diff options
Diffstat (limited to 'user-guide/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 20612 |
1 files changed, 0 insertions, 20612 deletions
diff --git a/user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/user-guide/pt_BR/pt_BR.po deleted file mode 100644 index 7c2f851..0000000 --- a/user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,20612 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the MATE User Guide. -# Copyright (C) 2006-2008 the MATE User Guide authors. -# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package. -# Equipe Brasileira de Tradução do MATE <[email protected]>, 2006-2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "miniaplicativo" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo interativo que reside em um " -"painel, como o <application>Controle de Volume</application>. Cada " -"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o mouse " -"ou o teclado." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) -#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" - -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"A parte do MATE onde não há itens de interface gráfica como painéis e " -"janelas." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "plano de fundo da área de trabalho" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objeto da área de trabalho" - -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, " -"pastas e aplicativos. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes " -"como meios de acesso a arquivos, pastas e aplicativos usados com freqüência." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nome DNS" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "gaveta" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " -"abrir ou fechar através do ícone da gaveta." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "extensão de arquivo" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por " -"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é " -"<filename>jpeg</filename>." - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " -"<application>Caja</application> usa essa informação ao determinar o que " -"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja a <xref " -"linkend=\"caja-open-file\"/>." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formato" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado " -"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " -"é sobrescrita." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "MATE-compliant application" -msgstr "Aplicativo em conformidade com o MATE" - -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " -"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</" -"application> file manager and <application>pluma</application> text editor " -"are MATE-compliant applications." -msgstr "" -"Um aplicativo que use as bibliotecas de programação padrão do MATE é " -"considerado um aplicativo em conformidade com o MATE. Por exemplo, o " -"gerenciador de arquivos <application>Caja</application> e o editor de " -"textos <application>pluma</application> são aplicativos em conformidade com " -"o MATE." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "endereço IP" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "atalho de teclado" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla, ou uma combinação " -"de teclas, que fornece uma alternativa a executar uma ação com o mouse." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lançador" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Um lançador inicia um determinado aplicativo, executa um comando, ou abre um " -"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra de menu" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela do aplicativo e que contem " -"os menus daquele aplicativo." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3926(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês " -"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) " -"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que os " -"aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um aplicativo de e-mail pode usar " -"o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar que um arquivo PNG " -"(<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>, Gráfico Portátil " -"para Redes) está anexado a um e-mail." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "montar" - -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de " -"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " -"arquivos principal." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "painel" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do " -"<application>Caja</application> contém um painel lateral e um painel de " -"visualização." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "ferramenta de preferência" - -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Uma ferramenta de software dedicada a controlar determinada parte do " -"comportamento do MATE." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "teclas de atalho" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma " -"ação." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "ordem de empilhamento" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " -"sobre as outras na tela." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra de status" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre " -"o estado atual do que você está vendo na janela." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "ligação simbólica" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando " -"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " -"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." - -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra de ferramentas" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos " -"comandos mais usados em um aplicativo. Tipicamente, uma barra de ferramentas " -"aparece sob uma barra de menu." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform " -"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres " -"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na web. Por " -"exemplo, o endereço de uma página da web é um URI." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform " -"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na " -"web." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "visualizar" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Caja</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Um componente do <application>Caja</application> que permite que você " -"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o " -"<application>Caja</application> contém uma visão de ícones que permite a " -"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Caja</" -"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " -"conteúdo de uma pasta como uma lista." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "espaço de trabalho" - -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do MATE na qual você " -"pode trabalhar." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Retorno" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " -"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " -"in which you can help MATE." -msgstr "" -"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (<foreignphrase>bugs</" -"foreignphrase>) no MATE, fazer sugestões e comentários sobre os programas " -"do MATE ou sua documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode " -"ajudar o MATE." - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Relatando Erros" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Se você encontrou um erro em um dos programas do MATE, por favor, relate-o! " -"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " -"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " -"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? em " -"que botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se " -"de incluí-la também." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de " -"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no MATE. Ela será " -"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " -"desenvolvedores MATE precisam são automaticamente coletados, mas você pode " -"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando o aplicativo travou." - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " -"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"\">banco de dados de falhas do MATE</ulink>. Você precisará registrar-se " -"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " -"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp." -"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Por favor, note que alguns programas MATE são desenvolvidos fora do MATE, " -"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " -"<application>Inkscape</application>, um aplicativo gráfica de vetores, é " -"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre " -"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " -"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de " -"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " -"lugar correto." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Sugestões e Comentários" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " -"programa do MATE, isto pode ser feito também através do banco de dados de " -"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref " -"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: " -"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Comentários Sobre a Documentação" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " -"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " -"do MATE, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " -"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " -"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</" -"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não " -"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário " -"for a respeito da documentação geral do MATE (tal como <citetitle>Guia do " -"Usuário MATE</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, " -"escolha <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" -"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " -"documentation." -msgstr "" -"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " -"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do MATE</ulink>; nosso " -"endereço é <email>[email protected]</email>. E, a propósito, se você " -"não é um programador mas quer ajudar o MATE — <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> " -"e nos ajude a melhorar a documentação do MATE." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto MATE" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Esperamos que você goste de usar o MATE e que ache produtivo trabalhar com " -"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"O MATE o convida para juntar-se à nossa comunidade de software livre se " -"você tiver algum tempo disponível. Existem várias áreas diferentes. O MATE " -"precisa de programadores, mas também de tradutores, redatores de " -"documentação, testadores, artistas, escritores e mais." - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre como juntar-se ao MATE, por favor, visite " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live." -"gnome.org/JoinMate</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre como contribuir com o MATE, por exemplo " -"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja a " -"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Ferramentas e Utilitários" - -#: C/gostools.xml:6(para) -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do MATE." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Executando aplicativos" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Diálogo Executar aplicativo, usando o" - -#: C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> lhe dá acesso à linha de " -"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a " -"saída do comando." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " -"passos:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "A partir de um painel" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Você pode adicionar o botão <application>Executar aplicativo</application> a " -"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão " -"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar " -"aplicativo</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" - -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você " -"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar " -"aplicativo</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> " -"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></" -"link>." - -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Abra o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> em uma das duas " -"formas a seguir: <placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> será exibido." - -#: C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a " -"partir da lista de aplicativos conhecidos." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Se você digitar somente a localização de um arquivo, um aplicativo " -"apropriado será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço web, o " -"seu navegador web padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no " -"endereço web, como em http://www.gnome.org." - -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta " -"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado." - -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> " -"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " -"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então " -"escolher um arquivo para editar." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " -"o aplicativo ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para um " -"aplicativo ou comando que não crie a própria janela." - -#: C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo " -"<guilabel>Executar aplicativo</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturando Imagens da Tela" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "imagens da tela, capturando" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "" -"Você pode capturar uma imagem da tela de qualquer das seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "A partir de qualquer painel" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> " -"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar imagem " -"da tela</guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho Padrão" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." - -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " -"preferências <application>Atalhos de teclado</application></link> para " -"modificar as teclas de atalho padrão." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "A partir da barra de menu" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" -"guimenuitem><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "A partir do terminal" - -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Você pode usar o comando <command>mate-screenshot</command> para capturar " -"uma imagem da tela. O comando <command>mate-screenshot</command> captura " -"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar captura de " -"tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a captura de tela." - -#: C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>mate-" -"screenshot</command>:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) -#: C/goscaja.xml:3992(para) -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Captura uma imagem da janela em foco." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado, e exibe o " -"diálogo <guilabel>Salvar captura de tela</guilabel>. Use esse diálogo para " -"salvar a imagem da tela." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de sombra." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda." - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Exibe as opções para o comando." - -#: C/gostools.xml:228(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar captura " -"de tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, " -"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa " -"de locais." - -#: C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a " -"documentação sobre o MATE e outros componentes através de vários de " -"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " -"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de " -"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " -"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " -"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." - -#: C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, " -"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. " -"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " -"apropriadamente." - -#: C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciando o Yelp" - -#: C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:268(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " -"seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:272(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>" - -#: C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>" - -#: C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#: C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>" - -#: C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: C/gostools.xml:293(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a " -"seguinte janela." - -#: C/gostools.xml:297(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém " -"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" - -#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para) -#: C/goscaja.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term) -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, " -"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." - -#: C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir " -"suas Preferências." - -#: C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da " -"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " -"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que " -"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</" -"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>." - -#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." - -#: C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." - -#: C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos da ajuda" - -#: C/gostools.xml:394(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " -"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Painel de navegação" - -#: C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " -"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " -"você precisa." - -#: C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usando o Yelp" - -#: C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrindo um documento" - -#: C/gostools.xml:423(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado." - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o " -"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo " -"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais." - -#: C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrindo uma Nova Janela" - -#: C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir uma nova janela:" - -#: C/gostools.xml:438(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:446(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Sobre este documento" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" - -#: C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. " -"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação " -"estão listados nessa seção." - -#: C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimindo uma página" - -#: C/gostools.xml:475(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador " -"de Ajuda Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:479(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta " -"Página</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimindo um documento" - -#: C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Para imprimir um documento inteiro:" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Fechando uma janela" - -#: C/gostools.xml:510(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, faça o seguinte:" - -#: C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</" -"guimenuitem></menuchoice>; ou" - -#: C/gostools.xml:522(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Definindo preferências" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" - -#: C/gostools.xml:545(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" -"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:544(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " -"seguintes funções:" - -#: C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar fontes do sistema" - -#: C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " -"pelo MATE." - -#: C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " -"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</" -"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Largura Variável" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for " -"necessária. A maior parte do texto será desse tipo." - -#: C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: C/gostools.xml:583(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser " -"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código " -"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." - -#: C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar com cursor" - -#: C/gostools.xml:597(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-" -"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais " -"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento." - -#: C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Voltando no Histórico de um Documento" - -#: C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:621(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:626(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" - -#: C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Avançando no Histórico de um Documento" - -#: C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" - -#: C/gostools.xml:639(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:647(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:652(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" - -#: C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" - -#: C/gostools.xml:665(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:673(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:678(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" - -#: C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Indo para a Seção Anterior" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir para a seção anterior:" - -#: C/gostools.xml:691(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:699(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Indo para a Próxima Seção" - -#: C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Para ir para a próxima seção:" - -#: C/gostools.xml:715(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:723(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir para o conteúdo" - -#: C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Adicionando um marcador" - -#: C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:" - -#: C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Marcador</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:766(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:756(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Janela Adicionar Marcador" - -#: C/gostools.xml:772(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada " -"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</" -"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</" -"guibutton> para cancelar o pedido." - -#: C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editando marcadores" - -#: C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" - -#: C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " -"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:800(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:791(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." - -#: C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Janela Editar Marcadores" - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " -"seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." - -#: C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador." - -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." - -#: C/gostools.xml:817(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " -"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da " -"<interface>janela Editar Marcadores</interface>." - -#: C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obtendo ajuda" - -#: C/gostools.xml:852(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application> (e ver este documento):" - -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Recursos Avançados" - -#: C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrindo Documentos Específicos" - -#: C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos" - -#: C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de " -"arquivos, abra o documento no <application>Caja</application>, ou " -"arraste o ícone de dentro do <application>Caja</application> para o " -"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp." - -#: C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos" - -#: C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da " -"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que " -"podem ser usados. Estes incluem:" - -#: C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" - -#: C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>" -msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>" - -#: C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do MATE, tipicamente " -"escritos no formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:gcalctool" -msgstr "yelp help:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:913(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " -"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " -"identificador da seção." - -#: C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " -"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " -"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " -"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " -"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses." - -#: C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " -"particular." - -#: C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda" - -#: C/gostools.xml:958(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas " -"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " -"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que " -"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são " -"feitas." - -#: C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Mais Informações" - -#: C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"Essa seção detalha alguns dos aplicativos auxiliares usados pelo " -"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você pode " -"obter mais informações sobre ele." - -#: C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: C/gostools.xml:975(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para " -"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " -"controle das traduções para cada documento." - -#: C/gostools.xml:981(title) -msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "Utilitários de documentação do MATE" - -#: C/gostools.xml:983(para) -msgid "" -"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"A documentação distribuída com o MATE usa esse conjunto de utilitários para " -"várias coisas:" - -#: C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas." - -#: C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " -"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." - -#: C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make" -"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta " -"com a <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">Folha de Estilos MATE XSLT</" -"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicativos " -"contam com os <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Utilitários de Construção " -"de Documentação do MATE</ulink> para instalar e registrar documentações no " -"sistema de ajuda." - -#: C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Página e Lista de discussão" - -#: C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink " -"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou " -"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate." -"org</ulink>." - -#: C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do MATE" - -#: C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " -"o Projeto MATE, por favor visite a página de documentação do projeto: " -"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.mate." -"org/DocumentationProject</ulink>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessões do MATE" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Precisa de uma introdução melhor" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " -"gerenciar e encerrar uma sessão do MATE." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciando uma Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessões" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciando" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" -"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando " -"o MATE. Durante uma sessão, você usa seus aplicativos, imprime, navega a " -"internet etc." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " -"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want MATE to use for your session." -msgstr "" -"A sessão do MATE começa quando você se identifica (realiza " -"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " -"MATE: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções " -"como o idioma que o MATE deve usar durante sua sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" -"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " -"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o MATE: veja a " -"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to MATE" -msgstr "Entrando no MATE" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "entrando" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "na sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the MATE Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. " -"Escolha o MATE na lista de ambientes disponíveis." - -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da " -"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de " -"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" -"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " -"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o MATE " -"estiver executando para iniciar. Quando o MATE estiver pronto, você verá a " -"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o " -"computador." - -#: C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" -"Na primeira vez em que você iniciar uma sessão, o gerenciador de sessões " -"iniciará uma do zero. Se você já esteve no MATE antes, o gerenciador " -"restaurará sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão " -"ao sair da última vez." - -#: C/gosstartsession.xml:77(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " -"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. " -"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Usando um Idioma Diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "idioma diferente, entrando" - -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, escolhendo um diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "para sessão em outra língua" - -#: C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." - -#: C/gosstartsession.xml:100(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. " -"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." - -#: C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." -msgstr "" -"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " -"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " -"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do teclado</application></ulink>." - -#: C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Bloqueando sua Tela" - -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone de bloqueio de tela" - -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1169(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "bloqueando a tela" - -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary) -#: C/gospanel.xml:1166(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "botão Bloquear tela" - -#: C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Bloquear a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " -"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o " -"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado." - -#: C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:" - -#: C/gosstartsession.xml:149(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear tela</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:152(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton>, se estiver presente em " -"um painel." - -#: C/gosstartsession.xml:154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> não está presente nos painéis " -"por padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:157(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " -"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione " -"<keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gerenciando a Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) -#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) -#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) -#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see) -#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências" - -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gerenciando" - -#: C/gosstartsession.xml:173(para) -msgid "" -"To configure the session management of the MATE Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"Para configurar o gerenciamento de sessões do MATE, use a ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece " -"os seguintes tipos de aplicativo:" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicativos de início" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gerenciadas por sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Aplicativos que são gerenciados por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas os " -"aplicativos gerenciados por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " -"o gerenciador iniciará automaticamente todas os aplicativos gerenciados por " -"sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Aplicativos que não são gerenciados por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " -"aplicativo que não seja gerenciado por sessão. Se você encerrar a sessão e " -"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará esses aplicativos. Você deverá " -"iniciar esses aplicativos manualmente. Alternativamente, você pode usar a " -"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para " -"especificar os aplicativos não gerenciados por sessão que você quer iniciar " -"automaticamente." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definindo o comportamento da sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamento do início da sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento do encerramento da sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:205(para) -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você inicia ou " -"encerra uma sessão, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</" -"application>. Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de " -"sessão</guilabel>. Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela " -"de passos da inicialização do MATE quando você entra." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Usando aplicativos iniciais" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programas iniciais" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "usando aplicativos iniciais" - -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "não gerenciados por sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:226(para) -msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." -msgstr "" -"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinados " -"aplicativos. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas iniciais</" -"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicativos. Se você salvar suas " -"configurações e encerrar a sessão do MATE, os aplicativos iniciais serão " -"iniciados automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Navegando entre as aplicativos na sessão atual" - -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "navegando entre os aplicativos" - -#: C/gosstartsession.xml:238(para) -msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" -msgstr "" -"Para navegar entre os aplicativos da sessão atual, use a ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão " -"atual</guilabel> lista o seguinte:" - -#: C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All MATE applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." -msgstr "" -"Todos os aplicativos MATE em execução, que possam conectar-se ao " -"gerenciador e ter seu estado salvo." - -#: C/gosstartsession.xml:246(para) -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." -msgstr "" -"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " -"de sessões e ter seu estado salvo." - -#: C/gosstartsession.xml:250(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the " -"list." -msgstr "" -"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um " -"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " -"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " -"qualquer aplicativo ou ferramenta de preferências do MATE que esteja na " -"lista." - -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Salvando Configurações de Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "salvando configurações" - -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" - -#: C/gosstartsession.xml:264(para) -msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." -msgstr "" -"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " -"sair do MATE. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</" -"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão " -"automaticamente</guilabel>." - -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Encerre sua sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Encerrando uma Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminando" - -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "saindo" - -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "sair" - -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " -"das seguintes ações:" - -#: C/gosstartsession.xml:312(para) -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " -"MATE, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Encerrar " -"sessão</guimenuitem></menuchoice> e clique no botão <guibutton>Encerrar " -"sessão</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:315(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:318(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." -msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " -"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu " -"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todos os " -"aplicativos em execução e documentos abertos." - -#: C/gosstartsession.xml:322(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"Quando você finaliza sua sessão, aplicativos com trabalho não-salvo irão " -"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " -"encerramento da sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " -"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link " -"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você " -"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " -"atuais." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:725(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" -msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1129(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1237(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1266(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1297(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1328(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1372(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1632(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1664(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1714(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Usando os Painéis" - -#: C/gospanel.xml:40(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente " -"MATE, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como " -"adicionar novos painéis à área de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "painéis" - -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary) -#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary) -#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary) -#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introdução" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Um painel é uma área do MATE onde você tem acesso a certas ações e " -"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicativo. Por " -"exemplo, nos painéis padrão do MATE, você pode lançar aplicativos, ver a " -"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais." - -#: C/gospanel.xml:55(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o " -"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. " -"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos " -"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis." - -#: C/gospanel.xml:56(para) -msgid "" -"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"Por padrão, o MATE contém um painel na borda superior da tela, e outro na " -"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis." - -#: C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Painel do canto superior" - -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary) -#: C/gospanel.xml:1623(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "painel do canto superior" - -#: C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" - -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "Sua distribuição do MATE pode ter alterado essa configuração padrão." - -#: C/gospanel.xml:78(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de menu</application>" - -#: C/gospanel.xml:79(para) -msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicativos</" -"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais " -"informações sobre a barra de menu, veja a a <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:82(term) -msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos" - -#: C/gospanel.xml:83(para) -msgid "" -"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " -"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</" -"application>, a <application>Groupware suite</application> and the " -"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " -"the corresponding application." -msgstr "" -"O número exato de ícones depende da distribuição do seu MATE, mas em geral " -"você encontrará pelo menos um lançador para o <application>Navegador Web</" -"application>, uma <application>suíte de Grupo de Trabalho</application> e o " -"<application>Navegador da Ajuda</application>. Clique em qualquer ícone do " -"lançador para abrir o aplicativo correspondente." - -#: C/gospanel.xml:86(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Área de notificação</application>" - -#: C/gospanel.xml:87(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Exibe ícones de outros aplicativos que podem necessitar de sua atenção, ou " -"os quais você pode querer acessar sem abandonar a janela do aplicativo com o " -"qual você está trabalhando. Para mais informações, veja a <xref linkend=" -"\"panels-notification-area\"/>." - -#: C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Até que um aplicativo adicione um ícone à área de notificação, apenas uma " -"barra estreita será visível." - -#: C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>" - -#: C/gospanel.xml:95(para) -msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora " -"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type=" -"\"help\" url=\"help:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de volume</application>" - -#: C/gospanel.xml:101(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"O <application>Controle de volume</application> lhe permite controlar o " -"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type=" -"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Manual do Controle de Volume</" -"ulink>." - -#: C/gospanel.xml:104(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de " -"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de janelas</" -"application>" - -#: C/gospanel.xml:110(para) -msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"O <application>Seletor de janelas</application> lista todas as janelas " -"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na " -"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais " -"informações, veja a <xref linkend=\"windows-focus\"/>." - -#: C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Painel do Canto Inferior" - -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "painel do canto inferior" - -#: C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" - -#: C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "conteúdo padrão" - -#: C/gospanel.xml:137(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>" - -#: C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " -"de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:141(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de janelas</application>" - -#: C/gospanel.xml:142(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de janelas</" -"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais " -"informações, veja a <xref linkend=\"windowlist\"/>." - -#: C/gospanel.xml:145(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "" -"Miniaplicativo <application>Alternador de espaços de trabalho</application>" - -#: C/gospanel.xml:146(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações " -"sobre espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gerenciando Painéis" - -#: C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." - -#: C/gospanel.xml:162(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." -msgstr "" -"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao " -"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo " -"clicando o botão do meio ou direito do mouse em um dos botões de ocultar do " -"painel. Se os botões de ocultar não estiverem visíveis, modifique as " -"propriedades do painel de forma a torná-los visíveis." - -#: C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Movendo um painel" - -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "movendo" - -#: C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em " -"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo." - -#: C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode " -"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a " -"propriedade de expansão de um painel." - -#: C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do painel" - -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modificando propriedades" - -#: C/gospanel.xml:183(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o " -"comportamento de ocultação, e a aparência." - -#: C/gospanel.xml:186(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do mouse " -"em um espaço vazio, e escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O " -"diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> contém duas abas, " -"<guilabel>Geral</guilabel> e <guilabel>Plano de Fundo</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Aba de Propriedades Gerais" - -#: C/gospanel.xml:190(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição " -"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo " -"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para) -#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para) -#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para) -#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) -#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) -#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) -#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) -#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) -#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) -#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) -#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) -#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) -#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) -#: C/goscustdesk.xml:3182(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento do Diálogo" - -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1530(para) C/goscaja.xml:198(para) -#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) -#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) -#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) -#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para) -#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para) -#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para) -#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para) -#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) -#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) -#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) -#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) -#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) -#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) -#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) -#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) -#: C/goscustdesk.xml:3185(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: C/gospanel.xml:214(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o " -"painel." - -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1856(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Use o seletor numérico para especificar o tamanho do painel." - -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está " -"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das " -"bordas da tela para qualquer parte da mesma." - -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Ocultar automaticamente" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." -msgstr "" -"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o " -"ponteiro do mouse estiver sobre o mesmo. O painel será ocultado de forma a " -"deixar apenas uma estreita faixa ao longo da borda da área de trabalho. Mova " -"o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo " -"completamente visível." - -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Exibir botões de ocultar" - -#: C/gospanel.xml:255(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do " -"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até " -"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. " -"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel." - -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Setas nos botões de ocultar" - -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos " -"forem visíveis." - -#: C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo" - -#: C/gospanel.xml:277(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba " -"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:" - -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" - -#: C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" -"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link " -"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</" -"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do " -"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicativos." - -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" - -#: C/gospanel.xml:310(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do " -"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de " -"seleção de cor, e escolha a cor desejada." - -#: C/gospanel.xml:314(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau " -"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, " -"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do " -"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver " -"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "mudando o fundo" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicativo até um " -"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:" - -#: C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor." - -#: C/gospanel.xml:351(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos " -"<application>Caja</application> para defini-la como plano de fundo do " -"painel." - -#: C/gospanel.xml:354(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"caja-backgrounds-" -"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> " -"do gerenciador de arquivo <application>Caja</application> para um painel " -"para defini-la como plano de fundo." - -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " -"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Ocultando um Painel" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ocultando" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." -msgstr "" -"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão " -"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do " -"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação." - -#: C/gospanel.xml:370(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter " -"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de " -"ocultação." - -#: C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será " -"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da " -"outra extremidade do painel permanecerá visível." - -#: C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação " -"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. " -"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis." - -#: C/gospanel.xml:388(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." -msgstr "" -"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o " -"ponteiro do mouse não estiver sobre o mesmo. O painel reaparecerá quando " -"você apontar para a parte da tela onde o painel fica. Para configurar o " -"painel para ser ocultado automaticamente, modifique suas propriedades." - -#: C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Adicionando um Novo Painel" - -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "adicionando mais" - -#: C/gospanel.xml:399(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio " -"de qualquer painel, e escolha <guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo " -"painel será adicionado ao MATE, sem conter quaisquer objetos. Você pode " -"personalizá-lo como quiser." - -#: C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Excluindo um Painel" - -#: C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "excluindo" - -#: C/gospanel.xml:411(para) -msgid "" -"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para excluir um painel do MATE, clique o botão direito do mouse no painel " -"que desejar excluir, e escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:414(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " -"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Você deve sempre ter ao menos um painel no MATE. Se você tiver somente um " -"painel, não poderá excluí-lo." - -#: C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Objetos de Painel" - -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary) -#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary) -#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary) -#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary) -#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary) -#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "objetos de painel" - -#: C/gospanel.xml:430(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "" -"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e " -"usar a partir dos mesmos." - -#: C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interagindo com Objetos de Painel" - -#: C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interagindo com" - -#: C/gospanel.xml:438(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Você pode usar os botões do mouse para interagir com um objeto de painel das " -"seguintes maneiras:" - -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Clicar o botão esquerdo" - -#: C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Lança o objeto de painel." - -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clicar o botão do meio" - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" -"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização." - -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Clicar o botão direito" - -#: C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel." - -#: C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo" - -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) -#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1650(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplicatiovs" - -#: C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selecionando" - -#: C/gospanel.xml:469(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para " -"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:" - -#: C/gospanel.xml:473(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por " -"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de janelas</" -"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões " -"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do " -"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre o " -"manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o menu de contexto do " -"botão." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-" -"los. Por exemplo, a <application>Linha de comando</application> tem um campo " -"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou " -"direito do mouse neste campo para selecionar o miniaplicativo. Você deve " -"clicar em outra parte do mesmo." - -#: C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel" - -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "adicionando" - -#: C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de " -"contexto." - -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>." - -#: C/gospanel.xml:513(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Adicionar ao painel</guilabel> será exibido. Os objetos " -"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link " -"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima." - -#: C/gospanel.xml:514(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa " -"<guilabel>Localizar um item para adicionar ao painel</guilabel>. Isso " -"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado." - -#: C/gospanel.xml:515(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa " -"<guilabel>localizar</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:518(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o " -"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do " -"painel onde você clicou." - -#: C/gospanel.xml:524(para) -msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> ao " -"painel: clique o botão direito do mouse no item de menu e escolha " -"<guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:526(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você " -"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para " -"adicionar o lançador." - -#: C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto" - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "O comando que inicia um aplicativo do lançador." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "O ícone que representa o objeto." - -#: C/gospanel.xml:540(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de " -"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de " -"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse no objeto para abrir seu menu de contexto, " -"como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." - -#: C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel" - -#: C/gospanel.xml:559(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover " -"do Painel, Bloquear, Mover." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo " -"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como " -"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou " -"no passo 1." - -#: C/gospanel.xml:571(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o " -"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Movendo um Objeto de Painel" - -#: C/gospanel.xml:582(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. " -"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas." - -#: C/gospanel.xml:584(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do mouse e " -"arraste o objeto para a nova localização. Quando você soltar o botão do " -"meio, o objeto será ancorado na nova localização." - -#: C/gospanel.xml:587(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para " -"movê-lo, como a seguir:" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</" -"guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do " -"mouse para ancorar o objeto lá. Essa localização pode ser em qualquer painel " -"no MATE." - -#: C/gospanel.xml:599(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos " -"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você " -"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das " -"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:" - -#: C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo" - -#: C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Sem tecla" - -#: C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimento de troca" - -#: C/gospanel.xml:630(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão." - -#: C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimento livre" - -#: C/gospanel.xml:642(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço " -"vazio do painel." - -#: C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimento de empurra" - -#: C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel." - -#: C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Bloquando um objeto de painel" - -#: C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "bloqueando" - -#: C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "bloqueando objetos de painel" - -#: C/gospanel.xml:671(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela " -"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de " -"painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel." - -#: C/gospanel.xml:674(para) -msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Para bloquear um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão " -"direito do mouse no objeto para abrir o menu de contexto, e escolha " -"<guimenuitem>Bloquear movimentação</guimenuitem>. Para desbloqueá-lo, " -"desselecione o item de menu." - -#: C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Removendo um Objeto de Painel" - -#: C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "removendo" - -#: C/gospanel.xml:683(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do mouse no " -"objeto para abrir seu menu de contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do " -"Painel</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplicativos" - -#: C/gospanel.xml:705(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" -msgstr "" -"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo cuja interface de usuário reside " -"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo " -"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra " -"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:" - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de janelas</link></" -"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema." - -#: C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Controle de volume</application>: Permite-lhe controlar o " -"volume do alto-falante de seu sistema." - -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." -msgstr "" -"Miniaplicativo <application>Relógio</application>: Mostra a data e a hora " -"atuais." - -#: C/gospanel.xml:728(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico." - -#: C/gospanel.xml:735(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lançadores" - -#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see) -#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lançadores" - -#: C/gospanel.xml:743(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação " -"quando você o abre." - -#: C/gospanel.xml:744(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na " -"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por " -"um ícone." - -#: C/gospanel.xml:745(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:" - -#: C/gospanel.xml:748(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar um determinado aplicativo." - -#: C/gospanel.xml:751(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Executar um comando." - -#: C/gospanel.xml:754(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir uma pasta." - -#: C/gospanel.xml:757(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador." - -#: C/gospanel.xml:760(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource " -"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O MATE " -"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do " -"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</" -"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:767(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um " -"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é " -"executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-modify\"/" -">." - -#: C/gospanel.xml:770(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. " -"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for " -"configurado para não mostrar ícones." - -#: C/gospanel.xml:775(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Adicionando um lançador ao painel" - -#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary) -#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary) -#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "adicionando ao painel" - -#: C/gospanel.xml:780(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:" - -#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "A partir do menu de contexto do painel" - -#: C/gospanel.xml:785(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel, e " -"escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O <link linkend=\"panels-" -"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link> será " -"aberto." - -#: C/gospanel.xml:787(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de aplicativo " -"personalizado</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</" -"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste " -"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:790(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, " -"selecione <guilabel>Lançador de aplicativo</guilabel> da lista. Escolha o " -"lançador desejado da lista de itens de menu." - -#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para) -msgid "From any menu" -msgstr "A partir de qualquer menu" - -#: C/gospanel.xml:795(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos " -"seguintes:" - -#: C/gospanel.xml:798(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel." - -#: C/gospanel.xml:800(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o " -"lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e " -"escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:806(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "A partir do gerenciador de arquivos" - -#: C/gospanel.xml:807(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, " -"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o " -"até o painel." - -#: C/gospanel.xml:813(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Modificando um Lançador" - -#: C/gospanel.xml:820(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os " -"passos a seguir:" - -#: C/gospanel.xml:824(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto." - -#: C/gospanel.xml:828(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo " -"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as " -"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades " -"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:833(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " -"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:840(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriedades do Lançador" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:844(para) -msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" -"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão " -"ser definidas:" - -#: C/gospanel.xml:846(term) C/goscaja.xml:2081(para) -#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: C/gospanel.xml:848(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" -msgstr "" -"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia um aplicativo ou " -"abre um documento:" - -#: C/gospanel.xml:850(term) -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - -#: C/gospanel.xml:852(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "O lançador inicia um aplicativo." - -#: C/gospanel.xml:855(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplicativo no Terminal" - -#: C/gospanel.xml:857(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "O lançador inicia um aplicativo em um terminal." - -#: C/gospanel.xml:862(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "O lançador abre um arquivo." - -#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel) -#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: C/gospanel.xml:870(para) -msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." -msgstr "" -"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de " -"trabalho." - -#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: C/gospanel.xml:876(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Para um lançador de aplicativo, especifique um comando a ser executado " -"quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref " -"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:880(term) C/goscaja.xml:2089(para) -#: C/goscaja.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: C/gospanel.xml:882(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo." - -#: C/gospanel.xml:885(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: C/gospanel.xml:887(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do " -"lançador no painel." - -#: C/gospanel.xml:893(para) -msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." -msgstr "" -"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem " -"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um " -"ícone a partir do diálogo." - -#: C/gospanel.xml:894(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. " -"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do " -"diálogo." - -#: C/gospanel.xml:898(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Comandos do lançador" - -#: C/gospanel.xml:901(para) -msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</" -"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</" -"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicativo</guilabel>, poderá digitar " -"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as " -"ações realizadas pelos mesmos:" - -#: C/gospanel.xml:914(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Exemplo de comando de aplicativo" - -#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para) -#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) -#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: C/gospanel.xml:925(command) -msgid "pluma" -msgstr "pluma" - -#: C/gospanel.xml:929(para) -msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." -msgstr "Inicia o editor de textos <application>pluma</application>." - -#: C/gospanel.xml:935(command) -msgid "pluma /user123/loremipsum.txt" -msgstr "pluma /usuario123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:939(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>pluma</application> text editor application." -msgstr "" -"Abre o arquivo <filename>/usuario123/loremipsum.txt</filename> no editor de " -"textos <application>pluma</application>." - -#: C/gospanel.xml:945(command) -msgid "caja /user123/Projects" -msgstr "caja /usuario123/Projetos" - -#: C/gospanel.xml:949(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "Abre a pasta <filename>/usuario123/Projetos</filename> em uma janela." - -#: C/gospanel.xml:956(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Se você escolher <guilabel>Link</guilabel> da caixa de combinação " -"<guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de link. A tabela a " -"seguir mostra alguns exemplos de comando de link e as ações correspondentes:" -"<indexterm><primary>URIs especiais</primary><secondary>lançadores</" -"secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:966(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Exemplo de Comando de Link" - -#: C/gospanel.xml:977(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:981(para) -msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "Abre o site do MATE no navegador padrão." - -#: C/gospanel.xml:988(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:992(para) -msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "Abre o site de FTP do MATE no navegador padrão." - -#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification. -#: C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" -msgstr "" -"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão " -"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:" - -#: C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" - -#: C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in " -"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the " -"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program " -"for each selected file." -msgstr "" -"Um único nome de arquivo, mesmo que múltiplos arquivos estejam selecionados. " -"Se o programa em questão não for capaz de lidar com argumentos de múltiplos " -"arquivos, o sistema lendo o arquivo .desktop provavelmente executará uma " -"cópia do programa para cada arquivo selecionado." - -#: C/gospanel.xml:1024(para) -msgid "" -"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP " -"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be " -"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not " -"understand the URL syntax." -msgstr "" -"Se os arquivos não forem parte do sistema de arquivos local (por exemplo, se " -"estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão copiados para o " -"sistema de arquivos local e %f será expandido para apontar para os arquivos " -"temporários. Usado para programas que não entendem a sintaxe URL." - -#: C/gospanel.xml:1030(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: C/gospanel.xml:1034(para) -msgid "" -"A list of files. Use for applications that can open several local files at " -"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program." -msgstr "" -"Uma lista de arquivos. Use para aplicativos que podem abrir vários arquivos " -"locais de uma vez. Cada arquivo será passado como um argumento separado para " -"o programa executável." - -#: C/gospanel.xml:1040(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/gospanel.xml:1044(para) -msgid "" -"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." -msgstr "" -"Um único URL. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs file: " -"quanto como o caminho para o arquivo." - -#: C/gospanel.xml:1050(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/gospanel.xml:1054(para) -msgid "" -"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable " -"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." -msgstr "" -"Uma lista de URLs. Cada URL é passado como um argumento separado para o " -"programa executável. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs " -"file: quanto como o caminho para o arquivo." - -#: C/gospanel.xml:1060(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" - -#: C/gospanel.xml:1064(para) -msgid "" -"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon " -"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if " -"the Icon key is empty or missing." -msgstr "" -"A chave Icon (\"ícone\") do arquivo .desktop expandido para dois parâmetros, " -"primeiro \"--icon\" e depois o conteúdo da chave Icon. Não é expandido para " -"qualquer argumento se a chave Icon estiver vazia ou ausente." - -#: C/gospanel.xml:1070(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: C/gospanel.xml:1074(para) -msgid "" -"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key " -"in the desktop entry." -msgstr "" -"O nome traduzido do aplicativo, como listado na chave Name (\"nome\") " -"apropriada do arquivo .desktop." - -#: C/gospanel.xml:1080(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" - -#: C/gospanel.xml:1084(para) -msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" -"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por exemplo, se " -"proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou nada caso a " -"localização seja desconhecida." - -#: C/gospanel.xml:1090(para) -msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"Essas chaves são definidas pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url=" -"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" -"latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do " -"freedesktop.org." - -#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" - -#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see) -#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary) -#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary) -#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botões" - -#: C/gospanel.xml:1101(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "botões de ação" - -#: C/gospanel.xml:1104(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a " -"ações e funções comuns." - -#: C/gospanel.xml:1107(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Botão Fechar Forçado" - -#: C/gospanel.xml:1110(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Fechar Forçado" - -#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Botão Fechar Forçado" - -#: C/gospanel.xml:1120(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "encerrando aplicativos" - -#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) -msgid "applications" -msgstr "aplicativos" - -#: C/gospanel.xml:1124(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "encerrando" - -#: C/gospanel.xml:1132(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Ícone Fechar Forçado." - -#: C/gospanel.xml:1136(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." -msgstr "" -"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma " -"janela para encerrar um aplicativo. Esse botão é útil se você quiser " -"encerrar uma aplicativo que não responda aos seus comandos." - -#: C/gospanel.xml:1139(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Para encerrar um aplicativo, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</" -"guibutton>, e clique na janela do aplicativo que você deseja encerrar. Se " -"você não quiser encerrar nenhuma aplicativo, pressione <keycap>Esc</keycap> " -"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1144(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botão Bloquear Tela" - -#: C/gospanel.xml:1159(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: C/gospanel.xml:1171(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." -msgstr "" -"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> bloqueia sua tela e ativa seu " -"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar " -"sua senha." - -#: C/gospanel.xml:1174(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> a um painel, " -"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha " -"<guimenu>Adicionar ao painel</guimenu>, e escolha <application>Bloquear " -"tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " -"para mais informações." - -#: C/gospanel.xml:1176(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> " -"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref " -"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse " -"menu." - -#: C/gospanel.xml:1180(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela" - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" - -#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Ativar Proteção de tela" - -#: C/gospanel.xml:1202(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente." - -#: C/gospanel.xml:1203(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado <guilabel>Bloquear " -"tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de " -"preferências de <application>Proteção de tela</application>." - -#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear Tela" - -#: C/gospanel.xml:1214(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " -"<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: C/gospanel.xml:1225(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências de " -"<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode " -"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela." - -#: C/gospanel.xml:1233(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Botão Encerrar sessão" - -#: C/gospanel.xml:1240(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão." - -#: C/gospanel.xml:1246(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Encerrar sessão" - -#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Botão Encerrar sessão" - -#: C/gospanel.xml:1255(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"MATE session." -msgstr "" -"O botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> inicia o encerramento de uma " -"sessão do MATE." - -#: C/gospanel.xml:1257(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> a um painel, " -"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Ações</" -"guisubmenu><guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Encerrar " -"sessão</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1262(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botão Executar aplicativo" - -#: C/gospanel.xml:1269(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Ícone Executar aplicativo." - -#: C/gospanel.xml:1275(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Executar" - -#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botão Executar aplicativo" - -#: C/gospanel.xml:1284(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Você pode usar o botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> para abrir " -"o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1286(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. " -"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</" -"guisubmenu><guimenuitem>Executar aplicativo</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"abrir o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>, clique no botão " -"<guibutton>Executar aplicativo</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1289(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</" -"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1293(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botão Capturar imagem da tela" - -#: C/gospanel.xml:1300(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Ícone do botão Capturar imagem da tela" - -#: C/gospanel.xml:1306(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Capturar imagem da tela" - -#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "Botão Capturar imagem da tela" - -#: C/gospanel.xml:1315(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." -msgstr "" -"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> para " -"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela." - -#: C/gospanel.xml:1317(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. " -"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</" -"guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>. " -"Para realizar uma captura de tela, clique no botão <guibutton>Capturar " -"Imagem da Tela</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1320(para) -msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja " -"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1324(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" - -#: C/gospanel.xml:1331(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos" - -#: C/gospanel.xml:1337(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" - -#: C/gospanel.xml:1346(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." -msgstr "" -"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar arquivos</guibutton> para abrir " -"a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>." - -#: C/gospanel.xml:1347(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. " -"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</" -"guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. " -"Para abrir a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>, " -"clique no botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1350(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</" -"application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool" -"\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1354(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" - -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimizar Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Botão Minimizar Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1375(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1379(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para " -"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1380(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. " -"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</" -"guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. " -"Para minimizar todas as janelas e mostrar a área de trabalho, clique no " -"botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1386(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menus" - -#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary) -#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" - -#: C/gospanel.xml:1399(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" - -#: C/gospanel.xml:1402(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>Menu principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as " -"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu " -"principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a " -"um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do " -"painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</" -"guimenu><guimenuitem>Menu principal</guimenuitem></menuchoice>. Você pode " -"adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu principal</guimenu> " -"você quiser." - -#: C/gospanel.xml:1410(para) -msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<application>Barra de menu</application>: Você pode acessar quase todas os " -"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir dos menus na " -"<application>Barra de menu</application>. Ela contém os menus " -"<guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e " -"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de menu</" -"application> a um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço " -"vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</" -"guimenu><guimenu>Barra de menu</guimenu></menuchoice>. Você pode adicionar " -"aos painéis tantos objetos <application>Barra de menu</application> quanto " -"você queira." - -#: C/gospanel.xml:1418(para) -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Menu do sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas " -"padrão que você pode usar no MATE. O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e " -"o menu <guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu " -"a um painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em " -"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como " -"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1426(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Gavetas" - -#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see) -#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary) -#: C/gospanel.xml:1505(primary) -msgid "drawers" -msgstr "gavetas" - -#: C/gospanel.xml:1432(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." -msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da " -"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter " -"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do " -"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus " -"objetos da mesma maneira que objetos em um painel." - -#: C/gospanel.xml:1437(para) -msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel." - -#: C/gospanel.xml:1444(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico." - -#: C/gospanel.xml:1448(para) -msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." -msgstr "" -"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu." - -#: C/gospanel.xml:1450(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira " -"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis." - -#: C/gospanel.xml:1453(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" - -#: C/gospanel.xml:1456(secondary) -msgid "opening" -msgstr "abrindo" - -#: C/gospanel.xml:1460(secondary) -msgid "closing" -msgstr "fechando" - -#: C/gospanel.xml:1462(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode " -"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:" - -#: C/gospanel.xml:1466(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Clique na gaveta." - -#: C/gospanel.xml:1469(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Clique no botão de esconder gaveta." - -#: C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" - -#: C/gospanel.xml:1479(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:" - -#: C/gospanel.xml:1483(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse em um espaço vazio no painel, então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1487(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel." - -#: C/gospanel.xml:1488(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. " -"Clique o botão direito do mouse em qualquer lançador no menu, então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar como " -"gaveta ao painel</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1494(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" - -#: C/gospanel.xml:1497(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "adicionando objetos a" - -#: C/gospanel.xml:1499(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você " -"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1503(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta" - -#: C/gospanel.xml:1508(para) -msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." -msgstr "" -"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar " -"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta " -"terá botões ocultos." - -#: C/gospanel.xml:1511(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse na gaveta, então escolha " -"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa de diálogo " -"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo exibirá a " -"aba <guilabel>Geral</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1518(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes " -"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1542(para) -msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." -msgstr "" -"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para " -"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel " -"será exibido." - -#: C/gospanel.xml:1553(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Seleciona o tamanho do painel." - -#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: C/gospanel.xml:1563(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão " -"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de " -"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em " -"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. " -"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1576(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel." - -#: C/gospanel.xml:1596(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o " -"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba " -"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma " -"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais " -"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1609(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Objetos de Painel Padrão" - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " -"desktop." -msgstr "" -"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no MATE " -"Desktop." - -#: C/gospanel.xml:1614(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1619(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "ícone do seletor de janelas" - -#: C/gospanel.xml:1622(primary) -msgid "window selector" -msgstr "seletor de janelas" - -#: C/gospanel.xml:1625(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também " -"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, " -"clique em <application>Seletor de janelas</application>. A figura a seguir " -"mostra um exemplo do <application>Seletor de janelas</application>:" - -#: C/gospanel.xml:1635(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel." - -#: C/gospanel.xml:1639(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de " -"janelas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1640(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"O <application>Seletor de janelas</application> listas as janelas de todos " -"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o " -"atual são listadas abaixo de uma linha de separação." - -#: C/gospanel.xml:1646(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" - -#: C/gospanel.xml:1651(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de Notificação" - -#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" - -#: C/gospanel.xml:1667(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Ícone da Área de Notificação." - -#: C/gospanel.xml:1671(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"A <application>Área de notificação</application> mostra os ícones de vários " -"aplicativos para indicar a atividade no aplicativo. Por exemplo, quando você " -"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone " -"de um CD é mostrado na <application>Área de notificação</application>. O " -"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de notificação</" -"application>." - -#: C/gospanel.xml:1677(para) -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para adicionar a <application>Área de notificação</application> ao painel, " -"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</" -"guisubmenu><guimenuitem>Área de notificação</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1682(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Objeto de painel do Menu Principal" - -#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see) -#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" - -#: C/gospanel.xml:1693(para) -msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" -"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicativos</" -"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode " -"acessar quase todos os aplicativos padrão, comandos e opções de configuração " -"pelo <guimenu>Menu principal</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1696(para) -msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." -msgstr "" -"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus " -"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o " -"<guimenu>Menu Principal</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1699(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" - -#: C/gospanel.xml:1704(para) -msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você " -"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um " -"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " -"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu " -"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1710(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Objeto de painel Barra de Menu" - -#: C/gospanel.xml:1717(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicativos, Locais e Desktop." - -#: C/gospanel.xml:1721(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"A <application>Barra de menu</application> dá acesso à barra de menu do " -"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</" -"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todos os " -"aplicativos padrão, comandos e opções de configuração através da " -"<application>Barra de menu</application>. Para mais informações de como usar " -"a barra de menus, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1725(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" - -#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" - -#: C/gospanel.xml:1730(para) -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de " -"menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de " -"menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no " -"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao painel</guimenuitem>, e escolha " -"<guilabel>Barra de menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Adicionar ao painel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1742(title) -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1744(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"A <application>Lista de janelas</application> lhe permite gerenciar as " -"janelas abertas no MATE. A <application>Lista de janelas</application> usa " -"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão " -"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas " -"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da " -"<application>Lista de janelas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1751(para) -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: C/gospanel.xml:1752(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Indica..." - -#: C/gospanel.xml:1757(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Botão pressionado." - -#: C/gospanel.xml:1758(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "A janela tem foco." - -#: C/gospanel.xml:1761(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "O botão aparece esmaecido." - -#: C/gospanel.xml:1762(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "A janela é minimizada." - -#: C/gospanel.xml:1765(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido." - -#: C/gospanel.xml:1766(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada." - -#: C/gospanel.xml:1769(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão." - -#: C/gospanel.xml:1770(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "O botão representa um grupo de botões." - -#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" - -#: C/gospanel.xml:1781(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"Você pode usar a <application>Lista de janelas</application> para realizar " -"as seguintes tarefas:" - -#: C/gospanel.xml:1784(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Focar uma janela" - -#: C/gospanel.xml:1785(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> " -"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela " -"ganhará foco." - -#: C/gospanel.xml:1788(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Minimizar uma janela" - -#: C/gospanel.xml:1789(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> " -"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada." - -#: C/gospanel.xml:1792(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Restaurar uma janela minimizada" - -#: C/gospanel.xml:1793(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." -msgstr "" -"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> " -"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada." - -#: C/gospanel.xml:1799(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: C/gospanel.xml:1800(para) -msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." -msgstr "" -"Para configurar a <application>Lista de janelas</application>, clique o " -"botão direito do mouse no manipulador e escolha <guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências da Lista de Janelas</" -"guilabel> contém duas abas." - -#: C/gospanel.xml:1803(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: C/gospanel.xml:1805(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Janela de lista de conteúdo" - -#: C/gospanel.xml:1807(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de " -"janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:" - -#: C/gospanel.xml:1810(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual" - -#: C/gospanel.xml:1811(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de " -"trabalho atual." - -#: C/gospanel.xml:1813(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho" - -#: C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de " -"trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1819(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Agrupamento de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1821(para) -msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo " -"serão agrupadas na <application>Lista de janelas</application>, selecione " -"uma das seguintes opções:" - -#: C/gospanel.xml:1824(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Nunca agrupar janelas" - -#: C/gospanel.xml:1825(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na " -"<application>Lista de janelas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1828(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado" - -#: C/gospanel.xml:1829(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." -msgstr "" -"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na " -"<application>Lista de janelas</application> quando o espaço no painel for " -"restrito." - -#: C/gospanel.xml:1832(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Sempre agrupar janelas" - -#: C/gospanel.xml:1833(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na " -"<application>Lista de janelas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1838(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas" - -#: C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para definir como a <application>Lista de janelas</application> irá se " -"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes " -"opções:" - -#: C/gospanel.xml:1843(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual" - -#: C/gospanel.xml:1844(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho " -"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1846(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original" - -#: C/gospanel.xml:1847(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a " -"janela pertence quando clicar para restaurá-la." - -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Tamanho da Lista de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1860(para) -msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" -"O tamanho da <application>Lista de janelas</application> varia de acordo com " -"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use ps seguintes seletores " -"numéricos para definir limites de tamanho da lista de janelas:" - -#: C/gospanel.xml:1863(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels" - -#: C/gospanel.xml:1864(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." -msgstr "" -"Use o seguinte seletor numérico para especificar o tamanho mínimo da caixa " -"de janelas. Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se " -"ajustará ao tamanho da lista de janelas." - -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Tamanho Máximo ... pixels" - -#: C/gospanel.xml:1868(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -msgstr "" -"Use o seletor numérico para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "" -"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; " -"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" -"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Visão Geral" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de " -"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, " -"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicativos</" -"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no MATE " -"envolverá esses componentes mais básicos." - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Este capítulo descreve a configuração padrão do MATE. Seu vendedor ou " -"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para " -"parecer diferente do que está descrito aqui." - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "MATE Desktop components, introducing" -msgstr "Componentes do MATE, introduzindo" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá " -"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "Os principais componentes do MATE são os seguintes:" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para) -#: C/goscustdesk.xml:606(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente" - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da " -"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar " -"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicativos que você use " -"com freqüência. Veja a <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais " -"informações." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "Painéis" - -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nas partes superior e " -"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu " -"principal do MATE, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de " -"aplicativos para o sistema do MATE, e o painel inferior mostra a lista das " -"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de " -"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenos aplicativos " -"utilitários, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, " -"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. " -"Para mais informações sobre os painéis, veja a <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"A maioria dos aplicativos são executados em uma ou mais janelas. Você pode " -"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas " -"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de " -"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no " -"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. " -"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a <xref linkend=" -"\"overview-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Espaços de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</" -"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, " -"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre " -"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces" -"\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gerenciador de Arquivos" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece acesso " -"a seus arquivos, pastas e aplicativos. Você pode gerenciar o conteúdo de " -"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos com os aplicativos " -"apropriados. Veja a <xref linkend=\"caja\"/> para mais informações." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controle" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de " -"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você " -"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de " -"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de " -"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o " -"Centro de Controle." - -#: C/gosoverview.xml:102(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para " -"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não " -"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual " -"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "A Área de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:112(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. " -"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela " -"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho " -"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil." - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:" - -#: C/gosoverview.xml:115(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias " -"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também " -"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter " -"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do " -"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como " -"configurar um servidor da web no computador." - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de " -"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos " -"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu " -"<guimenu>Locais</guimenu>." - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-trash\"/>." -msgstr "" -"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar " -"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, " -"veja a <xref linkend=\"caja-trash\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, " -"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um " -"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de " -"trabalho representando o dispositivo." - -#: C/gosoverview.xml:121(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta " -"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas " -"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das " -"seguintes ações:" - -#: C/gosoverview.xml:124(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na " -"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</" -"link>." - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:128(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. " -"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver " -"a área de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:130(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais " -"informações, veja a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:132(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" -"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados " -"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</" -"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro " -"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de " -"trabalho propriamente dita." - -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) -msgid "windows" -msgstr "janelas" - -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "visão geral" - -#: C/gosoverview.xml:147(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com " -"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe um " -"aplicativo, permitindo que você tenha mais de um aplicativo visível, e " -"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " -"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " -"sobrepor, ou ficar lado a lado." - -#: C/gosoverview.xml:149(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " -"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " -"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " -"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:151(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Nem sempre cada janela corresponde a um aplicativo diferente. Um aplicativo " -"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " -"comando do usuário." - -#: C/gosoverview.xml:153(para) -msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." -msgstr "" -"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode " -"interagir com elas." - -#: C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de janela" - -#: C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Há dois tipos principais de janela:" - -#: C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Janelas de aplicativo" - -#: C/gosoverview.xml:168(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Janelas de aplicativo permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " -"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir um aplicativo você " -"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." - -#: C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Janelas de diálogo" - -#: C/gosoverview.xml:177(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicativo. A " -"janela de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre " -"uma ação, ou solicitar que você forneça dados." - -#: C/gosoverview.xml:179(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Por exemplo, se você disser a uma aplicativo para salvar um documento, um " -"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a um " -"aplicativo que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " -"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." - -#: C/gosoverview.xml:181(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal do " -"aplicativo até você fechá-los: esses diálogos são chamados " -"<firstterm>modais</firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto " -"você trabalha com a janela principal da aplicativo: esse são chamados de " -"diálogos <firstterm>transitórios</firstterm>." - -#: C/gosoverview.xml:183(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." -msgstr "" -"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você " -"copie para a área de transferência (pressionando Ctrl-C) e cole em outro " -"aplicativo. Talvez você queira citar o texto exibido em um diálogo quando " -"você estiver solicitando suporte na Internet." - -#: C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipulando janelas" - -#: C/gosoverview.xml:196(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." -msgstr "" -"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " -"você veja mais de um aplicativo e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " -"exemplo, você pode ler uma página da web e escrever com um processador de " -"textos ao mesmo tempo." - -#: C/gosoverview.xml:198(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no " -"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</" -"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " -"atenção apenas nela." - -#: C/gosoverview.xml:200(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando " -"o mouse em diferentes partes do quadro da janela (veja a <xref linkend=" -"\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do mouse). O limite superior do " -"quadro da janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter " -"o nome da janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é " -"exibida." - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma " -"típica janela de aplicativo. Da esquerda para a direita, contém o botão de " -"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e " -"o botão de fechar." - -#: C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de título para uma janela de aplicativo típica" - -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicativo." - -#: C/gosoverview.xml:217(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " -"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " -"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja a <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser " -"executadas em uma janela, com o mouse ou o teclado:" - -#: C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover a janela" - -#: C/gosoverview.xml:223(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " -"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " -"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " -"janela pode ser representada por uma moldura." - -#: C/gosoverview.xml:225(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover " -"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do teclado." - -#: C/gosoverview.xml:228(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer " -"parte da janela." - -#: C/gosoverview.xml:230(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " -"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " -"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " -"outras janelas." - -#: C/gosoverview.xml:232(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela " -"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:234(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver " -"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " -"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e " -"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal." - -#: C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:240(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " -"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend=" -"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o mouse " -"está na posição correta para começar uma ação de arrastar." - -#: C/gosoverview.xml:242(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O " -"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o mouse na direção da borda que " -"quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de seta do teclado. O " -"ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você pode usar o mouse " -"ou as teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou " -"pressione <keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione " -"<foreignphrase><keycap>Escape</keycap></foreignphrase> para cancelar a ação " -"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original." - -#: C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:249(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " -"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " -"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> " -"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do " -"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior." - -#: C/gosoverview.xml:251(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:256(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas " -"com colchetes ao redor do título." - -#: C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:264(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " -"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis " -"permanecem visíveis)." - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um " -"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." - -#: C/gosoverview.xml:269(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</" -"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desfazer maximizar janela" - -#: C/gosoverview.xml:276(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " -"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." - -#: C/gosoverview.xml:278(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou " -"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." - -#: C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:285(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " -"fechar o aplicativo também. O aplicativo pedirá confirmação para fechar uma " -"janela contendo trabalho não salvo." - -#: C/gosoverview.xml:290(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" -"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam " -"adequados para essa seção." - -#: C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dando foco a uma janela" - -#: C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Para trabalhar com um aplicativo, você precisa dar <firstterm>foco</" -"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " -"cliques do mouse, digitação de texto ou atalhos de teclado são direcionados " -"ao aplicativo daquela janela. Apenas uma janela pode ter o foco por vez. A " -"janela que tem o foco aparece sobre as outras, de forma que nada a cubra. " -"Também pode ter uma aparência diferente, dependendo do <link linkend=\"prefs-" -"theme\">tema</link> escolhido." - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" - -#: C/gosoverview.xml:302(para) -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível." - -#: C/gosoverview.xml:307(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na " -"<application>Lista de janelas</application>." - -#: C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> " -"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone " -"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone " -"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual." - -#: C/gosoverview.xml:315(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será " -"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de " -"trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla " -"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " -"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, " -"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo " -"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " -"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " -"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o " -"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa." - -#: C/gosoverview.xml:323(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de " -"Teclado</link>." - -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "espaços de trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:340(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " -"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre " -"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a " -"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, " -"você pode executar aplicativos diferentes, e abrir janelas diferentes em " -"cada espaço de trabalho. Os aplicativos em cada espaço de trabalho " -"permanecem lá quando você alterna para outros espaços de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:342(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre " -"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" -"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</" -"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro " -"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço " -"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o " -"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro " -"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último " -"não. O espaço de trabalho ativo está realçado." - -#: C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." - -#: C/gosoverview.xml:358(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicativos abertos. O " -"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend=" -"\"workspace-add\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:360(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Espaços de trabalho permitem que você organize o MATE quando roda muitos " -"aplicativos ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é " -"alocar uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para " -"navegação na web, um para editoração gráfica etc. No entanto, cada pessoa " -"tem um jeito e você pode usar os espaços de trabalho como preferir." - -#: C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Alternando entre espaços de trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "alternando entre" - -#: C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:" - -#: C/gosoverview.xml:372(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" -"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser " -"trabalhar." - -#: C/gosoverview.xml:375(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Mover o ponteiro do mouse sobre o miniaplicativo <application>Alternador de " -"Espaços de Trabalho</application> no painel inferior, e girar a rodinha do " -"mouse." - -#: C/gosoverview.xml:378(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à " -"direita do atual." - -#: C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à " -"esquerda do atual." - -#: C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de " -"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" -"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho " -"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</" -"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os " -"espaços de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Adicionando espaços de trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificando o número de" - -#: C/gosoverview.xml:396(para) -msgid "" -"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Para adicionar espaços de trabalho ao MATE, clique o botão direito no " -"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, " -"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo " -"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será " -"exibido. Use o seletor numérico para especificar o número de áreas de áreas " -"de trabalho de que você precisa." - -#: C/gosoverview.xml:399(para) -msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-" -"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</" -"ulink>." - -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"<firstterm>Aplicativo</firstterm> é um tipo de programa de computador que " -"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar " -"aplicativos para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para " -"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda " -"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas " -"tarefas, existe um aplicativo diferente." - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Para lançar um aplicativo, abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e " -"escolha o aplicativo que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, veja a <xref linkend=\"applications-menu\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "Os aplicativos que integram o MATE incluem:" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>editor de textos " -"Pluma</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " -"texto simples, sem formatação." - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary" -"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure " -"por definições de palavras." - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de " -"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " -"quanto grandes coleções." - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"A <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</" -"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos." - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de " -"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos " -"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então " -"colá-los em seu aplicativo. Isso é importante porque nem todos os caracteres " -"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias " -"línguas." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " -"Manager</application> window opens you show you that location." -msgstr "" -"O <link linkend=\"caja\"><application>gerenciador de arquivos Caja</" -"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " -"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias " -"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu" -"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do " -"<application>gerenciador de arquivos Caja</application> exibe a " -"localização." - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> fornece acesso à linha de comando." - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard MATE applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." -msgstr "" -"O MATE inclui por padrão outros aplicativos, como jogos, reprodutores de " -"música e vídeo, um navegador da web, ferramentas de acessibilidade de " -"software, e utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou " -"vendedor pode ter adicionado outros aplicativos do MATE, como um " -"processador de texto ou um editor de imagens, além de ter providenciado para " -"que você possa instalar aplicativos mais tarde." - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"Todos os aplicativos MATE têm muitas recursos em comum, o que facilita a " -"aprendizagem de como trabalhar com um novo aplicativo MATE. O resto dessa " -"seção descreve esses recursos." - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Recursos Comuns" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the MATE Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE " -"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the " -"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant " -"applications." -msgstr "" -"Os aplicativos disponibilizadas com o MATE partilham várias características " -"entre si — por exemplo, a aparência. Os aplicativos partilham " -"características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma " -"biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no MATE são " -"chamadas de <firstterm>aplicativos em conformidade com o MATE</firstterm>. " -"O <application>Caja</application> e o <application>pluma</application> " -"são exemples de aplicativos em conformidade com o MATE." - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "" -"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable MATE to run your existing " -"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the MATE Desktop." -msgstr "" -"O MATE fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " -"As bibliotecas permitem que o MATE rode tanto outros aplicativos quanto " -"aplicativos em conformidade com o MATE. Por exemplo, se seu sistema " -"operacional é baseado no UNIX, você pode executar seus aplicativos X11 e " -"Motif a partir do MATE." - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" -msgstr "" -"Alguns dos recursos de aplicativos em conformidade com o MATE estão " -"listados a seguir:" - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aparência consistente" - -#: C/gosoverview.xml:449(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your MATE-compliant applications:" -msgstr "" -"Aplicativos em conformidade com o MATE têm uma aparência consistente, que " -"você pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" - -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus e barras de ferramentas" - -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" - -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" - -#: C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "" -"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</" -"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"A maioria dos aplicativos em conformidade com o MATE têm uma barra de menu, " -"uma barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu sempre tem um " -"menu <guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O " -"primeiro sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o " -"segundo sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:463(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Caja</application> contains a location bar." -msgstr "" -"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a " -"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " -"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da " -"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo " -"na janela. Aplicativos em conformidade com o MATE podem também conter " -"outras barras; por exemplo, o <application>Caja</application> contém uma " -"barra de localização." - -#: C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas " -"de aplicativos em conformidade do MATE, ou seja, a barra de ferramenta pode " -"ser removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa " -"opção é ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você " -"pode agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a " -"barra para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho padrão" - -#: C/gosoverview.xml:472(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Aplicativos em conformidade com o MATE usam as mesmas teclas de atalho para " -"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de um aplicativo em " -"conformidade com o MATE, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastar e soltar" - -#: C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" -"Aplicativos em conformidade com o MATE fornecem informação de forma " -"consistente quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma " -"sofisticada." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." -msgstr "" -"Por exemplo, aplicativos em conformidade com o MATE reconhecem o formato " -"dos itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de " -"uma janela do <application>Caja</application> para um navegador da web, " -"o arquivo é exibido em formato HTML no navegador; por outro lado, se você " -"arrastar o arquivo para um editor de textos, ele será exibido em formato de " -"texto simples." - -#: C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabalhando com arquivos" - -#: C/gosoverview.xml:491(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"O trabalho que você faz com um aplicativo é armazenado em " -"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu " -"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash " -"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para " -"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o " -"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " -"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela." - -#: C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"Todos os aplicativos MATE usam os mesmos diálogos para abrir e salvar " -"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " -"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." - -#: C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" - -#: C/gosoverview.xml:496(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um " -"arquivo para abrir em um aplicativo." - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " -"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta em seu teclado para selecioná-" -"las." - -#: C/gosoverview.xml:498(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " -"ações para abri-lo:" - -#: C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." - -#: C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " -"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os " -"conteúdos daquela pasta ou localização." - -#: C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" - -#: C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." - -#: C/gosoverview.xml:510(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " -"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e " -"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link " -"linkend=\"caja-bookmarks\">marcadores</link>." - -#: C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " -"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " -"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " -"de pastas for grande demais para ser exibida." - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter " -"informações adicionais específicas do aplicativo atual." - -#: C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrando a lista de arquivos" - -#: C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados " -"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " -"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis " -"dependem do aplicativo sendo usado. Por exemplo, um aplicativo gráfica " -"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará " -"diferentes tipos de arquivo de texto." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Localizar-enquanto-digita" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a " -"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os " -"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " -"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela " -"instantânea abaixo da lista de arquivos." - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</" -"keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Escolhendo uma pasta" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de " -"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> " -"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar " -"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " -"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta " -"estiver selecionada abrirá aquela pasta." - -#: C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" - -#: C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." -msgstr "" -"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo " -"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</" -"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho " -"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir " -"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área " -"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " -"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O " -"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para " -"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" - -#: C/gosoverview.xml:537(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida " -"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e " -"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a " -"partir da lista." - -#: C/gosoverview.xml:538(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " -"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para " -"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " -"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, " -"então o nome inteiro aparecerá no campo." - -#: C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrindo localizações remotas" - -#: C/gosoverview.xml:544(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " -"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo " -"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " -"abri-la a senha será solicitada." - -#: C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Adicionando e removendo marcadores" - -#: C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " -"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na " -"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</" -"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da " -"lista de localização atual até a lista de marcadores." - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " -"<guibutton>Remover</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</" -"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja a <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Exibindo arquivos ocultos" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " -"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</" -"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a <xref " -"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Salvando um arquivo" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Na primeira vez que você salva seu trabalho em um aplicativo, o diálogo " -"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o " -"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " -"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosoverview.xml:562(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de " -"uma lista de marcadores e localizações mais usadas." - -#: C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Salvando em outra localização" - -#: C/gosoverview.xml:566(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, " -"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. " -"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " -"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:567(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos " -"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir " -"arquivo</guilabel></link>, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e " -"adicionar e remover marcadores." - -#: C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" - -#: C/gosoverview.xml:572(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que " -"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " -"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." - -#: C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Digitando um caminho" - -#: C/gosoverview.xml:577(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo " -"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " -"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</" -"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para " -"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " -"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:604(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2681(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" - -#: C/goscaja.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Trabalhando com Arquivos" - -#: C/goscaja.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " -"file manager." -msgstr "" -"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " -"<application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) -#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) -#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) -#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) -#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) -#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) -#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) -#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) -#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) -#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) -#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) -#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) -#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) -#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) -#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) -#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) -#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) -#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) -#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) -#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) -#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) -#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) -#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary) -#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary) -#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary) -#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary) -#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary) -#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary) -#: C/goscaja.xml:4122(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"O gerenciados de arquivos <application>Caja</application> fornece um " -"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicativos. " -"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" - -#: C/goscaja.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Criar pastas e documentos" - -#: C/goscaja.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Exibir seus arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos" - -#: C/goscaja.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e lançar aplicativos" - -#: C/goscaja.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Abrir locais especiais no seu computador" - -#: C/goscaja.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" - -#: C/goscaja.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Instalar e remover fontes" - -#: C/goscaja.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pastas. " -"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-" -"lo a achar seus arquivos mais facilmente." - -#: C/goscaja.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"O <application>Caja</application> também gerencia a área de trabalho, " -"que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente " -"ativo de como você usa seu computador." - -#: C/goscaja.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Cada usuário tem uma Pasta Pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. " -"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que " -"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis " -"como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>." - -#: C/goscaja.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> is always running while you are using " -"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"O <application>Caja</application> está sempre sendo executado enquanto " -"você usa o MATE. Para abrir uma nova janela do <application>Caja</" -"application>, dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de " -"trabalho, tais como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o " -"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou escolha um item a partir do <link " -"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no " -"painel superior." - -#: C/goscaja.xml:68(para) -msgid "" -"In MATE many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"No MATE muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de " -"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música." - -#: C/goscaja.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method you prefer and set <application>Caja</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." -msgstr "" -"O <application>Caja</application> oferece dois modos de interação com o " -"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método " -"preferido e configurar o <application>Caja</application> para sempre usá-" -"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de <guilabel>Sempre abrir em janelas " -"de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link " -"linkend=\"caja-preferences\">diálogo de preferências do Caja</link>." - -#: C/goscaja.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Caja</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"O modo espacial é o modo padrão no MATE, mas seu distribuidor, vendedor ou " -"administrador pode ter configurado o <application>Caja</application> " -"para usar o modo de navegação por padrão." - -#: C/goscaja.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:" - -#. BROWSER -#: C/goscaja.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode " -"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " -"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." - -#: C/goscaja.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de " -"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que " -"exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que " -"contém vários tipos de informação." - -#: C/goscaja.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"caja-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de " -"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo " -"navegador, veja a <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:84(title) -msgid "<application>Caja</application> in browser mode." -msgstr "O <application>Caja</application> em modo navegador." - -#: C/goscaja.xml:91(phrase) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "O Caja em modo navegador." - -#: C/goscaja.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos" - -#: C/goscaja.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre " -"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, " -"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho " -"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")." - -#: C/goscaja.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por " -"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como " -"objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha " -"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a " -"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) -#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Três pastas abertas no modo espacial." - -#: C/goscaja.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Note como, no modo espacial, o <application>Caja</application> indica " -"uma pasta aberta com um ícone diferente." - -#: C/goscaja.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Modo Espacial" - -#: C/goscaja.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "navegando" - -#: C/goscaja.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Caja</application>." -msgstr "" -"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador " -"de arquivos <application>Caja</application> configurado em modo " -"espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Caja</" -"application> corresponde a uma única pasta. Quando você abre uma pasta, sua " -"janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse " -"é o comportamento padrão do <application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"caja-presentation\"/>." -msgstr "" -"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a <xref " -"linkend=\"caja-presentation\"/>." - -#: C/goscaja.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Janelas espaciais" - -#: C/goscaja.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem " -"várias formas de abrir uma pasta:" - -#: C/goscaja.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " -"existente" - -#: C/goscaja.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"para baixo</keycap></keycombo>" - -#: C/goscaja.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Escolha um item para o <link linkend=\"places-menu\">menu " -"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. Esse menu lista " -"sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. " -"Para mais detalhes sobre marcadores, veja a <xref linkend=\"caja-" -"bookmarks\"/>." - -#: C/goscaja.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure <keycap>Shift</" -"keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial " -"que exibe o conteúdo da pasta Computador." - -#: C/goscaja.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Conteúdo da pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gerenciador de " -"arquivos</primary><secondary>visão de ícones</" -"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial." - -#: C/goscaja.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"No modo espacial, cada janela aberta do <application>Caja</application> " -"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra " -"janela do <application>Caja</application>. Como cada localização se " -"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas " -"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." - -#: C/goscaja.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para " -"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de " -"janelas intimidativo. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open" -"\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." - -#: C/goscaja.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " -"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do " -"<application>Caja</application>, é importante saber reposicioná-las " -"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem " -"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> " -"enquanto você clica e arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." - -#: C/goscaja.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Componentes da janela espacial" - -#: C/goscaja.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas " -"com objetos arquivo." - -#: C/goscaja.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Os componentes da janela espacial" - -#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " -"arquivos." - -#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"Você também pode abrir um menu de contexto a partir da janela do gerenciador " -"de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador " -"de arquivos. Quando você abre um menu de contexto a partir de um arquivo ou " -"pasta, pode escolher entre itens relacionados àquele arquivo ou pasta. " -"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, " -"pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel " -"de visualização." - -#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Painel de visualização" - -#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Mostra o conteúdo de:" - -#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) -#: C/goscaja.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) -#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary) -#: C/goscaja.xml:3199(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Sites de FTP" - -#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Compartilhamentos Windows" - -#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Servidores WebDAV" - -#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" - -#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de status" - -#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Exibe informações de estado." - -#: C/goscaja.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Seletor de pasta pai" - -#: C/goscaja.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista " -"para abri-la." - -#: C/goscaja.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual " -"enquanto você abre a nova." - -#: C/goscaja.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial" - -#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) -#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) -#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "exibindo" - -#: C/goscaja.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:" - -#: C/goscaja.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na área de " -"trabalho." - -#: C/goscaja.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal." - -#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Exibindo uma pasta pai" - -#: C/goscaja.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da " -"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:" - -#: C/goscaja.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:297(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:299(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" -"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da " -"janela." - -#: C/goscaja.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure <keycap>Shift</" -"keycap> enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou pressione " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Fechando pastas" - -#: C/goscaja.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, " -"mas essa não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta " -"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Pastas Pai</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador " -"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação" - -#: C/goscaja.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a " -"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:314(para) -msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial." - -#: C/goscaja.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na Pasta</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Abrindo uma localização" - -#: C/goscaja.xml:323(para) -msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" -"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando " -"seu nome." - -#: C/goscaja.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</" -"guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização desejada." - -#: C/goscaja.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Modo de Navegação" - -#: C/goscaja.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de " -"arquivos <application>Caja</application>, quando configurado em modo de " -"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do " -"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." - -#: C/goscaja.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "A janela do navegador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Sistema</" -"guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de " -"navegação clicando o botão direito do mouse na pasta e selecionando " -"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Uma janela em modo de navegação " -"aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no painel de " -"visualização." - -#: C/goscaja.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Caja</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para sempre " -"abrir janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma " -"janela deste tipo. Veja em <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-" -"1/>" - -#: C/goscaja.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"Em algumas distribuições, o botão <guibutton>Início</guibutton> pode ter uma " -"outra designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma " -"janela de navegador de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " -"arquivos." - -#: C/goscaja.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Voltar</guibutton> retorna à localização previamente visitada. A " -"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas " -"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente." - -#: C/goscaja.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a de <guibutton>Voltar</" -"guibutton>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão " -"retorna você a esta pasta da qual voltou." - -#: C/goscaja.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "" -"<guibutton>Acima</guibutton> Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta " -"atual." - -#: C/goscaja.xml:423(para) -msgid "" -"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "<guibutton>Recarregar</guibutton> Atualiza o conteúdo da pasta atual." - -#: C/goscaja.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Início</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal." - -#: C/goscaja.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre sua pasta Computador." - -#: C/goscaja.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "<guibutton>Localizar</guibutton> Abre a barra de pesquisa." - -#: C/goscaja.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Barra de localização" - -#: C/goscaja.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa " -"poderosa ferramenta de navegação, veja a <xref linkend=\"caja-location-" -"bar\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os " -"seguintes itens." - -#: C/goscaja.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"Botões <guimenu>Ampliar</guimenu> e <guimenu>Reduzir</guimenu>: Permitem que " -"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." - -#: C/goscaja.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como " -"mostrar os itens no seu painel de visualização." - -#: C/goscaja.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Executa as seguintes funções:" - -#: C/goscaja.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." - -#: C/goscaja.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos." - -#: C/goscaja.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel " -"lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no " -"mesmo. As opções são:" - -#: C/goscaja.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: C/goscaja.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Exibe locais de particular interesse." - -#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para) -#: C/goscaja.xml:3848(para) -msgid "Information" -msgstr "Informações" - -#: C/goscaja.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem " -"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da " -"ação padrão." - -#: C/goscaja.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" - -#: C/goscaja.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode " -"usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos." - -#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: C/goscaja.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs visitadas " -"recentemente." - -#: C/goscaja.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: C/goscaja.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas." - -#: C/goscaja.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" - -#: C/goscaja.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " -"canto superior direito da barra lateral." - -#: C/goscaja.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando" - -#: C/goscaja.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos " -"descritos em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> selecione qualquer um " -"dos seguintes itens do menu:" - -#: C/goscaja.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Para ocultar o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir " -"o painel lateral novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice> novamente. " -"Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para exibir ou " -"ocultar o painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></" -"menuchoice>. Para exibir a barra de ferramentas novamente, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas " -"Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente." - -#: C/goscaja.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para ocultar a barra de localização, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"exibir a barra de localização novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> " -"novamente." - -#: C/goscaja.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para ocultar a barra de status, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir " -"a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente." - -#: C/goscaja.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Usando a barra de localização" - -#: C/goscaja.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"A barra de localização do navegador de arquivos pode mostrar tanto um campo " -"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil " -"em diferentes situações." - -#: C/goscaja.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Barra de botões" - -#: C/goscaja.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"A barra de botões é mostrada por padrão. Ela apresenta uma linha de botões " -"representando a hierarquia de localização atual, com um botão para cada " -"pasta. Clique no botão para saltar entre as pastas na hierarquia. Você pode " -"retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na " -"linha." - -#: C/goscaja.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para " -"copiar uma pasta." - -#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) -#: C/goscaja.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "A barra de botões." - -#: C/goscaja.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "A barra de localização." - -#: C/goscaja.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"A barra de localização mostra a localização atual como um caminho em forma " -"de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização " -"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente." - -#: C/goscaja.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Para ir a uma nova localização, digite um novo caminho ou edite o caminho " -"atual, e então pressione <keycap>Enter</keycap>. O caminho pode ser " -"completado automaticamente caso exista somente uma possibilidade para o que " -"você estiver digitando. Para aceitar o completamento proposto, pressione " -"<keycap>Tab</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão de alternância " -"à esquerda da barra de localização." - -#: C/goscaja.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Para se mover rapidamente para a barra de localização enquanto utiliza a " -"barra de botões, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" -"keycap></keycombo>, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione " -"<keycap>Barra (/)</keycap> para digitar um caminho a partir do diretório " -"raiz. A barra de localização mostra os botões de localização novamente " -"depois que você pressionar <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com " -"<foreignphrase><keycap>Escape</keycap></foreignphrase>." - -#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "A barra de localização." - -#: C/goscaja.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Barra de pesquisa" - -#: C/goscaja.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão " -"<guibutton>Pesquisar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre " -"pesquisar por arquivos, veja a <xref linkend=\"caja-searching\"/>. A " -"barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja " -"localização seja incerta." - -#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) -#: C/goscaja.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "A barra de pesquisa." - -#: C/goscaja.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal" - -#: C/goscaja.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: C/goscaja.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a " -"partir de uma janela de navegador de arquivos:" - -#: C/goscaja.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas." - -#: C/goscaja.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." - -#: C/goscaja.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal." - -#: C/goscaja.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Exibindo uma pasta" - -#: C/goscaja.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"goscaja-7\"/>" -msgstr "" -"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de " -"ícones, selecionando o item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> " -"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou " -"ícones, veja a <xref linkend=\"goscaja-7\"/>. Para exibir o conteúdo de " -"uma pasta:" - -#: C/goscaja.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." - -#: C/goscaja.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." -msgstr "" -"Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, " -"veja a <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." - -#: C/goscaja.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "" -"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de " -"localização." - -#: C/goscaja.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para " -"exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta " -"que quiser ver, e pressione <foreignphrase><keycap>Enter</keycap></" -"foreignphrase>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de " -"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê " -"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes " -"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do " -"diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> " -"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação." - -#: C/goscaja.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></" -"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> " -"na barra de ferramentas." - -#: C/goscaja.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parte um nível acima da " -"pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes " -"ações:" - -#: C/goscaja.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "" -"Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas." - -#: C/goscaja.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" -"guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus." - -#: C/goscaja.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Árvore, usando" - -#: C/goscaja.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis do " -"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e " -"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>Árvore</" -"guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista " -"suspensa no topo do painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas " -"como setas apontando para baixo." - -#: C/goscaja.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode " -"executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las." - -#: C/goscaja.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Tarefas com Árvore" - -#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) -#: C/goscaja.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: C/goscaja.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel " -"lateral." - -#: C/goscaja.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:774(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização." - -#: C/goscaja.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Abrir um arquivo." - -#: C/goscaja.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." -msgstr "" -"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</" -"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja a <xref linkend=" -"\"goscaja-438\"/>." - -#: C/goscaja.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Usando seu histórico de navegação" - -#: C/goscaja.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "navegando no histórico" - -#: C/goscaja.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, " -"sites FTP e localizações URI visitados recentemente. Você pode usar o " -"histórico para voltar rapidamente a esses locais. Seu histórico contém os " -"últimos dez itens vistos." - -#: C/goscaja.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir" - -#: C/goscaja.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Para exibir uma lista dos itens vistos previamente, escolha o menu " -"<guimenu>Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do " -"menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item em seu histórico, " -"simplesmente clique no item." - -#: C/goscaja.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas" - -#: C/goscaja.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute " -"uma das seguintes ações:" - -#: C/goscaja.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " -"<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas." - -#: C/goscaja.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " -"<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas." - -#: C/goscaja.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Para exibir uma lista dos itens já vistos, clique na seta para baixo à " -"direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Clique num item da lista " -"para abri-lo." - -#: C/goscaja.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Para exibir uma lista dos itens que você viu após ter visto o item atual, " -"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. " -"Para abrir um item da lista, clique no item." - -#: C/goscaja.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -" Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, " -"escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do painel " -"lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe " -"uma lista do itens previamente vistos." - -#: C/goscaja.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique " -"duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Abrindo Arquivos" - -#: C/goscaja.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "abrindo arquivos" - -#: C/goscaja.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão " -"para aquele tipo de arquivo." - -#: C/goscaja.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com o aplicativo " -"padrão de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-" -"lo e editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a " -"imagem." - -#: C/goscaja.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos verifica o conteúdo de um arquivo para determinar " -"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador " -"de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>." - -#: C/goscaja.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Caja " -"considere que possa ser executado como um programa, então você será " -"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de " -"textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"caja-" -"preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>." - -#: C/goscaja.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Executando a ação padrão" - -#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "executando ações padrão para arquivos" - -#: C/goscaja.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. " -"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o " -"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique " -"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos." - -#: C/goscaja.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que " -"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais " -"informações, veja a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Executando ações não-padrão" - -#: C/goscaja.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "executando ações não-padrão para arquivos" - -#: C/goscaja.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Para executar ações que fora do padrão para um arquivo, selecione o arquivo " -"com o qual você deseja trabalhar. No menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu></menuchoice> você terá ou as opções \"Abrir com\", ou um submenu " -"<menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a " -"opção desejada a partir dessa lista." - -#: C/goscaja.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Adicionando ações" - -#: C/goscaja.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "adicionando ações" - -#: C/goscaja.xml:922(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes " -"passos:" - -#: C/goscaja.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " -"adicionar uma ação." - -#: C/goscaja.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outro " -"aplicativo</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"Ou escolha um aplicativo no diálogo Abrir com, ou navegue até o programa com " -"o qual você deseja abrir esse tipo." - -#: C/goscaja.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"A ação que você escolhida será adicionada à lista de ações para o tipo de " -"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo " -"de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão." - -#: C/goscaja.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Você também pode adicionar ações à aba <guilabel>Abrir Com</guilabel> em " -"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Modificando ações" - -#: C/goscaja.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modificando ações" - -#: C/goscaja.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute " -"os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " -"modificar a ação." - -#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Remover</" -"guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a " -"opção à direita da lista." - -#: C/goscaja.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Pesquisando Arquivos" - -#: C/goscaja.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "pesquisando arquivos" - -#: C/goscaja.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> inclui uma " -"forma simples e fácil de pesquisar seus arquivos e pastas. Para iniciar uma " -"pesquisa, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> ou selecione o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton> da barra de " -"ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na <xref linkend=" -"\"goscaja-FIG-925\"/>" - -#: C/goscaja.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você " -"deseja encontrar e pressione <keycap>Enter</keycap>. O resultado da pesquisa " -"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend=" -"\"goscaja-FIG-926\"/>" - -#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "O resultado de uma pesquisa." - -#: C/goscaja.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Se você não estiver feliz com a sua pesquisa, você pode refiná-la com " -"condições adicionais. Isso lhe permite restringir a pesquisa a um tipo de " -"arquivo ou local específico. Para adicionar condições de pesquisa, clique no " -"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> " -"mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal." - -#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Restringindo uma pesquisa." - -#: C/goscaja.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Salvando pesquisas" - -#: C/goscaja.xml:1024(para) -msgid "" -"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"As pesquisas do Caja também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez " -"salvas, pesquisas podem ser reabertas mais tarde. A <xref linkend=" -"\"goscaja-FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, " -"navegando por uma delas." - -#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva." - -#: C/goscaja.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, " -"você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva." - -#: C/goscaja.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas" - -#: C/goscaja.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "gerenciando arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." - -#: C/goscaja.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"Os sistemas de arquivos do Linux e do Unix são organizados em uma estrutura " -"hierárquica, similar a uma árvore. O nível mais alto do sistema de arquivo é " -"o <filename>/</filename> ou <emphasis>diretório raiz</emphasis>. Na " -"filosofia arquitetural do Unix e do Linux, tudo é considerado um arquivo - " -"incluindo discos rígidos, partições e mídias removíveis. Isto significa que " -"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem " -"sob o diretório raiz." - -#: C/goscaja.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Por exemplo, <filename>/home/jeremias/queijos.odt</filename> mostra o " -"caminho completo e correto para o arquivo <filename>queijos.odt</filename> " -"que existe no diretório <filename>jeremias</filename>, o qual está sob o " -"diretório <filename>home</filename>, que por sua vez está sob o diretório " -"raiz (<filename>/</filename>)." - -#: C/goscaja.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"Sob o diretório raiz (<filename>/</filename>) existe um conjunto de " -"importantes diretórios de sistema que são utilizados comumente por quase " -"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão " -"sob o diretório raiz (<filename>/<filename/>):" - -#: C/goscaja.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" -"<filename>/bin</filename> - aplicativos <emphasis>bin</emphasis>árias " -"importantes;" - -#: C/goscaja.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> - arquivos necessários para realizar o " -"<emphasis>boot</emphasis> no computador;" - -#: C/goscaja.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "" -"<filename>/dev</filename> - os arquivos de dispositivos " -"(<foreignphrase><emphasis>dev</emphasis>ices</foreignphrase>, em inglês);" - -#: C/goscaja.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - arquivos de configuração, " -"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> para iniciar programas <emphasis>etc</" -"emphasis>;" - -#: C/goscaja.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "<filename>/home</filename> - diretórios pessoais dos usuários locais;" - -#: C/goscaja.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "" -"<filename>/lib</filename> - bibliotecas do sistema " -"(<foreignphrase><emphasis>lib</emphasis>raries</foreignphrase>, em inglês);" - -#: C/goscaja.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - provê um sistema de achados e perdidos " -"para arquivos que existem sob o diretório raiz;" - -#: C/goscaja.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"<filename>/media</filename> - mídias (<foreignphrase><emphasis>media</" -"emphasis></foreignphrase>, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por " -"exemplo CDs, câmeras digitais etc;" - -#: C/goscaja.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos \"<emphasis>m</" -"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados\";" - -#: C/goscaja.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" -"<filename>/opt</filename> - provê um local para instalação de aplicativos " -"opcionais;" - -#: C/goscaja.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - diretório dinâmico especial que mantém " -"informações sobre o estado do sistema, incluindo <emphasis>proc</" -"emphasis>essos em execução;" - -#: C/goscaja.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - diretório pessoal do usuário <emphasis>root</" -"emphasis>, pronuncia-se \"barra-root\";" - -#: C/goscaja.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - importantes arquivos <emphasis>bin</" -"emphasis>ários do <emphasis>s</emphasis>istema;" - -#: C/goscaja.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - provê um local para dados utilizados por " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores;" - -#: C/goscaja.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "<filename>/sys</filename> - contém informações a respeito do sistema;" - -#: C/goscaja.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "" -"<filename>/tmp</filename> - arquivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orários;" - -#: C/goscaja.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - arquivos e aplicativos acessíveis para a maioria " -"dos <emphasis>us</emphasis>uá<emphasis>r</emphasis>ios;" - -#: C/goscaja.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - arquivos de <emphasis>var</emphasis>iáveis como " -"logs e bancos de dados." - -#: C/goscaja.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "componentes do visualizador" - -#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary) -msgid "views" -msgstr "visões" - -#: C/goscaja.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo " -"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista." - -#: C/goscaja.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Visão de ícones" - -#: C/goscaja.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." - -#: C/goscaja.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." - -#: C/goscaja.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta " -"como ícones. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Visão de lista" - -#: C/goscaja.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." - -#: C/goscaja.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." - -#: C/goscaja.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta " -"como uma lista. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Você pode utilizar a opção <guilabel>Ver</guilabel> do menu, ou a lista " -"suspensa <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre visão de ícone ou " -"de lista. Você pode especificar como você quer organizar ou ordenar os itens " -"da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As " -"próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista." - -#: C/goscaja.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones" - -#: C/goscaja.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "visão de ícones" - -#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "organizando arquivos em" - -#: C/goscaja.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, pode " -"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como " -"organizar os itens na visão de ícones, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu " -"contém as seguintes seções:" - -#: C/goscaja.xml:1199(para) -msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" -"No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente." - -#: C/goscaja.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos " -"automaticamente." - -#: C/goscaja.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos " -"são organizados." - -#: C/goscaja.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a " -"seguir:" - -#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" - -#: C/goscaja.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então " -"arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização." - -#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Por Nome" - -#: C/goscaja.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. O " -"<application>Caja</application> não diferenciará maiúsculas de " -"minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir " -"arquivos ocultos, eles serão exibidos por último." - -#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Por Tamanho" - -#: C/goscaja.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item " -"primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não " -"pelo tamanho total de seu conteúdo." - -#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Por Tipo" - -#: C/goscaja.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de " -"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus " -"<firstterm>tipos MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um " -"arquivo e permite que aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um " -"aplicativo de e-mail pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para " -"detectar que um arquivo PNG está anexado a um e-mail." - -#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por Data de Modificação" - -#: C/goscaja.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. " -"O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista." - -#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Por Emblemas" - -#: C/goscaja.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens pelos emblemas que são " -"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do " -"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último." - -#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Aparência Compacta" - -#: C/goscaja.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " -"próximos uns dos outros." - -#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordem Inversa" - -#: C/goscaja.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os " -"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção " -"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética " -"inversa." - -#: C/goscaja.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista" - -#: C/goscaja.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "visão de lista" - -#: C/goscaja.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode " -"especificar como organizar os itens dentro da pasta. Para isso, clique no " -"cabeçalho da coluna que especifica a propriedade pela qual você deseja " -"organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo " -"cabeçalho de coluna novamente." - -#: C/goscaja.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos se lembra de como você organizou os itens em uma " -"pasta específica. Na próxima vez em que você visualizar a pasta, os itens " -"estarão organizados da forma que você tinha selecionado. Em outras palavras, " -"quando você especifica como organizar os itens em uma pasta você personaliza " -"a pasta para mostrar os itens daquela forma. Para retornar as configurações " -"de organização da pasta para as configurações de organização padrões " -"especificados em suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização Padrão</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão" - -#: C/goscaja.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "ampliando e reduzindo" - -#: C/goscaja.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:" - -#: C/goscaja.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normal, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Você também pode usar os botões <guibutton>Ampliar</guibutton> e " -"<guibutton>Reduzir</guibutton> na barra de localização numa janela de " -"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A <xref linkend=" -"\"goscaja-TBL-42\"/> descreve como usar esses botões." - -#: C/goscaja.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Botões de zoom" - -#: C/goscaja.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: C/goscaja.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Nome do Botão" - -#: C/goscaja.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Botão Reduzir." - -#: C/goscaja.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Botão <guibutton>Reduzir</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." - -#: C/goscaja.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Botão Tamanho Normal." - -#: C/goscaja.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho " -"normal." - -#: C/goscaja.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Botão Ampliar." - -#: C/goscaja.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Botão <guibutton>Ampliar</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." - -#: C/goscaja.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos se lembra do tamanho dos itens em uma pasta " -"específica. Da próxima vez que você visualizar a pasta, os itens serão " -"mostrados no tamanho que você havia selecionado. Em outras palavras, quando " -"você modifica o tamanho dos itens em uma pasta você personaliza a pasta para " -"mostrar os itens naquele tamanho. Para retornar o tamanho dos itens ao " -"tamanho padrão especificado em suas preferências, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização " -"Padrão</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Selecionando arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "selecionando arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de " -"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o " -"mouse, como explicado na <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Além disso, " -"a <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como selecionar um " -"grupo de arquivos que coincidam com um padrão específico." - -#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Selecionar um item" - -#: C/goscaja.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Clique no item." - -#: C/goscaja.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos" - -#: C/goscaja.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"Na visão de ícones, arraste o mouse em torno dos arquivos que você deseja " -"selecionar." - -#: C/goscaja.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</" -"keycap> e então clique no último item do grupo." - -#: C/goscaja.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Selecione múltiplos itens" - -#: C/goscaja.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar." - -#: C/goscaja.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Como alternativa, segure <keycap>Ctrl</keycap> e então arraste o mouse em " -"torno dos arquivos que você deseja selecionar." - -#: C/goscaja.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta" - -#: C/goscaja.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos " -"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode " -"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique " -"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja " -"a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Selecionando arquivos correspondentes a um padrão específico" - -#: C/goscaja.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"O <application>Caja</application> permite que você selecione todas as " -"ocorrências de um padrão específico baseado no nome do arquivo e em um " -"número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você " -"desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" " -"em seu nome. A <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> oferece " -"alguns exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes." - -#: C/goscaja.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: C/goscaja.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Ocorrências" - -#: C/goscaja.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "nota.*" - -#: C/goscaja.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" -"Esse padrão corresponde a arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão." - -#: C/goscaja.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/goscaja.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Esse padrão corresponde a todos os arquivos com a extensão \".ogg\"." - -#: C/goscaja.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memorando*" - -#: C/goscaja.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Esse padrão corresponde a todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " -"palavra \"memorando\"." - -#: C/goscaja.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"Para selecionar arquivos por padrão, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Selecionar ocorrências de padrão</guimenuitem></" -"menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, você terá à " -"disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão especificado. " -"Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou pastas." - -#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "arrastar e soltar" - -#: C/goscaja.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas " -"tarefas no seu gerenciador de arquivos. Quando você arrasta e solta, o " -"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. A " -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> descreve as tarefas que você pode " -"realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela também mostra os " -"ponteiros de mouse que aparecem quando você arrasta e solta." - -#: C/goscaja.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Ponteiro do mouse" - -#: C/goscaja.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Mover um item" - -#: C/goscaja.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Arraste o item para a nova localização." - -#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Ponteiro de mover." - -#: C/goscaja.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Copiar um item" - -#: C/goscaja.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o " -"local em que você deseja que a cópia fique." - -#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Ponteiro de cópia." - -#: C/goscaja.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" - -#: C/goscaja.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Selecione o item, e então segure <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que " -"você deseja que a ligação simbólica fique." - -#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." - -#: C/goscaja.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" - -#: C/goscaja.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Selecione o item, então pressione e segure a tecla <keycap>Alt</keycap>. " -"Você pode utilizar também a tecla do meio do mouse para realizar a mesma " -"operação. Arraste o item para o local que você deseja que ele fique. Solte o " -"botão do mouse. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os " -"seguintes itens do menu de contexto:" - -#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Mover Aqui" - -#: C/goscaja.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Move o item para o local." - -#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Copiar Aqui" - -#: C/goscaja.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia o item para o local." - -#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Criar Ligação Aqui" - -#: C/goscaja.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local." - -#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Definir como Plano de Fundo" - -#: C/goscaja.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Se o item for uma imagem, ele será definido como plano de fundo. Você pode " -"usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do " -"painel lateral ou do painel de visualização." - -#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: C/goscaja.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." - -#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Ponteiro de interrogação." - -#: C/goscaja.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "movendo arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o mouse ou com os " -"comandos Copiar e Colar. As seções a seguir descrevem esses dois métodos." - -#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Arrastar para a nova localização" - -#: C/goscaja.xml:1756(para) -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " -"passos:" - -#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:" - -#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover." - -#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para " -"a qual você deseja movê-lo." - -#: C/goscaja.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo " -"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local " -"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta." - -#: C/goscaja.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " -"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou " -"pasta para o novo local na mesma janela." - -#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) -#: C/goscaja.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja a <xref linkend=\"caja-" -"dragndrop\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Recortar e Colar para a nova localização" - -#: C/goscaja.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " -"seguir:" - -#: C/goscaja.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então " -"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copiando um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "copiando arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o mouse ou com os " -"comando Copiar e Colar. As seguintes seções descrevem esses dois métodos." - -#: C/goscaja.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. " -"Pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap> ou antes ou durante o arraste. Se o " -"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo " -"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na " -"pasta." - -#: C/goscaja.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " -"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou " -"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou " -"pasta para o novo local na mesma janela." - -#: C/goscaja.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copiar e colar para a nova localização" - -#: C/goscaja.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:" - -#: C/goscaja.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta, e então " -"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "duplicando arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os " -"seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar." - -#: C/goscaja.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual." - -#: C/goscaja.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Criando uma pasta" - -#: C/goscaja.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "criando pastas" - -#: C/goscaja.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta." - -#: C/goscaja.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</" -"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no plano " -"de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Uma <guilabel>pasta sem título</guilabel> será adicionada ao local. O nome " -"da pasta estará selecionado." - -#: C/goscaja.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Modelos e documentos" - -#: C/goscaja.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "criando documentos" - -#: C/goscaja.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria com freqüência. " -"Por exemplo, se você costuma criar recibos, você pode criar um documento de " -"recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na pasta <literal>" -"$HOME/Templates</literal>." - -#: C/goscaja.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela do " -"navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar " -"Documento</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas " -"como submenus no menu." - -#: C/goscaja.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas " -"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados." - -#: C/goscaja.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Criar um documento" - -#: C/goscaja.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a " -"partir de um dos modelos instalados." - -#: C/goscaja.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento." - -#: C/goscaja.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Documento</" -"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no plano " -"de fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar " -"Documento</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu " -"do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1909(para) -msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar." - -#: C/goscaja.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada." - -#: C/goscaja.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "renomeando pastas" - -#: C/goscaja.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear." - -#: C/goscaja.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</" -"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no " -"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado." - -#: C/goscaja.xml:1935(para) -msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</" -"keycap>." - -#: C/goscaja.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" - -#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) -#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) -#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: C/goscaja.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "movendo arquivos e pastas para" - -#: C/goscaja.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute " -"os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para a " -"Lixeira</guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no " -"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</" -"guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto " -"<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho." - -#: C/goscaja.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a " -"<guilabel>Lixeira</guilabel>, o arquivo ou pasta é armazenado numa " -"<guilabel>Lixeira</guilabel> na mídia removível. Para remover o arquivo ou " -"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a " -"<guilabel>Lixeira</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "excluindo arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a " -"<guilabel>Lixeira</guilabel>, mas sim excluído do seu sistema de arquivos " -"imediatamente. O item de menu <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> só está " -"disponível se você selecionar a opção <guilabel>Incluir um comando Excluir " -"que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de " -"Gerenciamento de Arquivos</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir." - -#: C/goscaja.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Excluir</" -"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo " -"ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Excluir " -"que não usa a Lixeira</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Alternativamente, selecione o arquivo ou pasta que você quer excluir, e " -"pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." -"<placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "criando uma ligação simbólica" - -#: C/goscaja.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "arquivo ou pasta, criando" - -#: C/goscaja.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro " -"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a " -"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No " -"entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da " -"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta." - -#: C/goscaja.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item " -"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar Ligação</" -"guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada " -"à pasta atual." - -#: C/goscaja.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, " -"então pressione-e-segure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" -"keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a " -"ligação." - -#: C/goscaja.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações " -"simbólicas." - -#: C/goscaja.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou " -"pasta para o qual ela aponta." - -#: C/goscaja.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "vendo propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2036(para) -msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver." - -#: C/goscaja.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido." - -#: C/goscaja.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou " -"pasta." - -#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) -#: C/goscaja.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " -"propriedades." - -#: C/goscaja.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os " -"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:" - -#: C/goscaja.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: C/goscaja.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " -"pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está " -"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema." - -#: C/goscaja.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: C/goscaja.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em " -"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM." - -#: C/goscaja.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Espaço livre" - -#: C/goscaja.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o " -"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta." - -#: C/goscaja.xml:2113(para) -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/goscaja.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo." - -#: C/goscaja.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: C/goscaja.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez." - -#: C/goscaja.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Acessado" - -#: C/goscaja.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez." - -#: C/goscaja.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: C/goscaja.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que " -"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. Por " -"exemplo, você pode determinar se outros usuários pode ler e editar um " -"arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para " -"modificá-lo." - -#: C/goscaja.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Cada arquivo pertence a um usuário em particular, e é associado a um grupo " -"ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a " -"habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema." - -#: C/goscaja.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:" - -#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3948(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Proprietário" - -#: C/goscaja.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3915(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: C/goscaja.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Um grupo de usuários ao qual o proprietário pertence." - -#: C/goscaja.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: C/goscaja.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos." - -#: C/goscaja.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Você pode configurar diferentes permissões para cada categoria de usuário. " -"Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, " -"como a seguir:" - -#: C/goscaja.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "ler" - -#: C/goscaja.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Arquivos podem ser abertos" - -#: C/goscaja.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado" - -#: C/goscaja.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "escrever" - -#: C/goscaja.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos" - -#: C/goscaja.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado" - -#: C/goscaja.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "executar" - -#: C/goscaja.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa" - -#: C/goscaja.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Diretórios podem ser acessados" - -#: C/goscaja.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." -msgstr "" -"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, " -"veja a <xref linkend=\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Alterando permissões" - -#: C/goscaja.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Alterando permissões para um arquivo" - -#: C/goscaja.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "alterando permissões" - -#: C/goscaja.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permissões" - -#: C/goscaja.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "alterando arquivo" - -#: C/goscaja.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." - -#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) -#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de " -"propriedades</link> para o item será exibida." - -#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Clique na aba de <guilabel>Permissões</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " -"a partir da lista suspensa." - -#: C/goscaja.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o " -"grupo e uma para todos os outros usuários:" - -#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) -#: C/goscaja.xml:3811(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: C/goscaja.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o " -"dono.)" - -#: C/goscaja.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Apenas leitura" - -#: C/goscaja.xml:2229(para) -msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem " -"modificá-lo." - -#: C/goscaja.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Leitura e escrita" - -#: C/goscaja.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo." - -#: C/goscaja.xml:2240(para) -msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione " -"<guilabel>Executar</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Alterando permissões para uma pasta" - -#: C/goscaja.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar." - -#: C/goscaja.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os " -"grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa." - -#: C/goscaja.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o " -"grupo e uma para todos os outros usuários:" - -#: C/goscaja.xml:2267(para) -msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)" - -#: C/goscaja.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Apenas listar arquivos" - -#: C/goscaja.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los." - -#: C/goscaja.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Acessar arquivos" - -#: C/goscaja.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias " -"permissões assim o permitam." - -#: C/goscaja.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Criar e excluir arquivos" - -#: C/goscaja.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de " -"poder acessar arquivos existentes." - -#: C/goscaja.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Para configurar as permissões para todos os itens contidos em uma pasta, " -"configure as propriedades <guilabel>Permissões</guilabel> e " -"<guilabel>Executar</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar permissões " -"para arquivos inclusos</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas" - -#: C/goscaja.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das " -"seguintes formas:" - -#: C/goscaja.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "A partir do diálogo de propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "notas" - -#: C/goscaja.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "adicionando a arquivos ou pastas" - -#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota." - -#: C/goscaja.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" -"guilabel>, digite a nota." - -#: C/goscaja.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " -"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>excluindo</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>gerenciador de arquivos</" -"primary><secondary>notas</secondary><tertiary>excluindo</tertiary></" -"indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba " -"<guilabel>Notas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:2343(para) -msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel " -"de visualização." - -#: C/goscaja.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <guilabel>Notas</guilabel> a partir da lista suspensa no topo do " -"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo " -"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel " -"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota." - -#: C/goscaja.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> " -"no painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas" - -#: C/goscaja.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "marcadores" - -#: C/goscaja.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"Você pode manter uma lista de <firstterm>marcadores</firstterm> no " -"<application>Caja</application>: pastas e outros locais que você precisa " -"abrir com freqüência." - -#: C/goscaja.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:" - -#: C/goscaja.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior." - -#: C/goscaja.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta." - -#: C/goscaja.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" -"application> browser window." -msgstr "" -"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do " -"<application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo " -"<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite abrir " -"rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados." - -#: C/goscaja.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"A lista de locais usados comumente no <link linkend=\"filechooser-save" -"\">diálogo <guilabel>Salvar Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite " -"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus " -"marcadores." - -#: C/goscaja.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" -"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do " -"menu." - -#: C/goscaja.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Adicionando um marcador" - -#: C/goscaja.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " -"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Marcador</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Caja</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Se você estiver usando uma janela do navegador <application>Caja</" -"application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</" -"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Editar um marcador" - -#: C/goscaja.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</" -"guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela de navegador, " -"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</" -"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> " -"é exibido." - -#: C/goscaja.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar " -"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do " -"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:" - -#: C/goscaja.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador " -"nos menus." - -#: C/goscaja.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." - -#: C/goscaja.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>." - -#: C/goscaja.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em " -"<guilabel>Excluir</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Usando a Lixeira" - -#: C/goscaja.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Ícone da Lixeira, vazia." - -#: C/goscaja.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"Lixeira é uma pasta especial que guarda arquivos que você não quis mais " -"manter. Arquivos na Lixeira não são excluídos permanentemente até que você " -"esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você " -"mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado." - -#: C/goscaja.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" -"Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:" - -#: C/goscaja.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: C/goscaja.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Objetos da área de trabalho" - -#: C/goscaja.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Se você precisa recuperar um arquivo da <guilabel>Lixeira</guilabel>, você " -"pode abrir a pasta <guilabel>Lixeira</guilabel> e mover o arquivo para fora " -"da <guilabel>Lixeira</guilabel>. Quando você esvazia a <guilabel>Lixeira</" -"guilabel>, você exclui todo o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> " -"permanentemente." - -#: C/goscaja.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Exibir a Lixeira" - -#: C/goscaja.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes " -"formas:" - -#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></" -"menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela." - -#: C/goscaja.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "A partir de uma janela espacial" - -#: C/goscaja.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixeira</" -"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é " -"exibido na janela." - -#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "A partir da área de trabalho" - -#: C/goscaja.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de " -"trabalho." - -#: C/goscaja.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Esvaziar a Lixeira" - -#: C/goscaja.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "esvaziando" - -#: C/goscaja.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:" - -#: C/goscaja.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha " -"<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. " -"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais." - -#: C/goscaja.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Arquivos ocultos" - -#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "oculto" - -#: C/goscaja.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "arquivos" - -#: C/goscaja.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Caja</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " -"display:" -msgstr "" -"Por padrão, o <application>Caja</application> não mostra alguns arquivos " -"de sistema e de backup nas pastas. Isto previne que eles sejam modificados " -"ou excluídos acidentalmente (comprometendo o funcionamento do computador), e " -"também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O " -"<application>Caja</application> não mostra:" - -#: C/goscaja.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)." - -#: C/goscaja.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "" -"Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)." - -#: C/goscaja.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "Arquivos listados no arquivo <filename>.hidden</filename> da pasta." - -#: C/goscaja.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular " -"selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos " -"Ocultos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." -msgstr "" -"Para configurar o <application>Caja</application> para sempre mostrar " -"arquivos ocultos, veja a <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "criar" - -#: C/goscaja.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"Para esconder um arquivo ou pasta no <application>Caja</application>, " -"renomeie o arquivo de forma que o seu nome comece com um ponto (.), ou crie " -"um arquivo de texto chamado <filename>.hidden</filename> na mesma pasta, e " -"adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:" - -#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "" -"nome do arquivo\n" -"nome da pasta" - -#: C/goscaja.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Você pode precisar atualizar a janela <application>Caja</application> em " -"questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Propriedades do item" - -#: C/goscaja.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "propriedades do arquivo" - -#: C/goscaja.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> mostra algumas informações " -"sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de " -"arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:" - -#: C/goscaja.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." -msgstr "" -"Alterar o ícone para um item: veja a <xref linkend=\"caja-icon\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2580(para) -msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." -msgstr "" -"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a <xref linkend=\"caja-" -"emblems\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "Escolher o aplicativo usado para abrir um item e outros do mesmo tipo." - -#: C/goscaja.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." -msgstr "Adicionar notas a um item: veja a <xref linkend=\"caja-notes\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Selecione o item cujas propriedades você quer examinar ou mudar. Se você " -"selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as " -"propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum." - -#: C/goscaja.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Faça um dos seguintes:" - -#: C/goscaja.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique botão direito no item selecionado e escolha " -"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas" - -#: C/goscaja.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Caja</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos do <application>Caja</application> permite que " -"você modifique a aparência dos seus arquivos e pastas em diversas maneiras. " -"Você pode personalizar o visual dos seus arquivos e pastas anexando emblemas " -"ou planos de fundo a eles. Você também pode modificar o formato no qual o " -"<application>Caja</application> mostra esses itens para você. As seções " -"seguintes descrevem como fazer isso." - -#: C/goscaja.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Ícones e emblemas" - -#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) -#: C/goscaja.xml:3672(secondary) -msgid "icons" -msgstr "ícones" - -#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) -#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) -#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "emblemas" - -#: C/goscaja.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos mostra seus arquivos e pastas como ícones. " -"Dependendo do tipo de arquivo o ícone pode ser uma imagem que represente o " -"tipo de arquivo, uma imagem miniaturizada ou uma pequena amostra do conteúdo " -"do arquivo. Você pode também adicionar emblemas aos seus ícones de arquivos " -"e pastas. Estes emblemas aparecem juntamente com o ícone do arquivo e " -"provêem outros meios para gerenciar seus arquivos. Por exemplo, você pode " -"marcar o arquivo como importante adicionando um emblema " -"<guilabel>Importante</guilabel> a ele, criando o seguinte efeito visual:" - -#: C/goscaja.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante." - -#: C/goscaja.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Perceba como o arquivo da esquerda se difere do arquivo da direita pela " -"adição de um emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> em seu ícone. Veja " -"a <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para saber mais sobre adição de " -"emblemas." - -#: C/goscaja.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes " -"tipos de arquivo:" - -#: C/goscaja.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Ligações simbólicas;" - -#: C/goscaja.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Itens para os quais você tem as permissões a seguir:" -"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></" -"indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Sem permissão de leitur;a" - -#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Sem permissão de escrita." - -#: C/goscaja.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:" - -#: C/goscaja.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Emblema Padrão" - -#: C/goscaja.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblema de ligação simbólica." - -#: C/goscaja.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</" -"secondary></indexterm>Ligações simbólicas" - -#: C/goscaja.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblema Sem permissão para gravar." - -#: C/goscaja.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblema Sem permissão para leitura." - -#: C/goscaja.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "alterando" - -#: C/goscaja.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute " -"os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." - -#: C/goscaja.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Na seção da aba <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</" -"guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar Ícone Personalizado</" -"guilabel> será exibido." - -#: C/goscaja.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " -"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Para restaurar o ícone padrão, selecione o arquivo ou pasta, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton> e na " -"caixa de diálogo <guilabel>Selecione ícone personalizado</guilabel>, clique " -"em <guibutton>Reverter</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "adicionando um arquivo" - -#: C/goscaja.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "adicionando uma pasta" - -#: C/goscaja.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema." - -#: C/goscaja.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de " -"propriedades</link> para o item é exibida." - -#: C/goscaja.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " -"<guilabel>Emblemas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item." - -#: C/goscaja.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens " -"arrastando-os para o painel lateral de emblemas." - -#: C/goscaja.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Criando um novo emblema" - -#: C/goscaja.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e " -"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão " -"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar " -"um novo Emblema</guilabel> será exibido." - -#: C/goscaja.xml:2818(para) -msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "" -"Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em " -"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Alterando planos de fundo" - -#: C/goscaja.xml:2838(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "alterando planos de fundo" - -#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary) -#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "planos de fundo" - -#: C/goscaja.xml:2842(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "alterando componentes da tela" - -#: C/goscaja.xml:2844(para) -msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para " -"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:" - -#: C/goscaja.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "" -"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de " -"arquivos" - -#: C/goscaja.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Janelas em modo espacial" - -#: C/goscaja.xml:2861(para) -msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "" -"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os " -"seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e " -"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e " -"Emblemas</guilabel> é exibido." - -#: C/goscaja.xml:2869(para) -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Para mostrar uma lista de padrões que você pode usar no plano de fundo, " -"clique no botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para mostrar uma lista de " -"cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão " -"<guibutton>Cores</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2874(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" -"Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o " -"componente de tela." - -#: C/goscaja.xml:2879(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo." - -#: C/goscaja.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para restaurar o plano de fundo do painel de visualização ou do painel " -"lateral, para o plano de fundo padrão, clique botão direito do mouse no " -"plano de fundo do painel, então escolha <guimenuitem>Usar Plano de Fundo " -"Padrão</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Adicionar um padrão" - -#: C/goscaja.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "adicionando padrões" - -#: C/goscaja.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para adicionar um padrão aos que você pode usar nos componentes da sua tela, " -"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e " -"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Padrões</" -"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar um novo padrão</" -"guibutton>. Um diálogo será exibido. Use o diálogo para encontrar o novo " -"padrão. Clique <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo " -"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Adicionar uma cor" - -#: C/goscaja.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "adicionando cores" - -#: C/goscaja.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para adicionar uma cor às que você pode usar nos componentes da sua tela, " -"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e " -"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</" -"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar uma nova cor</" -"guibutton>. Um diálogo é exibido. Use o disco de cores para encontrar a nova " -"cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo " -"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2911(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Usando Mídias Removíveis" - -#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary) -#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary) -#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary) -msgid "removable media" -msgstr "mídias removíveis" - -#: C/goscaja.xml:2916(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as " -"seguintes características:" - -#: C/goscaja.xml:2920(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" -"A mídia removível tem uma entrada no arquivo <filename>/etc/fstab</" -"filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador " -"usa." - -#: C/goscaja.xml:2924(para) -msgid "" -"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " -"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." -msgstr "" -"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia " -"removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>." - -#: C/goscaja.xml:2929(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Montar mídia" - -#: C/goscaja.xml:2932(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "montando" - -#: C/goscaja.xml:2934(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"<firstterm>Montar</firstterm> uma mídia significa disponibilizar o acesso ao " -"sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema " -"de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:2937(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Para montar uma mídia, insira a mídia no dispositivo adequado. Um objeto " -"representando a mídia será adicionado à área de trabalho. Esse objeto só " -"será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os " -"dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada." - -#: C/goscaja.xml:2941(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos " -"automaticamente, você deverá montar o dispositivo manualmente. Dê um clique " -"duplo no ícone <guilabel>Computador</guilabel> da área de trabalho. Uma " -"caixa de diálogo <guilabel>Computador</guilabel> será mostrada. Dê um clique " -"duplo no objeto representando a mídia. Por exemplo, para montar um disquete, " -"dê um clique duplo no objeto <guilabel>Disquete</guilabel>. Um objeto que " -"representando a mídia será adicionado à área de trabalho." - -#: C/goscaja.xml:2947(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível." - -#: C/goscaja.xml:2951(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Exibir o conteúdo da mídia" - -#: C/goscaja.xml:2954(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "exibindo o conteúdo da mídia" - -#: C/goscaja.xml:2956(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:" - -#: C/goscaja.xml:2960(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho." - -#: C/goscaja.xml:2964(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e " -"então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2968(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para " -"recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2972(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Exibir propriedades da mídia" - -#: C/goscaja.xml:2975(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "exibindo propriedades da mídia" - -#: C/goscaja.xml:2977(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Para mostrar as propriedades de mídias removíveis, clique botão direito do " -"mouse no objeto representando a mídia na área de trabalho, então escolha " -"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Uma caixa de diálogo mostrará as " -"propriedades da mídia." - -#: C/goscaja.xml:2979(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2982(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "Formatar um disquete" - -#: C/goscaja.xml:2985(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "formatando um disquete" - -#: C/goscaja.xml:2988(para) -msgid "" -"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." -msgstr "" -"<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode " -"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes." - -#: C/goscaja.xml:2993(title) -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: C/goscaja.xml:2994(para) -msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." -msgstr "" -"Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não " -"formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar." - -#: C/goscaja.xml:3000(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " -"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " -"documentation for more details." -msgstr "" -"Para formatar um disquete, clique botão direito no objeto que o representa " -"na área de trabalho, e então escolha <guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. Um " -"diálogo <guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel> será exibido. Veja a " -"documentação do <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Formatador " -"de Disquetes</ulink> para mais detalhes." - -#: C/goscaja.xml:3006(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Ejetar a mídia" - -#: C/goscaja.xml:3009(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "ejetando" - -#: C/goscaja.xml:3011(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Para ejetar a mídia, clique botão direito do mouse na área de trabalho, " -"então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. Se a unidade da mídia for " -"motorizada, então a mídia será ejetada da unidade. Se a unidade da mídia não " -"for motorizada, espere até que o objeto da mídia desapareça da área de " -"trabalho, e então ejete a mídia manualmente." - -#: C/goscaja.xml:3016(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"Você não pode ejetar a mídia de uma unidade motorizada quando a mídia está " -"montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um " -"disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:3021(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the diskette." -msgstr "" -"Feche todas as janelas do gerenciador de arquivos, janelas de " -"<application>Terminal</application>, e quaisquer outras janelas que acessem " -"o disquete." - -#: C/goscaja.xml:3025(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " -"disappears." -msgstr "" -"Clique botão direito no objeto representando o disquete na área de trabalho, " -"e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o disquete " -"na área de trabalho desaparece." - -#: C/goscaja.xml:3030(para) -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Ejete o disquete de uma unidade." - -#: C/goscaja.xml:3034(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"Você deve desmontar as mídias removíveis antes de ejetar. Não ejete um " -"disquete de sua unidade antes de desmontar o disquete. Não remova uma " -"memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não " -"desmontar a mídia antes, poderá perder dados." - -#: C/goscaja.xml:3040(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Gravando CDs ou DVDs" - -#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary) -#: C/goscaja.xml:3055(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "gravando CDs" - -#: C/goscaja.xml:3048(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CDs, gravando" - -#: C/goscaja.xml:3054(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "gravando CDs" - -#: C/goscaja.xml:3057(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos " -"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou " -"DVD." - -#: C/goscaja.xml:3059(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Uma maneira simples de verificar o tipo de unidade de CD ou DVD que o seu " -"computador possui é escolhendo <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de " -"menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como \"CD-RW\" ou " -"\"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de gravar discos." - -#: C/goscaja.xml:3061(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"Você pode selecionar arquivos para criar um disco a qualquer momento. O " -"gerenciador de arquivos fornece uma pasta especial para arquivos e pastas " -"que você deseja colocar em um CD ou DVD. A partir desta pasta você copiar " -"facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um " -"CD ou DVD." - -#: C/goscaja.xml:3065(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Criando discos de dados" - -#: C/goscaja.xml:3066(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:3069(para) -msgid "" -"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Na barra de menus de uma janela de pasta, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador " -"de CD/DVD." - -#: C/goscaja.xml:3070(para) -msgid "" -"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</" -"guimenu>." - -#: C/goscaja.xml:3073(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta " -"Criador de CD/DVD." - -#: C/goscaja.xml:3077(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." - -#: C/goscaja.xml:3080(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Pressione o botão <guibutton>Gravar no Disco</guibutton>, ou escolha " -"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gravar em CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> " -"será exibido." - -#: C/goscaja.xml:3083(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Use o diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> para especificar de que " -"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:" - -#: C/goscaja.xml:3103(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Gravar disco em" - -#: C/goscaja.xml:3107(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Selecione o dispositivo para o qual você deseja criar o CD a partir de uma " -"lista suspensa. Para criar um arquivo de imagem de CD, selecione a opção " -"<guilabel>Arquivo de imagem</guilabel>. Uma imagem de CD é um arquivo normal " -"que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, " -"você possa copiá-lo para um CD." - -#: C/goscaja.xml:3114(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Nome do disco" - -#: C/goscaja.xml:3118(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto." - -#: C/goscaja.xml:3124(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Tamanho dos dados" - -#: C/goscaja.xml:3128(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve " -"ter pelo menos esse tamanho." - -#: C/goscaja.xml:3135(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Velocidade de gravação" - -#: C/goscaja.xml:3139(para) -msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" -"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " -"suspensa." - -#: C/goscaja.xml:3148(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3149(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"Se você selecionar a opção <guilabel>Arquivo de imagem</guilabel> na lista " -"suspensa <guilabel>Gravar disco em</guilabel>, um diálogo <guilabel>Escolha " -"um nome para a imagem de disco</guilabel> será exibido. Utilize o diálogo " -"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. " -"Por padrão, imagens de disco possuem a extensão <filename>.iso</filename>." - -#: C/goscaja.xml:3153(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"Um diálogo de gravação de disco será mostrado. Este processo leva algum " -"tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver " -"criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou." - -#: C/goscaja.xml:3158(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" -"application>." -msgstr "" -"Você pode configurar a pasta do Criador de CD/DVD para abrir automaticamente " -"quando você inserir um disco virgem. Veja <application>Preferências de " -"Unidades e Mídias Removíveis</application>." - -#: C/goscaja.xml:3159(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"O sistema de arquivos gravado no CD será passível de leitura com nomes " -"extensos de arquivos em todos os sistemas operacionais recentes. Tanto a " -"Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de " -"arquivos de CD-ROM." - -#: C/goscaja.xml:3162(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copiando CDs ou DVDs" - -#: C/goscaja.xml:3163(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"Você pode criar uma cópia de um CD ou DVD, seja num outro disco ou num " -"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, " -"execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:3165(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Insira o disco que deseja copiar." - -#: C/goscaja.xml:3166(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" -"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." - -#: C/goscaja.xml:3167(para) -msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar Disco</" -"guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:3168(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> será exibido." - -#: C/goscaja.xml:3170(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Se você tiver apenas uma unidade com capacidade de gravação, o processo " -"ocorrerá primeiramente com a criação de uma imagem de disco no seu " -"computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você " -"insira um disco vazio no qual a cópia será gravada." - -#: C/goscaja.xml:3171(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em " -"<guilabel>Gravar no Disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja a " -"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3175(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem" - -#: C/goscaja.xml:3176(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"Você pode gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD. Por exemplo, você pode " -"ter baixado uma imagem de disco da internet, ou anteriormente criado uma " -"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão <filename>.iso</" -"filename> e algumas vezes são chamados de arquivos iso." - -#: C/goscaja.xml:3177(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Para gravar uma imagem do disco, clique botão direito no arquivo da imagem " -"do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar CD/DVD</guimenuitem> no menu de " -"contexto." - -#: C/goscaja.xml:3182(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Navegando em Servidores Remotos" - -#: C/goscaja.xml:3183(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece um " -"ponto de acesso integrado para seus arquivos, aplicativos, sites FTP, " -"compartilhamentos Windows, servidores WebDAV e SSH." - -#: C/goscaja.xml:3186(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Acessar um servidor remoto" - -#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary) -#: C/goscaja.xml:3327(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "acessando" - -#: C/goscaja.xml:3201(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, " -"esteja ele num site FTP, num compartilhamento Windows, ou num servidor " -"WebDAV ou SSH." - -#: C/goscaja.xml:3203(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para acessar um servidor remoto, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Você " -"também pode acessar esse diálogo a partir da barra de menus escolhendo " -"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:3205(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " -"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a <application>Caja</application> " -"window." -msgstr "" -"No diálogo <guilabel>Conectar ao Servidor</guilabel>, você pode clicar no " -"botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar o diálogo e ver " -"numa janela do <application>Caja</application> os serviços disponíveis " -"na sua rede." - -#: C/goscaja.xml:3206(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço " -"e então digite o endereço do servidor." - -#: C/goscaja.xml:3207(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" -"Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações " -"opcionais:" - -#: C/goscaja.xml:3226(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: C/goscaja.xml:3230(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Porta do servidor à qual se conectar. Essa opção só deve ser usada se for " -"necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação " -"em branco." - -#: C/goscaja.xml:3237(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: C/goscaja.xml:3241(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor." - -#: C/goscaja.xml:3247(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Nome do usuário" - -#: C/goscaja.xml:3251(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." -msgstr "" -"O nome de usuário da conta usada para se conectar ao servidor. Isto deve ser " -"fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome " -"de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP." - -#: C/goscaja.xml:3259(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Nome a usar para a conexão" - -#: C/goscaja.xml:3263(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:3269(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Compartilhamento" - -#: C/goscaja.xml:3273(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a " -"compartilhamentos Windows." - -#: C/goscaja.xml:3279(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Nome do domínio" - -#: C/goscaja.xml:3283(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows." - -#: C/goscaja.xml:3289(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Se a informação sobre o servidor tiver sido fornecida na forma de URI, ou se " -"você precisar de uma conexão diferenciada, escolha " -"<menuchoice><guimenuitem>Local Personalizado</guimenuitem></menuchoice> como " -"o tipo de serviço." - -#: C/goscaja.xml:3290(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Uma vez que você tenha preenchido as informações, clique no botão " -"<guibutton>Conectar</guibutton>. Quando a conexão for estabelecida, o " -"conteúdo do site será exibido e você poderá arrastar e soltar arquivos de e " -"para o servidor remoto." - -#: C/goscaja.xml:3294(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Acessar locais de rede" - -#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary) -#: C/goscaja.xml:3307(see) -msgid "network places" -msgstr "locais de rede" - -#: C/goscaja.xml:3309(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você " -"poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." - -#: C/goscaja.xml:3312(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Para acessar locais da rede, abra o gerenciador de arquivos e escolha " -"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores</guimenuitem></" -"menuchoice>. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode " -"acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar." - -#: C/goscaja.xml:3314(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></" -"indexterm>Para acessar recursos Unix compartilhados, dê um clique duplo no " -"objeto <guilabel>Rede Unix</guilabel>. Uma lista de recursos UNIX " -"compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador " -"de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:3318(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></" -"indexterm>Para acessar recursos Windows compartilhados, dê um clique duplo " -"no objeto <guilabel>Rede Windows (SMB) </guilabel>. Uma lista de recursos " -"Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do " -"gerenciador de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:3324(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Acessando localizações URI especiais" - -#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary) -#: C/goscaja.xml:3336(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "localizações URI especiais" - -#: C/goscaja.xml:3335(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, especial" - -#: C/goscaja.xml:3338(para) -msgid "" -"Caja has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." -msgstr "" -"O Caja possui algumas localizações URI especiais que permitem a você " -"acessar funções particulares no gerenciador de arquivos. Por exemplo, para " -"acessar fontes, você pode acessar a URI <command>fonts:///</command> na " -"janela do gerenciador de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:3339(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, " -"exite um método mais fácil de acessar a função ou local." - -#: C/goscaja.xml:3340(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações URI especiais " -"que você pode usar com o gerenciador de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:3343(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Localizações URI especiais" - -#: C/goscaja.xml:3350(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Localização URI" - -#: C/goscaja.xml:3361(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "fonts:///" - -#: C/goscaja.xml:3365(para) -msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"MATE Desktop." -msgstr "" -"Exibe todas as fontes instaladas no seus sistema. Para visualizar uma fonte, " -"dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar " -"fontes ao Ambiente MATE." - -#: C/goscaja.xml:3373(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: C/goscaja.xml:3377(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Esse é um local especial onde você pode copiar arquivos e pastas que você " -"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja " -"também a <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3384(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: C/goscaja.xml:3388(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Mostra localidades de rede nas quais você pode se conectar, se o seu sistema " -"estiver configurado para acessar localidades em uma rede. Para acessar uma " -"localidade de rede, dê um clique duplo nesta localidade. Você pode também " -"utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja " -"também a <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3397(command) -msgid "themes:///" -msgstr "themes:///" - -#: C/goscaja.xml:3401(para) -msgid "" -"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a " -"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the MATE Desktop." -msgstr "" -"Mostra todos os temas disponíveis no Ambiente MATE. Para aplicar um tema à " -"sua área de trabalho do Ambiente MATE, dê um clique duplo no tema. Você " -"pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente MATE." - -#: C/goscaja.xml:3404(para) -msgid "" -"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" -"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme" -"\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>." - -#: C/goscaja.xml:3417(title) -msgid "Caja Preferences" -msgstr "Preferências do Caja" - -#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizando" - -#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary) -#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary) -#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferências" - -#: C/goscaja.xml:3434(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferências, gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:3436(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferências do gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:3438(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> " -"para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas " -"necessidades e preferências." - -#: C/goscaja.xml:3440(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para exibir o diálogo <guilabel>Preferências do Gerenciador de Arquivos</" -"guilabel>, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Você pode " -"acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel " -"superior escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de " -"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:3442(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" - -#: C/goscaja.xml:3445(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "As configurações padrão para visões." - -#: C/goscaja.xml:3448(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e " -"Lixeira." - -#: C/goscaja.xml:3452(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." - -#: C/goscaja.xml:3455(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem." - -#: C/goscaja.xml:3458(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" -"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferências das visões" - -#: C/goscaja.xml:3468(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e " -"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões " -"de ícones e de lista." - -#: C/goscaja.xml:3471(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para " -"exibi-la." - -#: C/goscaja.xml:3474(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências das visões " -"que você pode modificar." - -#: C/goscaja.xml:3495(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Ver novas pastas usando" - -#: C/goscaja.xml:3499(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." -msgstr "" -"Selecione a visão padrão para pastas. Quando você abrir uma pasta, a pasta " -"será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de " -"ícone quando a visão de lista." - -#: C/goscaja.xml:3506(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Organizar itens" - -#: C/goscaja.xml:3510(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas " -"exibidas nessa visão." - -#: C/goscaja.xml:3517(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Pastas antes de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:3521(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " -"uma pasta." - -#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup" - -#: C/goscaja.xml:3533(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados " -"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a <xref linkend=" -"\"caja-hidden-files\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Nível padrão de zoom" - -#: C/goscaja.xml:3543(para) -msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Existem duas configurações, uma para a visão de ícone e outra para a visão " -"de lista. Selecione o nível de zoom padrão para as pastas que serão " -"mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma " -"visão." - -#: C/goscaja.xml:3551(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Usar aparência compacta" - -#: C/goscaja.xml:3555(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que " -"eles fiquem perto um do outro." - -#: C/goscaja.xml:3563(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao lado dos ícones" - -#: C/goscaja.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " -"vez de sob ele." - -#: C/goscaja.xml:3574(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Mostrar apenas pastas" - -#: C/goscaja.xml:3578(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</" -"guilabel> no painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:3586(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferências de comportamento" - -#: C/goscaja.xml:3590(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "comportamento" - -#: C/goscaja.xml:3592(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> " -"para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:" - -#: C/goscaja.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "Clique único para abrir itens" - -#: C/goscaja.xml:3600(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Selecione esta opção para executar a ação padrão para um item quando você " -"clicar nele. Quando esta opção está selecionada, e você apontar a seta do " -"mouse para um item, o título do item será sublinhado." - -#: C/goscaja.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "Duplo clique para abrir itens" - -#: C/goscaja.xml:3608(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " -"der um clique duplo num item." - -#: C/goscaja.xml:3613(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador" - -#: C/goscaja.xml:3615(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Caja</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Selecione esta opção para utilizar o <application>Caja</application> no " -"modo de navegação ao invés do modo espacial. Ao selecionar isto você poderá " -"navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá " -"navegar nos seus arquivos e pastas como objetos." - -#: C/goscaja.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos" - -#: C/goscaja.xml:3622(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Selecione esta opção para rodar um arquivo de texto executável quando você " -"escolher o arquivo. Um arquivo de texto executável é um arquivo de texto que " -"você pode executar, isto é, um <foreignphrase>script</foreignphrase> de " -"<foreignphrase>shell</foreignphrase>." - -#: C/goscaja.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem abertos" - -#: C/goscaja.xml:3630(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " -"quando você abrir um arquivo assim." - -#: C/goscaja.xml:3635(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Perguntar a cada vez" - -#: C/goscaja.xml:3637(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Selecione esta opção para mostrar um diálogo quando você escolher um arquivo " -"de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo " -"ou mostrar o conteúdo." - -#: C/goscaja.xml:3643(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos" - -#: C/goscaja.xml:3645(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Selecione esta opção para mostrar uma mensagem de confirmação antes da " -"<guilabel>Lixeira</guilabel> ser esvaziada, ou antes de arquivos serem " -"excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa " -"razão para não fazê-lo." - -#: C/goscaja.xml:3649(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Incluir um comando excluir que não usa a lixeira" - -#: C/goscaja.xml:3651(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</" -"guimenuitem> para os seguintes menus:" - -#: C/goscaja.xml:3655(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>." - -#: C/goscaja.xml:3658(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num " -"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho." - -#: C/goscaja.xml:3662(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Quando você seleciona um item e escolhe o item de menu <guimenuitem>Excluir</" -"guimenuitem>, o item é excluído imediatamente do seu sistema de arquivos. " -"Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que " -"você tenha uma boa razão para fazê-lo." - -#: C/goscaja.xml:3669(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferências de exibição" - -#: C/goscaja.xml:3673(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "preferências de legendas" - -#: C/goscaja.xml:3678(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "legendas de ícones" - -#: C/goscaja.xml:3680(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"Uma legenda de ícone mostra o nome do arquivo ou da pasta em uma visão de " -"ícone. A legenda de ícone também inclui 3 itens adicionais de informação " -"sobre o arquivo ou pasta. A informação adicional é mostrada após o nome do " -"arquivo. Normalmente somente um item de informação é visível, mas quando " -"você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode " -"modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone." - -#: C/goscaja.xml:3686(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para " -"exibi-la." - -#: C/goscaja.xml:3688(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Selecione os itens de informação que você quer mostrar nas legendas de ícone " -"a partir das 3 listas suspensas. Selecione o primeiro item da primeira lista " -"suspensa, selecione o segundo item da segunda lista suspensa, e assim por " -"diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode " -"selecionar:" - -#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." - -#: C/goscaja.xml:3726(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item." - -#: C/goscaja.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Data de modificação" - -#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item." - -#: C/goscaja.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Data de acesso" - -#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado." - -#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." - -#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence." - -#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas como caracteres</" -"secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do item " -"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-" -"r--</computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Permissões em octal" - -#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas em notação " -"octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do " -"item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." - -#: C/goscaja.xml:3815(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." - -#: C/goscaja.xml:3822(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Caja." -msgstr "" -"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data lhe permite escolher como a " -"data será exibida pelo Caja." - -#: C/goscaja.xml:3827(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Preferências de colunas da lista" - -#: C/goscaja.xml:3828(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"Você pode especificar quais informações são mostradas na visão de lista, nas " -"janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são " -"mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas." - -#: C/goscaja.xml:3831(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</" -"guilabel> para exibir esta seção." - -#: C/goscaja.xml:3833(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Para especificar uma coluna a ser exibida na visão de lista, selecione a " -"opção que correspondente e clique no botão <guibutton>Exibir</guibutton>. " -"Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que " -"correspondente e clique no botão <guibutton>Ocultar</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3837(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> " -"para especificar a posição das colunas na visão de lista." - -#: C/goscaja.xml:3839(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão " -"<guibutton>Usar Padrão</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3840(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:" - -#: C/goscaja.xml:3863(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item." - -#: C/goscaja.xml:3885(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da " -"ferramenta de preferências <application>Tipos de Arquivos e Programas</" -"application>." - -#: C/goscaja.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificação" - -#: C/goscaja.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data de acesso" - -#: C/goscaja.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissões em octal" - -#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferências de visualização" - -#: C/goscaja.xml:3977(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "visualização" - -#: C/goscaja.xml:3979(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos contém alguns recursos de visualização de " -"arquivos. Os recursos de visualização podem afetar a velocidade na qual o " -"gerenciador de arquivos responde aos seus comandos. Você pode modificar o " -"comportamento de alguns desses recursos para melhorar a velocidade do " -"gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode " -"selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:" - -#: C/goscaja.xml:4003(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: C/goscaja.xml:4007(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros " -"sistemas de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:4014(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Apenas arquivos locais" - -#: C/goscaja.xml:4018(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais." - -#: C/goscaja.xml:4024(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: C/goscaja.xml:4028(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Nunca executa a ação." - -#: C/goscaja.xml:4034(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba " -"<guilabel>Visualização</guilabel> para exibir a seção." - -#: C/goscaja.xml:4036(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de " -"visualização que você pode modificar." - -#: C/goscaja.xml:4057(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Mostrar texto nos ícones" - -#: C/goscaja.xml:4061(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de " -"texto no ícone que o representa." - -#: C/goscaja.xml:4068(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Mostrar miniaturas" - -#: C/goscaja.xml:4072(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Selecione uma opção para especificar quando as miniaturas de arquivos de " -"imagem devem ser exibidas. O gerenciador de arquivos armazena as miniaturas " -"de arquivos de cada pasta no diretório <filename>.thumbnails</filename> " -"localizado na Pasta Pessoal do usuário." - -#: C/goscaja.xml:4081(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Apenas para arquivos menores que" - -#: C/goscaja.xml:4085(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de " -"arquivos cria uma miniatura." - -#: C/goscaja.xml:4092(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Prever arquivos de som" - -#: C/goscaja.xml:4097(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som." - -#: C/goscaja.xml:4103(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Contar número de itens" - -#: C/goscaja.xml:4107(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Selecione uma opção para especificar quando o número de itens das pastas " -"deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você " -"precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta." - -#: C/goscaja.xml:4120(title) -msgid "Extending Caja" -msgstr "Estendendo o Caja" - -#: C/goscaja.xml:4123(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "executando <foreignphrase>scripts</foreignphrase>" - -#: C/goscaja.xml:4126(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "" -"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executando a partir do gerenciador " -"de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:4128(para) -msgid "" -"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" -"application> extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"O Caja pode ser estendido de duas formas diferentes: através das " -"extensões do <application>Caja</application> e dos " -"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Essa seção explica a diferença entre " -"os dois e como instalá-los." - -#: C/goscaja.xml:4130(title) -msgid "Caja Scripts" -msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Caja" - -#: C/goscaja.xml:4131(para) -msgid "" -"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Caja</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"O Caja pode executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. " -"<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> são tipicamente mais simples em " -"operação que extensões do <application>Caja</application> e podem ser " -"escritos em qualquer linguagem de <foreignphrase>script</foreignphrase> que " -"possa ser executada no seu computador. Para executar um " -"<foreignphrase>script</foreignphrase>, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, e então escolha o " -"<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do " -"submenu." - -#: C/goscaja.xml:4132(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Para executar um <foreignphrase>script</foreignphrase> em um arquivo " -"específico, selecione o arquivo na visão de painel. Escolha " -"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></" -"menuchoice>, então escolha o <foreignphrase>script</foreignphrase> que você " -"quer executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar " -"vários arquivos para executar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>." - -#: C/goscaja.xml:4135(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "" -"Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do " -"menu de contexto." - -#: C/goscaja.xml:4137(para) -msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "" -"Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o " -"menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá." - -#: C/goscaja.xml:4140(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "" -"Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:4141(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui uma pasta especial em que você pode " -"armazenar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Todos os arquivos " -"executáveis nessa pasta aparecerão no menu Scripts. A pasta de " -"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.mate2/" -"caja-scripts." - -#: C/goscaja.xml:4144(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Para instalar um <foreignphrase>script</foreignphrase>, simplesmente copie-o " -"para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a " -"permissão de execução." - -#: C/goscaja.xml:4145(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de <foreignphrase>scripts</" -"foreignphrase>, se você já tiver <foreignphrase>scripts</foreignphrase> " -"instalados, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivos</" -"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir Pasta de Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>. Você terá que navegar até a pasta de " -"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> com o gerenciador de arquivos, se " -"você ainda não tiver quaisquer <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Pode " -"ser necessário visualizar arquivos ocultos, para isto utilize " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Exibir Arquivos Ocultos</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/goscaja.xml:4147(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Caja</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Uma boa fonte para baixar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do " -"<application>Caja</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts." -"sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>." - -#: C/goscaja.xml:4150(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "" -"Escrevendo <foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:4151(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Quando são executados em uma pasta local, os <foreignphrase>scripts</" -"foreignphrase> receberão como entrada os arquivos selecionados. Quando são " -"executados em uma pasta remota (e.g. uma pasta mostrando conteúdo web ou de " -"FTP), o <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não receberão parâmetros " -"algum." - -#: C/goscaja.xml:4153(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "" -"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</" -"foreignphrase>:" - -#: C/goscaja.xml:4161(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Variável de ambiente" - -#: C/goscaja.xml:4172(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: C/goscaja.xml:4176(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" -"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos " -"locais)" - -#: C/goscaja.xml:4182(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: C/goscaja.xml:4186(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha" - -#: C/goscaja.xml:4192(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/goscaja.xml:4196(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI para a localização atual" - -#: C/goscaja.xml:4202(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/goscaja.xml:4206(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "posição e tamanho da janela atual" - -#: C/goscaja.xml:4215(title) -msgid "Caja Extensions" -msgstr "Extensões do Caja" - -#: C/goscaja.xml:4216(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas " -"que os <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do <application>Caja</" -"application>, permitindo mais liberdade sobre onde e como elas o estendem. " -"As extensões do <application>Caja</application> são tipicamente " -"instaladas pelo administrador do seu sistema." - -#: C/goscaja.xml:4220(para) -msgid "caja-actions" -msgstr "caja-actions" - -#: C/goscaja.xml:4221(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de " -"arquivo" - -#: C/goscaja.xml:4224(para) -msgid "caja-send-to" -msgstr "caja-send-to" - -#: C/goscaja.xml:4225(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " -"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth." - -#: C/goscaja.xml:4228(para) -msgid "caja-open-terminal." -msgstr "caja-open-terminal." - -#: C/goscaja.xml:4229(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " -"inicial selecionada." - -#: C/goscaja.xml:4217(para) -msgid "" -"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Algumas extensões populares para o <application>Caja</application> " -"incluem: <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:4234(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Se você estiver pesquisando pelo comando <guilabel>Abrir Terminal</guilabel> " -"que costumava ficar no menu padrão do <application>Caja</application>, " -"você pode instalar a extensão <application>caja-open-terminal</" -"application>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do MATE." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " -"and log out of MATE or shut down your computer." -msgstr "" -"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o MATE. " -"Use o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> para lançar aplicativos, o " -"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o " -"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " -"sobre o MATE, e encerrar a sessão do MATE ou desligar seu computador." - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel" -"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do " -"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " -"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus" -"\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu Aplicativos" - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicativos" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da " -"qual você pode iniciar os aplicativos instalados no seu sistema." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " -"<guimenu>Multimidia</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir " -"CDs e gravar som." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lançar um aplicativo, execute os seguintes passos:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> clicando nele." - -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria do aplicativo desejado. Cada " -"submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." - -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Clique no item de menu para o aplicativo." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Quando você instala uma novo aplicativo, ela é automaticamente adicionada ao " -"menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, " -"se você instalar um aplicativo de mensagens instantâneas, um aplicativo VoIP " -"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menu Locais" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menu Locais" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos " -"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " -"seguintes itens:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" -"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Os itens nos seus marcadores do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref " -"linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=" -"\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um " -"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-" -"server-connect\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise " -"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos " -"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu Sistema" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." -msgstr "" -"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para " -"o MATE, obter ajuda sobre como usar o MATE, encerrar a sessão ou desligar " -"o computador." - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas " -"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " -"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend=" -"\"prefs\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"MATE, links to the MATE website, and credits." -msgstr "" -"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> tem uma breve introdução ao " -"MATE, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do MATE, e créditos." - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"O comando <guimenuitem>Bloquear Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " -"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem> para sair do MATE, ou " -"para trocar de usuário." - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do MATE e " -"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend=" -"\"shutdown\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></" -"menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " -"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela " -"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá." - -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel " -"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " -"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " -"direito." - -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " -"adicionado novamente selecionando-o novamente." - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia " -"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o MATE " -"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los." - -#: C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:18(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"MATE Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para " -"personalizar o MATE." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:22(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Uma ferramenta de preferência é um pequeno aplicativo que lhe permite " -"alterar configurações do MATE. Cada ferramenta cobre um aspecto particular " -"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</" -"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda " -"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de " -"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento " -"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:23(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na " -"ferramente que você desejar no submenu." - -#: C/goscustdesk.xml:24(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma " -"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se " -"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta " -"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais " -"alterações se quiser." - -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Alguns aplicativos ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias " -"ferramentas de preferências ao menu." - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes " -"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando " -"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas " -"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu " -"também contém aplicativos utilitários mais complexas para gerenciamento e " -"atualização do seu sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:30(title) -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador de Faces" - -#: C/goscustdesk.xml:36(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "foto do navegador de faces" - -#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary) -msgid "MATE Desktop preference tools" -msgstr "Ferramentas de preferências do MATE" - -#: C/goscustdesk.xml:45(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" - -#: C/goscustdesk.xml:47(para) -msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</" -"application> o habilita a alterar a foto exibida em sua tela de " -"identificação." - -#: C/goscustdesk.xml:50(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</" -"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de " -"identificação. Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua " -"imagem. Como alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para " -"exibir uma janela na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como " -"sua fotografia e clique em <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" - -#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) -#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) -#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) -#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "acessibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:62(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas" - -#: C/goscustdesk.xml:67(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Tecnologias Assistivas" - -#: C/goscustdesk.xml:69(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</" -"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do MATE. Você " -"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias " -"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem " -"automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de " -"tecnologias assistivas que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" - -#: C/goscustdesk.xml:97(para) -msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Leitor de Tela" - -#: C/goscustdesk.xml:108(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Leitor de Tela</" -"application> automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: C/goscustdesk.xml:118(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Lupa</" -"application> automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" - -#: C/goscustdesk.xml:128(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." -msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Teclado virtual</" -"application> automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:144(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:145(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:149(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "configurando opções de acessibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:154(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurando o teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:160(para) -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</" -"application> permite que você configure opções como filtrar teclas " -"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar " -"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta " -"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também " -"é conhecida como <application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:161(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para " -"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guia " -"de Acessibilidade do MATE</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:162(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de " -"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:" - -#: C/goscustdesk.xml:165(para) -msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:169(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no " -"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:173(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas " -"seguintes áreas funcionais:" - -#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Teclas do Mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:194(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferências Básicas" - -#: C/goscustdesk.xml:195(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de " -"acessibilidade do teclado que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) -#: C/goscustdesk.xml:512(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do " -"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de " -"preferências ficam disponíveis." - -#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desativar se não for usado por" - -#: C/goscustdesk.xml:234(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" -msgstr "" -"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de " -"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. " -"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade " -"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. " -"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências " -"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:" - -#: C/goscustdesk.xml:241(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas de repetição" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas do mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas de aderência" - -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Teclas de alternância" - -#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:266(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as " -"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado." - -#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar Configurações de Funções" - -#: C/goscustdesk.xml:278(para) -msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." -msgstr "" -"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do " -"<application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Aderência" - -#: C/goscustdesk.xml:290(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas de aderência" - -#: C/goscustdesk.xml:294(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas " -"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de " -"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes." - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:" - -#: C/goscustdesk.xml:301(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: " -"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma " -"tecla modificadora." - -#: C/goscustdesk.xml:305(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: " -"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas " -"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para " -"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente." - -#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Ativar Repetição de Teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:321(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetição de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:325(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para " -"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:" - -#: C/goscustdesk.xml:329(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico " -"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de " -"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada." - -#: C/goscustdesk.xml:334(para) -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor " -"numérico para especificar o número de caracteres por segundo a serem " -"digitados." - -#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Digite para testar as configurações" - -#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) -#: C/goscustdesk.xml:2141(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as " -"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite " -"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações." - -#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) -#: C/goscustdesk.xml:563(para) -msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre como configurar as preferências de " -"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" -"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do MATE</citetitle></" -"ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferências de Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:361(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros " -"que você pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Ativar Teclas Lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:399(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:403(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar " -"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de " -"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos." - -#: C/goscustdesk.xml:405(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:" - -#: C/goscustdesk.xml:409(para) -msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle " -"deslizante ou o seletor numéirco para especificar o período que você deve " -"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar." - -#: C/goscustdesk.xml:414(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção " -"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for " -"pressionada, aceita, ou rejeitada." - -#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Repercussão" - -#: C/goscustdesk.xml:429(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "teclas de repercussão" - -#: C/goscustdesk.xml:433(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" -"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as " -"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as " -"seguintes preferências de tecla de repercussão:" - -#: C/goscustdesk.xml:437(para) -msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: " -"Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar o intervalo " -"de espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição " -"automática de uma tecla repetida." - -#: C/goscustdesk.xml:442(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta " -"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" - -#: C/goscustdesk.xml:456(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "teclas de alternância" - -#: C/goscustdesk.xml:460(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Selecione esta opção para uma indicação audível do pressionamento de uma " -"tecla de alternância. Você escuta um bip quando uma tecla de alternância é " -"ativada, e dois bips quando é desativada." - -#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) -#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do Mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:486(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse " -"que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Ativar teclas do mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:524(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas do mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:528(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do " -"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de " -"Acessibilidade do MATE</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a " -"Emular o Mouse</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:529(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:" - -#: C/goscustdesk.xml:533(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" -"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante " -"ou o seletor numérico para especificar a velocidade máxima com que o cursor " -"se move pela tela." - -#: C/goscustdesk.xml:538(para) -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o " -"controle deslizante ou o seletor numérico para especificar a duração do " -"tempo de aceleração do cursor." - -#: C/goscustdesk.xml:543(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</" -"guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar " -"o período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o " -"cursor se mova." - -#: C/goscustdesk.xml:557(para) -msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências " -"<application>Mouse</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:569(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:575(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configurando" - -#: C/goscustdesk.xml:583(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "atalhos de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:586(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</" -"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas " -"necessidades." - -#: C/goscustdesk.xml:588(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de " -"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar " -"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos " -"atalhos padronizados no MATE, veja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:593(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para " -"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação." - -#: C/goscustdesk.xml:597(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará " -"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:601(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da " -"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:603(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:" - -#: C/goscustdesk.xml:607(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Estes são os atalhos gerais para todo o MATE, tais como fechar a sessão, " -"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend=" -"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web." - -#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:612(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciamento de Janelas" - -#: C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " -"moving the current window, and switching to another workspace. For more " -"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como " -"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. " -"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicativos Preferenciais" - -#: C/goscustdesk.xml:627(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicativos padrão" - -#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) -#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicativos preferenciais" - -#: C/goscustdesk.xml:630(para) -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " -"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." -msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicativos preferenciais</" -"application> para especificar os aplicativos que deseja que o MATE utilize " -"quando iniciar um aplicativo para você. Por exemplo, você pode especificar o " -"<application>Xterm</application> como seu aplicativo de terminal preferido. " -"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher " -"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</" -"application> será iniciado." - -#: C/goscustdesk.xml:636(para) -msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"A ferramenta <application>Aplicativos preferenciais</application> pode ser " -"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicativos " -"preferenciais</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:638(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta " -"<application>Aplicativos preferenciais</application> nas seguintes áreas " -"funcionais." - -#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail" - -#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:657(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web" - -#: C/goscustdesk.xml:660(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:663(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicativo preferencial" - -#: C/goscustdesk.xml:665(para) -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba " -"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O " -"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em um " -"aplicativo ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente " -"de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:670(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu " -"navegador web favorito que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:673(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Selecione um Navegador Web" - -#: C/goscustdesk.xml:695(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." -msgstr "" -"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a " -"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador Web Personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:707(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:718(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." -msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para " -"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s" -"\"</command> após o comando." - -#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:729(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. " -"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser " -"executado." - -#: C/goscustdesk.xml:739(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Cliente de E-mail" - -#: C/goscustdesk.xml:742(secondary) -msgid "email client" -msgstr "cliente de e-mail" - -#: C/goscustdesk.xml:745(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "cliente de e-mail, aplicativo preferencial" - -#: C/goscustdesk.xml:747(para) -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." -msgstr "" -"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba " -"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-" -"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em " -"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web." - -#: C/goscustdesk.xml:751(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu " -"cliente de e-mail favorito que você pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:754(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Selecione um Leitor de E-mail" - -#: C/goscustdesk.xml:776(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a " -"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito." - -#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:788(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:799(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail " -"personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:810(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de " -"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma " -"janela pra ser executado." - -#: C/goscustdesk.xml:820(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:826(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "terminal, aplicativo preferencial" - -#: C/goscustdesk.xml:828(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " -"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." -msgstr "" -"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba " -"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:830(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do " -"terminal favorito que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:833(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Terminal Preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Selecione um Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:855(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." -msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de " -"combinação para especificar seu terminal favorito." - -#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Terminal Personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:866(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:877(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Marcador de Execução" - -#: C/goscustdesk.xml:887(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando." - -#: C/goscustdesk.xml:900(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Aparência" - -#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:908(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" - -#: C/goscustdesk.xml:916(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Plano de Fundo" - -#: C/goscustdesk.xml:920(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" - -#: C/goscustdesk.xml:922(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</" -"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode " -"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de " -"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</" -"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:924(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " -"formas:" - -#: C/goscustdesk.xml:927(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é " -"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de " -"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem " -"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira." - -#: C/goscustdesk.xml:933(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode " -"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. " -"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura " -"gradualmente com outra." - -#: C/goscustdesk.xml:938(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do " -"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos " -"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos " -"<application>Caja</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:940(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de " -"fundo que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Papéis de parede" - -#: C/goscustdesk.xml:965(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar " -"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer " -"imagem em seu computador." - -#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: C/goscustdesk.xml:976(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da " -"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:" - -#: C/goscustdesk.xml:980(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop, respecting the image's original size." -msgstr "" -"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de " -"trabalho, respeitando o tamanho da imagem." - -#: C/goscustdesk.xml:984(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " -"altering its proportions if needed." -msgstr "" -"<guilabel>Preencher tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de " -"trabalho, alterando suas proporções se necessário. " - -#: C/goscustdesk.xml:988(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the proportions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Amplia a imagem até a borda da tela, " -"mantendo as proporções da imagem." - -#: C/goscustdesk.xml:992(para) -msgid "" -"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " -"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." -msgstr "" -"<guilabel>Zoom</guilabel>: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar " -"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão." - -#: C/goscustdesk.xml:996(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " -"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " -"desktop." -msgstr "" -"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem vezes tantas vez quanto " -"for necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela." - -#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adicionar Papel de Parede" - -#: C/goscustdesk.xml:1010(para) -msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por " -"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será " -"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</" -"guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1022(para) -msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." -msgstr "" -"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então " -"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de " -"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu " -"computador." - -#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Cores da Área de Trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1034(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em " -"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor." - -#: C/goscustdesk.xml:1037(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" - -#: C/goscustdesk.xml:1041(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de " -"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única " -"cor para o plano de fundo da área de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:1043(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. " -"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, " -"então clique em <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1047(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável " -"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de " -"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela." - -#: C/goscustdesk.xml:1049(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo " -"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que " -"apareça na borda esquerda." - -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você " -"quer que apareça na borda direita." - -#: C/goscustdesk.xml:1055(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável " -"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de " -"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela." - -#: C/goscustdesk.xml:1057(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo " -"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na " -"borda superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1059(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer " -"que apareça na borda inferior." - -#: C/goscustdesk.xml:1071(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferências de Fonte" - -#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) -msgid "fonts" -msgstr "fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título da janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "renderizando" - -#: C/goscustdesk.xml:1098(para) -msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." -msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para " -"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, " -"e a forma como são exibidas na tela." - -#: C/goscustdesk.xml:1102(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Escolhendo Fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1104(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também " -"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular." - -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de " -"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas " -"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em " -"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de " -"trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:1106(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "" -"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de " -"trabalho:" - -#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Fonte de aplicativos" - -#: C/goscustdesk.xml:1112(para) -msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo " -"de aplicativos." - -#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Fonte de documentos" - -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicativos." - -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Em alguns aplicativos, você pode escolher outra fonte no diálogo de " -"preferências do aplicativo." - -#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte da área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1131(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas." - -#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Fonte de largura fixa" - -#: C/goscustdesk.xml:1137(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Esta fonte é utilizada no aplicativo <application>Terminal</application> e " -"aplicativos de programação." - -#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Exibição de fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1145(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são " -"exibidas na tela:" - -#: C/goscustdesk.xml:1151(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das " -"seguintes opções:" - -#: C/goscustdesk.xml:1155(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e " -"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos " -"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</" -"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a " -"aparência dos caracteres suave." - -#: C/goscustdesk.xml:1162(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use " -"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)." - -#: C/goscustdesk.xml:1166(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o " -"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os " -"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a " -"acessibilidade da Área de Trabalho MATE para usuários com dificuldades " -"visuais." - -#: C/goscustdesk.xml:1172(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que " -"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) " -"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de " -"tela plana." - -#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: C/goscustdesk.xml:1182(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar " -"fontes em sua tela." - -#: C/goscustdesk.xml:1186(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use o seletor numérico " -"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as " -"fontes." - -#: C/goscustdesk.xml:1190(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar " -"como suavizar fontes." - -#: C/goscustdesk.xml:1194(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>hinting</firstterm> é uma técnica " -"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos " -"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como " -"aplicar as dicas às suas fontes." - -#: C/goscustdesk.xml:1200(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para " -"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para " -"LCD ou monitores de tela plana." - -#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir para a pasta de fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Visualizar uma Fonte" - -#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "visualização" - -#: C/goscustdesk.xml:1223(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, " -"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma " -"fonte, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1226(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> " -"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</" -"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta " -"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização." - -#: C/goscustdesk.xml:1236(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" - -#: C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1240(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." -msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> " -"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</" -"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus " -"do painel." - -#: C/goscustdesk.xml:1245(para) -msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja " -"adicionar." - -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta " -"<guilabel>Fontes</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1252(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Mate." -msgstr "" -"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua " -"próxima sessão. Você precisará reiniciar os aplicativos abertos para que " -"elas tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Mate." - -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link " -"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." -msgstr "" -"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a " -"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Caja</application> " -"<link linkend=\"caja-open-location\">Abrir diálogo de Localização</" -"link>: <command>fonts:///</command>." - -#: C/goscustdesk.xml:1259(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" - -#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" - -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "em aplicativos, personalizando a aparência" - -#: C/goscustdesk.xml:1274(para) -msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of MATE." -msgstr "" -"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras " -"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras " -"de menus e barras de ferramentas para aplicativos que fazem parte do MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:1276(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na " -"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela " -"de aplicativo estiver atualmente aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar ícones nos menus" - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de " -"aplicativos e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone." - -#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis" - -#: C/goscustdesk.xml:1287(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do " -"menu." - -#: C/goscustdesk.xml:1288(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Para mudar a tecla de atalho de um aplicativo, abra o menu, e com o cursor " -"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de " -"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> " -"ou <keycap>Delete</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:1290(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um " -"novo atalho removê-lo de outro comando." - -#: C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando." - -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " -"applications." -msgstr "" -"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas os " -"aplicativos, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas seus " -"aplicativos do MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" - -#: C/goscustdesk.xml:1299(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de " -"aplicativo para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado " -"esquerdo das barras de ferramentas nas seus aplicativos. Para mover a barra " -"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra " -"de ferramentas para a nova localização." - -#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas" - -#: C/goscustdesk.xml:1308(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your MATE-compliant applications:" -msgstr "" -"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de " -"ferramentas nas seus aplicativos em conformidade com MATE:" - -#: C/goscustdesk.xml:1312(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para " -"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão." - -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para " -"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos " -"botões mais importantes." - -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as " -"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão." - -#: C/goscustdesk.xml:1325(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras " -"de ferramentas com apenas texto em cada botão." - -#: C/goscustdesk.xml:1335(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências do Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "configurando opções de controle" - -#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "configurando opções de moldura da janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "configurando opções de ícones" - -#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "configurando opções de temas de molduras" - -#: C/goscustdesk.xml:1361(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência " -"visual de uma parte da MATE. Você pode escolher temas para mudar a " -"aparência do MATE. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</" -"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de " -"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para " -"usuários com requisitos de acessibilidade." - -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do MATE, como as " -"seguintes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1370(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: C/goscustdesk.xml:1372(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</" -"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de " -"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A " -"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de " -"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também " -"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com MATE " -"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e " -"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão " -"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você " -"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba " -"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1383(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Moldura da janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1385(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Temas do Marco</primary><see>temas, opções " -"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela " -"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. " -"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela " -"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1393(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de " -"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a " -"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. " -"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba " -"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1400(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Criar um Tema Personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:1401(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" -"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</" -"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de " -"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado " -"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de " -"janela, e opções de ícone." - -#: C/goscustdesk.xml:1405(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1411(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Selecione um tema na lista de temas." - -#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela " -"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida." - -#: C/goscustdesk.xml:1417(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista " -"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles " -"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade." - -#: C/goscustdesk.xml:1423(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba " -"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de " -"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A " -"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para " -"usuários com requisitos de acessibilidade." - -#: C/goscustdesk.xml:1430(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba " -"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no " -"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de " -"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de " -"acessibilidade." - -#: C/goscustdesk.xml:1435(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " -"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1438(para) -msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no " -"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema " -"como</guilabel> é exibido." - -#: C/goscustdesk.xml:1443(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, " -"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora " -"aparece em sua lista de temas disponíveis." - -#: C/goscustdesk.xml:1450(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Instalar um novo tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1451(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve " -"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um " -"arquivo <filename>.tar.gz</filename>." - -#: C/goscustdesk.xml:1454(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela " -"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:1464(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como " -"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</" -"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</" -"guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1468(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema." - -#: C/goscustdesk.xml:1474(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1475(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" -"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou " -"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na " -"Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1477(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou " -"opção de ícones, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela " -"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida." - -#: C/goscustdesk.xml:1488(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." -msgstr "" -"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para " -"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1497(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como " -"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</" -"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</" -"guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1501(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção." - -#: C/goscustdesk.xml:1507(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "" -"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções " -"de ícones." - -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de " -"ícones, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir." - -#: C/goscustdesk.xml:1523(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela " -"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão." - -#: C/goscustdesk.xml:1527(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção." - -#: C/goscustdesk.xml:1532(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Visualizando Temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1533(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" -"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o " -"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os " -"seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" -"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</" -"command>. Os temas são exibidos como ícones." - -#: C/goscustdesk.xml:1541(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema." - -#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferências de Janelas" - -#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gerenciador de janelas" - -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the MATE Desktop." -msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para " -"personalizar o comportamento de janela para o MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:1563(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas " -"que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas" - -#: C/goscustdesk.xml:1588(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A " -"janela permanece em foco até que você aponte para outra." - -#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" - -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o " -"foco." - -#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de levantar" - -#: C/goscustdesk.xml:1611(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" -"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o " -"foco." - -#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação" - -#: C/goscustdesk.xml:1622(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma " -"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:" - -#: C/goscustdesk.xml:1627(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela." - -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título." - -#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " -"janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1642(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-" -"la." - -#: C/goscustdesk.xml:1652(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferências de Proteção de Tela" - -#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "proteção de tela" - -#: C/goscustdesk.xml:1657(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em " -"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também " -"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem " -"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao " -"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:1658(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> " -"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção " -"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:1659(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" - -#: C/goscustdesk.xml:1662(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Proteção de Tela" - -#: C/goscustdesk.xml:1663(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma " -"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. " -"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado " -"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da " -"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela." - -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas " -"uma tela em branco." - -#: C/goscustdesk.xml:1666(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista " -"para exibir aleatoriamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1668(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu " -"distribuidor ou vendedor." - -#: C/goscustdesk.xml:1671(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerar o computador ocioso após..." - -#: C/goscustdesk.xml:1672(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, " -"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento " -"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea " -"(aplicativos de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o " -"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas." - -#: C/goscustdesk.xml:1675(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" - -#: C/goscustdesk.xml:1676(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de " -"tempo configurado." - -#: C/goscustdesk.xml:1679(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa" - -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua " -"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre " -"bloquear sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1688(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet e Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1691(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Configurações de Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você " -"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à " -"internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1694(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as " -"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações " -"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1697(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Iniciando" - -#: C/goscustdesk.xml:1701(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> " -"contém quatro seções em abas:" - -#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Conexões" - -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas " -"configurações." - -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio." - -#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: C/goscustdesk.xml:1721(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o " -"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de " -"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que " -"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for " -"especificado." - -#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Máquinas" - -#: C/goscustdesk.xml:1728(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores." - -#: C/goscustdesk.xml:1738(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Para modificar uma configuração de conexão" - -#: C/goscustdesk.xml:1739(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer " -"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo " -"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes." - -#: C/goscustdesk.xml:1743(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" - -#: C/goscustdesk.xml:1745(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " -"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " -"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces de redes sem fio" - -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " -"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " -"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da " -"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta " -"interface." - -#: C/goscustdesk.xml:1757(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interface por linha paralela" - -#: C/goscustdesk.xml:1759(para) -msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" -"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP " -"remoto." - -#: C/goscustdesk.xml:1764(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces de Modem/PPP" - -#: C/goscustdesk.xml:1766(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons " -"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que " -"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP." - -#: C/goscustdesk.xml:1773(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface" - -#: C/goscustdesk.xml:1774(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de " -"seleção ao lado da interface." - -#: C/goscustdesk.xml:1778(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio" - -#: C/goscustdesk.xml:1779(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da " -"máquina ou nome do domínio." - -#: C/goscustdesk.xml:1783(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio" - -#: C/goscustdesk.xml:1784(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão " -"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o " -"servidor de nome do domínio novo." - -#: C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio" - -#: C/goscustdesk.xml:1789(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de " -"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1793(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca" - -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão " -"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo " -"domínio de busca." - -#: C/goscustdesk.xml:1798(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Para excluir um domínio de busca" - -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de " -"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1803(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina" - -#: C/goscustdesk.xml:1804(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão " -"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para " -"onde apontarão na janela que se abrir." - -#: C/goscustdesk.xml:1808(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Para modificar um nome de máquina" - -#: C/goscustdesk.xml:1809(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o " -"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as " -"configurações do apelido na janela que se abrir." - -#: C/goscustdesk.xml:1813(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Para excluir um nome de máquina" - -#: C/goscustdesk.xml:1814(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e " -"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1818(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\"" - -#: C/goscustdesk.xml:1819(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu " -"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é " -"aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:1823(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Para excluir uma localização" - -#: C/goscustdesk.xml:1824(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu " -"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido." - -#: C/goscustdesk.xml:1828(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Para alternar um local" - -#: C/goscustdesk.xml:1829(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a " -"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida." - -#: C/goscustdesk.xml:1836(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências do Proxy da Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy da rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "configurando as preferências" - -#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurando a conexão" - -#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1856(para) -msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe " -"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1858(para) -msgid "" -"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." -msgstr "" -"Você pode configurar a Área de Trabalho MATE para se conectar ao " -"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor " -"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para " -"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode " -"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol " -"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um " -"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um " -"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um " -"computador em uma rede." - -#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexão direta à Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1867(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy." - -#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuração manual de proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1869(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " -"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1873(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no " -"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" - -#: C/goscustdesk.xml:1876(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço " -"HTTP Seguro no servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no " -"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Máquina de socks" - -#: C/goscustdesk.xml:1884(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. " -"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy no " -"seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuração automática de proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1890(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " -"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguração" - -#: C/goscustdesk.xml:1893(para) -msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." -msgstr "" -"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor " -"proxy automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1897(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." -msgstr "" -"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de " -"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. " -"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente " -"sem um proxy." - -#: C/goscustdesk.xml:1902(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" - -#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:1908(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</" -"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho MATE " -"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento " -"de sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:1910(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de " -"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um " -"impacto direto na segurança de seu sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1937(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. " -"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário " -"remoto serão ignorados." - -#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1950(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão " -"de uma localização remota." - -#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1978(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que " -"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. " -"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua " -"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se " -"conectar a sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:1982(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta " -"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção " -"fornece um nível extra de segurança." - -#: C/goscustdesk.xml:1977(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar " -"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: C/goscustdesk.xml:1994(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou " -"controlar sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:2007(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: C/goscustdesk.xml:2061(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurando preferências gerais" - -#: C/goscustdesk.xml:2022(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para " -"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para " -"configurar o intervalo de digitação." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:2052(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de " -"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</" -"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2055(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de " -"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências " -"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, " -"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão " -"<guibutton>Acessibidade</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2058(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado " -"que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" - -#: C/goscustdesk.xml:2084(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição " -"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a " -"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você " -"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada " -"repetidamente." - -#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Intervalo" - -#: C/goscustdesk.xml:2097(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação." - -#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: C/goscustdesk.xml:2108(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida." - -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto" - -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de " -"texto." - -#: C/goscustdesk.xml:2129(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor " -"pisca nos campos e caixas de texto." - -#: C/goscustdesk.xml:2151(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2154(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de " -"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando." - -#: C/goscustdesk.xml:2155(para) -msgid "" -"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"Isto permitirá ao MATE usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e " -"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2160(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</" -"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Disposições Selecionadas" - -#: C/goscustdesk.xml:2164(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres " -"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, " -"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro " -"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione " -"<guibutton>Remover</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2165(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do " -"painel <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador " -"do Teclado</application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Grupo separado para cada janela" - -#: C/goscustdesk.xml:2170(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de " -"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual." - -#: C/goscustdesk.xml:2172(para) -msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." -msgstr "" -"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um " -"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar " -"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo." - -#: C/goscustdesk.xml:2176(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar " -"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais " -"para seu sistema e sua localização." - -#: C/goscustdesk.xml:2181(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Disposição de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2184(para) -msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o " -"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho." - -#: C/goscustdesk.xml:2185(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo " -"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração " -"padrão." - -#: C/goscustdesk.xml:2186(para) -msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver " -"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e " -"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:2196(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como " -"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve " -"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" - -#: C/goscustdesk.xml:2201(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas " -"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e " -"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla CapsLock" - -#: C/goscustdesk.xml:2207(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posição de teclas compostas" - -#: C/goscustdesk.xml:2214(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla " -"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere " -"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, " -"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</" -"keycap> para obter um caractere e-agudo." - -#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posição de teclas de controle" - -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</" -"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos." - -#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock" - -#: C/goscustdesk.xml:2225(para) -msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu " -"teclado quando pressionadas." - -#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Outras opções de compatibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." - -#: C/goscustdesk.xml:2237(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no " -"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a " -"seleção atual." - -#: C/goscustdesk.xml:2238(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no " -"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela " -"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a " -"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar " -"um '8'." - -#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) controladas em um servidor." - -#: C/goscustdesk.xml:2241(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by MATE." -msgstr "" -"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um " -"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Seletores de terceiro nível" - -#: C/goscustdesk.xml:2249(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um " -"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando " -"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de " -"pressionar uma tecla sozinha." - -#: C/goscustdesk.xml:2250(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla " -"modificadora de terceiro nível." - -#: C/goscustdesk.xml:2251(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um " -"quarto caractere de uma tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:2252(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado " -"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo." - -#: C/goscustdesk.xml:2259(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado " -"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso." - -#: C/goscustdesk.xml:2260(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por " -"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps " -"Lock</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação" - -#: C/goscustdesk.xml:2268(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o MATE lembrá-lo " -"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. " -"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada." - -#: C/goscustdesk.xml:2269(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo " -"de digitação que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Bloquear a tela para forçar o intervalo" - -#: C/goscustdesk.xml:2294(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um " -"intervalo de digitação." - -#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervalo de trabalho dura" - -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"Use o seletor numérico para especificar quanto tempo você pode trabalhar até " -"que ocorra um intervalo de digitação." - -#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalo de descanso dura" - -#: C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Use o seletor numérico para especificar a duração de seus intervalos de " -"digitação." - -#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiamento de intervalo" - -#: C/goscustdesk.xml:2327(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de " -"digitação." - -#: C/goscustdesk.xml:2334(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da " -"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de " -"trabalho atual será reiniciado." - -#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) -#: C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2356(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" -"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você " -"pode:" - -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos," - -#: C/goscustdesk.xml:2363(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:2369(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: C/goscustdesk.xml:2370(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse " -"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo " -"limite entre cliques para um clique duplo." - -#: C/goscustdesk.xml:2373(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do " -"mouse que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2378(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Preferências do Botão do Mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Modo de mouse para canhoto" - -#: C/goscustdesk.xml:2401(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você " -"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse " -"e do botão direito do mouse são trocadas." - -#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" - -#: C/goscustdesk.xml:2413(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar " -"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o " -"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a " -"ação não será interpretada como um clique duplo." - -#: C/goscustdesk.xml:2418(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: " -"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo." - -#: C/goscustdesk.xml:2426(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor" - -#: C/goscustdesk.xml:2427(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do " -"cursor de seu mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:2430(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do " -"mouse que você pode modificar:" - -#: C/goscustdesk.xml:2433(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor do Mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema do Cursor" - -#: C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "" -"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem." - -#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl" - -#: C/goscustdesk.xml:2467(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando " -"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo " -"a localizar o cursor do mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:2477(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento" - -#: C/goscustdesk.xml:2478(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de " -"movimento do mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:2480(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento " -"do mouse que você pode modificar:" - -#: C/goscustdesk.xml:2483(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento do Mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" - -#: C/goscustdesk.xml:2505(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de " -"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:2516(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é " -"sensível aos movimentos de seu mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" - -#: C/goscustdesk.xml:2527(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover " -"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação " -"arrastar-e-soltar." - -#: C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Preferências de Impressão" - -#: C/goscustdesk.xml:2545(para) -msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Impressoras</" -"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela " -"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:2547(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar " -"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração " -"da impressora." - -#: C/goscustdesk.xml:2549(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" -"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar " -"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de " -"impressoras que já estão configuradas." - -#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências da Resolução de Tela" - -#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Tela" - -#: C/goscustdesk.xml:2558(para) -msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." -msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</" -"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A " -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de " -"tela que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: C/goscustdesk.xml:2584(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável." - -#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Taxa de atualização" - -#: C/goscustdesk.xml:2595(para) -msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" -"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista " -"desdobrável." - -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(para) -msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." -msgstr "" -"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o " -"sistema a que você está identificado." - -#: C/goscustdesk.xml:2616(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) -msgid "sound" -msgstr "som" - -#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "associando eventos a sons" - -#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "eventos, associando sons a" - -#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) -msgid "sound server" -msgstr "servidor de áudio" - -#: C/goscustdesk.xml:2637(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a " -"controlar quando o servidor de áudio do MATE inicia. Você também pode " -"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem." - -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências " -"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:" - -#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de Som" - -#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Campainha do sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Preferências gerais de áudio" - -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the MATE sound server. You can also enable sound event functions." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências " -"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de " -"áudio do MATE. Você também pode habilitar funções de evento de som." - -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som " -"que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar" - -#: C/goscustdesk.xml:2689(para) -msgid "" -"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " -"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds." -msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do MATE quando você " -"iniciar uma sessão do MATE. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o " -"MATE poderá reproduzir sons." - -#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" - -#: C/goscustdesk.xml:2701(para) -msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." -msgstr "" -"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares " -"ocorrerem no MATE. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção " -"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver " -"selecionada." - -#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Preferências de Eventos de Som" - -#: C/goscustdesk.xml:2712(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências " -"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos " -"particulares." - -#: C/goscustdesk.xml:2715(para) -msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao " -"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes " -"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2719(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de " -"som que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2742(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." -msgstr "" -"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a " -"eventos particulares." - -#: C/goscustdesk.xml:2744(para) -msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." -msgstr "" -"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos " -"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à " -"direita ao lado de uma categoria de eventos." - -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) -msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." -msgstr "" -"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som " -"que reproduz quando o evento ocorre." - -#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: C/goscustdesk.xml:2758(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "" -"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao " -"evento selecionado." - -#: C/goscustdesk.xml:2764(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>" - -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." -msgstr "" -"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela " -"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar " -"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em " -"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione " -"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som " -"que quer associar ao evento selecionado." - -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) -msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." -msgstr "" -"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</" -"filename> aos eventos." - -#: C/goscustdesk.xml:2783(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Configurações de alertas sonoros do sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "configurando preferências de áudio" - -#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) -msgid "system bell" -msgstr "campainha do sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configurando preferências" - -#: C/goscustdesk.xml:2798(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Campainha do sistema</guilabel> para definir suas " -"preferências para a campainha do sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2800(para) -msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." -msgstr "" -"Alguns aplicativos reproduzem um som de campainha para indicar um erro de " -"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do " -"sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend=" -"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que " -"você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2805(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferências da campainha do sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Reproduzir um alerta audível" - -#: C/goscustdesk.xml:2828(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Feedback visual" - -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de " -"entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Piscar a barra de título da janela" - -#: C/goscustdesk.xml:2850(para) -msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela " -"pisquem para indicar um erro de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Piscar a tela inteira" - -#: C/goscustdesk.xml:2862(para) -msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar " -"um erro de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:2885(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2889(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias" - -#: C/goscustdesk.xml:2890(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de " -"Propriedades do GStreamer</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2894(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferências de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple MATE sessions." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a " -"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e " -"especificar quais aplicativos são iniciados quando você inicia uma sessão. " -"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicativos no MATE, e " -"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta " -"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:2917(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais " -"nas seguintes áreas funcionais:" - -#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Atual" - -#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas Iniciais" - -#: C/goscustdesk.xml:2937(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Configurando preferências da Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "configurando opções" - -#: C/goscustdesk.xml:2942(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas " -"sessões, e definir preferências para a sessão atual." - -#: C/goscustdesk.xml:2944(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você " -"pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" - -#: C/goscustdesk.xml:2970(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar " -"uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Perguntar ao sair" - -#: C/goscustdesk.xml:2980(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma " -"sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" - -#: C/goscustdesk.xml:2995(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado " -"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva os aplicativos " -"gerenciados por sessão que estiverem abertos, e as configurações associadas " -"aos aplicativos gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma " -"sessão, os aplicativos iniciarão automaticamente, com as configurações " -"salvas." - -#: C/goscustdesk.xml:3001(para) -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" -"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo " -"<guilabel>Confirmar saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar " -"configuração atual</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no MATE, como a " -"seguir:" - -#: C/goscustdesk.xml:3017(para) -msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." -msgstr "" -"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</" -"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é " -"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3022(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" -"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela " -"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. " -"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um " -"nome novo para sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3027(para) -msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</" -"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:3031(para) -msgid "" -"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." -msgstr "" -"Quando você se inicia uma sessão a partir do MDM, você pode escolher uma " -"entre várias sessões disponíveis, como o MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:3041(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Configurando Propriedades da Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "configurando propriedades" - -#: C/goscustdesk.xml:3050(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de " -"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para os aplicativos gerenciados " -"por sessão em sua sessão atual." - -#: C/goscustdesk.xml:3054(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." -msgstr "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode " -"configurar." - -#: C/goscustdesk.xml:3057(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriedades da Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordem" - -#: C/goscustdesk.xml:3079(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" -"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o " -"gerenciador de sessão inicia os aplicativos iniciais gerenciados por sessão. " -"O gerenciador de sessão inicia aplicativos com valores de ordem mais baixos " -"primeiro. O valor padrão é 50." - -#: C/goscustdesk.xml:3083(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" -"Para especificar a ordem inicial de um aplicativo, selecione o aplicativo na " -"tabela. Use o seletor numérico <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o " -"valor de ordem inicial." - -#: C/goscustdesk.xml:3094(para) -msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" -msgstr "" -"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de " -"um aplicativo. Para selecionar um estilo de reinício para um aplicativo, " -"selecione o aplicativo na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:" - -#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: C/goscustdesk.xml:3102(para) -msgid "Starts automatically when you start a MATE session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: C/goscustdesk.xml:3108(para) -msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." -msgstr "" -"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar o aplicativo. Escolha " -"este estilo para um aplicativo se o aplicativo deve executar continuamente " -"durante sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3116(para) -msgid "Does not start when you start a MATE session." -msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"MATE and session-managed applications." -msgstr "" -"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicativos com este " -"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazenam suas " -"configurações para o MATE e aplicativos gerenciados por sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3136(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir o aplicativo " -"selecionada da lista. O aplicativo é removida do gerenciador de sessão, e " -"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso esses aplicativos " -"selecionados não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: C/goscustdesk.xml:3149(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem " -"inicial e ao estilo de reinício." - -#: C/goscustdesk.xml:3158(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configurando os Programas Iniciais" - -#: C/goscustdesk.xml:3163(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application> para especificar " -"<firstterm>aplicativos iniciais</firstterm> não gerenciados por sessão. " -"Aplicativos iniciais são aplicativos que iniciam automaticamente quando você " -"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicativos " -"não gerenciados por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. " -"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3170(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Você também pode iniciar automaticamente aplicativos gerenciados por sessão. " -"Para mais informações, veja a <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:3172(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de " -"aplicativos iniciais que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:3175(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Programa iniciais adicionais" - -#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programa iniciais adicionais" - -#: C/goscustdesk.xml:3197(para) -msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Use esta tabela para gerenciar aplicativos iniciais não gerenciadas por " -"sessão, como a seguir:" - -#: C/goscustdesk.xml:3201(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Para adicionar um aplicativo inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</" -"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. " -"Digite o comando para iniciar o aplicativo no campo <guilabel>Comando</" -"guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:3204(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." -msgstr "" -"Se você especificar mais que um aplicativo inicial, use o seletor numérico " -"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada " -"aplicativo. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que os aplicativos " -"iniciais iniciem." - -#: C/goscustdesk.xml:3209(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Para editar um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então " -"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar " -"programa inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o " -"comando e a ordem inicial para a aplicativo inicial." - -#: C/goscustdesk.xml:3215(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Para excluir um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então " -"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "" -"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "" -"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "" -"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" -"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "" -"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" -"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" -"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" -"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Habilidades Básicas" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " -"trabalhar com o MATE." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Habilidades com o Mouse" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "habilidades básicas" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "habilidades com o mouse" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"Essa seção descreve o que os botões do mouse fazem, e o que significam os " -"diferentes ponteiros." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe permite mover o ponteiro do " -"mouse na tela. O ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe permite " -"apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do mouse realizará uma " -"determinada ação no objeto sobre o qual o ponteiro do mouse estiver situado, " -"dependendo do botão que você pressionar." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenções sobre botões do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenções de botão" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"As instruções nesse manual são para mouses de três botões, para destros, o " -"tipo mais comum. Se você usa outro tipo de mouse ou apontador, deverá " -"localizar os botões correspondentes em seu mouse. Se você usa um mouse para " -"canhotos, veja o parágrafo abaixo sobre a configuração da orientação do " -"mouse." - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Se você configurar seu dispositivo de mouse para uso com a mão esquerda, " -"deverá inverter as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Isso " -"também está implícito na documentação na maior parte da documentação e dos " -"aplicativos." - -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." -msgstr "" -"Alguns <foreignphrase>mouses</foreingphrase> não têm o botão do meio. Se " -"você tiver um dispositivo de mouse com apenas dois botões, seu sistema pode " -"ser configurado para usar <firstterm>combinações</firstterm> para " -"possibilitar simulação do botão do meio. Se combinações estiverem ativadas, " -"você pressiona os botões esquerdo e direito simultaneamente, para simular o " -"botão direito do mouse. O botão do meio do mouse não é necessário para usar " -"o MATE." - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "As convenções de botão de mouse usadas nesse manual são:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botão esquerdo do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do " -"mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando você for " -"orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o botão " -"esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"O botão do meio de um dispositivo de mouse. Em muitos dispositivos com " -"rodinha, esta pode ser pressionada para baixo para um clique com o botão do " -"meio." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão " -"exibe um menu de contexto para o objeto sob o ponteiro." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Use as <application>Preferências do Mouse</application> para inverter a " -"orientação do seu dispositivo de mouse. Você precisará então inverter também " -"as convenções de botão de mouse usadas nesse manual e no resto da " -"documentação do MATE. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais " -"informações sobre a configuração de suas preferências do mouse." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Ações do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenções de ação" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia de ação" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " -"você pode realizar com o mouse:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definição" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Clique" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " -"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</" -"emphasis>." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Dar um clique duplo" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " -"mover o mouse. Você pode ajustar a sensibilidade ao clique duplo na " -"configuração <emphasis>Tempo Limite para Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações." - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o mouse com o botão " -"ainda apertado, e finalmente liberar o botão." - -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" -msgstr "" -"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. Isso move um objeto pela tela " -"com o mouse. O objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão " -"do mouse é liberado. Essa ação também é chamada <emphasis>arrastar e soltar</" -"emphasis>. Clicar um elemento da interface para movê-lo é às vezes chamado " -"<emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar" - -#: C/gosbasic.xml:208(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " -"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " -"outra." - -#: C/gosbasic.xml:212(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " -"mouse, embora o botão do meio às vezes seja usado para uma ação alternativa " -"de arrastar." - -#: C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Clicar e segurar" - -#: C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse." - -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "ações" - -#: C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" - -#: C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Selecionar texto." - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Selecionar itens." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastar itens." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Ativar itens." - -#: C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Colar texto." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover itens." - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover janelas para o fundo." - -#: C/gosbasic.xml:267(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o " -"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> " -"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item " -"tenha sido selecionado." - -#: C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " -"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir o arquivo dando um duplo clique " -"com o mesmo botão. Clicar com o botão direito traz um menu de contexto para " -"o arquivo." - -#: C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Na maioria dos aplicativos, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " -"do mouse e colá-lo em outro aplicativo usando o botão do meio. Isso é " -"chamado colar seleção primária, e funciona separadamente das operações " -"convencionais da área de transferência." - -#: C/gosbasic.xml:285(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</" -"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</" -"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma " -"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, " -"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar " -"um retângulo." - -#: C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ponteiros do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Ponteiros" - -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "ponteiros" - -#: C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "ponteiros do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:311(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"À medida em que você usa o mouse, a aparência do ponteiro pode mudar " -"fornecendo informações sobre uma determinada operação, localização ou estado." - -#: C/gosbasic.xml:315(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu mouse passa sobre os " -"vários elementos da tela:" - -#: C/gosbasic.xml:318(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Os ponteiros do seu mouse podem ser diferentes se um <link linkend=\"prefs-" -"mouse\">tema de ponteiro</link> diferente estiver em uso. Seu distribuidor " -"ou vendedor também pode ter um tema padrão diferente." - -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Ponteiro normal." - -#: C/gosbasic.xml:322(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal" - -#: C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse." - -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Ponteiro de ocupado." - -#: C/gosbasic.xml:338(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado" - -#: C/gosbasic.xml:350(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " -"tarefa. Você não pode usar o mouse para entrar dados nessa janela, mas é " -"possível passar a trabalhar com outra janela." - -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Ponteiro de redimensionar." - -#: C/gosbasic.xml:353(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar" - -#: C/gosbasic.xml:365(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " -"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " -"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " -"possível redimensionar." - -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de mão" - -#: C/gosbasic.xml:371(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão" - -#: C/gosbasic.xml:383(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um <glossterm>link de " -"hipertexto</glossterm>, por exemplo numa página da web. Esse ponteiro indica " -"que você pode clicar o link para carregar um novo documento ou realizar uma " -"ação." - -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de I" - -#: C/gosbasic.xml:389(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I" - -#: C/gosbasic.xml:401(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está sobre texto que pode ser " -"selecionado ou editado. Clique para posicionar o cursor no local desejado e " -"digitar texto, ou arraste para selecionar texto." - -#: C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos ao arrastar itens como um " -"arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o resultado de liberar o botão do " -"mouse para soltar o objeto sendo movido." - -#: C/gosbasic.xml:412(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover" - -#: C/gosbasic.xml:424(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " -"localização antiga para a nova." - -#: C/gosbasic.xml:429(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar" - -#: C/gosbasic.xml:441(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " -"no local onde foi solto." - -#: C/gosbasic.xml:446(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico" - -#: C/gosbasic.xml:458(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." -msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " -"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é " -"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " -"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a <xref linkend=" -"\"caja-symlink\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:465(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação" - -#: C/gosbasic.xml:477(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " -"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " -"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " -"copiar ou criar uma ligação simbólica." - -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." - -#: C/gosbasic.xml:483(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade" - -#: C/gosbasic.xml:495(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " -"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o objeto arrastado retornará à " -"localização inicial." - -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." - -#: C/gosbasic.xml:499(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel" - -#: C/gosbasic.xml:511(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " -"com o botão do meio do mouse. Ver <xref linkend=\"panels\"/> para mais " -"informação sobre painéis." - -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Ponteiro de mover janela." - -#: C/gosbasic.xml:516(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela." - -#: C/gosbasic.xml:528(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover " -"janelas." - -#: C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Habilidades com o Teclado" - -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "habilidades com o teclado" - -#: C/gosbasic.xml:551(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " -"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas " -"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa." - -#: C/gosbasic.xml:555(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " -"MATE e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-" -"se também usar teclas de atalho em aplicativos. Para personalizar suas " -"teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos " -"de Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> " -"para mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." - -#: C/gosbasic.xml:562(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " -"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " -"para acessar menus de contexto." - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"No MATE, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " -"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A " -"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " -"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." - -#: C/gosbasic.xml:569(para) -msgid "" -"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"É possível modificar as preferências do MATE para usar os recursos de " -"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para " -"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." - -#: C/gosbasic.xml:573(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " -"área de trabalho e aplicativos." - -#: C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho globais" - -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" - -#: C/gosbasic.xml:587(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " -"janela ou aplicativo que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " -"teclas de atalho globais:" - -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Abre o <guimenu>menu Aplicativos</guimenu>." - -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gosbasic.xml:623(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" -"Exibe o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>. Veja a <xref " -"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações." - -#: C/gosbasic.xml:635(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Capura a tela de toda a área de trabalho. Veja a <xref linkend=\"tools-" -"screenshot\"/> para mais informações." - -#: C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Capura uma imagem da janela que detiver o foco." - -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de setas" - -#: C/gosbasic.xml:657(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Alterna para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao " -"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> " -"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." - -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimiza todas as janelas e dar foco à área de trabalho." - -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Alterna entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " -"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</" -"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " -"inversa." - -#: C/gosbasic.xml:694(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Alterna o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens que " -"você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um item. " -"Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular entre os " -"itens em orgem inversa." - -#: C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho de janela" - -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "janela" - -#: C/gosbasic.xml:716(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " -"atalhos de teclado de janela:" - -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Fecha a janela que tem o foco." - -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desfaz a maximização da janela atual, se estiver maximizada." - -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/gosbasic.xml:775(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Move a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " -"movida com o mouse ou teclas de setas. Para terminar de mover, clicar o " -"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado." - -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gosbasic.xml:788(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Redimensiona a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você pode " -"redimensionar a janela tanto com o mouse quanto com teclas de atalho. Para " -"terminar de redimensionar, clicar o mouse ou pressionar qualquer tecla do " -"teclado." - -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimiza a janela atual." - -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximiza a janela atual." - -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra de espaço" - -#: C/gosbasic.xml:821(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Abre o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você execute " -"ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de trabalho, e " -"fechar." - -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/gosbasic.xml:834(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Move a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. " -"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre " -"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." - -#: C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de aplicativo" - -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicativo" - -#: C/gosbasic.xml:856(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Teclas de atalho de aplicativo permitem que você execute tarefas " -"relacionadas a aplicativos, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte " -"tabela lista algumas teclas de atalho de aplicativo comuns:" - -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Cria um novo documento ou janela." - -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Recorta o texto ou região selecionada e o coloca na área de transferência." - -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copia o texto selecionado ou região para área de transferência." - -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência." - -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Desfaz a última ação." - -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Salva o documento atual para o disco." - -#: C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carrega o documento de ajuda para o aplicativo." - -#: C/gosbasic.xml:949(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"Além dessas teclas de atalho, todos os aplicativos dão suporte a um conjunto " -"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " -"normalmente seria feito com um mouse. A seguinte tabela descreve algumas " -"teclas de controle de interface:" - -#: C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Movem entre controles na interface ou itens numa lista." - -#: C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Ativam ou escolhem o item selecionado." - -#: C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Ativa o menu mais à esquerda na janela do aplicativo." - -#: C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Ativa o menu de contexto para o item selecionado." - -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Fecha um menu sem selecionar um item, ou cancela uma operação de arrastar." - -#: C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acesso" - -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acesso" - -#: C/gosbasic.xml:1028(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e " -"que contém os menus para o aplicativo. Uma <firstterm>tecla de acesso</" -"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " -"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " -"para cada menu é sublinhada." - -#: C/gosbasic.xml:1034(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a " -"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica " -"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode " -"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu." - -#: C/gosbasic.xml:1039(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Por exemplo, para abrir uma nova janela no aplicativo <application>Ajuda</" -"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></" -"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione " -"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova janela</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosbasic.xml:1044(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " -"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " -"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla " -"de acesso." - -#: C/user-guide.xml:10(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guia do Usuário do MATE" - -#: C/user-guide.xml:13(para) -msgid "" -"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"O Guia do usuário MATE é uma coleção de documentos que descrevem o uso " -"básico do MATE. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, " -"gerenciamento de arquivos e preferências." - -#: C/user-guide.xml:18(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:22(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) -#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para) -#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para) -#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para) -#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para) -#: C/user-guide.xml:214(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:26(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) -#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) -#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) -#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) -#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para) -#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para) -#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para) -#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) -#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) -#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do MATE" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " -"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free " -"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada " -"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou " -"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:fdl\">\"GNU Free Documentation License\"</ulink> ou no " -"arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a " -"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-" -"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da " -"licença." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e " -"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte " -"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE " -"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão " -"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE " -"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, " -"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " -"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU " -"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO " -"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO " -"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O " -"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER " -"SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI " -"UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO " -"MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E" - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO " -"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " -"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " -"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " -"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " -"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " -"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " -"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E " -"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO " -"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " -"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDAS SOB OS TERMOS DA " -"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/user-guide.xml:43(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:44(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Equipe de Documentação do MATE" - -#: C/user-guide.xml:50(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:51(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:55(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:62(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio em gmail ponto com" - -#: C/user-guide.xml:65(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:66(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:70(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" - -#: C/user-guide.xml:73(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:74(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:78(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan em gmail ponto com" - -#: C/user-guide.xml:81(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:82(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:86(email) -msgid "mate at nextreality dot net" -msgstr "mate em nextreality ponto net" - -#: C/user-guide.xml:89(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:90(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:94(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim em tjl2 ponto com" - -#: C/user-guide.xml:97(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:98(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:102(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" - -#: C/user-guide.xml:105(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:106(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:110(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" - -#: C/user-guide.xml:113(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:114(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:116(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu" - -#: C/user-guide.xml:118(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:121(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:122(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:124(orgname) -msgid "MATE Project" -msgstr "Projeto MATE" - -#: C/user-guide.xml:126(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:132(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:133(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "03/02/2006" - -#: C/user-guide.xml:140(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:141(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "08/03/2005" - -#: C/user-guide.xml:148(revnumber) -msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.8 V2.8" - -#: C/user-guide.xml:149(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Setembro de 2004" - -#: C/user-guide.xml:155(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.7" - -#: C/user-guide.xml:156(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembro de 2003" - -#: C/user-guide.xml:163(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.6" - -#: C/user-guide.xml:164(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto de 2003" - -#: C/user-guide.xml:171(revnumber) -msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2.1 V2.5" - -#: C/user-guide.xml:172(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Março de 2003" - -#: C/user-guide.xml:179(revnumber) -msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2 V2.4" - -#: C/user-guide.xml:180(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Janeiro de 2003" - -#: C/user-guide.xml:187(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.3" - -#: C/user-guide.xml:188(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Outubro de 2002" - -#: C/user-guide.xml:195(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.2" - -#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto de 2002" - -#: C/user-guide.xml:203(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.1" - -#: C/user-guide.xml:211(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V1.0" - -#: C/user-guide.xml:212(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maio de 2002" - -#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente MATE." - -#: C/user-guide.xml:225(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " -"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE " -"Feedback Page</link>." -msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao MATE ou este " -"manual, siga as orientações do <link linkend=\"feedback\">Página de " -"sugestões do MATE</link>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Equipe Brasileira de Tradução do MATE <[email protected]>, " -"2006-2008." - -#~ msgid "" -#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -#~ "disc player on your system." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o " -#~ "reprodutor de CD em seu sistema." - -#~ msgid "" -#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system " -#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question " -#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably " -#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if " -#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are " -#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the " -#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to " -#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the " -#~ "URL syntax." -#~ msgstr "" -#~ "Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O " -#~ "sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá " -#~ "reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos " -#~ "com vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para " -#~ "cada arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos " -#~ "local (ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão " -#~ "provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será " -#~ "expandido para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para " -#~ "programas que não entendem a sintaxe URL." - -#~ msgid "A single URL." -#~ msgstr "Uma única URL." - -#~ msgid "A list of URLs." -#~ msgstr "Uma lista de URLs." - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -#~ msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")." - -#~ msgid "%D" -#~ msgstr "%D" - -#~ msgid "" -#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -#~ "field." -#~ msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")." - -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" - -#~ msgid "A single filename (without path)." -#~ msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." - -#~ msgid "%N" -#~ msgstr "%N" - -#~ msgid "A list of filenames (without paths)." -#~ msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." - -#~ msgid "%v" -#~ msgstr "%v" - -#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -#~ msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop." - -#~ msgid "Web Browser Launcher" -#~ msgstr "Lançador de Navegador Web" - -#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser." -#~ msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Editor de Texto" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to " -#~ "configure your preferred email client." -#~ msgstr "" -#~ "Use a aba <application>Leitor de E-mail</application> para configurar seu " -#~ "cliente de e-mail preferido." - -#~ msgid "Text Editor Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos" - -#~ msgid "text editor" -#~ msgstr "editor de texto" - -#~ msgid "text editor, preferred application" -#~ msgstr "editor de texto, aplicativo preferencial" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to " -#~ "configure your preferred text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Use a aba <application>Editor de Texto</application> para configurar seu " -#~ "editor de texto preferido." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " -#~ "preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "A <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências de seu " -#~ "editor de textos favorito que você pode modificar." - -#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" - -#~ msgid "Select an Editor" -#~ msgstr "Selecione um Editor" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the " -#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione esta opção se deseja utilizar um editor de textos padrão. Use a " -#~ "caixa de combinação para especificar seu editor de textos favorito." - -#~ msgid "Custom Editor" -#~ msgstr "Editor Personalizado" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A " -#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione esta opção se deseja usar um editor de textos personalizado. " -#~ "Uma janela <guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel> será " -#~ "aberta." - -#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Digite o nome do editor de textos " -#~ "personalizado." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " -#~ "editor." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Digite o comando para iniciar o editor de " -#~ "textos personalizado." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select " -#~ "this option if the default text editor can open multiple files." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Este aplicativo pode abrir múltiplos arquivos</guilabel>: " -#~ "Selecione esta opção se o editor de textos padrão pode abrir múltiplos " -#~ "arquivos." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " -#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option " -#~ "for an editor that does not create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Este aplicativo precisa ser executada em linha de comando</" -#~ "guilabel>: Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de " -#~ "terminal. Selecione esta opção para um editor que não cria uma janela " -#~ "para ser executado." - -#~ msgid "" -#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the " -#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " -#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " -#~ "properties of the custom text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Após especificar um editor de textos personalizado, você pode clicar no " -#~ "botão <guibutton>Propriedades</guibutton> para exibir a janela de " -#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Você pode usar " -#~ "este diálogo para modificar as propriedades do editor de textos " -#~ "personalizado." - -#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Use este editor para abrir arquivos de texto no navegador de arquivos" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text " -#~ "editor to display text files." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione esta opção se você deseja que o navegador de arquivos abra o " -#~ "editor de textos personalizado para exibir arquivos de texto." |