazioni MATE-compliant possono contenere anche altre "
+"barre. Ad esempio, <application>Caja</application> contiene una barra di "
+"posizione."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Le applicazioni MATE-conformi utilizzano gli stessi tasti scorciatoia per "
+"eseguire le stesse azioni. Per un elenco dei tasti scorciatoia comuni, "
+"consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Drag-and-drop"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Per esempio, le applicazioni MATE-compliant possono riconoscere il formato "
+"degli oggetti che si trascinano. Quando si trascina un file HTML da una "
+"finestra di <application>Caja</application> su un browser web, nel "
+"browser il file è mostrato nel formato HTML. Invece, quando si trascina il "
+"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel "
+"formato testo semplice."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Lavorare con i file"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Tutto il lavoro che si compie nelle applicazioni è memorizzato all'interno "
+"di <firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere collocati sull'hard "
+"disk del proprio computer, oppure su un dispositivo rimovibile come un'unità "
+"flash USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per esaminarlo o per "
+"lavorare su di esso; si <firstterm>salva</firstterm> su un file per "
+"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si "
+"<firstterm>chiude</firstterm> il file."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per MATE fanno uso degli stessi dialoghi per "
+"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. "
+"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
+"salvataggio."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Scelta di un file da aprire"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
+"aprire in una applicazione."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione "
+"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per "
+"selezionare un file."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle "
+"seguenti azioni per aprirlo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Fare doppio-clic sul file."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di "
+"quella cartella o posizione."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una "
+"delle seguenti azioni:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Aprire un elemento nel riquadro di sinistra. Questo riquadro elenca alcune "
+"risorse come la cartella Documenti o la cartella home, supporti come i CD o "
+"le unità flash, risorse di rete e i propri <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">segnalibri</link>."
+
+# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
+"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che "
+"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
+"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
+"per essere mostrato tutto."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
+"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrare l'elenco di file"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"È possibile porre limitazioni sull'elenco di file in modo da mostrare solo i "
+"file di un certo tipo. Per fare ciò, scegliere un tipo di file dall'elenco a "
+"discesa sotto il riquadro di elenco dei file. L'elenco dei tipi di file "
+"dipende dall'applicazione in uso. Ad esempio, un'applicazione grafica "
+"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo "
+"elencherà diversi tipi di file di testo."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Cercare mentre si digita"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, iniziare a digitarlo: "
+"la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi "
+"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione "
+"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in "
+"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Scegliere una cartella"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Talvolta potrebbe essere necessario scegliere una cartella con cui lavorare "
+"invece che aprire un file. Ad esempio, se si usa <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:file-roller\"><application>Gestore di archivi</application></ulink> "
+"per estrarre file da un archivio, è necessario scegliere una cartella in cui "
+"collare i file. In questo caso, i file nella posizione attuale sono "
+"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una "
+"cartella si sceglierà tale cartella."
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Aprire una posizione"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. "
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare "
+"clic sul pulsante in alto a sinistra della finestra per mostrare (o "
+"nascondere) il campo <guilabel>Posizione</guilabel>. In alternativa, "
+"iniziare a digitare un percorso assoluto iniziando col carattere <filename>/"
+"</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto "
+"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo "
+"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per "
+"semplificare la digitazione di un nome di file completo:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una "
+"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, "
+"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo "
+"elenco."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una "
+"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere <keycap>Tab</"
+"keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si digita \"Do\" e "
+"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
+"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Apertura di posizioni remote"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"È possibile aprire file in posizioni remote scegliendo la posizione dal "
+"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel "
+"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale "
+"password verrà richiesta quando si apre la posizione."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro su una "
+"cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai "
+"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
+"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visualizzazione dei file nascosti"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col pulsante "
+"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file nascosti</"
+"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvataggio di un file"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il "
+"dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> richiede una posizione e un nome per "
+"il nuovo file. I successivi salvataggi aggiornano quel file. Per salvare in "
+"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
+"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvataggio in altra posizione"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, "
+"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre cartelle</"
+"guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a "
+"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse "
+"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre "
+"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sostituzione di un file esistente"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si "
+"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
+"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitare un percorso"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno "
+"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene "
+"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare "
+"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e <keycap>Invio</"
+"keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file o cartella "
+"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> "
+"per completare il nome."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Creare una nuovo cartella"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Per creare una nuova cartella in cui salvare i propri file, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Crea cartella</guibutton>. Digitare il nome delle nuova "
+"cartella e premere <keycap>Invio</keycap>. È quindi possibile scegliere di "
+"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per le normali "
+"cartelle."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr "tradotto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "tradotto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr "non serve tradurre"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Lavorare con i file"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file <application>Caja</"
+"application>,"
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
+#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
+#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
+#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
+#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
+#: C/goscaja.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "file manager"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Funzionalità del gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un modo "
+"semplice e integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile "
+"usare il gestore di file per compiere quanto segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Creare cartelle e documenti"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "Visualizzare i propri file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "Cercare e gestire i propri file"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Il gestore di file consente di organizzare i propri file in cartelle. Le "
+"cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo "
+"delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"Anche la scrivania viene gestita da <application>Caja</application>. La "
+"scrivania risiede al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo "
+"schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio "
+"computer."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i "
+"file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle "
+"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al "
+"cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash "
+"USB."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"Durante l'utilizzo di MATE, <application>Caja</application> è sempre in "
+"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Caja</"
+"application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivania, come "
+"ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu"
+"\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
+
+# FIXME rivedere questa traduzione -Luca
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"In MATE, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word "
+"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Presentazione del gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"Con <application>Caja</application> sono disponibili due modi di "
+"interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di "
+"navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile "
+"impostare <application>Caja</application> in modo da usarlo sempre in "
+"modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in "
+"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> del <link linkend=\"caja-preferences\">dialogo di preferenze "
+"di Caja</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"La modalità spaziale è quella predefinita in MATE; è comunque possibile che "
+"il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia "
+"configurato <application>Caja</application> in modo da usare come "
+"predefinita quella di esplorazione."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Qui di seguito sono spiegate le differenze tra le due modalità:"
+
+# cambiata un po' -Luca
+#
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La finestra del gestore di file è come quella di un browser, che può "
+"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata "
+"la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto "
+"della nuova cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
+"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della "
+"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e "
+"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente "
+"aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso "
+"della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"caja-browser-"
+"mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> in modalità di esplorazione."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja in modalità di esplorazione."
+
+# cambiata un po' anche questa.... ogni suggerimento è benvenuto -Luca
+#
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"La finestra del gestore di file rappresenta una particolare cartella. "
+"Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. "
+"Ogni volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata "
+"nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima "
+"volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."
+
+# aggiunto un punto in fondo... -Luca
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte "
+"più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
+"rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
+"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori "
+"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend="
+"\"caja-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata "
+"da <application>Caja</application> con un'icona differente."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modalità spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigazione"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
+"gestore di file <application>Caja</application> quando questo è "
+"configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra "
+"di <application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. "
+"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione "
+"dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento "
+"predefinito di <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Finestre spaziali"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Ogni volta che viene aperta una cartella si apre una nuova finestra "
+"spaziale. Per aprire una cartella, eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra "
+"esistente"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
+"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono "
+"elencate la propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte ai "
+"segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
+"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"giù</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in "
+"modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file "
+"manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Caja</"
+"application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda "
+"posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Caja</"
+"application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la precedente "
+"collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento "
+"delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo "
+"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è "
+"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend="
+"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
+"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte."
+
+# FIXME!!
+# * the the
+#
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Poiché la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di "
+"<application>Caja</application>, è importante essere capaci di "
+"riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</"
+"keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di "
+"<application>Caja</application>, è possibile riposizionare tale finestra "
+"in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componenti della finestra spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una "
+"finestra file oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "I componenti della finestra spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore di "
+"file. Per aprire questo menù a comparsa, fare clic col pulsante destro in "
+"una finestra del gestore di file. Gli elementi in questo menù dipendono "
+"dalla posizione in cui si fa clic. Per esempio, quando si fa clic col "
+"pulsante destro su un file o una cartella, è possibile scegliere tra voci "
+"relative al file o alla cartella; quando invece si fa clic col pulsante "
+"destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere "
+"tra voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Riquadro di visualizzazione"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Siti FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "Condivisioni Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Server WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "Posizioni che corrispondono a URI speciali"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Mostra informazioni sullo stato."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Selettore cartella genitore"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una "
+"cartella dall'elenco per aprirla."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie "
+"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "Posizione home"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti "
+"azioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per "
+"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle "
+"seguenti azioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro "
+"della finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto "
+"il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
+"genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Chiusura di cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi "
+"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono "
+"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella "
+"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle superiori</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle sullo "
+"schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
+"tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Se si rende necessario mostrare una singola cartella in modalità di "
+"esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere "
+"come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Apertura di una posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra "
+"posizione digitandone il nome."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></"
+"menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si "
+"desidera aprire."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Modalità esplorazione"
+
+# aggiunto finestra.
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore di "
+"file <application>Caja</application> quando configurato in modalità "
+"esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella viene "
+"aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il "
+"contenuto della nuova cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "La finestra di esplorazione file"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti "
+"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione file</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità "
+"esplorazione facendo clic col pulsante destro sulla cartella e selezionando "
+"<guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta una "
+"nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della cartella "
+"selezionata nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Se <application>Caja</application> è impostato per aprire sempre "
+"finestre di esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per "
+"aprire una finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"goscaja-"
+"56\"/>."
+
+# aggiunto finestra
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"È possibile accedere alla finestra di esplorazione dei file nei seguenti "
+"modi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Contenuto di una cartella in una finestra di esplorazione file"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Una cartella in una finestra di esplorazione file."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"In alcune distribuzioni dello MATE Desktop, il pulsante <guibutton>Home</"
+"guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere un'altra designazione, "
+"ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> sono descritti i componenti di una "
+"finestra di esplorazione file."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componenti di finestra esplorazione file"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza. "
+"L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di "
+"recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido."
+
+# ...perdonate la parafrasi
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guibutton>Avanti</guibutton> Esegue l'azione opposta rispetto all'elemento "
+"<guibutton>Indietro</guibutton> della barra degli strumenti. Se si è tornati "
+"indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Su</guibutton> Sale di un livello alla cartella genitore della "
+"cartella attuale."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella attuale."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Home</guibutton> Apre la propria cartella home."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Apre la propria cartella Computer."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> Apre la barra di ricerca."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Barra di posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"La barra di posizione è uno strumento versatile per spostarsi all'interno "
+"del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi a seconda "
+"della propria selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della barra di "
+"posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In tutte e "
+"tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti "
+"elementi."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Pulsanti <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la "
+"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel>: consente di scegliere il "
+"modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Riquadro laterale"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Esegue le seguenti funzioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file"
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Per mostrare il riquadro laterale, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco a discesa "
+"che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È possibile "
+"scegliere tra le seguenti opzioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
+#: C/goscaja.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Mostra l'icona e informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro laterale "
+"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella "
+"corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Albero"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile "
+"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarsi tra i propri file."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Contiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e URI che si è "
+"visitato di recente."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Annotazioni"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Simboli"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+"Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante <guibutton>X</"
+"guibutton> in alto a destra nel riquadro."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+"Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componenti di finestra, mostrare e nascondere"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore di file "
+"descritti in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, selezionare una delle "
+"seguenti voci dal menù:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Per nascondere il riquadro laterale, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, scegliere di "
+"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa è possibile premere "
+"<keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra degli strumenti, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti "
+"principale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
+"scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra strumenti principale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra di posizione, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di posizione</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, scegliere di "
+"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"posizione</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare "
+"nuovamente la barra, scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Uso della barra di posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Nella barra di posizione dell'esploratore di file può essere mostrato un "
+"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è "
+"utile in situazioni differenti."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Barra di pulsanti"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga "
+"di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un "
+"pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da "
+"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
+"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"È anche possibile trascinare i pulsanti, per esempio in un'altra posizione, "
+"per copiare una cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "La barra dei pulsanti."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Barra di posizione testuale"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come "
+"un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di "
+"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare "
+"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo di percorso "
+"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola "
+"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere <keycap>Tab</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul "
+"pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Per passare rapidamente alla barra di posizione testuale mentre si usa la "
+"barra dei pulsanti, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere "
+"<keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un percorso partendo "
+"dalla directory root. Nella barra di posizione viene mostrata nuovamente la "
+"barra dei pulsanti dopo aver premuto <keycap>Invio</keycap> o aver annullato "
+"con <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barra di posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra di ricerca"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
+"selezionando il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> sulla barra degli "
+"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni "
+"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra "
+"di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota "
+"l'esatta posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barra di ricerca."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Mostrare la propria cartella home"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "cartella home"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle "
+"seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:"
+
+# FIXME è Home Folder anche qui (credo)
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nella barra degli "
+"strumenti."
+
+# FIXME!! non è un pulsante, ma una voce di lista...
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nel riquadro laterale "
+"Risorse."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella "
+"home."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Mostrare una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco "
+"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù "
+"<guilabel>Vedi come</guilabel> nella barra di posizione. Per maggiori "
+"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref linkend="
+"\"goscaja-7\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Usare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> nella barra di "
+"posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> per "
+"mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel> testuale, digitare il "
+"percorso della cartella da mostrare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. "
+"Il campo <guilabel>Posizione</guilabel> prevede una funzione di "
+"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il "
+"file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a "
+"identificare una directory in modo univoco, nel campo <guilabel>Posizione</"
+"guilabel> viene completato il nome della directory."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi nella cronologia di "
+"esplorazione."
+
+# ####### FIXME!! Go->Open Parent
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per passare alla cartella che si trova un livello sopra quella corrente, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Su</guimenuitem></"
+"menuchoice>. In alternativa, fare clic sul pulsante <guibutton>Su</"
+"guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"La cartella genitore della cartella che si sta esplorando è quella cartella "
+"che si trova, in una rappresentazione gerarchica, un livello sopra quella "
+"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei "
+"seguenti passi:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Su</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
+"guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "albero, utilizzo"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"La vista <guilabel>Albero</guilabel> è una della funzioni più utili del "
+"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del "
+"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system "
+"con semplicità. Per mostrare la vista <guilabel>Albero</guilabel> nel "
+"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a "
+"discesa nella parte superiore del riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Nella vista <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono "
+"rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> sono descritte le operazioni che è "
+"possibile compiere nella vista <guilabel>Albero</guilabel> e come eseguirle."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Operazioni nella vista Albero"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Operazione"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Aprire la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Chiudere la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del "
+"riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Espandere una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista <guilabel>Albero</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Contrarre una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selezionare la cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Aprire un file."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Selezionare il file nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista "
+"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. "
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Uso della cronologia di navigazione"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "elenco cronologia di navigazione"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, "
+"cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare "
+"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. "
+"L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Pulisci cronologia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il "
+"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù <guimenu>Vai</"
+"guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento "
+"nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, "
+"eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+# FIXME!! missing previous
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+# FIXME!! missing next
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla "
+"freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante "
+"<guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti. Per aprire un "
+"elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto "
+"attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del "
+"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti. Per "
+"aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+"Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale, "
+"scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> "
+"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, "
+"fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Aprire i file"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "apertura dei file"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Quando si apre un file, il gestore di file compie l'azione predefinita per "
+"quel tipo di file."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto nella "
+"applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file di "
+"testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un "
+"file di immagine viene mostrata l'immagine."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo "
+"del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, "
+"allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del file</"
+"glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file di testo che Caja "
+"considera possa essere eseguito come un programma, viene chiesta conferma "
+"dell'azione da intraprendere: eseguire il file o mostrarlo in un editor di "
+"testo. È possibile modificare il comportamento nelle <link linkend="
+"\"caja-preferences\">preferenze di gestione dei file</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Eseguire l'azione predefinita"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad "
+"esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di "
+"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile "
+"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile impostare le preferenze del gestore di file in modo da eseguire "
+"l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Eseguire le azioni non predefinite"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, "
+"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci "
+"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri con</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Aggiunta di azioni"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "aggiunta di azioni"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si "
+"vuole aggiungere un'azione."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
+"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi "
+"con cui aprire questo tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare "
+"tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, "
+"l'azione appena aggiunta è quella predefinita."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri con</"
+"guilabel> sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modifica di azioni"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modifica di azioni"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere "
+"come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare "
+"l'azione."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o <guibutton>Rimuovi</"
+"guibutton> per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione "
+"predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Ricercare i file"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "cercare file"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Nel gestore di file <application>Caja</application> è inclusa la "
+"possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per "
+"intraprendere una ricerca, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> o selezionare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> "
+"nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come "
+"raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Inserire i caratteri presenti nel nome o nel contenuto del file o della "
+"cartella che si desidera trovare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. I "
+"risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione "
+"come raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "I risultati di una ricerca."
+
+# cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile rifinirla "
+"inserendo delle condizioni aggiuntive. In questo modo è possibile limitare "
+"la ricerca a specifici tipi di file o posizioni. Per aggiungere una "
+"condizione di ricerca, fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In "
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca con "
+"condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di "
+"testo)."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Restrizioni su una ricerca."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Salvare le ricerche"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un uso "
+"futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo "
+"momento. In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre "
+"ricerche salvate, di cui una in esplorazione."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad "
+"esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una "
+"ricerca salvata."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "gestione di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Directory e file system"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura "
+"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è "
+"indicato come <filename>/</filename> <emphasis>directory radice</emphasis>. "
+"Nella filosofia di progettazione di GNU/Linux e Unix ogni elemento è "
+"considerato un file - inclusi gli hard disk, le partizioni e i supporti "
+"rimovibili. Ciò significa che tutti i file e le directory (inclusi altri "
+"dischi e partizioni) esistono all'interno della directory radice."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Ad esempio, <filename>/home/giovanni/formaggi.odt</filename> mostra il "
+"corretto percorso completo al file <filename>formaggi.odt</filename> che si "
+"trova nella directory <filename>giovanni</filename> che è all'interno della "
+"directory <filename>home</filename> la quale, a sua volta, è all'interno "
+"della directory radice ((<filename>/</filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"All'interno della directory root (<filename>/</filename>) è presente un "
+"gruppo di importanti directory di sistema tipicamente usate in varie "
+"distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono "
+"direttamente sotto la directory radice (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - importanti applicazioni <emphasis>bin</"
+"emphasis>arie"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - file necessari all'avvio (<emphasis>boot</"
+"emphasis>) del computer"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - file di <emphasis>dev</emphasis>ice"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - file configurazione, script di avvio, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - directory <emphasis>home</emphasis> degli "
+"utenti locali"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>lib</emphasis>rerie di sistema"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - sistema di <emphasis>perso+trovato</"
+"emphasis> per i file che esistono all'interno della directory radice "
+"(<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - supporti rimovibili multi<emphasis>media</"
+"emphasis>li montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..."
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - file system <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</"
+"emphasis>ati"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - fornisce una posizione per l'installazione di "
+"applicazioni <emphasis>op</emphasis>zionali"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - directory speciale dinamica che contiene "
+"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i <emphasis>proc</"
+"emphasis>essi al momento in esecuzione"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directory home dell'utente <emphasis>root</"
+"emphasis>, pronunciato \"slash-root\""
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - file di <emphasis>s</emphasis>istema "
+"<emphasis>bin</emphasis>ari importanti"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - fornisce una posizione per i dati usati dai "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contiene informazioni sul <emphasis>sis</"
+"emphasis>tema"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - file <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>oranei"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - applicazioni e file generalmente disponibili per "
+"l'accesso da parte di tutti gli <emphasis>utenti</emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - file <emphasis>var</emphasis>iabili come "
+"registri e database"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "componenti visualizzatori"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "viste"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Il gestore di file include delle viste che consentono di mostrare il "
+"contenuto delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a "
+"elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista a icone"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
+"cartella come icone. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
+"cartella come un elenco. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa "
+"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a "
+"elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e "
+"modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le "
+"sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "vista icone"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "disposizione dei file in"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è "
+"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
+"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</"
+"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri "
+"file in modo automatico."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la "
+"disposizione dei file."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
+"seguente tabella:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per "
+"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel "
+"riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nome"
+
+# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a
+# dalla z alla a) -Luca
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a "
+"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. "
+"Se il gestore di file è stato impostato per visualizzare i file nascosti, "
+"tali file sono mostrati per ultimi."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, "
+"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per "
+"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che "
+"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
+"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla "
+"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME "
+"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il "
+"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il "
+"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
+"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data di modifica"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui "
+"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
+"recente è posto per primo."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Per simbolo"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che "
+"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
+"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
+"per ultimi."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Disposizione stretta"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
+"più accostati gli uni agli altri."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordine inverso"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli "
+"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando "
+"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
+"z alla a (ordine alfabetico inverso)."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "vista a elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è "
+"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
+"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic "
+"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla "
+"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
+"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore di file per una "
+"particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli "
+"oggetti sono disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In "
+"altre parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in "
+"una cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel "
+"modo. Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle "
+"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
+"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "ingrandimento e riduzione"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile "
+"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. "
+"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi "
+"seguenti:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
+"normale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile "
+"usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra "
+"di navigazione. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> è descritto l'uso "
+"dei pulsanti di ingrandimento."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Pulsanti di ingrandimento"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome pulsante"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una "
+"vista."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Pulsante Dimensione normale."
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla "
+"dimensione normale."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in "
+"una vista."
+
+# FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento.
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La dimensione degli oggetti in una determinata cartella viene memorizzata. "
+"Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati "
+"alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la "
+"dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in "
+"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la "
+"dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
+"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Selezione di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "selezione di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Nel gestore di file, è possibile selezionare in diversi modi i file e le "
+"cartelle. Il modo più comune è facendo clic sul file usando il mouse, come "
+"spiegato in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In <xref linkend="
+"\"caja-select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo "
+"di file che corrispondono a uno specifico modello."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Selezionare oggetti nel gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Selezionare un oggetto"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto del gruppo. Tenendo "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del "
+"gruppo."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Selezionare più elementi"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti da "
+"selezionare."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
+"attorno ai file da selezionare."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella"
+
+# FIXME Edit --> Select All
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
+"tutto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic "
+"sull'oggetto. È possibile impostare il gestore di file in modo che sia "
+"possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione "
+"predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di "
+"selezionare tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei "
+"file e su un numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per "
+"esempio, qualora si desideri selezionare tutti i file che contengono la "
+"frase \"memo\" nel loro nome di file. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-"
+"select-pattern\"/> sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file "
+"risultanti a cui corrispondono."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Modello"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "File corrispondenti"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "nota.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una "
+"estensione qualunque."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono "
+"la parola \"memo\"."
+
+# FIXME!!!!
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Per eseguire il comando Seleziona modello, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona modello</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello "
+"desiderato, quei file e cartelle che gli corrispondono risultano "
+"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e "
+"cartelle selezionati."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Trascinamento nel gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "drag-and-drop"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Nel gestore di file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse "
+"operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro "
+"visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-11"
+"\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col "
+"trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di "
+"trascina."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Puntatore del mouse"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Spostare un oggetto"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copiare un oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Puntatore di copia."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento "
+"simbolico."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap>. "
+"È anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la "
+"stessa operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole "
+"collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a "
+"comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Sposta qui"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Copia qui"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Copia l'oggetto nella posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Collega qui"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Imposta come sfondo"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Se l'oggetto è un'immagine, imposta l'immagine come sfondo. È possibile "
+"usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro "
+"laterale o del riquadro di visualizzazione."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Puntatore di domanda."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Spostamento di un file o cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "spostamento di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"È possibile spostare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
+"con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
+"metodi."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Trascinare in una nuova posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Aprire due finestre del gestore di file:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su "
+"cui spostarlo."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Se la "
+"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area qualsiasi della "
+"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto "
+"che si sta trascinando sulla cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Per spostare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello "
+"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra; basta "
+"trascinare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della "
+"stessa finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Tagliare e incollare nella nuova posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
+"cartella, come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiare un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copia di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"È possibile copiare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
+"con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
+"metodi."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Premere "
+"(prima o durante il trascinamento) <keycap>Ctrl</keycap> e mantenerlo "
+"premuto. Se la nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area "
+"qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, "
+"rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Per copiare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello "
+"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra. Basta "
+"catturare il file o la cartella, quindi premere e tenere premuto "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, infine trascinare il file o la cartella sulla nuova "
+"posizione all'interno della stessa finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"È possibile copiare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
+"cartella, come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aprire la cartella in cui copiare il file o la cartella, quindi scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicazione di un file o cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicazione di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per creare una copia di un file o di una cartella nella cartella corrente, "
+"procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Creazione di una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "creazione di cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:"
+
+# FIXME!!! This should be "Open the ..."
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea cartella</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro "
+"sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea cartelle</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</"
+"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Modelli e documenti"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "creazione di documenti"
+
+# FIXME!!! use odt ??
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. "
+"Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un "
+"documento con la fattura in bianco e salvarlo come <literal>fattura.doc</"
+"literal> nella cartella <literal>$HOME/Modelli</literal>."
+
+# FIXME!! riferimento a spaziale
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"È inoltre possibile accedere alla cartella dei modelli da una finestra "
+"dell'esploratore di file, scegliendo <menuchoice><guimenu>Vai</"
+"guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+# FIXME!! guimenu/guisubmenu
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù "
+"<guilabel>Crea documento</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-"
+"cartelle sono mostrate come sotto-menù."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"È possibile condividere i modelli, creando un collegamento simbolico dalla "
+"cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Creare un documento"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Se sono disponibili dei modelli di documento, è possibile scegliere di "
+"creare un documento in base a uno dei modelli installati. "
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:"
+
+# FIXME!! s/Select/Open
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento."
+
+# FIXME!! riferimento a spaziale
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea documento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col pulsante destro sul "
+"riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea documento</"
+"guimenuitem>."
+
+# FIXME!! s/guilabel/guimenu
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"I nome dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sotto-menu "
+"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
+
+# FIXME!! double clic ???
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare."
+
+# FIXME!! saving ??
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Rinominare un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "rinominare cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare"
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul "
+"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Digitare un nuovo nome per il file o la cartella, quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "spostare file e cartelle in"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per spostare un file o una cartella nel <guilabel>Cestino</guilabel>, "
+"procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o la cartella che si desidera spostare nel "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel "
+"cestino</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante "
+"destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Sposta nel "
+"cestino</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"In alternativa, è anche possibile trascinare il file o la cartella "
+"sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> della scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Quando si sposta un file o una cartella da un supporto rimovibile nel "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene archiviato in una "
+"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> sul supporto rimovibile. Per "
+"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Eliminare un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "eliminazione di file o cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è "
+"spostato nel <guilabel>Cestino</guilabel>, ma viene immediatamente rimosso "
+"in modo definitivo dal file system. La voce di menù <guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata l'opzione "
+"<guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel> "
+"dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della gestione dei file</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Per eliminare un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da eliminare."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul "
+"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includere un "
+"comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"In alternativa, selezionare il file o la cartella da eliminare e premere "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Creare un collegamento simbolico a un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "creazione collegamento simbolico"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "a file o cartella, creare"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un collegamento simbolico è uno speciale tipo di file che punta a un altro "
+"file o cartella. Quando si compie un'azione su un collegamento simbolico, "
+"questa azione viene realmente svolta sul file o sulla cartella a cui il "
+"collegamento simbolico punta. Quando però si elimina un collegamento "
+"simbolico, viene eliminato il file collegamento, non il file a cui il "
+"collegamento simbolico rimanda."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Per creare un collegamento simbolico a un file o una cartella, selezionare "
+"il file o la cartella a cui si vuole creare un collegamento. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea collegamento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene aggiunto all'interno della cartella "
+"corrente un collegamento al file o alla cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"In alternativa, afferrare l'oggetto a cui si vuole creare un collegamento "
+"quindi premere e tenere premuto <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Trascinare l'oggetto nella "
+"posizione in cui si vuole creare il collegamento."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge ai collegamenti un simbolo."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"I permessi di un collegamento simbolico sono determinati dal file o dalla "
+"cartella a cui il collegamento punta."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "visualizzazione proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare le proprietà di un file o una cartella, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo delle proprietà."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"Usare il dialogo delle proprietà per visualizzare le proprietà del file o "
+"della cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"delle proprietà."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile vedere o impostare "
+"per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di oggetto:"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file "
+"o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su <guibutton>Chiudi</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Il tipo di oggetto, per esempio file o cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione all'interno "
+"del computer dell'oggetto, partendo dalla radice del sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Il volume su cui risiede la cartella. Questa è la posizione fisica della "
+"cartella, su che dispositivo è archiviata, per esempio quale disco fisso o "
+"quale CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Spazio libero"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"La quantità di spazio libero sul dispositivo su cui risiede una cartella. "
+"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa "
+"cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "La nomenclatura ufficiale del tipo di file."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La data e l'ora dell'ultima modifica apportata all'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ultimo accesso"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permessi file"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file e cartella che "
+"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file "
+"o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli "
+"altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che possano "
+"accedere al file in lettura senza che possano apportargli cambiamenti."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a "
+"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di accedere "
+"a qualsiasi file nel sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Un gruppo di utente a cui il proprietario appartiene."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Tutti gli altri utenti non compresi."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati diversi permessi. "
+"Questi si comportano in modo diverso tra file e cartelle, come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "read - lettura"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Il file può essere aperto"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Il contenuto delle directory può essere visualizzato"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "write - scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "I file possono essere modificati o eliminati"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Il contenuto della directory può essere modificato"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "execute - esecuzione"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come un programma"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "È possibile entrare nelle directory"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla modifica dei permessi di un file o di una "
+"cartella, consultare <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modificare i permessi"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Modificare i permessi per un file"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "modificare permessi"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permessi"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "modificare file"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare i permessi di un file, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Selezionare il file da modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata la <link linkend=\"caja-"
+"properties\">finestra delle proprietà</link> per quell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Permessi</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Per modificare il gruppo del file, scegliere tra i gruppi a cui l'utente "
+"appartiene dall'elenco a discesa."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
+"scegliere tra questi permessi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Non è possibile alcun accesso al file (non è possibile impostarlo per il "
+"proprietario)."
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono aprire un file per visualizzarne il contenuto, ma non "
+"apportare modifiche."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lettura e scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Per consentire a un file di essere eseguito come un programma, selezionare "
+"<guilabel>Esecuzione</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Modificare i permessi a una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare i permessi di una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Selezionare la cartella da modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui "
+"l'utente appartiene dall'elenco a discesa."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
+"scegliere tra questi permessi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Non è possibile alcun accesso alla cartella (non è possibile impostarlo per "
+"il proprietario)."
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Elencare i file"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono aprirli."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Accedere ai file"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i "
+"permessi degli stessi lo concedano."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creare/eliminare i file"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"L'utente può creare nuovi file ed eliminare quelli nella cartella, oltre a "
+"poter accedere ai file esistenti."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per impostare i permessi per tutti gli oggetti contenuti in una cartella, "
+"impostare le proprietà <guilabel>Accesso ai file</guilabel> ed "
+"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applicare i "
+"permessi ai file contenuti</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Aggiungere annotazioni a file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere delle annotazioni a file e cartelle nei seguenti modi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Dal dialogo delle proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Dal riquadro laterale <guilabel>Annotazioni</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "annotazioni"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "aggiunta a file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella a cui aggiungere un'annotazione."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione "
+"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo delle "
+"proprietà. Viene aggiunto un simbolo di nota al file o alla cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>annotazioni</primary><secondary>eliminazione</"
+"secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>annotazioni</secondary><tertiary>eliminazione</tertiary></"
+"indexterm>Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione "
+"dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Aggiungere una nota usando il riquadro laterale"
+
+# FIXME !! caja non apre più i file, quindi funziona solo con le cartelle
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr "Aprire il file o la cartella a cui aggiungere l'annotazione."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Digitare il testo dell'annotazione nel riquadro laterale. Un simbolo di "
+"annotazione viene aggiunto al file o alla cartella nel riquadro di "
+"visualizzazione e viene aggiunta un'icona di annotazione nel riquadro "
+"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare "
+"l'annotazione."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione da "
+"<guilabel>Annotazioni</guilabel> nel riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "segnalibri"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"È possibile mantenere un elenco di <firstterm>segnalibri</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: cartelle e altre posizioni che è "
+"necessario aprire frequentemente."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "I propri segnalibri vengono elencati nei seguenti posti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nel pannello superiore."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nella finestra di una cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Segnalibri</guimenu> in una finestra di esplorazione di "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Il riquadro laterale nel di dialogo <link linkend=\"filechooser-open"
+"\"><guilabel>Apri file</guilabel></link>. Questo consente di aprire "
+"velocemente un file presente in uno dei propri segnalibri."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"L'elenco delle posizioni usate di solito nel dialogo <link linkend="
+"\"filechooser-save\"><guilabel>Salva file</guilabel></link>. Questo consente "
+"di salvare velocemente un file in una posizione presente nei propri "
+"segnalibri."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da "
+"un menù."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole "
+"aggiungere tra i segnalibri. Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se si sta usando una finestra di esplorazione di <application>Caja</"
+"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Modificare un segnalibro"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare un segnalibro, procedere come segue:"
+
+# FIXME: dovrei togliere l'articolo dal titolo della finestra
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione, "
+"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Modifica i "
+"segnalibri</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra del dialogo "
+"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>. Modificare i dettagli del "
+"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i "
+"segnalibri</guilabel> come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
+"segnalibro nei menù."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+"Le cartella all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>."
+
+# FIXME!!! Remove, not Delete ??
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e "
+"fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Usare il cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Icona del cestino vuoto."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Il cestino è una cartella speciale che raccoglie i file che non si vuole più "
+"tenere. I file contenuti nel cestino non vengono eliminati permanentemente "
+"fino a quando il cestino non viene svuotato. Questo processo a due passi "
+"serve per non rimuovere accidentalmente un file sbagliato o nel caso si "
+"cambi idea."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+"È possibile spostare nel <guilabel>Cestino</guilabel> i seguenti oggetti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Oggetti della scrivania"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Se è necessario recuperare un file dal <guilabel>Cestino</guilabel>, è "
+"possibile aprire il <guilabel>Cestino</guilabel> e spostare i file al di "
+"fuori del <guilabel>Cestino</guilabel>. Quando il <guilabel>Cestino</"
+"guilabel> viene svuotato, il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene eliminato definitivamente."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Visualizzare il cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile visualizzare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
+"seguenti modi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Da una finestra di esplorazione"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene mostrato nella finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Da una finestra spaziale"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
+"viene mostrato nella finestra."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "Dalla scrivania"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Svuotare il cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "svuotare"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile svuotare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
+"seguenti modi:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Svuota cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto <guilabel>Cestino</"
+"guilabel>, quindi scegliere <guimenuitem>Svuota cestino</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti sono persi. "
+"Assicurarsi che il cestino contenga solamente file non più necessari."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "File nascosti"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "nascosti"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "file"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"In modo predefinito, in <application>Caja</application> non vengono "
+"mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in "
+"primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali "
+"oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e "
+"in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la "
+"cartella home. In Caja non vengono mostrati:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "i file nascosti, il cui nome inizia con un punto (.),"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "i file di backup, il cui nome termina con una tilde (~),"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"i file elencati in un particolare file <filename>.hidden</filename> di una "
+"cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile nascondere o mostrare i file nascosti in una determinata "
+"cartella selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Per impostare <application>Caja</application> affinché mostri sempre i "
+"file nascosti, consultare <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Nascondere un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "creare"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Per nascondere un file o una cartella in <application>Caja</"
+"application>, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto "
+"(.) o creare un file di testo chiamato <filename>.hidden</filename> "
+"all'interno della cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come "
+"nel seguente esempio:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"nomefile\n"
+"nomecartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario aggiornare la finestra di <application>Caja</"
+"application> interessata per vedere i cambiamenti: premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Proprietà degli oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "proprietà"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "proprietà dei file"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori "
+"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file "
+"manager. Con questa finestra è possibile anche:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-icon\"/"
+">."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend="
+"\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello "
+"stesso tipo."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-"
+"notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o cambiare le "
+"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà "
+"le proprietà comuni a tutti gli oggetti."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto selezionato e scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modificare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modificare l'aspetto di file e cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di "
+"modificare l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile "
+"personalizzare l'aspetto di file e cartelle aggiungendoci dei simboli o "
+"degli sfondi. È anche possibile modificare il formato con cui "
+"<application>Caja</application> mostra questi oggetti. La seguente "
+"sezione descrive come fare tutto ciò."
+
+# (ndt - Milo) uso simboli per 'emblems' in quanto in caja
+# è stato suato 'simboli'
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Icone e simboli"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "icone"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "simboli"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo "
+"di file, l'icona potrebbe o avere un'immagine rappresentativa del tipo di "
+"file, o una piccola anteprima che ne mostra il contenuto. È possibile "
+"aggiungere dei simboli alle icone di file e cartelle. Questi simboli sono "
+"delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i "
+"propri file. Per esempio, è possibile contrassegnare un file come importante "
+"aggiungendo ad esso il simbolo <guilabel>Importante</guilabel>, creando un "
+"effetto visivo come il seguente:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Icona di un file con il simbolo Importante."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Notare come il file sulla sinistra sia differenziato da quello sulla destra "
+"per mezzo dell'aggiunta del simbolo <guilabel>Importante (!)</guilabel> alla "
+"sua icona. Consultare <xref linkend=\"caja-emblems\"/> per maggiori "
+"informazioni su come aggiungere i simboli."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi "
+"di file:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Collegamenti simbolici"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Oggetti per cui si dispone dei seguenti permessi:"
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Nessun permesso di lettura"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Nessun permesso di scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "La tabella seguente mostra i simboli predefiniti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Simbolo predefinito"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Simbolo di collegamento simbolico."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</"
+"secondary></indexterm>Collegamento simbolico"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Simbolo di nessun permesso di scrittura."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Simbolo di nessun permesso di lettura."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "cambiare"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per cambiare l'icona che rappresenta un singolo file o una cartella, "
+"procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic sull'<guibutton>icona</"
+"guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Selezione icona "
+"personalizzata</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
+"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da "
+"cambiare, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>, fare clic sul "
+"pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo <guilabel>Selezione "
+"icona personalizzata</guilabel> fare clic su <guibutton>Ripristina</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "aggiungere a un file"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "aggiungere a una cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene mostrata la <link linkend="
+"\"caja-properties\">finestra delle proprietà</link> per l'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Simboli</guilabel> per visualizzare la "
+"sezione <guilabel>Simboli</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto."
+
+# (ndt - Milo) da rivedere...
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"Nella finestra di esplorazione è anche possibile aggiungere simboli agli "
+"oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Creare un nuovo simbolo"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Simboli</guibutton> quindi su quello "
+"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Digitare un nome per il simbolo nella casella di testo <guilabel>Parola "
+"chiave</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrato un "
+"dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il simbolo, "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nel dialogo <guilabel>Crea un nuovo "
+"simbolo</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Modificare gli sfondi"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "modificare gli sfondi"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "sfondi"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "modifica componenti dello schermo"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"Il gestore di file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che è "
+"possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo "
+"sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle "
+"cartelle e su certi riquadri laterali nell'esploratore dei file e sui "
+"pannelli."
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare lo sfondo di una finestra, riquadro o pannello, procedere "
+"come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore di file. "
+"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton> o <guibutton>Colori</"
+"guibutton> per visualizzare un elenco di motivi o di colori per lo sfondo "
+"che è possibile usare."
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"Per modificare lo sfondo, trascinare il motivo o il colore sulla finestra, "
+"riquadro o pannello. Per ripristinare lo sfondo originale, trascinare la "
+"voce <guilabel>Azzera</guilabel> sulla finestra, riquadro o pannello."
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"È possibile impostare lo sfondo per tutte le cartelle nel gestore di file "
+"trascinando il motivo o il colore con il pulsante destro o quello centrale "
+"del mouse. Quando si rilascia il pulsante, viene visualizzato un menù a "
+"comparsa con l'opzione per impostare il motivo o il colore come sfondo per "
+"tutte le cartelle."
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo modello all'elenco, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Aggiungi un nuovo motivo</guibutton> quando sono selezionati i "
+"motivi. Localizzare l'immagine nel selettore di file e fare clic su "
+"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco di motivi che è "
+"possibile usare."
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo colore all'elenco, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Aggiungi un nuovo colore</guibutton> quando sono selezionati i "
+"colori. Selezionare un colore nel selettore di colori e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è "
+"possibile usare."
+
+#: C/goscaja.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Usare supporti rimovibili"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "supporti rimovibili"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"Quando sono disponibili dei supporto rimovibili, attraverso il gestore di "
+"file, è possibile compiere diverse azioni su di essi come montarli, aprire "
+"una finestra del gestore di file che ne mostra il contenuto o eseguire "
+"un'applicazione in grado di gestirne il contenuto (per esempio un "
+"riproduttore audio per un CD audio). Per maggiori informazioni su come "
+"configurare queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare "
+"<xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montare il supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "mounting"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Montare</firstterm> un supporto significa rendere il file system "
+"presente sul supporto disponibile per l'accesso. Quando si monta un "
+"supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-"
+"directory sul file system."
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Per montare il supporto, inserire il supporto nel dispositivo appropriato. "
+"Sulla scrivania viene aggiunta un'icona che rappresenta il supporto: tale "
+"icona viene aggiunta solo se il sistema è configurato per montare "
+"automaticamente i dispositivi quando viene rilevato un supporto."
+
+# FIXME!! Computer dialog ?????
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il "
+"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic "
+"sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata una "
+"finestra <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic sull'icona che "
+"rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco floppy, fare "
+"doppio clic sull'icona <guilabel>Floppy</guilabel>. Così facendo viene "
+"aggiunta un'icona che rappresenta il supporto alla scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Non è possibile cambiare il nome dell'icona di un supporto rimovibile."
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "mostrare contenuto di supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:"
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Fare doppio-clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla "
+"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>."
+
+# FIXME!! A chi importa??? E poi la vista predefinita è la spaziale...
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore di "
+"file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Mostrare le proprietà del supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "mostrare le proprietà di supporti"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Per visualizzare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col "
+"pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania, "
+"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo visualizza "
+"le proprietà del supporto."
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su <guibutton>Chiudi</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Espellere il supporto"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "espulsione"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Per espellere il supporto, fare clic col pulsante destro sull'icona che "
+"rappresenta il supporto sulla scrivania, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. Se l'unità per il supporto lo prevede, "
+"il supporto è fisicamente espulso dall'unità. In caso contrario attendere "
+"finché l'oggetto sulla scrivania non scompare, quindi espellere il supporto "
+"manualmente."
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Non è possibile espellere il supporto dall'unità quando il supporto è "
+"montato. Per espellere il supporto è necessario prima smontarlo. Per "
+"esempio, per rimuovere un'unita flash USB, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"Chiudere tutte le finestre del gestore di file, le finestre di "
+"<application>Terminale</application> e ogni altra finestra che stia "
+"accedendo all'unità flash USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto che rappresenta il dispositivo "
+"sulla scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. "
+"L'icona di scrivania dell'unità scompare."
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Rimuovere l'unità flash USB."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non "
+"rimuovere un'unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il "
+"supporto, si potrebbero perdere i dati."
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Scrivere CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "scrittura di CD"
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "masterizzazione di CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Scrivere su un CD o DVD può essere utile per mantenere una copia di "
+"sicurezza dei propri documenti importanti. Per fare ciò, il computer deve "
+"essere fornito di un masterizzatore CD o DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel "
+"computer è scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
+"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei "
+"menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come "
+"\"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere "
+"tali dischi con il computer."
+
+# cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere i file da masterizzare su un disco in qualsiasi "
+"momento. Il gestore di file fornisce una cartella speciale per i file e le "
+"cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale "
+"cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Creazione di dischi dati"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Per scrivere un CD o DVD, procedere come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Creazione CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La cartella di creazione di CD/DVD viene aperta "
+"nel gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"In una finestra di esplorazione fine, tale voce è nel menù <guimenu>Vai</"
+"guimenu>"
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di "
+"creazione CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione."
+
+# FIXME File -> Write to Disk
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrivi su "
+"disco</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per specificare il "
+"modo in cui scrivere il CD, come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Scrivi disco su"
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Seleziona dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per "
+"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
+"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un normale file che contiene "
+"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un "
+"CD in un momento successivo."
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome del disco"
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo."
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Dimensione dati"
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Mostra la dimensione dei dati che si sta per scrivere sul disco. Il disco "
+"vuoto deve essere almeno di tale dimensione."
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Velocità di scrittura"
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr "Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD."
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File immagine</guilabel> "
+"dall'elenco a discesa <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, "
+"viene mostrato un dialogo <guilabel>Scelta nome di file per l'immagine "
+"disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione in cui "
+"salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di "
+"disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrittura del disco</guilabel>. Questo "
+"processo richiede del tempo. Una volta che il disco è scritto è il file "
+"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica "
+"che il processo è stato completato."
+
+# FIXME missing link...
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile far sì che la cartella di creazione CD/DVD venga aperta in modo "
+"automatico all'inserimento di un disco vuoto. Consultare "
+"<application>Preferenze di Unità e supporti rimovibili<application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Il file system scritto sul CD risulta leggibile con nomi di file lunghi su "
+"tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni "
+"Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copia di CD o DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un "
+"file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere "
+"come segue:"
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Inserire in disco da copiare."
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menù del pannello superiore."
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro sull'icon del CD, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Viene mostrato il dialog <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo "
+"viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi "
+"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco "
+"vuoto su cui scrivere la copia."
+
+# FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish.
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in "
+"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine "
+"di disco: consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Creazione di un disco da un file immagine"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"È possibile scrivere una immagine di disco su un CD o DVD che, per esempio, "
+"è stata scaricata da Internet o che è creata in precedenza. Le immagini di "
+"disco hanno tipicamente una estensione <filename>.iso</filename> e solo "
+"talvolta indicate come file iso."
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Per scrivere una immagine di disco, fare clic col pulsante destro sul file "
+"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su disco</"
+"guimenuitem> dal menù a comparsa."
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Esplorazione di server remoti"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> fornisce un accesso "
+"integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, "
+"server WebDav e server SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Accedere a un server remoto"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "accesso"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"È possibile usare il gestore di file per accedere a un server remoto, sia "
+"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH."
+
+# FIXME!! missing panel menubar
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche "
+"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menù scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di "
+"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni "
+"opzionali:"
+
+#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: C/goscaja.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Porta a cui connettersi sul server. Questa dovrebbe essere usata solo se è "
+"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in "
+"bianco."
+
+#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server."
+
+#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome utente"
+
+# FIXME connexion ???
+#: C/goscaja.xml:3194(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The user name of the account used to connect to the server. This should "
+#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name "
+#| "information is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"Il nome utente dell'account usato per connettersi al server. Questo dovrebbe "
+"essere fornito con le informazioni di connessione, se necessario. "
+"L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
+"pubblico."
+
+#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nome da usare per la connessione"
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"La designazione della connessione così come mostrata nel gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Condivisione"
+
+# FIXME s/windows/Windows
+#: C/goscaja.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni "
+"Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome del dominio"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è "
+"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere come tipo di "
+"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Connetti</guibutton>. Una volta effettuata la connessione, viene "
+"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso "
+"il server remoto."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Accedere alle risorse di rete"
+
+#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "risorse di rete"
+
+#: C/goscaja.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Se il sistema è configurato per accedere alle risorse presenti su una rete, "
+"è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete."
+
+# FIXME!! diversa voce di menù
+#: C/goscaja.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore di file e sceglire "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le risorse "
+"di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a cui si "
+"vuole accedere."
+
+#: C/goscaja.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per "
+"accedere alle condivisioni UNIX, fare doppio-clic sull'oggetto "
+"<guilabel>Rete Unix (NFS) </guilabel>. Viene mostrato nella finestra del "
+"gestore di file un elenco di condivisioni UNIX disponibili."
+
+#: C/goscaja.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></"
+"indexterm>Per accedere alle condivisioni Windows, fare doppio-clic "
+"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Viene mostrato nella "
+"finestra del gestore di file un elenco di condivisioni Windows disponibili."
+
+#: C/goscaja.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Accedere a speciali posizioni URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "posizioni URI speciali"
+
+#: C/goscaja.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, speciale"
+
+#: C/goscaja.xml:3281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Caja presenta delle speciali posizioni URI che consentono l'accesso a "
+"particolari funzioni dal gestore di file. Per esempio, per accedere ai tipi "
+"di carattere, è possibile accedere all'URI <command>fonts:///</command> in "
+"una finestra del gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, "
+"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione."
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> sono elencate le posizioni URI "
+"speciali che è possibile usare con il gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Posizioni URI speciali"
+
+#: C/goscaja.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "Posizione URI"
+
+#: C/goscaja.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Questa è una posizione speciale in cui è possibile copiare i file e le "
+"cartelle da scrivere su un CD. Da qui è possibile scrivere con facilità su "
+"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in "
+"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per "
+"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È "
+"anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio "
+"sistema. Consultare anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3335(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Preferenze di Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizzazione"
+
+#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferenze"
+
+#: C/goscaja.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferenze, gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferenze del gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> "
+"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e "
+"preferenze."
+
+#: C/goscaja.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</"
+"guilabel>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. È possibile "
+"accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gestione file</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:"
+
+#: C/goscaja.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
+
+#: C/goscaja.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
+"cestino."
+
+#: C/goscaja.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
+"della data."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine."
+
+#: C/goscaja.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file."
+
+#: C/goscaja.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Come sono gestiti i dispositivi rimovibili e quelli collegati."
+
+#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferenze delle viste"
+
+#: C/goscaja.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di "
+"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le "
+"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> "
+"per mostrare la sezione <guilabel>Viste</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> sono elencate le preferenze delle "
+"viste che è possibile modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
+
+#: C/goscaja.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, "
+"quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la "
+"vista a icone, la vista a elenco o la vista compatta, una variante della "
+"vista a icone organizzata per colonne invece che per righe."
+
+#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Disporre gli oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle "
+"visualizzati con questa vista."
+
+#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
+
+# FIXME
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
+"quando si ordina una cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
+
+#: C/goscaja.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono "
+"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni "
+"vista a icone, compatta o a elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Seleziona il livello predefinito di ingrandimento per le cartelle "
+"visualizzate tramite questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
+"dimensione degli oggetti in una vista."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Stringere la disposizione"
+
+#: C/goscaja.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in "
+"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri."
+
+#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#: C/goscaja.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto "
+"alle icone piuttosto che sotto di esse."
+
+#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
+
+#: C/goscaja.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne, nella vista "
+"compatta, abbiano tutte la stessa larghezza."
+
+#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Mostrare solo le cartelle"
+
+#: C/goscaja.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle "
+"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale."
+
+#: C/goscaja.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferenze di comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportamento"
+
+#: C/goscaja.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È "
+"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:"
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti"
+
+# FIXME caption, not title
+#: C/goscaja.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
+"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si "
+"punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato."
+
+#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
+"quando viene fatto doppio clic su di esso."
+
+#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione"
+
+#: C/goscaja.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Caja</"
+"application> in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare "
+"questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno "
+"della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti."
+
+# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di caja
+#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+
+# (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio...
+#: C/goscaja.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile "
+"quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
+"possibile avviare, come uno script shell."
+
+#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+
+#: C/goscaja.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo "
+"eseguibile quando viene scelto."
+
+#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Chiedere ogni volta"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file "
+"di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne "
+"il contenuto."
+
+#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
+
+# (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto...
+#: C/goscaja.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di "
+"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare "
+"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa."
+
+#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
+
+#: C/goscaja.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per aggiungere una voce di menù "
+"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:"
+
+#: C/goscaja.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col pulsante destro del "
+"mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania."
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie <guimenuitem>Elimina</"
+"guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system immediatamente. Non "
+"c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa "
+"opzione a meno che non si sappia ciò che si fa."
+
+#: C/goscaja.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferenze di visualizzazione"
+
+#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "preferenze didascalie"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "didascalie icone"
+
+#: C/goscaja.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella "
+"vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative "
+"aggiuntive relative al file o alla cartella. Queste informazioni aggiuntive "
+"sono mostrate dopo il nome. Di solito, è visibile solo un'informazione, ma "
+"aumentando l'ingrandimento, vengono visualizzate maggiori informazioni. È "
+"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle "
+"didascalie delle icone."
+
+#: C/goscaja.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle "
+"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo "
+"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente "
+"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
+"dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data di modifica"
+
+#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica "
+"dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accesso"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
+
+#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
+"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
+"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, per esempio <computeroutput>-"
+"rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permessi ottali"
+
+#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</"
+"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
+"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
+
+#: C/goscaja.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
+
+#: C/goscaja.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Formato</guilabel> relativa alla data, consente di "
+"scegliere come mostrare la data all'interno di Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco"
+
+#: C/goscaja.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a "
+"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali "
+"colonne e con che ordine visualizzare."
+
+#: C/goscaja.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne "
+"dell'elenco</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Colonne "
+"dell'elenco</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare "
+"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare "
+"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante <guibutton>Nascondi</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta giù</"
+"guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco."
+
+#: C/goscaja.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
+
+# FIXME !! ????
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo "
+"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
+#: C/goscaja.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'anteprima"
+
+#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "anteprima"
+
+#: C/goscaja.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei "
+"file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di "
+"risposta del gestore di file alle richieste dell'utente. È possibile "
+"modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per "
+"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile "
+"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:"
+
+#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system."
+
+#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Solo file locali"
+
+#: C/goscaja.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali."
+
+#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: C/goscaja.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Non esegue mai l'azione."
+
+#: C/goscaja.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> sono elencate le preferenze di "
+"anteprima che è possibile modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
+
+#: C/goscaja.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare un'anteprima del "
+"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file."
+
+# (ndt) in caja è tradotta così
+#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrare provini e miniature"
+
+#: C/goscaja.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file "
+"di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni "
+"cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella "
+"home dell'utente."
+
+#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Solo per file più piccoli di"
+
+#: C/goscaja.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea "
+"una miniatura."
+
+#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Anteprima dei file audio"
+
+#: C/goscaja.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file "
+"audio."
+
+#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Contare il numero di oggetti"
+
+#: C/goscaja.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti "
+"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe "
+"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i "
+"numeri degli oggetti di ogni cartella."
+
+#: C/goscaja.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Preferenze per i supporti"
+
+#: C/goscaja.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"È possibile configurare come <application>Caja</application> gestisce i "
+"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come lettori "
+"musicali o fotocamere e videocamere. Per ogni tipologia di supporto o "
+"dispositivo, <application>Caja</application> consente di eseguire una "
+"delle applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti "
+"opzioni:"
+
+#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Domandare quale azione compiere"
+
+#: C/goscaja.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"Fa in modo che <application>Caja</application> chieda cosa fare quando "
+"il dispositivo o il supporto viene rilevato."
+
+#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nessuna azione"
+
+#: C/goscaja.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Non fa nulla."
+
+#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: C/goscaja.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+"Considera il supporto o il dispositivo come una normale cartella e lo apre "
+"in una finestra di <application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Apri con altra applicazione"
+
+#: C/goscaja.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Selezionare un'applicazione da eseguire con il dialogo di scelta delle "
+"applicazioni di <application>Caja</application>. Notare che le "
+"applicazioni in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere "
+"scelte direttamente dall'elenco a discesa."
+
+#: C/goscaja.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"I formati multimediali più diffusi possono essere configurati all'interno "
+"della sezione <guilabel>Gestione supporti</guilabel>: CD audio, DVD video, "
+"lettori musicali, fotocamere e software."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Per configurare la gestione di altri supporti multimediali, prima di tutto "
+"selezionare il supporto dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, "
+"quindi selezionare il tipo di gestione dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Azione</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze "
+"di gestione che è possibile modificare."
+
+#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
+
+#: C/goscaja.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che <application>Caja</"
+"application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna applicazione quando "
+"viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è selezionata, le "
+"preferenze per la gestione di supporti particolari è ignorata."
+
+#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Esplorare i supporto quando inseriti"
+
+#: C/goscaja.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, <application>Caja</application> "
+"apre automaticamente una cartella quando viene inserito un supporto. Questo "
+"si applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata "
+"esplicitamente."
+
+#: C/goscaja.xml:4173(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Estendere Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "eseguire script"
+
+#: C/goscaja.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "script, eseguire dal gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"È possibile estendere Caja in due modi. Attraverso estensioni specifiche "
+"per <application>Caja</application> e attraverso script. Questa sezione "
+"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli."
+
+#: C/goscaja.xml:4183(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Script di Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Caja è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, "
+"compiono operazioni più semplici rispetto alle estensioni per "
+"<application>Caja</application> e possono essere scritti in un qualsiasi "
+"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno "
+"script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</"
+"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-"
+"menù."
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel "
+"riquadro di visualizzazione, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>, quindi selezionare "
+"dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare "
+"più file contemporaneamente."
+
+#: C/goscaja.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale."
+
+#: C/goscaja.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente."
+
+#: C/goscaja.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Installare script per il gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Il gestore di file include una cartella speciale in cui è possibile salvare "
+"gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella appariranno "
+"nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.mate2/"
+"caja-script."
+
+#: C/goscaja.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e "
+"modificargli i permessi affinché sia eseguibile."
+
+# (ndt - Milo) penso manchi il punto finale
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già "
+"installati altri script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri cartella script</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario "
+"spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe "
+"essere necessario mostrare i file nascosti: usare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Un'ottima fonte per scaricare script per <application>Caja</application> "
+"è il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web <citetitle>G-"
+"Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Scrivere script per il gestore di file"
+
+#: C/goscaja.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Quando eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i nomi dei "
+"file selezionati. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio una "
+"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun "
+"parametro."
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:"
+
+#: C/goscaja.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variabili d'ambiente"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se "
+"locale)"
+
+#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati"
+
+#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI per la posizione corrente"
+
+#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente"
+
+#: C/goscaja.xml:4268(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Estensioni di Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Le estensioni di <application>Caja</application> sono molto più efficaci "
+"rispetto agli script di <application>Caja</application>, consentendo una "
+"maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono "
+"<application>Caja</application>. Le estensioni di <application>Caja</"
+"application> vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema."
+
+#: C/goscaja.xml:4273(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+# (ndt - Milo) manca il punto finale... nelle altre c'è
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al "
+"tipo di file."
+
+#: C/goscaja.xml:4277(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una "
+"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4281(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla "
+"posizione iniziale selezionata."
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Tra le estensioni più usate di <application>Caja</application> ci sono: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Se si sta cercando il comando <guilabel>Apri terminale</guilabel> che era "
+"presente nel menù di <application>Caja</application> accessibile con un "
+"clic col pulsante destro del mouse, è necessario installare l'estensione "
+"<application>caja-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Uso della barra dei menù principale"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a MATE. "
+"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, "
+"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer "
+"o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il "
+"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da MATE o arrestare il "
+"computer."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, la barra dei menù del pannello è sul <link linkend="
+"\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>. Come ogni altro oggetto da "
+"pannello, però, è possibile spostarla su un altro pannello, o avere diverse "
+"istanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menù Applicazioni"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "menù Applicazioni"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-"
+"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema "
+"in uso."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù "
+"<guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la "
+"riproduzione di CD e la registrazione di audio."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr ""
+"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
+
+# FIXME!!! pointer, non mouse
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene "
+"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il "
+"mouse passa sulla categoria."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
+"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad "
+"esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, "
+"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili "
+"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menù Risorse"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "menù Risorse"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a "
+"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:"
+
+# NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "La propria cartella home<remark>manca collegamento</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Gli oggetti nei segnalibri di Caja. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"La cartella di creazione CD/DVD di Caja. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle "
+"posizioni."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
+"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
+"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:mate-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i "
+"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale "
+"elenco."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menù Sistema"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie "
+"preferenze per lo MATE Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
+"arrestare il computer."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli "
+"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori "
+"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref linkend="
+"\"prefs\"/>. "
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Informazioni su MATE</guimenuitem> fornisce una breve "
+"introduzione a MATE, collegamenti ai siti web di MATE e riconoscimenti."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, "
+"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da MATE o "
+"cambiare utente."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
+"sessione di MATE e spegnere il computer, oppure per riavviarlo."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare "
+"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col pulsante destro sulla "
+"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica menù</"
+"guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura menù</"
+"guilabel>."
+
+# FIXME!!! s/Choose/Select
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro "
+"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i "
+"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare "
+"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro."
+
+# FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può "
+"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Guida per l'amministrazione di sistema</ulink> presenta maggiori "
+"informazioni su come sono implementati i menù in MATE e come gli "
+"amministratori possano personalizzarli."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
+"personalizzare lo MATE Desktop."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
+"cambiare delle impostazioni nello MATE Desktop. Ciascuno strumento è "
+"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo "
+"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
+"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
+"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
+"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
+"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile "
+"selezionarle col mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
+"menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo "
+"strumento richiesto dal sottomenù."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
+"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
+"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello "
+"strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
+"ulteriori modifiche secondo necessità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei "
+"propri strumenti di preferenze al menù."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del "
+"proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando "
+"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria "
+"password. Questi strumenti si trovano in <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>. Questo menù "
+"contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e l'aggiornamento "
+"del sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie assistive</"
+"application> per abilitare le tecnologie assistive nello MATE Desktop. È "
+"anche possibile usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie "
+"assistive</application> per aprire altri strumenti contenenti preferenze "
+"relative a tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> consente di specificare le "
+"applicazioni di tecnologie assistive da avviare automaticamente all'accesso. "
+"Consultare <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Accessibilità tastiera</guibutton> consente di configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il "
+"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Accessibilità mouse</guibutton> consente di configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità del mouse come il clic automatico. "
+"Consultare <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di "
+"tecnologie assistive che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
+
+# mantenere in syn con g-c-c
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Abilitare le tecnologie assistive"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello MATE "
+"Desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"Per motivi tecnici è necessario rieseguire l'accesso una volta abilitata "
+"questa opzione affinché abbia effetto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera predefinite in "
+"base alle proprie esigenze."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
+"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa al normale modo di "
+"compiere un'azione. Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera "
+"e per un elenco delle scorciatoie predefinite in MATE, consultare <xref "
+"linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'azione nell'elenco. Se si sta usando la tastiera, usare i "
+"tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere <keycap>Invio</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare "
+"all'azione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione "
+"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque "
+"altra area della finestra oppure premere <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Sono scorciatoie relative all'intero ambiente grafico, come terminare la "
+"sessione, <link linkend=\"lock-screen\">bloccare lo schermo</link>, aprire "
+"la <link linkend=\"menubar\">barra dei menù del pannello</link> oppure "
+"avviare un browser web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestione finestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la "
+"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a un "
+"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, "
+"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per avviare le tecnologie assistive come il lettore dello "
+"schermo, l'ingranditore o la tastiera a schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Tasti scorciatoia personalizzati"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci "
+"sono tasti scorciatoia personalizzati."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un tasto scorciatoia personalizzato, usare il pulsante "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> nell'area di azione. È necessario fornire un "
+"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata appare "
+"nell'elenco delle scorciatoie e può essere modificata allo stesso modo delle "
+"scorciatoie predefinite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, usare il pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni preferite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "applicazioni predefinite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "applicazioni preferite"
+
+# FIXME!!! ??? System->Open terminal ?????
+#
+# Better provide an example with web browser, like:
+#
+# "For example, you can specify the web browser application (Epiphany, Mozilla Firefox, Opera...) to launch when you
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Applicazioni preferite</"
+"application> per specificare le applicazioni da usare nello MATE Desktop "
+"quando l'applicazione viene avviata in modo automatico e non su diretta "
+"richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare "
+"<application>Xterm</application> come applicazione preferita per il "
+"terminale. Aprendo il menù <guimenu>Sistema</guimenu> e scegliendo "
+"<guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem>, viene avviato <application>Xterm</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato "
+"scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni preferite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento "
+"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web ed email)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (riproduttore multimediale)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> (emulatore di terminale)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (vista, mobilità)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Per ognuna delle categorie, un menù a discesa contiene l'elenco delle "
+"possibile applicazioni che è possibile scegliere. L'elenco è basato sulle "
+"applicazioni installate nel sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"In ogni categoria, l'ultimo elemento nel menù (<guimenuitem>Personalizzato</"
+"guimenuitem>) consente di personalizzare il comando che il sistema usa "
+"quando esegue la specifica azione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Opzioni del comando personalizzato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "comando personalizzato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"La seguente tabella riassume le varie opzioni che è possibile scegliere "
+"quando viene selezionata l'opzione <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem> "
+"dal menù a discesa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Opzioni del comando personalizzato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"Inserire il comando da eseguire per lanciare l'applicazione personalizzata. "
+"Per le applicazioni in <application>Browser web</application> e "
+"<application>Client di posta</application>, è possibile includere un "
+"<literal>%s</literal> dopo il comando per indicare all'applicazione di "
+"aprire l'URL o l'indirizzo email su cui è stato fatto clic. L'argomento del "
+"comando può dipendere dalla specifica applicazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Eseguire nel terminale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. "
+"Selezionarla per le applicazioni che non creano una finestra in cui avviarsi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Flag di esecuzione (solo per l'emulatore di terminale)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni da terminale dispongono di un'opzione "
+"che consente di considerare il resto della riga di comando con un vero "
+"comando da eseguire (<option>-x</option> per <application>mate-terminal</"
+"application>). Inserire l'opzione qui. Per esempio, questo è usato per "
+"eseguire un comando di un lanciatore per il quale il tipo scelto è quello di "
+"un'applicazione da terminale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Eseguire all'avvio (solo accessibilità)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla configurazione delle impostazioni per "
+"l'accessibilità della tastiera, consultare la <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guida per l'accessibilità "
+"dello MATE Desktop</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aspetto e stile"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'aspetto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente "
+"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Sfondo della scrivania"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Caratteri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "Interfaccia utente"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferenze del tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "impostare opzioni di controllo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "impostare opzioni bordo finestra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "impostare opzioni icone"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "impostare opzioni bordo tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Un tema è un insieme di impostazioni che specificano l'aspetto visivo di una "
+"parte dello MATE Desktop. È possibile selezionare temi per cambiare "
+"l'aspetto dello MATE Desktop. Usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tema</application> per selezionare un tema. È possibile "
+"sceglierne da un elenco di disponibili, tra i quali sono compresi temi per "
+"l'accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello MATE "
+"Desktop:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi GTK+</primary><see>temi, controlli</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi</primary><secondary>controlli</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm>L'impostazione dei "
+"controlli per un tema determina l'aspetto visivo di finestre, pannelli e "
+"applet. L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto degli "
+"elementi delle interfacce conformi a MATE che compaiono in finestre, "
+"pannelli e applet come menù, icone e pulsanti. Alcuni dei controlli "
+"disponibili sono progettati per necessità di accessibilità. È possibile "
+"scegliere un'opzione per i controlli dalla scheda <guilabel>Controlli</"
+"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
+"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
+"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
+"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
+"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"È importante scegliere coppie di colori con un buon contrasto, altrimenti il "
+"testo potrebbe essere difficile da leggere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordo finestra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestra</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi Marco</primary><see>temi, opzioni "
+"bordo finestra</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra per un "
+"tema determina solamente l'aspetto dei bordi delle finestre. È possibile "
+"scegliere un'opzione per il bordo della finestra dalla scheda "
+"<guilabel>Bordo finestra</guilabel> in <application>Personalizza tema</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
+"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
+"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
+"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
+"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntatore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
+"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
+"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
+"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
+"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
+"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Creare un tema personalizzato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"I temi elencati nello strumenti di preferenze <application>Temi</"
+"application> sono composti da diverse combinazioni di controlli, bordo "
+"finestra e icone. È possibile creare un tema personalizzato che faccia uso "
+"di diverse combinazioni dei vari elementi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un tema personalizzato, procedere come segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Nello strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene "
+"visualizzato il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda "
+"<guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende "
+"diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
+"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei "
+"bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei "
+"bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
+"accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la "
+"sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone "
+"disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone "
+"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
+"accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Personalizza tema</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Nell strumenti di preferenze <application>Tema</application> fare clic su "
+"<guibutton>Salva come</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
+"<guilabel>Salva tema come</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi "
+"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà "
+"ora nell'elenco dei temi disponibili."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installare un nuovo tema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo "
+"tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato "
+"«zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per installare un nuovo tema, procedere come segue:"
+
+# FIXME!!!! Rivedere nel documento
+# Mi sa che è cambiato un po'...
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene visualizzato "
+"il dialogo <guilabel>Seleziona tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa per specificare un'immagine per lo sfondo del pannello. "
+"Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una volta selezionato il file, "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> per installare il "
+"nuovo tema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Cancellare un'opzione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Per eliminare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come "
+"segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da eliminare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Selezionare il tema da eliminare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare l'opzione "
+"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni a livello di "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizzazione dello sfondo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "strumenti di preferenza dello MATE Desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizzazione sfondo scrivania"
+
+# FIXME: mancherebbe la voce da selezionare nel menù Preferenze
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è "
+"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile "
+"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> "
+"facendo clic col pulsante destro sulla scrivania e scegliendo "
+"<guimenuitem>Imposta sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è "
+"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo "
+"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se "
+"l'immagine non copre l'intera scrivania."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare "
+"un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori. "
+"Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola "
+"gradualmente ad un altro colore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi "
+"e simboli</guilabel></link> nel gestore di file <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "sfondo della scrivania"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Scegliere un'immagine dall'elenco. In alternativa è possibile selezionare "
+"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi "
+"immagine sul proprio computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti "
+"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrato</guilabel>: visualizza l'immagine al centro della "
+"scrivania, mantenendo la dimensione originale dell'immagine."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
+"scrivania alterando, se necessario, le proporzioni dell'immagine."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Scalato</guilabel>: allarga l'immagine fino a che non raggiunge i "
+"bordi dello schermo e ne mantiene le proporzioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione più piccola "
+"dell'immagine fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine "
+"potrebbe risultare tagliata nell'altra dimensione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Piastrellato</guilabel>: duplica l'immagine originale tante volte "
+"quanto necessario e le visualizza tutte affiancate in modo che ricoprano "
+"tutta la scrivania."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel> per cercare un'immagine nel "
+"proprio computer. Viene mostrato un normale selettore di file. Scegliere "
+"l'immagine desiderata e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"Scegliere il <guibutton>rivestimento della scrivania</guibutton> che si "
+"desidera rimuovere, quindi fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>. In "
+"questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti "
+"disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer."
+
+# FIXME!!! ??????
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel> e il pulsante selettore di colore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo "
+"della scrivania."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
+"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a "
+"partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
+"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
+"il colore per il lato sinistro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
+"Scegliere il colore per il lato destro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire "
+"dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
+"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
+"il colore per il lato superiore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
+"Scegliere il colore per il lato inferiore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "caratteri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "titolo finestra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "resa video"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application> per scegliere quale tipo di carattere usare nelle diverse parti "
+"del desktop e il modo in cui i caratteri sono visualizzati sullo schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Scegliere i caratteri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere "
+"e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in "
+"grassetto, corsivo o regolare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per "
+"aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia, "
+"lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la "
+"scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare "
+"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Carattere per applicazioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei "
+"dialoghi delle applicazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Carattere per documenti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella "
+"applicazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle "
+"preferenze dell'applicazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Carattere per scrivania"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Carattere per titolo finestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato nella barra del titolo delle finestre."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Carattere a larghezza fissa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è "
+"nelle applicazioni inerenti la programmazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Resa a schermo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono "
+"visualizzati sullo schermo:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "resa video"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero. "
+"I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri "
+"non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto "
+"applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. "
+"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il "
+"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i "
+"caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità "
+"della MATE Desktop per utenti con disabilità visive."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: utilizza tecniche che "
+"sfruttano la forma dei singoli pixel degli schermi LCD per rendere i "
+"caratteri più uniformi e morbidi. Usare quest'opzione con schermi LCD o "
+"piatti."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa "
+"dei caratteri sull schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo "
+"di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei "
+"caratteri."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
+"specificare come usare l'antialias con i caratteri."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura) "
+"è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole "
+"dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per "
+"specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per "
+"specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare "
+"quest'opzione con schermi LCD o piatti."
+
+# !!! FIXME: il puntatore del mouse non è più qui, ma in Aspetto
+# e mi sa anche tutto il resto...
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+#, fuzzy
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Preferenze del puntatore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barre strumenti, personalizzare aspetto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Barre menù e strumenti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "applicazioni, personalizzare aspetto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+"È possibile usare lo strumento <application>Barre menù e strumenti</"
+"application> per personalizzare l'aspetto di menù, barre menù e barre "
+"strumenti per le applicazioni di MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Mano a mano che si eseguono modifiche alle impostazioni, l'anteprima si "
+"aggiorna. Questo consente di vedere le modifiche se nessuna applicazione è "
+"attualmente aperta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrare le icone nei menù"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un'icona a fianco degli elementi "
+"nei menù delle applicazioni e nel pannello dei menù. Non tutti gli elementi "
+"dei menù hanno un'icona."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per definire nuove scorciatoie da tastiera per "
+"gli elementi dei menù."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il "
+"puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova "
+"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere "
+"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Quando viene usata questa caratteristica, non si viene avvisati se "
+"l'assegnazione di una nuova scorciatoia a un comando la rimuove da un altro."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Non c'è alcun modo per ripristinare la scorciatoia originale e predefinita "
+"per un comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le "
+"applicazioni, come <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> per la copia. Questo può portare a delle inconsistenze nella "
+"applicazioni MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etichette dei pulsanti della barra strumenti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella "
+"barra degli strumenti delle applicazioni MATE:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
+"visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
+"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il "
+"testo per quelli più importanti."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Solo icone</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare "
+"le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Solo testo</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare "
+"le barre degli strumenti con solo il testo per ogni elemento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferenze delle finestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "window manager"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per "
+"personalizzare il comportamento delle finestre nello MATE Desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per "
+"le finestre che è possibile modificare."
+
+# mantere in sync con il dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si \"punta"
+"\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta "
+"un'altra finestra."
+
+# mantenere il sync con il dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un "
+"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus."
+
+# mantenere in sync con dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una "
+"finestra che ha ricevuto il focus."
+
+# perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c)
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra "
+"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio-clic sulla "
+"barra del titolo la riporta al suo stato normale."
+
+# mantenere in sync con dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Selezionare il tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una "
+"finestra per muovere la finestra stessa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La posizione dei tasti Control, Alt e Super sulla tastiera può essere "
+"modificata attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferenze del salvaschermo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "salvaschermo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento "
+"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre "
+"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere "
+"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il "
+"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto "
+"sulla tastiera."
+
+# cambiata un po' per adattare a italiano -Luca
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per "
+"impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
+"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al "
+"desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvaschermo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene "
+"mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere "
+"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
+"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla "
+"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di "
+"salvaschermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma "
+"solo uno schermo nero."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare "
+"in modo casuale dall'elenco."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal "
+"proprio distributore o vendor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..."
+
+# cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo -Luca
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di "
+"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è "
+"considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica "
+"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messaggistica "
+"istantanea (le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato "
+"ad \"assente\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di "
+"tale intervallo in minuti o ore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo "
+"l'intervallo di tempo impostato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della "
+"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori "
+"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-screen"
+"\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazioni di rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il "
+"modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è "
+"necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al "
+"fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Per iniziare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene "
+"quattro schede:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le impostazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal "
+"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I "
+"<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il "
+"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun "
+"dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Host"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da "
+"modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al "
+"tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfacce Ethernet e IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e "
+"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
+"IP, la maschera di rete e il gateway."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfacce senza fili"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e "
+"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
+"IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaccia parallela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP "
+"remoto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfacce PPP/modem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamate a tono o "
+"a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il "
+"nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni "
+"avanzate per PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Attivare o disattivare un'interfaccia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o disabilitare la "
+"casella di spunta a fianco dell'interfaccia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Modificare il nome host e del dominio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo "
+"nome host o dominio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Aggiungere un nuovo server DNS"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</"
+"guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo del server DNS."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Cancellare un server DNS"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un indirizzo IP "
+"dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Aggiungere un nuovo dominio di ricerca"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, premere "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo dominio di "
+"ricerca."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Cancellare un dominio di ricerca"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio "
+"di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Aggiungere un nuovo alias host"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</"
+"guilabel> e nelle finestra che compare inserire l'indirizzo IP e gli alias a "
+"cui punta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Modificare un alias host"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+# la frase dove c'è il pulsante Proprietà mi sembra sbagliata
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> e modificare le impostazioni dell'alias."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Cancellare un alias host"
+
+# FIXME: non guilabel ma guibutton
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias dall'elenco e "
+"premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù "
+"<guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il "
+"nome della postazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Cancellare una postazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù "
+"<guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Passare a una postazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far "
+"passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferenze del proxy di rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy di rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy di rete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "impostare preferenze"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurare connessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente "
+"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"È possibile configurare lo MATE Desktop affinché si colleghi a un "
+"<firstterm>server proxy</firstterm> e specificarne i dettagli. Un server "
+"proxy è un server che intercetta le richieste a un altro server e le "
+"esaudisce, se ne è in grado. È possibile inserire il nome DNS o l'indirizzo "
+"IP del server proxy. Un <firstterm>nome DNS</firstterm> è un identificatore "
+"alfabetico univoco per un computer in una rete, un <firstterm>indirizzo IP</"
+"firstterm> è un identificativo numerico univoco per un computer in una rete."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"Perché usare un proxy? La descrizione sembra voler indicare che sia una "
+"preferenza dell'utente piuttosto che un'impostazione voluta dalla rete in "
+"cui ci si trova."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Poiché è possibile che sia necessario utilizzare una configurazione proxy "
+"diversa in base al luogo in cui ci si trova, lo strumento "
+"<application>Preferenze del proxy di rete</application> consente di definire "
+"configurazioni diverse e passare da una all'altra utilizzando l'elenco a "
+"discesa <guilabel>Postazione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova "
+"postazione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una "
+"nuova postazione. Le postazioni possono essere rimosse utilizzando il "
+"pulsate <guilabel>Rimuovi postazione</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Connessione diretta a Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet senza passare per un "
+"server proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configurazione manuale proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server "
+"proxy e per configurare il server proxy manualmente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del "
+"servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Se il server proxy HTTP richiede autenticazione, fare clic su "
+"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire nome utente e password."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy secure HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della "
+"porta del servizio HTTP sicuro sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del "
+"servizio FTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Host SOCKS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. "
+"Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel "
+"campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configurazione automatica proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per connettersi a Internet attraverso un server "
+"proxy e si vuole configurare il server proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"La configurazione automatica del proxy funziona attraverso l'uso di un file "
+"PAC che il browser scarica da un server web. Se non viene specificato un URL "
+"per un file PAC nella casella <guilabel>URL di autoconfigurazione</"
+"guilabel>, il browser cercherà di localizzarne uno automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL di autoconfigurazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Inserire l'URL di un file PAC che contiene l'informazione richiesta per "
+"configurare il server proxy automaticamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di "
+"host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Host ignorati</"
+"guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà direttamente a "
+"Internet, senza passare per il proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferenze del desktop remoto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "impostare preferenze di condivisione sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> "
+"consente di condividere una sessione dello MATE Desktop tra più utenti e di "
+"impostare le preferenze per la condivisione della sessione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di "
+"condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze "
+"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferenze di condivisione della sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Consentire agli altri utenti di visualizzare il proprio desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la "
+"propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti "
+"dell'utente remoto sono ignorati."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Consentire agli altri utenti di controllare il proprio desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e "
+"controllare la propria sessione da una postazione remota."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+"Quando un utente cerca di visualizzare o controllare il proprio desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione "
+"affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono "
+"condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente "
+"remoto per la connessione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: "
+"selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata "
+"una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di "
+"sicurezza."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Selezionare le seguenti opzioni di sicurezza quando un utente cerca di "
+"visualizzare o controllare la propria sessione: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o "
+"controllare la propria sessione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferenze della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurazione preferenze generiche"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
+"modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e "
+"per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze "
+"<application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della tastiera</"
+"application></link>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze "
+"per il puntatore del mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della "
+"tastiera che è possibile modificare."
+
+# GUILABEL
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Ripetere il carattere finché il tasto è premuto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se "
+"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene "
+"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. "
+"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il "
+"carattere è digitato ripetutamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Ritardo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui "
+"l'azione si ripete."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta."
+
+# GUILABEL
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursore lampeggiante in caselle e campi di testo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei "
+"campi e nelle caselle di testo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore "
+"lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Digitare qui per verificare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"L'area di verifica è un'interfaccia interattiva per poter vedere il "
+"comportamento delle impostazioni della tastiera durante la digitazione. "
+"Digitare del testo in quest'area per verificare le impostazioni."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua "
+"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che "
+"si sta usando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"In questo modo è possibile usare in MATE i tasti multimediali speciali "
+"presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per "
+"la lingua della propria tastiera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modello di tastiera"
+
+# FIXME ma andiamo!!! dove mai si è visto che si deve specificare
+# che il pulsante è quello con i puntini di spospensione...
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante di esplorazione (con etichetta <guibutton>Scegli</"
+"guibutton>) per scegliere un diverso produttore e modello di tastiera."
+
+# FIXME!! è ora "Separate layout for ..."
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Disposizione separata per ciascuna finestra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua "
+"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto "
+"solo sulla finestra in uso."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Ciò consente di digitare, per esempio, con una disposizione di tastiera "
+"russa in un elaboratore di testi, quindi di passare al browser web e "
+"digitare con una disposizione di tastiera italiana."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Disposizioni selezionate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare "
+"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per "
+"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È "
+"possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una disposizione, "
+"selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per passare da una disposizione di tastiera a un'altra, usare <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">l'applet da pannello "
+"<application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una disposizione all'elenco, fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperto un dialogo di scelta che "
+"consente di selezionare la disposizione in base al paese o alla lingua."
+
+# FIXME credo...
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare "
+"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro "
+"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"La scheda <guilabel>Opzioni di disposizione</guilabel> presenta delle "
+"opzioni per il comportamento dei tasti modificatori della tastiera e per "
+"certe opzioni scorciatoia."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. "
+"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata "
+"rispetto all'impostazione predefinita."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Le opzioni mostrate in questa scheda dipendono dal sistema X Window che si "
+"sta usando. È possibile che non siano elencate tutte le seguenti opzioni, "
+"così come non è detto che tutte lo opzioni siano funzionanti sul proprio "
+"sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Aggiunta del simbolo € a certi tasti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per aggiungere il simbolo di valuta Euro a un tasto "
+"come un carattere di terzo livello. Per accedere a questo simbolo, è "
+"necessario assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento tasto Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti "
+"UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc Maiusc</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posizione tasto Compose"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere "
+"un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere "
+"accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per "
+"esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine <keycap>e</"
+"keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posizione tasto Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune "
+"tastiere più vecchie."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamento cambio/blocco del gruppo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione "
+"di tastiera quando premuti."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Opzioni varie di compatibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Maiusc assieme ai tasti numerici opera come in MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
+"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si "
+"estende la selezione corrente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
+"sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel "
+"tasto, rispetto allo stato corrente. Per esempio, quando <keycap>BlocNum</"
+"keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia-su; "
+"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per "
+"digitare un \"8\"."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+&lt;tasto&gt;) gestiti da un server."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da "
+"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selettori di terzo livello"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un "
+"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo "
+"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere "
+"rispetto alla pressione del solo tasto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto "
+"modificatore di terzo livello."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto "
+"dal tasto un quarto carattere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"I caratteri di terzo e quarto livello per la propria disposizione di "
+"tastiera sono mostrati nella finestra di visualizzazione della disposizione "
+"di <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicatore "
+"tastiera</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Usare LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla "
+"propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione "
+"alternativa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. "
+"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto <keycap>BlocMaiusc</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurazione della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilità della tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> "
+"consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, "
+"l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie "
+"senza dover premere diversi tasti contemporaneamente. Lo strumento di "
+"preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> è anche "
+"conosciuto come <application>AccessX</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per una "
+"descrizione più orientata all'uso pratico dell'accessibilità della tastiera, "
+"consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> sono elencate le preferenze di "
+"accessibilità che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Commutare le funzioni di accessibilità con scorciatoie da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica in "
+"grado di offrire un rapido accesso alle funzionalità di accessibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Simulare pressioni di tasti simulate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "permanenza dei tasti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni "
+"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza "
+"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"Disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente</"
+"guilabel>: selezionare questa opzione per specificare che alla pressione "
+"simultanea di due tasti, non è più possibile premere i tasti in sequenza per "
+"poter eseguire pressioni sui tasti simultanee."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Accettare solo pressioni di tasti di lunga durata"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "rallentamento dei tasti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare "
+"un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il "
+"rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"per otto secondi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>: usare il controllo "
+"scorrevole o la casella di selezione per specificare il tempo necessario per "
+"premere e mantenere premuto un tasto prima che sia accettato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorare rapide pressioni di tasto duplicate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "pressione ravvicinata tasti"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per accettare l'input da un tasto e per "
+"controllare la caratteristica di ripetizione dei tasti della tastiera. È "
+"possibile impostare le seguenti preferenze:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ritardo</guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di "
+"selezione per specificare l'intervallo di attesa dopo la prima pressione di "
+"un tasto per la ripetizione automatica di un tasto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire il "
+"dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità tastiera</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Configurare le funzioni di riscontro audio per l'accessibilità della "
+"tastiera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze di "
+"riscontro che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Preferenze di riscontro audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le funzioni di "
+"accessibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per indicare con un segnale acustico quando le "
+"funzioni come i tasti permanenti o il rallentamento dei tasti sono abilitate "
+"o disabilitate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto di commutazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "tasti di commutazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la "
+"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di "
+"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un modificatore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene "
+"premuto un tasto modificatore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene "
+"premuto un tasto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
+"tasto viene accettato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
+"tasto viene rifiutato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consente di "
+"configurare la tastiera come sostituto per il mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> sono elencate le preferenze del "
+"mouse da tastiera che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferenze di interruzione digitazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Controllare il puntatore usando il tastierino numerico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mouse da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che il tastierino numerico emuli "
+"le azioni del mouse. L'elenco dei tasti e dei loro equivalenti è presente "
+"nella <citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle> "
+"nel capitolo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore "
+"impiega per accelerare fino alla massima velocità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il "
+"puntatore si muove sullo schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che deve passare "
+"prima che il puntatore si muova dopo aver premuto un tasto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che "
+"MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il "
+"mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo "
+"risulta bloccato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di "
+"interruzione digitazione che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Bloccare lo schermo per forzare una pausa di digitazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di "
+"una interruzione di digitazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervallo di lavoro"
+
+# FIXME spin box --> ??
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può "
+"lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Durata della pausa"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza "
+"dell'interruzione di digitazione. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Consentire la posposizione delle pause"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le "
+"interruzioni di digitazione."
+
+# NOTE aggiunto autonomamente e conteggio (magari FIXME??)
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un "
+"tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il "
+"conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse da tastiera"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "specificare la velocità e la sensibilità del movimento del mouse,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configurare le funzioni di accessibilità della tastiera."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze generali del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Generali</guilabel> per specificare se i pulsanti "
+"del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la "
+"velocità e la sensibilità."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze "
+"generali per il mouse che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferenze pulsanti mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Per mano destra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per l'uso con la mano "
+"destra. Quando viene configurato in questo modo, il pulsante sinistro è il "
+"pulsante primario mentre quello destro è quello secondario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Per mano sinistra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per utenti mancini. "
+"Quando viene configurato in questo modo, le funzioni del pulsante sinistro e "
+"di quello destro sono invertite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
+
+# FIXME: <keycap>
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare un'animazione sul puntatore del "
+"mouse quando viene premuto e rilasciato il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Questa caratteristica consente di localizzare il puntatore del mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La posizione del tasto Control sulla tastiera può essere modificata "
+"attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del "
+"puntatore del mouse sullo schermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilità"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti "
+"del mouse del puntatore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Soglia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario "
+"spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-and-"
+"drop\"."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Durata massima"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito "
+"tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il "
+"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata "
+"come un doppio clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-"
+"clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un "
+"doppio-clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità del mouse in grado di aiutare persone con "
+"difficoltà nel posizionare precisamente il puntatore o con la pressione dei "
+"pulsanti del mouse:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"Apre un menù a comparsa facendo clic e mantenendo premuto il pulsante "
+"primario del mouse, utile per gli utenti che possono usare un solo pulsante."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Clic singolo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Un singolo clic del pulsante primario del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+msgid "Double click"
+msgstr "Doppio clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Un doppio clic del pulsante primario del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Clic di trascinamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Un clic che inizializza un'operazione di trascinamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Clic secondario"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Un singolo clic del pulsante secondario del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Eseguire diversi tipi di clic del mouse attraverso il software è utile per "
+"gli utenti che non riescono a utilizzare i pulsanti. Le tipologie di clie "
+"che è possibile eseguire sono: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> sono elencate le preferenze per "
+"l'accessibilità del mouse che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferenze del movimento del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Dare avvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare la simulazione del clic secondario "
+"premendo il pulsante primario per un periodo di tempo prolungato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Clic secondario simulato</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante "
+"primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Iniziare il clic quando si ferma il movimento del puntatore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare il clic automatico quando il "
+"movimento del mouse si ferma. Usare le ulteriori preferenze nella sezione "
+"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene scelto il "
+"tipo di clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Clic automatico</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il puntatore "
+"deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere eseguito."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore può "
+"muoversi per considerarlo ancora fermo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic in anticipo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic da eseguire da una "
+"finestra o da un'applet da pannello."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrare la finestra per il tipo di clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, le diverse tipologie di clic (clic "
+"singolo, doppio clic, clic di trascinamento o clic secondario) possono "
+"essere selezionate da una finestra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet <guilabel>Clic "
+"automatico</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic coi gesti del mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic eseguendo dei "
+"movimenti prefissati col mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto di "
+"questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i tipi "
+"di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic singolo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Doppio clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic di trascinamento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic secondario."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</application> "
+"per configurare i monitor usati dal computer."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Con la maggior parte delle tastiere dei computer portatili è possibile usare "
+"la combinazioni di tasti <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> per passare tra le varie configurazioni dello schermo, senza "
+"avviare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+"È possibile trascinare e spostare la rappresentazione grafica dei monitor "
+"nella parte alta della finestra per organizzare la propria area di "
+"visualizzazione. L'applicazione visualizza dei piccoli riquadri nell'angolo "
+"in alto a sinistra dei monitor per aiutare nell'identificare quale "
+"rettangolo corrisponda al particolare monitor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+"A differenza di molti altri strumenti di preferenze, le modifiche fatte con "
+"lo strumento <application>Visualizzazione</application> non vengono "
+"applicate finché non viene fatto clic sul pulsante <guibutton>Applica</"
+"guibutton>, nel caso non venga data conferma, vengono ripristinate le "
+"impostazioni precedenti. Questa è una precauzione per prevenire che "
+"un'errata configurazione renda il computer inutilizzabile."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> sono elencate le preferenze di "
+"visualizzazione che è possibile modificare per il monitor selezionato. Il "
+"monitor attualmente selezionato è indicato da un contorno nero e dal colore "
+"di sfondo della sezione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Clonare gli schermi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione affinché tutti gli schermi mostrino l'intero "
+"desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "Individua monitor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per indicare al computer la presenza di nuovi monitor "
+"collegati o quando sono stati scollegati. Questo è necessario poiché il "
+"controllare costantemente queste modifiche aumenterebbe il consumo elettrico."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"Selezionare la risoluzione da usare per il monitor selezionato dall'elenco a "
+"discesa. <emphasis>Risoluzione</emphasis> si riferisce alla dimensione in "
+"pixel dello schermo. Una risoluzione maggiore significa che più oggetti "
+"possono stare sullo schermo, ma tutto risulterà più piccolo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+"Selezionare la frequenza di aggiornamento da usare per il monitor "
+"selezionato dall'elenco a discesa. La <emphasis>frequenza di aggiornamento</"
+"emphasis> determina quanto spesso il computer ridisegna gli elementi "
+"presenti sullo schermo. Una frequenza troppo bassa (sotto il 60) potrebbe "
+"far sfarfallare il monitor e causare dei disagi nella visualizzazione. "
+"Questo è un problema anche per i monitor LCD."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotazione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"Selezionare la rotazione per il monitor selezionato. Questa opzione potrebbe "
+"non essere supportata su tutte le schede grafiche."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "Mostrare i display nel pannello"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica che "
+"consente di modificare rapidamente la rotazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "suono"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associare eventi a suoni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventi, associare suoni a"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
+#| "control when the MATE sound server starts. You can also specify which "
+#| "sounds to play when particular events occur."
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Audio</application> consente di "
+"controllare l'avvio del server sonoro di MATE. È possibile anche "
+"specificare quali suoni associare a un particolare evento."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile "
+"modificare le impostazioni per le seguenti aree:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventi sonori"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli "
+"eventi sonori che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon "
+#| "to represent the file or folder."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
+"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for the system bell."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
+"preferenze per la campanella di sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for the system bell."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
+"preferenze per la campanella di sistema."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The "
+#| "name of the folder is selected."
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</"
+"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file that you want to change."
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Selezionare il file da modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze "
+"per il puntatore del mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selettore sistemi multimediali"
+
+# DA RIVEDERE: sembra inesistente
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferenze delle sessioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "avvio applicazioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
+"gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali "
+"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le "
+"sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE "
+"Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È "
+"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici "
+"sessioni MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di "
+"avvio nelle seguenti aree funzionali:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opzioni sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmi d'avvio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Impostare le preferenze di sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "impostare opzioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici "
+"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di "
+"sessione che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gestite da sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option if you want the session manager to save the current "
+#| "state of your session. The session manager saves the session-managed "
+#| "applications that are open, and the settings associated with the session-"
+#| "managed applications. The next time that you start a session, the "
+#| "applications start automatically, with the saved settings."
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato "
+"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni "
+"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo "
+"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
+"con le impostazioni salvate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Running Applications"
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Esecuzione di applicazioni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato "
+"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni "
+"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo "
+"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
+"con le impostazioni salvate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurare le applicazioni di avvio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "non gestite dalla sessione"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento "
+"di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le "
+"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione. "
+"Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente "
+"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue "
+"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda "
+"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti "
+"automaticamente quando si accedere alla sessione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le "
+"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze "
+"delle applicazioni di avvio che è possibile modificare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferenze dei programmi di avvio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
+"tramite la sessione come segue:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
+#| "Command</guilabel> field."
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo "
+"programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare "
+"l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>."
+
+# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per "
+"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a startup application, select the startup application, then "
+#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su "
+"<guibutton>Elimina</guibutton>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Capacità di base"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con "
+"lo MATE Desktop."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Uso del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "capacità di base"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "uso del mouse"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i "
+"diversi puntatori."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il "
+"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una "
+"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un "
+"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è "
+"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con "
+"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di "
+"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
+"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare "
+"il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
+"invertire le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Lo stesso "
+"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."
+
+# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
+"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare "
+"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante "
+"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti "
+"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni "
+"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
+"seguenti:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale "
+"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si "
+"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, "
+"a meno che non sia indicato specificatamente."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Pulsante centrale del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la "
+"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Pulsante destro del mouse"
+
+# cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW -Luca
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante "
+"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
+"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le "
+"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra "
+"documentazione di MATE. Per maggiori informazioni su come impostare le "
+"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Azioni del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convezioni per le azioni"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le "
+"azioni eseguite con il mouse:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definizione"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Fare clic"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è "
+"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</"
+"emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Fare doppio-clic"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida "
+"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al "
+"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-clic</"
+"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse"
+"\"/>. "
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click-and-hold"
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il "
+"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante."
+
+# una traduzione per grab?? -Luca
+#
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
+#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
+#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
+#| "emphasis>. Click and drag"
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo "
+"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. "
+"L'oggetto è <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui il "
+"pulsante del mouse viene rilasciato. Questa azione è anche indicata come "
+"<emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Il fare clic su un elemento "
+"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</"
+"emphasis>. Clic e trascina."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"Per esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola "
+"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la "
+"sua icona da una finestra ad un'altra."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le "
+"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
+"azioni di trascinamento alternative."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "azioni"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selezionare del testo."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Selezionare degli oggetti."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Trascinare degli oggetti."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Attivare degli oggetti."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Incollare del testo."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Spostare degli oggetti."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un "
+"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è "
+"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù "
+"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un "
+"file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo "
+"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece, "
+"viene richiamato un menù contestuale per quel file."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo "
+"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con "
+"il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e "
+"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
+"appunti."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il "
+"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti "
+"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di selezione</"
+"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un "
+"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Puntatori del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Puntatori"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "puntatori"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "puntatori del mouse"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda "
+"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
+"particolare operazione, una posizione o uno stato."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
+"diversi elementi dello schermo:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Se l'aspetto dei puntatori differisce da quello mostrato qui, è in uso un "
+"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile "
+"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Puntatore normale."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Puntatore occupato."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione "
+"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra "
+"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
+"quella."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Puntatore di ridimensionamento."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per "
+"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre "
+"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La "
+"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Puntatore mano"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento "
+"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore "
+"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
+"documento o eseguire un'azione."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Puntatore I-beam"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è "
+"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore "
+"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un "
+"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
+"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene "
+"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creata una sua copia."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a "
+"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che "
+"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la "
+"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio "
+"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Puntatore non disponibile."
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella "
+"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
+"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello."
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di "
+"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Puntatore di spostamento finestra."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per "
+"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Uso della tastiera"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "uso della tastiera"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare "
+"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
+"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche "
+"relative allo MATE Desktop così come per operare con gli elementi "
+"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i "
+"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti "
+"scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
+"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da "
+"tastiera."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema "
+"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per "
+"l'accesso ai menù contestuali."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Il MATE, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
+"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
+"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
+"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"È anche possibile modificare le preferenze dello MATE Desktop per "
+"utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni "
+"di accessibilità della tastiera."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
+"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia globali"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "globali"
+
+# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
+"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente "
+"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tasti scorciatoia"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> per maggiori informazioni."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Tasti freccia"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto quello in "
+"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
+"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è "
+"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È "
+"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
+"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
+"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "finestra"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere "
+"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Chiude la finestra che ha il focus."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+# notare che "muovere" è per movimenti all'interno della stessa area di lavoro,
+# "spostare" quando si muove una finestra da un'area di lavoro ad un altra.
+# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro
+# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca
+#
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
+"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per "
+"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro "
+"tasto sulla tastiera."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa "
+"scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che "
+"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o "
+"premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizza la finestra corrente."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Massimizza la finestra corrente."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra spaziatrice"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù "
+"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
+"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Sposta la finestra in uso su un altro spazio di lavoro nella direzione "
+"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
+"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Tasti applicazione"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "applicazione"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
+"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
+"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
+"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crea un nuovo documento o finestra."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Annulla l'ultima azione."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salva il documento corrente su disco."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un "
+"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia "
+"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente "
+"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
+"controllo dell'interfaccia:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tasti"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla "
+"un'operazione di trascinamento."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Tasti di accesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "tasti di accesso"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte "
+"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
+"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente "
+"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere "
+"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
+"i tasti di accesso per ciascun menù."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi "
+"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per "
+"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù "
+"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di "
+"accesso per la voce di menù."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione "
+"<application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</"
+"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù "
+"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un "
+"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera "
+"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere "
+"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"La guida per l'utente di MATE è una raccolta di documentazione che espone "
+"minuziosamente l'uso dello MATE Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono "
+"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Team di documentazione di MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Progetto MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Settembre 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8.1"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Settembre 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.4 V2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2.1 V2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Marzo 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2 V2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gennaio 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Ottobre 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maggio 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello MATE Desktop."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo MATE Desktop o su "
+"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"feedback"
+"\">pagina di commenti su MATE</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Luca Ferretti <[email protected]>, 2006,2007, 2008, 2009.\n"
+"Milo Casagrande <[email protected]>, 2007, 2008, 2009."
+
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore spazio di lavoro</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare "
+#~ "clic sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il "
+#~ "dialogo e visualizzare in una finestra di <application>Caja</"
+#~ "application> i servizi disponibili nella propria rete."
+
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "server sonoro"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Campanella di sistema"
+
+#~ msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze audio generali"
+
+# FIXME: rivedere traduzione, fatta di fretta
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> dello strumento di "
+#~ "preferenze <application>Audio</application> per specificare quando "
+#~ "avviare il server sonoro di MATE. È anche possibile abilitare funzioni "
+#~ "di evento sonoro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze "
+#~ "audio generali che è possibile modificare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per avviare il server sonoro di MATE quando "
+#~ "si inizia un sessione. Quando questo server è attivato, lo MATE Desktop "
+#~ "è in grado di riprodurre suoni."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Prova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con "
+#~ "l'evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile associare agli eventi sonori solo file nel formato <filename>."
+#~ "wav</filename>."
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni campanella di sistema"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze audio"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze campanella di sistema"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "campanella di sistema"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare "
+#~ "un errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione "
+#~ "<guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della "
+#~ "campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le "
+#~ "preferenze che è possibile modificare."
+
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze per la campanella di sistema"
+
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Abilitare la campanella di sistema"
+
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema."
+
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "Campanella di sistema visiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la "
+#~ "segnalazione di errori."
+
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si "
+#~ "illumini per indicare un errore."
+
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "Illuminare tutto lo schermo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per "
+#~ "indicare un errore."
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Sessione corrente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare una schermata di avvio quando "
+#~ "si inizia una sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al "
+#~ "termine di una sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+#~ "Desktop, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare quest'area del dialogo per gestire molteplici sessioni dello MATE "
+#~ "Desktop come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
+#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella "
+#~ "<guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, "
+#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si effettua l'accesso con MDM, si sceglie una sessione. Quando si "
+#~ "sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse "
+#~ "sessioni usare."
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Impostare le proprietà di sessione"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "impostare proprietà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
+#~ "managed applications in your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i "
+#~ "valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le "
+#~ "applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione "
+#~ "che è possibile configurare."
+
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "Proprietà di sessione"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
+#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
+#~ "value is 50."
+#~ msgstr ""
+#~ "La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il "
+#~ "gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il "
+#~ "gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore "
+#~ "predefinito è 50."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
+#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "startup order value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare "
+#~ "l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione "
+#~ "<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di "
+#~ "avvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
+#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
+#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di "
+#~ "un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, "
+#~ "selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei "
+#~ "seguenti stili:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+#~ msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione MATE."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Riavvia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+#~ "Choose this style for an application if the application must run "
+#~ "continuously during your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo "
+#~ "stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in "
+#~ "esecuzione durante la sessione."
+
+#~ msgid "Does not start when you start a MATE session."
+#~ msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione MATE."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
+#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
+#~ "settings for MATE and session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con "
+#~ "questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le "
+#~ "impostazioni di configurazione per MATE e le applicazioni gestite "
+#~ "tramite la sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+#~ "application from the list. The application is removed from the session "
+#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+#~ "applications will not start the next time you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare "
+#~ "dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal "
+#~ "gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, "
+#~ "tutte le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio "
+#~ "di sessione."
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Applica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+#~ "startup order and the restart style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti "
+#~ "apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."
+
+# FIXME!! vedi sotto...
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify more than one startup application, use the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
+#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
+#~ "the startup applications to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di "
+#~ "selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio "
+#~ "di ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si "
+#~ "desidera avviare le applicazioni."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Trascinare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+#~ "and-feel of the following screen components:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gestore di file comprende degli sfondi che è possibile usare per "
+#~ "modificare l'aspetto dei seguenti componenti dello schermo:"
+
+#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#~ msgstr ""
+#~ "I riquadri laterali e di visualizzazione di una finestra di esplorazione"
+
+#~ msgid "Spatial mode windows"
+#~ msgstr "Le finestre in modalità spaziale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
+#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
+#~ "colors that you can use on the background, click on the "
+#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, "
+#~ "fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton>. Per visualizzare un "
+#~ "elenco di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante "
+#~ "<guibutton>Colori</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#~ msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo."