diff options
Diffstat (limited to 'user-guide/ru/ru.po')
-rw-r--r-- | user-guide/ru/ru.po | 20515 |
1 files changed, 20515 insertions, 0 deletions
diff --git a/user-guide/ru/ru.po b/user-guide/ru/ru.po new file mode 100644 index 0000000..ba7a029 --- /dev/null +++ b/user-guide/ru/ru.po @@ -0,0 +1,20515 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-user-docs HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n" +"Last-Translator: Vasiliy Faronov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: C/glossary.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "Словарь" + +#: C/glossary.xml:4(glossterm) +msgid "applet" +msgstr "апплет" + +#: C/glossary.xml:6(para) +msgid "" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " +"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +msgstr "" +"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, " +"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, " +"ими можно управлять мышью или клавиатурой." + +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) +#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "рабочий стол" + +#: C/glossary.xml:15(para) +msgid "" +"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "" +"Часть рабочей среды MATE, свободная от графических элементов, таких, как " +"панели и окна." + +#: C/glossary.xml:20(glossterm) +msgid "desktop background" +msgstr "фон рабочего стола" + +#: C/glossary.xml:22(para) +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на вашем рабочем столе." + +#: C/glossary.xml:26(glossterm) +msgid "desktop object" +msgstr "объект рабочего стола" + +#: C/glossary.xml:28(para) +msgid "" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." +msgstr "" +"Значок на рабочем столе, который можно использовать для открытия файлов, " +"папок или приложений. Можно использовать объекты рабочего стола для быстрого " +"доступа к папкам, файлам или приложениям, которые часто используются." + +#: C/glossary.xml:34(glossterm) +msgid "DNS name" +msgstr "доменное имя" + +#: C/glossary.xml:36(para) +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "Уникальное алфавитное обозначение компьютера в сети." + +#: C/glossary.xml:40(glossterm) +msgid "drawer" +msgstr "ящик" + +#: C/glossary.xml:42(para) +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " +"drawer icon." +msgstr "" +"Ящик — это выдвижное расширение панели, которое можно открывать и закрывать " +"посредством значка." + +#: C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "расширение файла" + +#: C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> " +"is <filename>jpeg</filename>." +msgstr "" +"Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, " +"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</" +"filename>." + +#: C/glossary.xml:50(para) +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" +"application> file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file" +"\"/>." +msgstr "" +"Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер " +"<application>Caja</application> использует эту информацию для определения " +"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите " +"<xref linkend=\"caja-open-file\"/>." + +#: C/glossary.xml:54(glossterm) +msgid "format" +msgstr "форматирование" + +#: C/glossary.xml:56(para) +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " +"media." +msgstr "" +"Форматирование носителя — подготовка его к использованию, разметка файловой " +"системы. Когда носитель форматируется, вся имеющаяся на нём информация " +"теряется." + +#: C/glossary.xml:62(glossterm) +msgid "MATE-compliant application" +msgstr "приложение, соответствующее стандартам MATE" + +#: C/glossary.xml:64(para) +msgid "" +"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a " +"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> " +"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-" +"compliant applications." +msgstr "" +"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки MATE. " +"Например, менеджер файлов <application>Caja</application> и текстовый " +"редактор <application>pluma</application> — приложения, соответствующие " +"стандартам MATE." + +#: C/glossary.xml:70(glossterm) +msgid "IP address" +msgstr "IP-адрес" + +#: C/glossary.xml:72(para) +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "Уникальное цифровое обозначение компьютера в сети." + +#: C/glossary.xml:76(glossterm) +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "комбинация клавиш" + +#: C/glossary.xml:78(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" +"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, " +"которые обеспечивают альтернативный способ выполнения некоторого действия." + +#: C/glossary.xml:83(glossterm) +msgid "launcher" +msgstr "кнопка запуска" + +#: C/glossary.xml:85(para) +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" +"Кнопка запуска позволяет запустить приложение, выполнить команду или открыть " +"файл. Кнопка запуска может располагаться на панели или в меню." + +#: C/glossary.xml:90(glossterm) +msgid "menubar" +msgstr "строка меню" + +#: C/glossary.xml:92(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" +"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого " +"приложения." + +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3926(guilabel) +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-тип" + +#: C/glossary.xml:99(para) +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a " +"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " +"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" +"MIME-тип (от англ. Multipurpose Internet Mail Extension) определяет формат " +"файла. MIME-тип позволяет приложениям работать с файлом. Например, почтовая " +"программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</literal>, чтобы " +"определить, что к почтовому сообщению прикреплён рисунок в формате PNG." + +#: C/glossary.xml:107(glossterm) +msgid "mount" +msgstr "подсоединить" + +#: C/glossary.xml:109(para) +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file " +"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system." +msgstr "" +"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При " +"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую " +"систему в качестве подкаталога." + +#: C/glossary.xml:115(glossterm) +msgid "pane" +msgstr "панель" + +#: C/glossary.xml:117(para) +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" +"application> window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" +"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Caja</" +"application> содержит боковую панель и панель просмотра." + +#: C/glossary.xml:121(glossterm) +msgid "preference tool" +msgstr "инструмент параметров" + +#: C/glossary.xml:123(para) +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды " +"MATE." + +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary) +#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) +#: C/gosbasic.xml:852(primary) +msgid "shortcut keys" +msgstr "быстрые клавиши" + +#: C/glossary.xml:130(para) +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "" +"Быстрые клавиши — это сочетания клавиш, которые позволяют быстро производить " +"действия." + +#: C/glossary.xml:135(glossterm) +msgid "stacking order" +msgstr "порядок наложения" + +#: C/glossary.xml:137(para) +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" +"Порядок наложения — это порядок, в котором окна накладываются друг на друга " +"на вашем экране." + +#: C/glossary.xml:142(glossterm) +msgid "statusbar" +msgstr "строка состояния" + +#: C/glossary.xml:144(para) +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." +msgstr "" +"Строка состояния — это строка внизу окна, содержащая сведения о текущем " +"состоянии того, что показано в окне." + +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) +msgid "symbolic link" +msgstr "символьная ссылка" + +#: C/glossary.xml:151(para) +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " +"folder to which the symbolic link points." +msgstr "" +"Специальный тип файла, который указывает на другой файл или папку. При " +"выполнении действия над символьной ссылкой это действие производится над тем " +"файлом или папкой, на которые указывает данная символьная ссылка." + +#: C/glossary.xml:157(glossterm) +msgid "toolbar" +msgstr "панель инструментов" + +#: C/glossary.xml:159(para) +msgid "" +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " +"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +msgstr "" +"Панель инструментов — это панель, содержащая кнопки для наиболее часто " +"используемых команд в приложении. Обычно панель инструментов находится под " +"строкой меню." + +#: C/glossary.xml:164(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "Единообразный идентфикатор ресурса" + +#: C/glossary.xml:166(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" +"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это " +"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или " +"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI." + +#: C/glossary.xml:172(glossterm) +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "Единообразный локатор ресурса" + +#: C/glossary.xml:174(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." +msgstr "" +"Единообразный локатор ресурса (Uniform Resource Locator, URL) — это адрес " +"определённого местоположения в вебе." + +#: C/glossary.xml:179(glossterm) +msgid "view" +msgstr "режим просмотра" + +#: C/glossary.xml:181(para) +msgid "" +"A <application>Caja</application> component that enables you to display a " +"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> " +"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder " +"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which " +"enables you to display the contents of a folder as a list." +msgstr "" +"Составная часть <application>Caja</application>, которая позволяет " +"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Caja</" +"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки " +"представляется в виде значков. Также <application>Caja</application> " +"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки " +"представляется списком." + +#: C/glossary.xml:188(glossterm) +msgid "workspace" +msgstr "рабочее место" + +#: C/glossary.xml:190(para) +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." +msgstr "" +"Рабочее место — отдельная область среды MATE, в которой можно работать." + +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: C/gosfeedback.xml:3(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " +"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " +"in which you can help MATE." +msgstr "" +"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в MATE, делать " +"предложения и комментарии касательно программ и документации MATE, а также о " +"том, как вы можете помочь проекту MATE." + +#: C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Отправка сообщений об ошибках" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) +msgid "" +"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If " +"there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" +"Если вы нашли ошибку в одном из приложений MATE, пожалуйста, сообщите об " +"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. " +"Пожалуйста, как можно подробнее опишите обстоятельства, приведшие к ошибке " +"(какие вводили команды, какие кнопки нажимали). Если ошибка сопровождалась " +"сообщениями, обязательно включите их." + +#: C/gosfeedback.xml:17(para) +msgid "" +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." +msgstr "" +"Самый лёгкий способ сообщить об ошибке — это использовать специальный " +"<application>Инструмент сообщения об ошибках</application>, встроенный в " +"MATE. Он автоматически запустится при ошибочном завершении приложения. При " +"этом будут автоматически собраны некоторые сведения, необходимые " +"разработчикам. Вы также сможете указать, что делали перед появлением ошибки, " +"и тем самым помочь в её исправлении." + +#: C/gosfeedback.xml:20(para) +msgid "" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " +"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" +"ulink>." +msgstr "" +"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, " +"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой " +"данных ошибок MATE</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, " +"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по " +"составлению отчётов об ошибках</ulink>." + +#: C/gosfeedback.xml:31(para) +msgid "" +"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " +"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If you " +"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically " +"send bug reports to the correct database." +msgstr "" +"Обратите внимание, что некоторые приложения MATE разрабатываются вне самого " +"проекта MATE, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются " +"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — " +"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. " +"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять " +"в соответствующую организацию или компанию. При использовании " +"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут " +"автоматически отправлены в нужную базу данных." + +#: C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Предложения и комментарии" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) +msgid "" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из " +"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше " +"предложение как отчёт об ошибке (см. <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>) и на " +"соответствующем этапе выберите <guilabel>Важность: улучшение</guilabel>." + +#: C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Предложения по документации" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) +msgid "" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any " +"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest " +"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and " +"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " +"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " +"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " +"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." +msgstr "" +"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов MATE, или если у " +"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! " +"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано " +"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> " +"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</" +"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации MATE (такой, " +"как <citetitle>Руководство пользователя MATE</citetitle>), а не справки по " +"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: mate-user-docs</" +"guilabel>." + +#: C/gosfeedback.xml:72(para) +msgid "" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " +"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" +"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " +"documentation." +msgstr "" +"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту " +"документирования MATE</ulink>. Наш адрес — <email>[email protected]</" +"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь MATE — <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в " +"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию MATE." + +#: C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the MATE Project" +msgstr "Участие в проекте MATE" + +#: C/gosfeedback.xml:89(para) +msgid "" +"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " +"productive. However, there is always room for improvement." +msgstr "" +"Мы надеемся, что вы продуктивно используете MATE и довольны этим. Однако " +"всегда есть возможность что-то улучшить." + +#: C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more." +msgstr "" +"Если у вас есть свободное время, MATE приглашает присоединиться к нашему " +"сообществу. Помочь MATE можно различными способами: нам нужны не только " +"программисты, но и переводчики, писатели документации, тестировщики, " +"художники, журналисты и другие помощники." + +#: C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." +msgstr "" +"Подробнее узнать о том, как присоединиться к MATE, можно на странице <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/" +"JoinMate</ulink>." + +#: C/gosfeedback.xml:92(para) +msgid "" +"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." +msgstr "" +"Подробнее о том, как связаться с MATE, отправить сообщение об ошибке, " +"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:301(None) +msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:549(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:777(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:811(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" + +#: C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Инструменты и утилиты" + +#: C/gostools.xml:6(para) +msgid "" +"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." +msgstr "Этот раздел посвящён вспомогательным приложениям среды MATE." + +#: C/gostools.xml:10(title) +msgid "Running Applications" +msgstr "Запуск приложений" + +#: C/gostools.xml:14(primary) +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "диалоговое окно Выполнить Программу, с использованием" + +#: C/gostools.xml:16(para) +msgid "" +"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." +msgstr "" +"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к " +"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить " +"программу</guilabel> нельзя увидеть вывод команды." + +#: C/gostools.xml:21(para) +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "" +"Чтобы выполнить команду из командной строки, произведите следующие действия:" + +#: C/gostools.xml:28(term) +msgid "From a panel" +msgstr "Из панели" + +#: C/gostools.xml:29(para) +msgid "" +"You can add the <application>Run Application</application> button to any " +"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " +"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую " +"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку " +"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть " +"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:32(term) +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Используя комбинацию клавиш" + +#: C/gostools.xml:34(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " +"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." +msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно " +"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить " +"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</" +"application></link>." + +#: C/gostools.xml:25(para) +msgid "" +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +"ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> можно любым " +"из следующих способов: <placeholder-1/>" + +#: C/gostools.xml:43(para) +msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:46(para) +msgid "" +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the " +"list of known applications." +msgstr "" +"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из " +"списка известных приложений." + +#: C/gostools.xml:47(para) +msgid "" +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." +msgstr "" +"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено " +"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта " +"вашим веб-браузером по умолчанию. В начале адресов веб-страниц добавляйте " +"приставку «http://», например http://www.gnome.org." + +#: C/gostools.xml:50(para) +msgid "" +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." +msgstr "" +"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, " +"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду." + +#: C/gostools.xml:54(para) +msgid "" +"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." +msgstr "" +"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора " +"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду " +"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый " +"файл." + +#: C/gostools.xml:59(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application " +"or command in a terminal window. Choose this option for an application or " +"command that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или " +"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех " +"приложений и команд, которые не создают собственного окна." + +#: C/gostools.xml:64(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить " +"программу</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:70(title) +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Создание снимков экрана" + +#: C/gostools.xml:74(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "снимки экрана, создание" + +#: C/gostools.xml:76(para) +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "Можно создать снимок экрана следующими способами:" + +#: C/gostools.xml:79(para) +msgid "From any panel" +msgstr "Из любой панели" + +#: C/gostools.xml:80(para) +msgid "" +"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For " +"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. " +"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of the entire screen." +msgstr "" +"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую " +"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>. Нажмите кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton>, " +"чтобы сделать снимок всего экрана." + +#: C/gostools.xml:84(para) +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Используя комбинацию клавиш" + +#: C/gostools.xml:85(para) +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:" + +#: C/gostools.xml:93(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию" + +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) +#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) +msgid "Function" +msgstr "Функция" + +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: C/gostools.xml:108(para) +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Получить снимок всего экрана." + +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/gostools.xml:116(para) +msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." +msgstr "Получить снимок окна, над которым находится указатель мыши." + +#: C/gostools.xml:122(para) +msgid "" +"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " +"modify the default shortcut keys." +msgstr "" +"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент " +"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения " +"комбинаций клавиш." + +#: C/gostools.xml:126(para) +msgid "From the Menubar" +msgstr "Из строки меню" + +#: C/gostools.xml:127(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" +"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</" +"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gostools.xml:131(para) +msgid "From the Terminal" +msgstr "Из терминала" + +#: C/gostools.xml:132(para) +msgid "" +"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save " +"the screenshot." +msgstr "" +"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>mate-" +"screenshot</command>. Команда <command>mate-screenshot</command> делает " +"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</" +"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок." + +#: C/gostools.xml:138(para) +msgid "" +"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " +"as follows:" +msgstr "" +"Также команде <command>mate-screenshot</command> можно передавать следующие " +"параметры:" + +#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) +#: C/goscaja.xml:3992(para) +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: C/gostools.xml:160(command) +msgid "--window" +msgstr "--window" + +#: C/gostools.xml:164(para) +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Получить снимок активного на данный момент окна." + +#: C/gostools.xml:170(replaceable) +msgid "seconds" +msgstr "секунды" + +#: C/gostools.xml:170(command) +msgid "--delay=<placeholder-1/>" +msgstr "--delay=<placeholder-1/>" + +#: C/gostools.xml:174(para) +msgid "" +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" +"Делает снимок рабочего стола спустя указанное количество секунд и показывает " +"диалоговое окно <guilabel>Сохранить снимок экрана</guilabel>, с помощью " +"которого можно сохранить снимок." + +#: C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "--include-border" + +#: C/gostools.xml:189(para) +msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана." + +#: C/gostools.xml:195(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "--border-effect=shadow" + +#: C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки." + +#: C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "--border-effect=border" + +#: C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки." + +#: C/gostools.xml:215(command) +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#: C/gostools.xml:219(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Перечисляет параметры команды." + +#: C/gostools.xml:228(para) +msgid "" +"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot and choose a location from the drop-down list." +msgstr "" +"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить " +"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, " +"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка." + +#: C/gostools.xml:238(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Просмотр справки в Yelp" + +#: C/gostools.xml:240(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: C/gostools.xml:247(para) +msgid "" +"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " +"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a " +"unified look and feel regardless of the original document format." +msgstr "" +"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам " +"просматривать документацию к MATE и другим программам в различных форматах. " +"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info " +"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на " +"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить " +"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата." + +#: C/gostools.xml:254(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." +msgstr "" +"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает " +"документы на различных языках. Чтобы программа Yelp могла показывать эти " +"документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а " +"также правильно установлены." + +#: C/gostools.xml:263(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Запуск Yelp" + +#: C/gostools.xml:266(title) +msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" +msgstr "" +"Чтобы запустить программу просмотра справки <application>Yelp</application>" + +#: C/gostools.xml:268(para) +msgid "" +"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " +"ways:" +msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:" + +#: C/gostools.xml:272(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" +msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>" + +#: C/gostools.xml:275(para) +msgid "Choose <application>Help</application>" +msgstr "Выберите <application>Справка</application>" + +#: C/gostools.xml:280(term) +msgid "Command Line" +msgstr "Из командной строки" + +#: C/gostools.xml:283(para) +msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" +msgstr "Выполните следующую команду: <command>yelp</command>" + +#: C/gostools.xml:291(title) +msgid "Interface" +msgstr "Внешний вид" + +#: C/gostools.xml:293(para) +msgid "" +"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the " +"following window appear." +msgstr "" +"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> " +"появляется следующее окно." + +#: C/gostools.xml:297(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" +msgstr "Окно программы <application>Yelp</application>" + +#: C/gostools.xml:296(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " +"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +msgstr "" +"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие " +"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" + +#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para) +#: C/goscaja.xml:394(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Строка меню" + +#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: C/gostools.xml:317(para) +msgid "" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." +msgstr "" +"Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о " +"документе, напечатать документ или закрыть окно." + +#: C/gostools.xml:324(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + +#: C/gostools.xml:327(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" +"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также " +"чтобы изменять параметры приложения." + +#: C/gostools.xml:333(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "Переход" + +#: C/gostools.xml:336(para) +msgid "" +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." +msgstr "" +"Используйте это меню, чтобы переходить назад, вперёд или к содержанию " +"справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно " +"перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению документа." + +#: C/gostools.xml:344(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: C/gostools.xml:347(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки." + +#: C/gostools.xml:353(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: C/gostools.xml:356(para) +msgid "" +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " +"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " +"<keycap>F1</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт " +"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите " +"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>." + +#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: C/gostools.xml:373(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: C/gostools.xml:376(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра." + +#: C/gostools.xml:382(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "Вперёд" + +#: C/gostools.xml:385(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра." + +#: C/gostools.xml:391(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "К темам справки" + +#: C/gostools.xml:394(para) +msgid "" +"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." +msgstr "" +"Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое " +"показывает <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." + +#: C/gostools.xml:403(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "Панель навигации" + +#: C/gostools.xml:406(para) +msgid "" +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or " +"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation " +"you need." +msgstr "" +"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это " +"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации." + +#: C/gostools.xml:418(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "Использование Yelp" + +#: C/gostools.xml:421(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "Открытие документа" + +#: C/gostools.xml:423(para) +msgid "" +"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " +"Table of Contents to navigate to the desired document." +msgstr "" +"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</" +"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному " +"документу." + +#: C/gostools.xml:426(para) +msgid "" +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" +"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." +msgstr "" +"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки " +"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-" +"advanced-cmdline\"/>." + +#: C/gostools.xml:432(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "Создание нового окна" + +#: C/gostools.xml:434(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "Чтобы создать новое окно:" + +#: C/gostools.xml:438(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:446(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:453(title) +msgid "About This Document" +msgstr "Сведения о документе" + +#: C/gostools.xml:455(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:" + +#: C/gostools.xml:459(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:466(para) +msgid "" +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." +msgstr "" +"Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. Обычно в " +"этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы " +"документа." + +#: C/gostools.xml:473(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "Печать страницы" + +#: C/gostools.xml:475(para) +msgid "" +"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " +"Browser</application>:" +msgstr "" +"Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки " +"<application>Yelp</application>:" + +#: C/gostools.xml:479(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту " +"страницу</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:489(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "Печать документа" + +#: C/gostools.xml:491(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Чтобы распечатать весь документ:" + +#: C/gostools.xml:495(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот " +"документ</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:502(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook." + +#: C/gostools.xml:508(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "Закрытие окна" + +#: C/gostools.xml:510(para) +msgid "" +"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " +"following:" +msgstr "" +"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</" +"application>, сделайте следующее:" + +#: C/gostools.xml:514(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:522(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:529(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "Изменение параметров" + +#: C/gostools.xml:531(para) +msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" +msgstr "" +"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</" +"application>:" + +#: C/gostools.xml:535(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:533(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит так, как показывает <xref " +"linkend=\"yelp-preferences\"/>:" + +#: C/gostools.xml:545(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" +msgstr "Окно параметров <application>Yelp</application>" + +#: C/gostools.xml:544(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>Параметры в этом диалоговом окне имеют следующее " +"предназначение:" + +#: C/gostools.xml:557(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "Использовать системные шрифты" + +#: C/gostools.xml:560(para) +msgid "" +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации " +"использовались стандартные шрифты среды MATE." + +#: C/gostools.xml:563(para) +msgid "" +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " +"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." +msgstr "" +"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр " +"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и " +"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:570(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "Переменная ширина" + +#: C/gostools.xml:573(para) +msgid "" +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." +msgstr "" +"Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или " +"фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста." + +#: C/gostools.xml:580(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "Фиксированная ширина" + +#: C/gostools.xml:583(para) +msgid "" +"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. " +"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text " +"that falls under these categories." +msgstr "" +"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую " +"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой " +"текст, относящийся к этим категориям." + +#: C/gostools.xml:594(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "Отображать курсор" + +#: C/gostools.xml:597(para) +msgid "" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " +"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите видеть курсор в <xref linkend=\"yelp-" +"browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, так как будет " +"отображаться указатель текущего положения." + +#: C/gostools.xml:607(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Переход назад по истории просмотра" + +#: C/gostools.xml:609(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:" + +#: C/gostools.xml:613(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:621(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:626(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели " +"инструментов</interface>" + +#: C/gostools.xml:633(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Переход вперёд по истории просмотра" + +#: C/gostools.xml:635(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:" + +#: C/gostools.xml:639(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:647(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:652(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели " +"инструментов</interface>" + +#: C/gostools.xml:659(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Переход к темам справки" + +#: C/gostools.xml:661(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Чтобы перейти к темам справки:" + +#: C/gostools.xml:665(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:673(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:678(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на " +"<interface>панели инструментов</interface>" + +#: C/gostools.xml:685(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Переход к предыдущему разделу" + +#: C/gostools.xml:687(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:" + +#: C/gostools.xml:691(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему " +"разделу</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:699(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook." + +#: C/gostools.xml:709(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Переход к следующему разделу" + +#: C/gostools.xml:711(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:" + +#: C/gostools.xml:715(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему " +"разделу</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:723(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:733(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "Переход к содержанию" + +#: C/gostools.xml:735(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:" + +#: C/gostools.xml:739(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:752(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Добавление закладки" + +#: C/gostools.xml:754(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:" + +#: C/gostools.xml:758(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить " +"закладку</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:766(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:756(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-" +"bookmark\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref " +"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>." + +#: C/gostools.xml:773(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Окно добавления закладки" + +#: C/gostools.xml:772(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" +"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " +"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</" +"guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления " +"закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия." + +#: C/gostools.xml:787(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Изменение закладок" + +#: C/gostools.xml:789(para) +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:" + +#: C/gostools.xml:793(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить " +"закладки</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:800(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:791(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref " +"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>." + +#: C/gostools.xml:807(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Окно изменения закладок" + +#: C/gostools.xml:806(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над " +"закладками:" + +#: C/gostools.xml:819(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: C/gostools.xml:822(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне." + +#: C/gostools.xml:828(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: C/gostools.xml:831(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки." + +#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: C/gostools.xml:840(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора." + +#: C/gostools.xml:817(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " +"Window</interface>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Когда вы закончите разбирать ваши закладки, нажмите кнопку " +"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы выйти из <interface>окна изменения " +"закладок</interface>." + +#: C/gostools.xml:850(title) +msgid "Get Help" +msgstr "Получение справки" + +#: C/gostools.xml:852(para) +msgid "" +"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " +"document):" +msgstr "" +"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</" +"application> (и увидеть этот документ):" + +#: C/gostools.xml:857(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:870(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "Дополнительные возможности" + +#: C/gostools.xml:874(title) +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Открытие отдельных документов" + +#: C/gostools.xml:877(title) +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Открытие документов из файлового менеджера" + +#: C/gostools.xml:878(para) +msgid "" +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " +"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" +"application> document pane or launcher." +msgstr "" +"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, " +"откройте документ в файловом менеджере <application>Caja</application>, " +"или перетащите значок из <application>Caja</application> на окно " +"документа или кнопку запуска <application>Yelp</application>." + +#: C/gostools.xml:884(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Использование командной строки для открытия документов" + +#: C/gostools.xml:886(para) +msgid "" +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are " +"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" +msgstr "" +"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из " +"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:" + +#: C/gostools.xml:892(option) +msgid "file:" +msgstr "file:" + +#: C/gostools.xml:895(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "" +"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</" +"application>, например:" + +#: C/gostools.xml:898(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/ru/gcalctool.xml" + +#: C/gostools.xml:904(term) +msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>" +msgstr "<option>help:</option> или <option>mate-help:</option>" + +#: C/gostools.xml:908(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " +"typically written in DocBook format." +msgstr "" +"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки " +"MATE, которые обычно пишутся в формате DocBook." + +#: C/gostools.xml:911(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp help:gcalctool" +msgstr "yelp help:gcalctool" + +#: C/gostools.xml:913(para) +msgid "" +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +msgstr "" +"Если нужно открыть справочный документ на определённом разделе, добавьте в " +"конце URI знак вопроса и идентификатор раздела." + +#: C/gostools.xml:916(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" + +#: C/gostools.xml:921(option) +msgid "man:" +msgstr "man:" + +#: C/gostools.xml:924(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." +msgstr "" +"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц " +"руководства man. Можно добавить секцию руководства man, если в различных " +"секциях присутствуют страницы с одинаковым именем. Номер секции должен быть " +"заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не " +"воспринимались командной оболочкой." + +#: C/gostools.xml:931(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "yelp man:gcalctool" + +#: C/gostools.xml:933(para) +msgid "or" +msgstr "или" + +#: C/gostools.xml:935(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" + +#: C/gostools.xml:936(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" + +#: C/gostools.xml:941(option) +msgid "info:" +msgstr "info:" + +#: C/gostools.xml:944(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +msgstr "" +"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU info." + +#: C/gostools.xml:947(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "yelp info:make" + +#: C/gostools.xml:956(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Обновление содержимого по запросу" + +#: C/gostools.xml:958(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." +msgstr "" +"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает " +"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></" +"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом " +"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их " +"добавления." + +#: C/gostools.xml:966(title) +msgid "More Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#: C/gostools.xml:968(para) +msgid "" +"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " +"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " +"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." +msgstr "" +"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые " +"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и " +"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о " +"<application>Yelp</application>." + +#: C/gostools.xml:973(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" + +#: C/gostools.xml:975(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track " +"of translations for each document." +msgstr "" +"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы " +"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для " +"отслеживания переводов каждого документа на различные языки." + +#: C/gostools.xml:981(title) +msgid "MATE Documentation Utilites" +msgstr "Утилиты документации MATE" + +#: C/gostools.xml:983(para) +msgid "" +"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " +"variety of things:" +msgstr "" +"Документация, распространяемая с MATE, использует этот набор утилит для " +"разных целей:" + +#: C/gostools.xml:988(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки." + +#: C/gostools.xml:992(para) +msgid "" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +msgstr "" +"Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в " +"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper." + +#: C/gostools.xml:998(para) +msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат." + +#: C/gostools.xml:986(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink " +"url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform " +"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE " +"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors " +"to install and register documentation within the help system." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> " +"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT " +"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. " +"<ulink url=\"help:mate-doc-make\">Утилиты сборки документации MATE</ulink> " +"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и " +"регистрировать документацию в системе справки." + +#: C/gostools.xml:1007(title) +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Домашняя страница и список рассылки" + +#: C/gostools.xml:1009(para) +msgid "" +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки " +"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, " +"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, " +"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate." +"org</ulink>." + +#: C/gostools.xml:1016(title) +msgid "Joining the MATE Documentation Project" +msgstr "Вступление в проект документирования MATE" + +#: C/gostools.xml:1018(para) +msgid "" +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" +msgstr "" +"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта MATE, " +"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.mate." +"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +msgstr "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" + +#: C/gosstartsession.xml:2(title) +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Сеансы работы" + +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "Требуется лучшее введение" + +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "Эта глава требует работы" + +#: C/gosstartsession.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." +msgstr "" +"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду " +"MATE и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими " +"и завершать их." + +#: C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Запуск сеанса" + +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) +#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) +#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) +#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) +#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) +msgid "sessions" +msgstr "сеансы" + +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "запуск" + +#: C/gosstartsession.xml:20(para) +msgid "" +"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE. " +"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on." +msgstr "" +"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей " +"среде MATE. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете " +"документы, просматривайте веб-страницы и так далее." + +#: C/gosstartsession.xml:21(para) +msgid "" +"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " +"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want MATE to use for your session." +msgstr "" +"Сеанс начинается после входа в MATE. Экран входа в систему — это дверь в " +"рабочую среду MATE; на нём вводится имя пользователя и пароль и выбираются " +"дополнительные параметры, такие, как предпочитаемый язык." + +#: C/gosstartsession.xml:22(para) +msgid "" +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" +"\"prefs-sessions\"/>." +msgstr "" +"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние " +"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске MATE: смотрите <xref " +"linkend=\"prefs-sessions\"/>." + +#: C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to MATE" +msgstr "Вход в рабочую среду MATE" + +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:93(primary) +msgid "logging in" +msgstr "вход" + +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "в сеанс" + +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "запуск сеанса" + +#: C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы войти в сеанс, выполните следующие действия:" + +#: C/gosstartsession.xml:60(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " +"the MATE Desktop from the list of available desktop environments." +msgstr "" +"На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. " +"Выберите рабочую среду MATE из списка доступных сред." + +#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) +msgid "" +"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на " +"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) +msgid "" +"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Введите свой пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на экране входа в " +"систему и нажмите <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/gosstartsession.xml:72(para) +msgid "" +"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " +"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the " +"Desktop and you can begin using your computer." +msgstr "" +"Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска " +"среды MATE. Когда MATE будет готова, появится рабочий стол, после чего " +"можно начинать работу с компьютером." + +#: C/gosstartsession.xml:73(para) +msgid "" +"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " +"you have logged in before, then the session manager restores your previous " +"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " +"out." +msgstr "" +"После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы " +"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер " +"сеансов востановит предыдущий сеанс." + +#: C/gosstartsession.xml:77(para) +msgid "" +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, " +"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится " +"диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать " +"кнопку <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/gosstartsession.xml:83(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Использование другого языка" + +#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "другой язык, вход в систему" + +#: C/gosstartsession.xml:90(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "язык, вход под другим" + +#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "в сеанс под другим языком" + +#: C/gosstartsession.xml:96(para) +msgid "" +"To log in to a session in a different language, perform the following actions." +msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:" + +#: C/gosstartsession.xml:100(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." +msgstr "" +"На экране входа в систему нажмите на значок <guilabel>Язык</guilabel>. " +"Выберите требуемый язык из списка доступных." + +#: C/gosstartsession.xml:113(para) +msgid "" +"When you log in to a session in a different language, you choose the language " +"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. " +"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." +msgstr "" +"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском " +"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора " +"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit" +"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>." + +#: C/gosstartsession.xml:120(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Блокировка экрана" + +#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Значок блокировки экрана." + +#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "блокировка экрана" + +#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) +#: C/gospanel.xml:1214(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "Кнопка блокировки" + +#: C/gosstartsession.xml:143(para) +msgid "" +"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " +"access to your applications and information. While your screen is locked, the " +"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +msgstr "" +"Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше " +"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда " +"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель " +"экрана</link>." + +#: C/gosstartsession.xml:145(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:" + +#: C/gosstartsession.xml:149(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать " +"экран</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gosstartsession.xml:152(para) +msgid "" +"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click " +"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +msgstr "" +"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</" +"guibutton>, нажмите её." + +#: C/gosstartsession.xml:154(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " +"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на " +"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gosstartsession.xml:157(para) +msgid "" +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы разблокировать экран, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу, " +"введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите " +"<keycap>Enter</keycap>." + +#: C/gosstartsession.xml:164(title) +msgid "Managing the Session" +msgstr "Управление сеансами" + +#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see) +#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary) +#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary) +#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see) +#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "инструменты настройки параметров" + +#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) +msgid "Sessions" +msgstr "Сеансы" + +#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) +msgid "managing" +msgstr "управление" + +#: C/gosstartsession.xml:173(para) +msgid "" +"To configure the session management of the MATE Desktop, use the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The " +"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " +"types of application:" +msgstr "" +"Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде MATE, " +"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот " +"инструмент распознаёт следующие типы приложений:" + +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) +#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "автоматически запускаемые приложения" + +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "управляемые" + +#: C/gosstartsession.xml:181(para) +msgid "" +"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " +"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " +"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " +"the session-managed applications." +msgstr "" +"Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда " +"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех " +"управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, " +"управляемые приложения будут запущены автоматически." + +#: C/gosstartsession.xml:187(para) +msgid "" +"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +"your session, the session manager does not save any applications that are not " +"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does " +"not start non-session-managed applications. You must start the application " +"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> " +"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to " +"automatically start." +msgstr "" +"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда " +"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких " +"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут " +"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент " +"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые " +"приложения, которые должны запускаться автоматически." + +#: C/gosstartsession.xml:196(title) +msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы" + +#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) +msgid "login behavior" +msgstr "поведение при входе в систему" + +#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) +msgid "logout behavior" +msgstr "поведение при выходе из системы" + +#: C/gosstartsession.xml:205(para) +msgid "" +"To set how a session behaves when you log in and log out, use " +"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " +"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " +"example, you can select to display a splash screen when you log in." +msgstr "" +"Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, " +"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные " +"изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно " +"включить показ заставки при входе в систему." + +#: C/gosstartsession.xml:212(title) +msgid "To Use Startup Applications" +msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения" + +#: C/gosstartsession.xml:214(primary) +msgid "startup programs" +msgstr "автоматически запускаемые приложения" + +#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) +msgid "using startup applications" +msgstr "использование автоматически запускаемых приложений" + +#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "неуправляемые" + +#: C/gosstartsession.xml:226(para) +msgid "" +"You can configure your sessions to start with applications that are not " +"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " +"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete " +"applications. If you save your settings and log out, the next time that you " +"log in, the startup applications start automatically." +msgstr "" +"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не " +"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, " +"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, " +"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически " +"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете " +"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены " +"автоматически." + +#: C/gosstartsession.xml:233(title) +msgid "To Browse Applications in the Current Session" +msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе" + +#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) +msgid "browsing applications" +msgstr "просмотр приложений" + +#: C/gosstartsession.xml:238(para) +msgid "" +"To browse the applications in the current session, use the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " +"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" +msgstr "" +"Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте " +"инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке " +"<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:" + +#: C/gosstartsession.xml:242(para) +msgid "" +"All MATE applications that are currently running, that can connect to the " +"session manager, and that can save the state of the application." +msgstr "" +"Все запущенные в данный момент приложения MATE, которые способны соединяться " +"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние." + +#: C/gosstartsession.xml:246(para) +msgid "" +"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " +"save the state of the tool." +msgstr "" +"Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов " +"и сохранять своё состояние." + +#: C/gosstartsession.xml:250(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " +"perform a limited number of actions on the session properties of an " +"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " +"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the " +"list." +msgstr "" +"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения " +"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, " +"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или " +"инструмента настройки MATE из перечисленных в списке." + +#: C/gosstartsession.xml:256(title) +msgid "To Save Session Settings" +msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса" + +#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) +msgid "saving settings" +msgstr "сохранение параметров" + +#: C/gosstartsession.xml:261(para) +msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:" + +#: C/gosstartsession.xml:264(para) +msgid "" +"Configure your session to automatically save settings when you end the " +"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" +"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " +"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " +"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " +"section." +msgstr "" +"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически " +"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки " +"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр " +"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке " +"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>." + +#: C/gosstartsession.xml:270(para) +msgid "End your session." +msgstr "Завершите свой сеанс." + +#: C/gosstartsession.xml:276(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Завершение сеанса" + +#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) +msgid "ending" +msgstr "завершение" + +#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) +msgid "logging out" +msgstr "выход из системы" + +#: C/gosstartsession.xml:291(primary) +msgid "quit" +msgstr "выход" + +#: C/gosstartsession.xml:294(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "выключение" + +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. <screenshot> +#. <mediaobject> +#. <imageobject> +#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> +#. </imageobject> +#. <textobject> +#. <phrase>Log Out icon.</phrase> +#. </textobject> +#. </mediaobject> +#. </screenshot> +#: C/gosstartsession.xml:309(para) +msgid "" +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" +msgstr "" +"Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих " +"действий:" + +#: C/gosstartsession.xml:312(para) +msgid "" +"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, " +"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " +"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для " +"выхода из MATE выберите <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</" +"replaceable></guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gosstartsession.xml:315(para) +msgid "" +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/gosstartsession.xml:318(para) +msgid "" +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " +"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " +"applications you have running and open documents." +msgstr "" +"В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен " +"<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше " +"электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются " +"запущенными и все документы — открытыми." + +#: C/gosstartsession.xml:322(para) +msgid "" +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can " +"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +msgstr "" +"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, " +"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход " +"или выключение." + +#: C/gosstartsession.xml:324(para) +msgid "" +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" +"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select " +"an option to automatically save your current settings." +msgstr "" +"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, " +"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки " +"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сеансы</application></link> " +"можно включить автоматическое сохранение текущих параметров." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:375(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +msgstr "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:556(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +msgstr "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:726(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1177(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1285(None) +msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1314(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1345(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1376(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +msgstr "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1420(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +msgstr "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1489(None) +msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1680(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +msgstr "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1712(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +msgstr "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1762(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" + +#: C/gospanel.xml:2(title) +msgid "Using the Panels" +msgstr "Использование панелей" + +#: C/gospanel.xml:40(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." +msgstr "" +"В этой главе рассказывается о том, как использовать панели вверху и внизу " +"рабочего стола MATE, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как " +"добавлять в среду новые панели." + +#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) +#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) +#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) +#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) +#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) +#: C/gospanel.xml:426(primary) +msgid "panels" +msgstr "панели" + +#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) +#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) +#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary) +#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary) +#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary) +#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary) +#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "введение" + +#: C/gospanel.xml:54(para) +msgid "" +"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." +msgstr "" +"Панель — это область рабочей среды MATE, которая обеспечивает доступ к " +"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. " +"Например, с помощью стандартных панелей MATE вы можете запускать приложения, " +"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие " +"действия." + +#: C/gospanel.xml:55(para) +msgid "" +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +msgstr "" +"Можно настраивать панели по своему усмотрению, можно изменять их поведение и " +"внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с " +"различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели." + +#: C/gospanel.xml:56(para) +msgid "" +"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, " +"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe " +"these panels." +msgstr "" +"По умолчанию среда MATE оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему " +"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели." + +#: C/gospanel.xml:61(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Верхняя панель" + +#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) +#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) +#: C/gospanel.xml:1671(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "верхняя панель" + +#: C/gospanel.xml:73(para) +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:" + +#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) +msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." +msgstr "" +"В вашем дистрибутиве MATE вид и содержание панелей могли быть изменены." + +#: C/gospanel.xml:78(term) +msgid "<application>Menu Bar</application> applet" +msgstr "Апплет <application>Строка меню</application>" + +#: C/gospanel.xml:79(para) +msgid "" +"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " +"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " +"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +msgstr "" +"Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, " +"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке " +"меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>." + +#: C/gospanel.xml:82(application) +msgid "Web Browser Launcher" +msgstr "Кнопка запуска веб-браузера" + +#: C/gospanel.xml:83(para) +msgid "Click on this launcher to open the web browser." +msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер." + +#: C/gospanel.xml:86(term) +msgid "<application>Notification Area</application> applet" +msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>" + +#: C/gospanel.xml:87(para) +msgid "" +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." +msgstr "" +"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, " +"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна " +"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-" +"area\"/>." + +#: C/gospanel.xml:88(para) +msgid "" +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar " +"is visible." +msgstr "" +"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область " +"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска." + +#: C/gospanel.xml:94(term) +msgid "<application>Clock</application> applet" +msgstr "Апплет <application>Часы</application>" + +#: C/gospanel.xml:95(para) +msgid "" +"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to " +"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" +"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." +msgstr "" +"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, " +"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type=" +"\"help\" url=\"help:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>." + +#: C/gospanel.xml:99(term) +msgid "<application>Volume Control</application> applet" +msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>" + +#: C/gospanel.xml:101(para) +msgid "" +"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " +"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +msgstr "" +"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость " +"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:mate-volume-control\">руководство по регулятору громкости</" +"ulink>." + +#: C/gospanel.xml:104(term) +msgid "" +"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" +"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" +msgstr "" +"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</" +"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>" + +#: C/gospanel.xml:110(para) +msgid "" +"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " +"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " +"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " +"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." +msgstr "" +"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых " +"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у " +"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом " +"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>." + +#: C/gospanel.xml:117(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Нижняя панель" + +#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) +#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "нижняя панель" + +#: C/gospanel.xml:129(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:" + +#: C/gospanel.xml:133(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "содержимое по умолчанию" + +#: C/gospanel.xml:137(term) +msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" +msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:138(para) +msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий " +"стол." + +#: C/gospanel.xml:141(term) +msgid "<application>Window List</application> applet" +msgstr "Апплет <application>Список окон</application>" + +#: C/gospanel.xml:142(para) +msgid "" +"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" +"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " +"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." +msgstr "" +"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. " +"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и " +"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/" +">." + +#: C/gospanel.xml:145(term) +msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" +msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>" + +#: C/gospanel.xml:146(para) +msgid "" +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах " +"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gospanel.xml:152(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "Управление панелями" + +#: C/gospanel.xml:161(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями." + +#: C/gospanel.xml:162(para) +msgid "" +"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " +"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" +"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " +"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " +"properties of the panel so that the hide buttons are visible." +msgstr "" +"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по " +"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет " +"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из " +"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, " +"чтобы они появились." + +#: C/gospanel.xml:167(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Перемещение панели" + +#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) +msgid "moving" +msgstr "перемещение" + +#: C/gospanel.xml:172(para) +msgid "" +"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." +msgstr "" +"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. " +"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели." + +#: C/gospanel.xml:173(para) +msgid "" +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " +"property." +msgstr "" +"Если панель не настроена на растяжение до размеров экрана, её можно " +"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре " +"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>." + +#: C/gospanel.xml:176(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "Свойства панели" + +#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) +#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "изменение свойств панели" + +#: C/gospanel.xml:183(para) +msgid "" +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +msgstr "" +"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры " +"скрытия и внешний вид." + +#: C/gospanel.xml:186(para) +msgid "" +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel " +"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</" +"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." +msgstr "" +"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом " +"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с " +"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:189(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Вкладка общих свойств" + +#: C/gospanel.xml:190(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, " +"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on " +"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её " +"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы " +"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:" + +#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) +#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para) +#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para) +#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) +#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) +#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) +#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) +#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) +#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) +#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) +#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) +#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) +#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) +#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) +#: C/goscustdesk.xml:3182(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Элемент диалогового окна" + +#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) +#: C/gospanel.xml:1578(para) C/goscaja.xml:198(para) +#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) +#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) +#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) +#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para) +#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para) +#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para) +#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para) +#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) +#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) +#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para) +#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para) +#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) +#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) +#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) +#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) +#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) +#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) +#: C/goscustdesk.xml:3185(para) +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: C/gospanel.xml:210(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Расположение" + +#: C/gospanel.xml:214(para) +msgid "" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." +msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении." + +#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1904(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3870(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: C/gospanel.xml:225(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели." + +#: C/gospanel.xml:231(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Расширять до предела" + +#: C/gospanel.xml:235(para) +msgid "" +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." +msgstr "" +"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она " +"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана " +"в любую его часть." + +#: C/gospanel.xml:241(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Автоматически скрывать" + +#: C/gospanel.xml:245(para) +msgid "" +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " +"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " +"screen." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима " +"только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически " +"скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края " +"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью " +"указатель мыши." + +#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Показывать кнопки скрытия" + +#: C/gospanel.xml:255(para) +msgid "" +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы на концах панели показывались кнопки скрытия. " +"Если нажать кнопку скрытия, панель скроется в соответствующем направлении за " +"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце " +"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран." + +#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) +msgid "Arrows on hide button" +msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия" + +#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если " +"эти кнопки включены)." + +#: C/gospanel.xml:276(title) +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Вкладка свойств фона" + +#: C/gospanel.xml:277(para) +msgid "" +"You can choose the type of background for the panel in the " +"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" +msgstr "" +"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны " +"следующие варианты:" + +#: C/gospanel.xml:296(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)" + +#: C/gospanel.xml:300(para) +msgid "" +"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" +"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This " +"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and " +"applications." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые " +"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</" +"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и " +"остальные элементы рабочего стола и приложений." + +#: C/gospanel.xml:306(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Заливка цветом" + +#: C/gospanel.xml:310(para) +msgid "" +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +msgstr "" +"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку " +"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В " +"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет." + +#: C/gospanel.xml:314(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." +msgstr "" +"Используйте ползунок <guilabel>Стиль</guilabel>, чтобы выбрать степень " +"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите " +"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:322(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Фоновое изображение" + +#: C/gospanel.xml:326(para) +msgid "" +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the " +"button to browse for the file. When you have selected the file, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите " +"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:338(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "изменение фона" + +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: C/gospanel.xml:343(para) +msgid "" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as " +"the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" +msgstr "" +"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот " +"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и " +"изображения можно из многих программ, например:" + +#: C/gospanel.xml:348(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета." + +#: C/gospanel.xml:351(para) +msgid "" +"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " +"manager to set it as the background of the panel." +msgstr "" +"Можно перетащить файл с изображением из файлового менеджера " +"<application>Caja</application>, чтобы установить этот файл в качестве " +"фона панели." + +#: C/gospanel.xml:354(para) +msgid "" +"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" +"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " +"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " +"to set it as the background." +msgstr "" +"Можно перетащить цвет или орнамент из <link linkend=\"caja-backgrounds-" +"and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel></link> " +"файлового менеджера <application>Caja</application> на панель, чтобы " +"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели." + +#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно " +"<guilabel>Свойства панели</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:362(title) +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "Скрытие панели" + +#: C/gospanel.xml:365(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "скрытие" + +#: C/gospanel.xml:367(para) +msgid "" +"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " +"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " +"hide buttons are visible." +msgstr "" +"Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на " +"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, " +"изменив свойства панели." + +#: C/gospanel.xml:370(para) +msgid "" +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +msgstr "" +"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть " +"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия." + +#: C/gospanel.xml:378(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." +msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия." + +#: C/gospanel.xml:382(para) +msgid "" +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." +msgstr "" +"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в " +"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели " +"останется видимой." + +#: C/gospanel.xml:385(para) +msgid "" +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." +msgstr "" +"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая " +"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. " +"После этого будут видны обе кнопки скрытия." + +#: C/gospanel.xml:388(para) +msgid "" +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +msgstr "" +"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае " +"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на " +"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы " +"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства." + +#: C/gospanel.xml:394(title) +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Добавление новой панели" + +#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "добавление новой" + +#: C/gospanel.xml:399(para) +msgid "" +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." +msgstr "" +"Чтобы добавить панель, щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на любой " +"панели, затем выберите <guimenuitem>Создать панель</guimenuitem>. В среде " +"MATE появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему " +"усмотрению." + +#: C/gospanel.xml:404(title) +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "Удаление панели" + +#: C/gospanel.xml:409(secondary) +msgid "deleting" +msgstr "удаление" + +#: C/gospanel.xml:411(para) +msgid "" +"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы удалить панель из среды MATE, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, " +"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту " +"панель</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:414(para) +msgid "" +"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " +"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." +msgstr "" +"В среде MATE всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась " +"только одна панель, удалить её нельзя." + +#: C/gospanel.xml:422(title) +msgid "Panel Objects" +msgstr "Объекты панели" + +#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) +#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) +#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) +#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) +#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) +#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) +#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) +#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) +#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) +#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) +msgid "panel objects" +msgstr "объекты панели" + +#: C/gospanel.xml:430(para) +msgid "" +"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " +"from your panels." +msgstr "" +"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем " +"использовать." + +#: C/gospanel.xml:433(title) +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Взаимодействие с объектами панели" + +#: C/gospanel.xml:436(secondary) +msgid "interacting with" +msgstr "взаимодействие с" + +#: C/gospanel.xml:438(para) +msgid "" +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим " +"образом:" + +#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) +msgid "Left-click" +msgstr "Щелчок левой кнопкой" + +#: C/gospanel.xml:444(para) +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Запускает объект панели." + +#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "Щелчок средней кнопкой" + +#: C/gospanel.xml:450(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место." + +#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) +msgid "Right-click" +msgstr "Щелчок правой кнопкой" + +#: C/gospanel.xml:457(para) +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели." + +#: C/gospanel.xml:464(title) +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Чтобы выделить апплет" + +#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) +#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) +#: C/gospanel.xml:1698(primary) +msgid "applets" +msgstr "апплеты" + +#: C/gospanel.xml:467(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "выделение" + +#: C/gospanel.xml:469(para) +msgid "" +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +msgstr "" +"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно " +"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот " +"эти ограничения:" + +#: C/gospanel.xml:473(para) +msgid "" +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." +msgstr "" +"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, " +"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в " +"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</" +"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа " +"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее " +"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой " +"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в " +"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки." + +#: C/gospanel.xml:482(para) +msgid "" +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." +msgstr "" +"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора " +"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть " +"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не " +"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части " +"апплета." + +#: C/gospanel.xml:494(title) +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Добавление объекта на панель" + +#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) +msgid "adding" +msgstr "добавление" + +#: C/gospanel.xml:506(para) +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:" + +#: C/gospanel.xml:508(para) +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось " +"всплывающее меню панели." + +#: C/gospanel.xml:511(para) +msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." +msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>." + +#: C/gospanel.xml:513(para) +msgid "" +"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" +"\">launchers</link> at the top." +msgstr "" +"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём " +"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху " +"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>." + +#: C/gospanel.xml:514(para) +msgid "" +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." +msgstr "" +"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</" +"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют " +"введённым словам." + +#: C/gospanel.xml:515(para) +msgid "" +"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " +"box." +msgstr "" +"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:518(para) +msgid "" +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." +msgstr "" +"Перетащите объект из списка на панель, либо выделите объект в списке и " +"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на " +"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши." + +#: C/gospanel.xml:524(para) +msgid "" +"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " +"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " +"launcher to panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Также можно добавить любой пункт меню <guimenu>Приложения</guimenu> на " +"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите " +"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:526(para) +msgid "" +"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " +"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." +msgstr "" +"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</" +"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, " +"чтобы добавить на неё кнопку запуска." + +#: C/gospanel.xml:533(title) +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "Изменение свойств объекта" + +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска." + +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "Местоположение исходных файлов меню." + +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "Значок, который представляет объект." + +#: C/gospanel.xml:540(para) +msgid "" +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Некоторые объекты — такие, как кнопки запуска и ящики — имеют свойства. У " +"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры " +"объекта, например: <placeholder-1/>" + +#: C/gospanel.xml:543(para) +msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:" + +#: C/gospanel.xml:547(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация" + +#: C/gospanel.xml:549(para) +msgid "" +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его " +"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." + +#: C/gospanel.xml:552(title) +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Всплывающее меню объекта панели" + +#: C/gospanel.xml:559(phrase) +msgid "" +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." +msgstr "" +"Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, " +"Прикрепить к панели и Переместить." + +#: C/gospanel.xml:566(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" +"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " +"step 1." +msgstr "" +"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне " +"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. " +"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, " +"какой объект вы выбрали на шаге 1." + +#: C/gospanel.xml:571(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения " +"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:577(title) +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Перемещение объекта панели" + +#: C/gospanel.xml:582(para) +msgid "" +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." +msgstr "" +"Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также " +"перемещать объекты между панелями и ящиками." + +#: C/gospanel.xml:584(para) +msgid "" +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." +msgstr "" +"Чтобы переместить объект панели, щёлкните на нём средней кнопкой мыши и, " +"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю " +"кнопку мыши, объект встанет на новом месте." + +#: C/gospanel.xml:587(para) +msgid "" +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" +msgstr "" +"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, " +"следующим образом:" + +#: C/gospanel.xml:591(para) +msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите " +"<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:594(para) +msgid "" +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that " +"is currently in the MATE Desktop." +msgstr "" +"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы " +"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую " +"панель среды MATE." + +#: C/gospanel.xml:599(para) +msgid "" +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" +msgstr "" +"Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Чтобы " +"управлять тем, как объекты перемещаются по панели, можно выбрать режим " +"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во " +"время перемещения объекта:" + +#: C/gospanel.xml:611(para) +msgid "Key" +msgstr "Клавиша" + +#: C/gospanel.xml:614(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Режим перемещения" + +#: C/gospanel.xml:624(para) +msgid "No key" +msgstr "Без нажатия" + +#: C/gospanel.xml:627(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Переключающее перемещение" + +#: C/gospanel.xml:630(para) +msgid "" +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." +msgstr "" +"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим " +"перемещения." + +#: C/gospanel.xml:636(para) +msgid "<keycap>Alt</keycap> key" +msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:639(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Свободное перемещение" + +#: C/gospanel.xml:642(para) +msgid "" +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." +msgstr "" +"Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на " +"панели." + +#: C/gospanel.xml:648(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key" +msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:651(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Перемещение cо сдвигом" + +#: C/gospanel.xml:654(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели." + +#: C/gospanel.xml:663(title) +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Прикрепление объекта панели" + +#: C/gospanel.xml:666(secondary) +msgid "locking" +msgstr "прикрепление" + +#: C/gospanel.xml:669(primary) +msgid "locking panel objects" +msgstr "прикрепление объектов панели" + +#: C/gospanel.xml:671(para) +msgid "" +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " +"when you move other panel objects." +msgstr "" +"Вы можете прикреплять объекты к панели, чтобы они сохраняли своё положение. " +"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при " +"перемещении других объектов." + +#: C/gospanel.xml:674(para) +msgid "" +"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" +"click on the object to open the panel object popup menu, then select " +"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." +msgstr "" +"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём " +"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню " +"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить " +"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте." + +#: C/gospanel.xml:678(title) +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Удаление объекта панели" + +#: C/gospanel.xml:681(secondary) +msgid "removing" +msgstr "удаление" + +#: C/gospanel.xml:683(para) +msgid "" +"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " +"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для " +"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с " +"панели</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:695(title) +msgid "Applets" +msgstr "Апплеты" + +#: C/gospanel.xml:705(para) +msgid "" +"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. " +"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the " +"following figure shows the following applets, from left to right:" +msgstr "" +"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого " +"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект " +"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева " +"направо):" + +#: C/gospanel.xml:711(para) +msgid "" +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " +"Displays the windows currently open on your system." +msgstr "" +"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: " +"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе." + +#: C/gospanel.xml:715(para) +msgid "" +"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc " +"player on your system." +msgstr "" +"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять " +"проигрывателем компакт-дисков вашей системы." + +#: C/gospanel.xml:719(para) +msgid "" +"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." +msgstr "" +"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять " +"громкостью динамиков вашей системы." + +#: C/gospanel.xml:729(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте." + +#: C/gospanel.xml:736(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Кнопки запуска" + +#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) +#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) +msgid "launchers" +msgstr "кнопки запуска" + +#: C/gospanel.xml:744(para) +msgid "" +"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " +"action when you open it." +msgstr "" +"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет " +"определённое действие, когда вы нажимаете на него." + +#: C/gospanel.xml:745(para) +msgid "" +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +msgstr "" +"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на " +"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка." + +#: C/gospanel.xml:746(para) +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:" + +#: C/gospanel.xml:749(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Запуска определённого приложения." + +#: C/gospanel.xml:752(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Выполнения команды." + +#: C/gospanel.xml:755(para) +msgid "Open a folder." +msgstr "Открытия папки." + +#: C/gospanel.xml:758(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе." + +#: C/gospanel.xml:761(para) +msgid "" +"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " +"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" +"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</" +"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда MATE " +"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям " +"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</" +"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>" + +#: C/gospanel.xml:768(para) +msgid "" +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a " +"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." +msgstr "" +"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; " +"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." + +#: C/gospanel.xml:771(para) +msgid "" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." +msgstr "" +"В некоторых случаях кнопка запуска в меню может не иметь значка. Например, " +"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню " +"отключены значки." + +#: C/gospanel.xml:776(title) +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Добавление кнопки запуска на панель" + +#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) +#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) +#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "добавление на панель" + +#: C/gospanel.xml:781(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:" + +#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Из всплывающего меню панели" + +#: C/gospanel.xml:786(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " +"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +"Panel</guilabel> dialog</link> opens." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем " +"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend=" +"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></" +"link>." + +#: C/gospanel.xml:788(para) +msgid "" +"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" +"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." +msgstr "" +"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт " +"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое " +"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, " +"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." + +#: C/gospanel.xml:791(para) +msgid "" +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." +msgstr "" +"Кроме того, можно добавить на панель уже существующую кнопку запуска. Для " +"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем " +"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню." + +#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) +msgid "From any menu" +msgstr "Из любого меню" + +#: C/gospanel.xml:796(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +"steps:" +msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих " +"действий:" + +#: C/gospanel.xml:799(para) +msgid "" +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "" +"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска " +"на панель." + +#: C/gospanel.xml:801(para) +msgid "" +"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " +"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " +"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите " +"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите " +"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:807(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "Из файлового менеджера" + +#: C/gospanel.xml:808(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." +"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " +"<filename>.desktop</filename> file to the panel." +msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей " +"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем " +"перетащите его на панель." + +#: C/gospanel.xml:814(title) +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Изменение кнопки запуска" + +#: C/gospanel.xml:821(para) +msgid "" +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" +msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:" + +#: C/gospanel.xml:825(para) +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее " +"меню." + +#: C/gospanel.xml:829(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." +msgstr "" +"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно " +"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. " +"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> " +"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." + +#: C/gospanel.xml:834(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно " +"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:841(title) +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Свойства кнопки запуска" + +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: C/gospanel.xml:845(para) +msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +msgstr "" +"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:" + +#: C/gospanel.xml:847(term) C/goscaja.xml:2081(para) +#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: C/gospanel.xml:849(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application " +"or opens a document:" +msgstr "" +"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или " +"открывать документ:" + +#: C/gospanel.xml:851(term) +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#: C/gospanel.xml:853(para) +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Кнопка запуска запускает приложение." + +#: C/gospanel.xml:856(term) +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Приложение в терминале" + +#: C/gospanel.xml:858(para) +msgid "The launcher starts an application in a terminal." +msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале." + +#: C/gospanel.xml:863(para) +msgid "The launcher opens a file." +msgstr "Кнопка запуска открывает файл." + +#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) +#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3859(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: C/gospanel.xml:871(para) +msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." +msgstr "" +"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий " +"стол." + +#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: C/gospanel.xml:877(para) +msgid "" +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." +msgstr "" +"Для кнопки запуска приложения укажите команду, которая будет выполняться при " +"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-" +"properties-commands\"/>." + +#: C/gospanel.xml:881(term) C/goscaja.xml:2089(para) +#: C/goscaja.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: C/gospanel.xml:883(para) +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла." + +#: C/gospanel.xml:886(term) +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: C/gospanel.xml:888(para) +msgid "" +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." +msgstr "" +"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя " +"мыши на кнопку запуска на панели." + +#: C/gospanel.xml:894(para) +msgid "" +"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." +msgstr "" +"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет " +"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в " +"этом диалоговом окне." + +#: C/gospanel.xml:895(para) +msgid "" +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +msgstr "" +"Чтобы изменить значок кнопки запуска, нажмите кнопку, на которой изображён " +"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём " +"желаемый значок." + +#: C/gospanel.xml:899(title) +msgid "Launcher Commands" +msgstr "Команды для кнопок запуска" + +#: C/gospanel.xml:902(para) +msgid "" +"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " +"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> " +"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> " +"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a " +"normal command. The following table shows some sample commands and the " +"actions that the commands perform:" +msgstr "" +"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит " +"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню " +"<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы " +"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и " +"действий, которые они выполняют:" + +#: C/gospanel.xml:915(para) +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Пример команды запуска приложения" + +#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) +#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) +#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: C/gospanel.xml:926(command) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" + +#: C/gospanel.xml:930(para) +msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." +msgstr "Запускает текстовый редактор <application>pluma</application>." + +#: C/gospanel.xml:936(command) +msgid "pluma /user123/loremipsum.txt" +msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:940(para) +msgid "" +"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " +"<application>pluma</application> text editor application." +msgstr "" +"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом " +"редакторе <application>pluma</application>." + +#: C/gospanel.xml:946(command) +msgid "caja /user123/Projects" +msgstr "caja /user123/Projects" + +#: C/gospanel.xml:950(para) +msgid "" +"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " +"window." +msgstr "" +"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта " +"файловой системы." + +#: C/gospanel.xml:957(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " +"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " +"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" +"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, " +"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-" +"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</" +"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>" + +#: C/gospanel.xml:967(para) +msgid "Sample Link Command" +msgstr "Примеры команд-ссылок" + +#: C/gospanel.xml:978(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:982(para) +msgid "Opens the MATE website in your default browser." +msgstr "Открывает веб-сайт MATE в браузере по умолчанию." + +#: C/gospanel.xml:989(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:993(para) +msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." +msgstr "Отрывает FTP-сайт MATE в браузере по умолчанию." + +#: C/gospanel.xml:1000(para) +msgid "" +"The command can contain the following special codes which will be replaced " +"with the value specified in the following table:" +msgstr "" +"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения " +"согласно следующей таблице:" + +#: C/gospanel.xml:1008(para) +msgid "Code" +msgstr "Код" + +#: C/gospanel.xml:1011(para) +msgid "Meaning" +msgstr "Значение" + +#: C/gospanel.xml:1019(command) +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#: C/gospanel.xml:1023(para) +msgid "" +"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " +"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle " +"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute " +"multiple copies of a program for each selected file if the program is not " +"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file " +"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the " +"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. " +"Used for programs that do not understand the URL syntax." +msgstr "" +"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая " +"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна " +"обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, " +"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на " +"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе " +"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в " +"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. " +"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL." + +#: C/gospanel.xml:1029(command) +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#: C/gospanel.xml:1033(para) +msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +msgstr "" +"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько " +"файлов сразу." + +#: C/gospanel.xml:1039(command) +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#: C/gospanel.xml:1043(para) +msgid "A single URL." +msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)." + +#: C/gospanel.xml:1049(command) +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#: C/gospanel.xml:1053(para) +msgid "A list of URLs." +msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)." + +#: C/gospanel.xml:1059(command) +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: C/gospanel.xml:1063(para) +msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f." + +#: C/gospanel.xml:1069(command) +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#: C/gospanel.xml:1073(para) +msgid "" +"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +"field." +msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F." + +#: C/gospanel.xml:1079(command) +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#: C/gospanel.xml:1083(para) +msgid "A single filename (without path)." +msgstr "Одно имя файла (без пути)." + +#: C/gospanel.xml:1089(command) +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#: C/gospanel.xml:1093(para) +msgid "A list of filenames (without paths)." +msgstr "Список имён файлов (без путей)." + +#: C/gospanel.xml:1099(command) +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#: C/gospanel.xml:1103(para) +msgid "" +"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " +"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " +"if the Icon field is empty or missing." +msgstr "" +"Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а " +"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто " +"или отсутствует." + +#: C/gospanel.xml:1109(command) +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: C/gospanel.xml:1113(para) +msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." +msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе." + +#: C/gospanel.xml:1119(command) +msgid "%k" +msgstr "%k" + +#: C/gospanel.xml:1123(para) +msgid "" +"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " +"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." +msgstr "" +"Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из " +"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если " +"местоположение неизвестно." + +#: C/gospanel.xml:1129(command) +msgid "%v" +msgstr "%v" + +#: C/gospanel.xml:1133(para) +msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +msgstr "Имя записи Device в desktop-файле." + +#: C/gospanel.xml:1138(para) +msgid "" +"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" +"\">Desktop Entry Specification</ulink>." +msgstr "" +"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-" +"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org." + +#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) +#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) +#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) +#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) +#: C/gospanel.xml:1405(primary) +msgid "buttons" +msgstr "кнопки" + +#: C/gospanel.xml:1149(primary) +msgid "action buttons" +msgstr "кнопки действий" + +#: C/gospanel.xml:1152(para) +msgid "" +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." +msgstr "" +"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто " +"используемым действиям и функциям." + +#: C/gospanel.xml:1155(title) +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Кнопка принудительного завершения" + +#: C/gospanel.xml:1158(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Принудительное завершение" + +#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) +msgid "Force Quit button" +msgstr "Кнопка принудительного завершения" + +#: C/gospanel.xml:1168(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "завершение приложений" + +#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) +msgid "applications" +msgstr "приложения" + +#: C/gospanel.xml:1172(secondary) +msgid "terminating" +msgstr "завершение" + +#: C/gospanel.xml:1180(phrase) +msgid "Force Quit icon." +msgstr "Значок принудительного завершения." + +#: C/gospanel.xml:1184(para) +msgid "" +"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " +"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " +"an application that does not respond to your commands." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать " +"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, " +"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды." + +#: C/gospanel.xml:1187(para) +msgid "" +"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " +"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку " +"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того " +"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы " +"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</" +"keycap>." + +#: C/gospanel.xml:1192(title) +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Кнопка блокировки экрана" + +#: C/gospanel.xml:1207(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Блокировка" + +#: C/gospanel.xml:1219(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates " +"your screensaver. To access your session again, you must enter your password." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и " +"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы " +"должны ввести свой пароль." + +#: C/gospanel.xml:1222(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. " +"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, " +"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<guimenu>Добавить на панель</guimenu>, затем выберите " +"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на " +"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1224(para) +msgid "" +"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " +"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " +"describes the commands that are available from the menu." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</" +"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О " +"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-" +"83\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1228(title) +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Элементы меню блокировки экрана" + +#: C/gospanel.xml:1235(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Элемент меню" + +#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Активировать хранитель экрана" + +#: C/gospanel.xml:1250(para) +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана." + +#: C/gospanel.xml:1251(para) +msgid "" +"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " +"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки " +"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать " +"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокировать экран" + +#: C/gospanel.xml:1262(para) +msgid "" +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when " +"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +msgstr "" +"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое " +"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: C/gospanel.xml:1273(para) +msgid "" +"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" +"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of " +"screensaver that is displayed when you lock the screen." +msgstr "" +"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки " +"<application>Хранителя экрана</application></link>, с помощью которого вы можете " +"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана." + +#: C/gospanel.xml:1281(title) +msgid "Log Out Button" +msgstr "Кнопка завершения сеанса" + +#: C/gospanel.xml:1288(phrase) +msgid "Log Out icon." +msgstr "Значок завершения сеанса." + +#: C/gospanel.xml:1294(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "Завершение сеанса" + +#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) +msgid "Log Out button" +msgstr "Кнопка завершения сеанса" + +#: C/gospanel.xml:1303(para) +msgid "" +"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " +"MATE session." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения " +"сеанса MATE." + +#: C/gospanel.xml:1305(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" +"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " +"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, " +"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы " +"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку " +"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1310(title) +msgid "Run Button" +msgstr "Кнопка выполнения программ" + +#: C/gospanel.xml:1317(phrase) +msgid "Run Application icon." +msgstr "Значок выполнения программ." + +#: C/gospanel.xml:1323(secondary) +msgid "Run" +msgstr "Выполнение" + +#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) +msgid "Run button" +msgstr "Кнопка выполнения программ" + +#: C/gospanel.xml:1332(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть " +"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1334(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" +"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " +"on the <guibutton>Run</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните " +"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть " +"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку " +"<guibutton>Выполнить</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1337(para) +msgid "" +"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " +"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." +msgstr "" +"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите " +"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>." + +#: C/gospanel.xml:1341(title) +msgid "Screenshot Button" +msgstr "Кнопка получения снимка экрана" + +#: C/gospanel.xml:1348(phrase) +msgid "Screenshot icon." +msgstr "Значок получения снимка экрана." + +#: C/gospanel.xml:1354(secondary) +msgid "Screenshot" +msgstr "Снимок экрана" + +#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) +msgid "Screenshot button" +msgstr "Кнопка получения снимка экрана" + +#: C/gospanel.xml:1363(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot " +"of your screen." +msgstr "" +"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы " +"сделать снимок вашего экрана." + +#: C/gospanel.xml:1365(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " +"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, " +"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы " +"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</" +"guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1368(para) +msgid "" +"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " +"Menus</citetitle>." +msgstr "" +"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа " +"с меню</citetitle>." + +#: C/gospanel.xml:1372(title) +msgid "Search Button" +msgstr "Кнопка поиска" + +#: C/gospanel.xml:1379(phrase) +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Значок средства поиска." + +#: C/gospanel.xml:1385(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) +msgid "Search button" +msgstr "Кнопка поиска" + +#: C/gospanel.xml:1394(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " +"<application>Search Tool</application>." +msgstr "" +"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть " +"<application>Средство поиска файлов</application>." + +#: C/gospanel.xml:1395(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" +"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the " +"<guibutton>Search</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой " +"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть " +"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку " +"<guibutton>Поиск</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1398(para) +msgid "" +"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" +"ulink>." +msgstr "" +"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink " +"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">соответствующее руководство</" +"ulink>." + +#: C/gospanel.xml:1402(title) +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола" + +#: C/gospanel.xml:1406(secondary) +msgid "Minimise Windows" +msgstr "Свернуть окна" + +#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) +msgid "Minimise Windows button" +msgstr "Кнопка сворачивания окон" + +#: C/gospanel.xml:1423(phrase) +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "Значок расчистки рабочего стола." + +#: C/gospanel.xml:1427(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " +"open windows and show the desktop." +msgstr "" +"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, " +"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол." + +#: C/gospanel.xml:1428(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" +"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " +"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на " +"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</" +"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. " +"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку " +"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1434(title) +msgid "Menus" +msgstr "Меню" + +#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) +#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) +msgid "menus" +msgstr "меню" + +#: C/gospanel.xml:1447(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:" + +#: C/gospanel.xml:1450(para) +msgid "" +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to " +"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add " +"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." +msgstr "" +"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем " +"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить " +"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в " +"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на " +"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы " +"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню." + +#: C/gospanel.xml:1458(para) +msgid "" +"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " +"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " +"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" +"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " +"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> " +"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" +"application> objects to your panels as you want." +msgstr "" +"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться " +"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. " +"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</" +"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить " +"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой " +"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</" +"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно " +"строк меню." + +#: C/gospanel.xml:1466(para) +msgid "" +"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " +"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " +"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to " +"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " +"panel</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, " +"используемые в среде MATE. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню " +"<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное " +"меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем " +"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как " +"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1474(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Ящики" + +#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) +#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) +#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) +#: C/gospanel.xml:1553(primary) +msgid "drawers" +msgstr "ящики" + +#: C/gospanel.xml:1480(para) +msgid "" +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " +"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that " +"you use objects on a panel." +msgstr "" +"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же " +"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые " +"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. " +"Объекты в открытом ящике используются как обычно." + +#: C/gospanel.xml:1485(para) +msgid "" +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта." + +#: C/gospanel.xml:1492(phrase) +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте." + +#: C/gospanel.xml:1496(para) +msgid "" +"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " +"menu." +msgstr "" +"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню." + +#: C/gospanel.xml:1498(para) +msgid "" +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." +msgstr "" +"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты " +"на панелях." + +#: C/gospanel.xml:1501(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик" + +#: C/gospanel.xml:1504(secondary) +msgid "opening" +msgstr "открытие" + +#: C/gospanel.xml:1508(secondary) +msgid "closing" +msgstr "закрытие" + +#: C/gospanel.xml:1510(para) +msgid "" +"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" +msgstr "" +"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно " +"несколькими способами:" + +#: C/gospanel.xml:1514(para) +msgid "Click on the drawer." +msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику." + +#: C/gospanel.xml:1517(para) +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика." + +#: C/gospanel.xml:1522(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Чтобы добавить ящик на панель" + +#: C/gospanel.xml:1527(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:" + +#: C/gospanel.xml:1531(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1535(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель." + +#: C/gospanel.xml:1536(para) +msgid "" +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " +"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните " +"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на " +"панель</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1542(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Чтобы добавить объект в ящик" + +#: C/gospanel.xml:1545(secondary) +msgid "adding objects to" +msgstr "добавление объектов в" + +#: C/gospanel.xml:1547(para) +msgid "" +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. " +"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" +"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите " +"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1551(title) +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Чтобы изменить свойства ящика" + +#: C/gospanel.xml:1556(para) +msgid "" +"You can modify properties for each individual drawer. You can change features " +"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the " +"drawer has hide buttons." +msgstr "" +"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств " +"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия." + +#: C/gospanel.xml:1559(para) +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:" + +#: C/gospanel.xml:1562(para) +msgid "" +"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " +"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</" +"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</" +"guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1566(para) +msgid "" +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает " +"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:" + +#: C/gospanel.xml:1590(para) +msgid "" +"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " +"panels and the desktop, this panel name is displayed." +msgstr "" +"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между " +"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш." + +#: C/gospanel.xml:1601(para) +msgid "Select the size of the panel." +msgstr "Выберите размер панели." + +#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: C/gospanel.xml:1611(para) +msgid "" +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" +"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the " +"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon " +"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, " +"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо " +"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из " +"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</" +"guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1624(para) +msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели." + +#: C/gospanel.xml:1644(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in " +"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on " +"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For " +"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +msgstr "" +"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. " +"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким " +"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее " +"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." + +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: C/gospanel.xml:1657(title) +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Объекты на панели по умолчанию" + +#: C/gospanel.xml:1659(para) +msgid "" +"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " +"desktop." +msgstr "" +"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной " +"комплектации рабочей среды MATE." + +#: C/gospanel.xml:1662(title) +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Апплет Переключатель окон" + +#: C/gospanel.xml:1667(secondary) +msgid "window selector icon" +msgstr "значок переключателя окон" + +#: C/gospanel.xml:1670(primary) +msgid "window selector" +msgstr "переключатель окон" + +#: C/gospanel.xml:1673(para) +msgid "" +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows " +"an example of the <application>Window Selector</application> applet:" +msgstr "" +"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно " +"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, " +"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На " +"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</" +"application>:" + +#: C/gospanel.xml:1683(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели." + +#: C/gospanel.xml:1687(para) +msgid "" +"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " +"Selector</application> applet." +msgstr "" +"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете " +"<application>Переключатель окон</application>." + +#: C/gospanel.xml:1688(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " +"are listed under a separator line." +msgstr "" +"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех " +"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от " +"всех остальных полоской." + +#: C/gospanel.xml:1694(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Апплет области уведомления" + +#: C/gospanel.xml:1699(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Область уведомления" + +#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Апплет области уведомления" + +#: C/gospanel.xml:1715(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Значок области уведомления." + +#: C/gospanel.xml:1719(para) +msgid "" +"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" +"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"<application>Notification Area</application> applet." +msgstr "" +"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от " +"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, " +"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя " +"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</" +"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше." + +#: C/gospanel.xml:1725(para) +msgid "" +"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add " +"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification " +"Area</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на " +"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</" +"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1730(title) +msgid "Main Menu panel object" +msgstr "Объект главного меню на панели" + +#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) +#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) +msgid "Main Menu" +msgstr "Главное меню" + +#: C/gospanel.xml:1741(para) +msgid "" +"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " +"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +"Menu</guimenu>." +msgstr "" +"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню " +"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</" +"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко " +"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки." + +#: C/gospanel.xml:1744(para) +msgid "" +"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the " +"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>." +msgstr "" +"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. " +"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню." + +#: C/gospanel.xml:1747(title) +msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель" + +#: C/gospanel.xml:1752(para) +msgid "" +"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " +"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and " +"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" +"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." +msgstr "" +"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного " +"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, " +"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " +"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link " +"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> " +"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1758(title) +msgid "Menu Bar panel object" +msgstr "Объект строки меню на панели" + +#: C/gospanel.xml:1765(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." +msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система." + +#: C/gospanel.xml:1769(para) +msgid "" +"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, " +"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of " +"the standard applications, commands, and configuration options from the " +"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see " +"<xref linkend=\"menubar\"/>." +msgstr "" +"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на " +"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, " +"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из " +"<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем " +"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о " +"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1773(title) +msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель" + +#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Строка меню" + +#: C/gospanel.xml:1778(para) +msgid "" +"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " +"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " +"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " +"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." +msgstr "" +"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов " +"<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку " +"меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом " +"месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в " +"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на " +"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1790(title) +msgid "Window List" +msgstr "Список окон" + +#: C/gospanel.xml:1792(para) +msgid "" +"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " +"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</" +"application> uses a button to represent each window or group of windows that " +"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state " +"of the window that the button represents. The following table explains the " +"possible states of the <application>Window List</application> buttons." +msgstr "" +"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, " +"открытыми в среде MATE. <application>Список окон</application> отображает " +"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в " +"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей " +"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</" +"application>." + +#: C/gospanel.xml:1799(para) +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: C/gospanel.xml:1800(para) +msgid "Indicates..." +msgstr "Означает..." + +#: C/gospanel.xml:1805(para) +msgid "Button is pressed in." +msgstr "Кнопка вдавлена." + +#: C/gospanel.xml:1806(para) +msgid "The window has focus." +msgstr "Окно имеет фокус." + +#: C/gospanel.xml:1809(para) +msgid "The button appears faded." +msgstr "Кнопка тусклая." + +#: C/gospanel.xml:1810(para) +msgid "The window is minimized." +msgstr "Окно свёрнуто." + +#: C/gospanel.xml:1813(para) +msgid "Button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая." + +#: C/gospanel.xml:1814(para) +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто." + +#: C/gospanel.xml:1817(para) +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках." + +#: C/gospanel.xml:1818(para) +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок." + +#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) +msgid "Usage" +msgstr "Использование" + +#: C/gospanel.xml:1829(para) +msgid "" +"You can use <application>Window List</application> to perform the following " +"tasks:" +msgstr "" +"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения " +"следующих действий:" + +#: C/gospanel.xml:1832(para) +msgid "To give focus to a window" +msgstr "Чтобы передать фокус окну" + +#: C/gospanel.xml:1833(para) +msgid "" +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " +"applet gives focus to the window." +msgstr "" +"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, " +"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет " +"фокуса, то этому окну будет передан фокус." + +#: C/gospanel.xml:1836(para) +msgid "To minimize a window" +msgstr "Чтобы свернуть окно" + +#: C/gospanel.xml:1837(para) +msgid "" +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." +msgstr "" +"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, " +"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто." + +#: C/gospanel.xml:1840(para) +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно" + +#: C/gospanel.xml:1841(para) +msgid "" +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents a minimized window, the applet restores the window." +msgstr "" +"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, " +"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено." + +#: C/gospanel.xml:1847(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: C/gospanel.xml:1848(para) +msgid "" +"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " +"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " +"contains two tabbed sections." +msgstr "" +"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой " +"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите " +"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры " +"списка окон</guilabel> содержит две вкладки." + +#: C/gospanel.xml:1851(title) +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) +msgid "Window List Content" +msgstr "Содержимое списка окон" + +#: C/gospanel.xml:1855(para) +msgid "" +"To specify which windows to display in <application>Window List</" +"application>, select one of the following options:" +msgstr "" +"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</" +"application>, выберите один из следующих параметров:" + +#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) +msgid "Show windows from current workspace" +msgstr "Показывать окна текущего рабочего места" + +#: C/gospanel.xml:1859(para) +msgid "" +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на " +"текущем рабочем месте." + +#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Показывать окна всех рабочих мест" + +#: C/gospanel.xml:1862(para) +msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест." + +#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) +msgid "Window Grouping" +msgstr "Группировка окон" + +#: C/gospanel.xml:1869(para) +msgid "" +"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " +"belong to the same process, select one of the following options:" +msgstr "" +"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> " +"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из " +"следующих параметров:" + +#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) +msgid "Never group windows" +msgstr "Никогда не группировать окна" + +#: C/gospanel.xml:1873(para) +msgid "" +"Select this option to never group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не " +"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>." + +#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) +msgid "Group windows when space is limited" +msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено" + +#: C/gospanel.xml:1877(para) +msgid "" +"Select this option to group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " +"restricted." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну " +"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места." + +#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) +msgid "Always group windows" +msgstr "Всегда группировать окна" + +#: C/gospanel.xml:1881(para) +msgid "" +"Select this option to always group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в " +"одну кнопку <application>cписка окон</application>." + +#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Восстановление свёрнутых окон" + +#: C/gospanel.xml:1888(para) +msgid "" +"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore " +"windows, select one of the following options:" +msgstr "" +"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> " +"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:" + +#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место" + +#: C/gospanel.xml:1892(para) +msgid "" +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее " +"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах." + +#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) +msgid "Restore to native workspace" +msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место" + +#: C/gospanel.xml:1895(para) +msgid "" +"Select this option to switch to the native workspace in which a window " +"resides when you restore the window from the applet." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета " +"переключаться на то рабочее место, где находится это окно." + +#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) +msgid "Window List Size" +msgstr "Размер списка окон" + +#: C/gospanel.xml:1908(para) +msgid "" +"The size of the <application>Window List</application> applet varies " +"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " +"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" +msgstr "" +"Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости " +"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые " +"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:" + +#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) +msgid "Minimum size ... pixels" +msgstr "Минимальный размер ... пикселей" + +#: C/gospanel.xml:1912(para) +msgid "" +"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " +"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the " +"applet." +msgstr "" +"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если " +"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, " +"чтобы апплет уместился в ней." + +#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) +msgid "Maximum size ... pixels" +msgstr "Максимальный размер ... пикселей" + +#: C/gospanel.xml:1916(para) +msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." +msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:208(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +msgstr "" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:349(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" + +#: C/gosoverview.xml:3(title) +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Обзор рабочей среды" + +#: C/gosoverview.xml:20(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " +"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " +"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " +"basic components." +msgstr "" +"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них " +"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и " +"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в MATE, " +"связано с этими простейшими составными частями." + +#: C/gosoverview.xml:23(para) +msgid "" +"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." +msgstr "" +"В этой главе описывается стандартная настройка MATE. Ваш поставщик или " +"системный администратор могли настроить рабочую среду так, чтобы она " +"выглядела иначе, чем описано здесь." + +#: C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "MATE Desktop components, introducing" +msgstr "составные части среды MATE, введение" + +#: C/gosoverview.xml:39(para) +msgid "" +"When you start a desktop session for the first time, you should see a default " +"startup screen, with panels, windows, and various icons." +msgstr "" +"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий " +"панели, окна и различные значки." + +#: C/gosoverview.xml:43(para) +msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" +msgstr "Вот основные составляющие среды MATE:" + +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para) +#: C/goscustdesk.xml:609(term) +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: C/gosoverview.xml:48(para) +msgid "" +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" +"\"overview-desktop\"/> for more information." +msgstr "" +"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе " +"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска " +"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-" +"desktop\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para) +msgid "Panels" +msgstr "Панели" + +#: C/gosoverview.xml:55(para) +msgid "" +"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and " +"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main menu " +"bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and the " +"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher." +msgstr "" +"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и " +"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню " +"MATE, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки MATE; а на нижней " +"панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест." + +#: C/gosoverview.xml:56(para) +msgid "" +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " +"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the " +"current weather for your location. For more information on panels, see <xref " +"linkend=\"panels\"/>." +msgstr "" +"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и " +"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые " +"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете " +"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о " +"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) +#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) +msgid "Windows" +msgstr "Окна" + +#: C/gosoverview.xml:64(para) +msgid "" +"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple " +"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved " +"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</" +"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and " +"close the window. For more information on working with windows, see <xref " +"linkend=\"overview-windows\"/>." +msgstr "" +"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей " +"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать " +"окна и изменять их размеры так, чтобы вам было удобно работать. У каждого " +"окна наверху есть <firstterm>заголовок</firstterm>, а в нём — кнопки, " +"позволяющие свернуть, развернуть и закрыть окно. Подробнее о работе с окнами " +"смотрите <xref linkend=\"overview-windows\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) +msgid "Workspaces" +msgstr "Рабочие места" + +#: C/gosoverview.xml:75(para) +msgid "" +"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" +"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group " +"related tasks together. For more information on working with workspaces, see " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. " +"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам " +"группировать окна, связанные с одной задачей. Подробнее о рабочих местах " +"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:83(term) +msgid "File Manager" +msgstr "Файловый менеджер" + +#: C/gosoverview.xml:84(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." +msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает доступ к " +"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым " +"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите " +"<xref linkend=\"caja\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:92(term) +msgid "Control Center" +msgstr "Центр управления" + +#: C/gosoverview.xml:93(para) +msgid "" +"You can customize your computer using the <application>Control Center</" +"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " +"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " +"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " +"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." +msgstr "" +"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</" +"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону " +"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню " +"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре " +"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:102(para) +msgid "" +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this " +"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the " +"various components of your desktop." +msgstr "" +"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры " +"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда " +"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не " +"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей " +"среды." + +#: C/gosoverview.xml:109(title) +msgid "The Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: C/gosoverview.xml:112(para) +msgid "" +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." +msgstr "" +"Рабочий стол лежит под всеми остальными объектами на вашем экране. Когда нет " +"открытых окон, рабочий стол — это та часть экрана, что находится между " +"верхней и нижней панелями. На рабочем столе вы можете размещать файлы и " +"папки, к которым хотите иметь возможность быстро обращаться." + +#: C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:" + +#: C/gosoverview.xml:115(para) +msgid "" +"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the " +"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to " +"read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." +msgstr "" +"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-" +"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой " +"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет " +"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных " +"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-" +"сервера на компьютере." + +#: C/gosoverview.xml:116(para) +msgid "" +"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " +"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." +msgstr "" +"Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя " +"<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши " +"личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню " +"<guimenu>Переход</guimenu>." + +#: C/gosoverview.xml:117(para) +msgid "" +"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" +"\"caja-trash\"/>." +msgstr "" +"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются " +"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=" +"\"caja-trash\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:118(para) +msgid "" +"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." +msgstr "" +"Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, " +"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового " +"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства." + +#: C/gosoverview.xml:121(para) +msgid "" +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" +msgstr "" +"По мере того, как вы работаете с компьютером, ваш рабочий стол оказывается " +"скрыт за окнами. Чтобы быстро свернуть все окна и тем самым расчистить " +"рабочий стол, вы можете:" + +#: C/gosoverview.xml:124(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " +"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." +msgstr "" +"Нажать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> в левом конце " +"<link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</link>." + +#: C/gosoverview.xml:125(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:128(para) +msgid "" +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +msgstr "" +"Оба эти действия позволяют также восстановить окна в их прежнее состояние. " +"Другой способ увидеть рабочий стол — переключиться на другое рабочее место." + +#: C/gosoverview.xml:130(para) +msgid "" +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +msgstr "" +"Вы можете изменить цвет рабочего стола или изображённый на нём рисунок. " +"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:132(para) +msgid "" +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " +"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " +"just also happen to show up on desktop itself." +msgstr "" +"Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке " +"<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку " +"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто " +"при этом они также появятся и на рабочем столе." + +#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) +msgid "windows" +msgstr "окна" + +#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) +msgid "overview" +msgstr "обзор" + +#: C/gosoverview.xml:147(para) +msgid "" +"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +msgstr "" +"<firstterm>Окно</firstterm> — это прямоугольная область на экране, обычно с " +"рамкой по периметру и с заголовком наверху. Рассматривайте окно как экран " +"внутри экрана. В каждом окне отображается какое-либо приложение, что " +"позволяет вам запускать более одного приложения и тем самым работать над " +"несколькими задачами одновременно." + +#: C/gosoverview.xml:149(para) +msgid "" +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +msgstr "" +"Вы можете управлять положением окна на экране и его размером. Вы можете " +"выбирать, какие окна перекрываются другими, так, чтобы нужное вам окно было " +"видно целиком. Подробнее о перемещении и изменении размера окон смотрите " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:151(para) +msgid "" +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." +msgstr "" +"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения " +"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться " +"дополнительные окна." + +#: C/gosoverview.xml:153(para) +msgid "" +"The rest of this section describe the different types of windows and how you " +"can interact with them." +msgstr "" +"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно " +"работать." + +#: C/gosoverview.xml:157(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "Типы окон" + +#: C/gosoverview.xml:162(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Есть два главных типа окон:" + +#: C/gosoverview.xml:166(term) +msgid "Application windows" +msgstr "Окна приложений" + +#: C/gosoverview.xml:168(para) +msgid "" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." +msgstr "" +"Окна приложений могут быть свёрнуты, развёрнуты и закрыты посредством кнопок " +"в заголовке. Обычно при запуске приложения появляется окно такого типа." + +#: C/gosoverview.xml:175(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "Диалоговые окна" + +#: C/gosoverview.xml:177(para) +msgid "" +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." +msgstr "" +"Диалоговые окна появляются по требованию окна приложения. Диалоговое окно " +"может сообщать вам о проблеме, запрашивать подтверждение действия или ввод " +"данных." + +#: C/gosoverview.xml:179(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask " +"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit " +"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon " +"work in progress." +msgstr "" +"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится " +"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения " +"файла. Если вы прикажете приложению завершиться в то время, когда оно ещё не " +"закончило свою работу, оно может попросить вас подтвердить, что вы желаете " +"прервать выполняемые действия." + +#: C/gosoverview.xml:181(para) +msgid "" +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." +msgstr "" +"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном " +"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна " +"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут " +"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются " +"<firstterm>немодальными</firstterm>." + +#: C/gosoverview.xml:183(para) +msgid "" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " +"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on " +"the Internet." +msgstr "" +"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно " +"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в " +"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может " +"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне." + +#: C/gosoverview.xml:191(title) +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Работа с окнами" + +#: C/gosoverview.xml:196(para) +msgid "" +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same time. " +"For example, you might want to read text on a web page and write with a word " +"processor; or simple change to another application to do a different task or " +"see the progress." +msgstr "" +"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам " +"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами " +"одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в " +"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы " +"проверить состояние выполняемых там операций." + +#: C/gosoverview.xml:198(para) +msgid "" +"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." +msgstr "" +"Вы можете <firstterm>свернуть</firstterm> окно, которое вас в данный момент " +"не интересует. При этом окно исчезает из вида. Также окно можно " +"<firstterm>развернуть</firstterm> — при этом оно заполняет весь экран, так " +"что вы можете полностью сосредоточиться на нём." + +#: C/gosoverview.xml:200(para) +msgid "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " +"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." +msgstr "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются " +"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend=" +"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, " +"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней " +"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых " +"можно управлять состоянием окна." + +#: C/gosoverview.xml:201(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical " +"application window. From left to right, this contains the window menu button, " +"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close " +"button." +msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного " +"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню " +"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка " +"закрытия." + +#: C/gosoverview.xml:204(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Заголовок типичного окна приложения" + +#: C/gosoverview.xml:211(phrase) +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Заголовок рамки окна приложения." + +#: C/gosoverview.xml:217(para) +msgid "" +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click " +"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common " +"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=" +"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the " +"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:" +msgstr "" +"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это " +"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме " +"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; " +"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже " +"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или " +"клавиатуры:" + +#: C/gosoverview.xml:221(term) +msgid "Move the window" +msgstr "Перемещение окна" + +#: C/gosoverview.xml:223(para) +msgid "" +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline " +"of its frame." +msgstr "" +"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно " +"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет " +"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах " +"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки." + +#: C/gosoverview.xml:225(para) +msgid "" +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either " +"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +msgstr "" +"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или " +"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после " +"чего либо двигать мышью, либо нажимать клавиши со стрелками на клавиатуре." + +#: C/gosoverview.xml:228(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " +"window." +msgstr "" +"Кроме того, можно нажать и удерживать <keycap>Alt</keycap> и перетаскивать " +"окно за любую его часть." + +#: C/gosoverview.xml:230(para) +msgid "" +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +msgstr "" +"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление " +"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, " +"панелей и других окон." + +#: C/gosoverview.xml:232(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows." +msgstr "" +"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — " +"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими " +"окнами." + +#: C/gosoverview.xml:234(para) +msgid "" +"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " +"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." +msgstr "" +"Если клавиша <keycap>Num Lock</keycap> выключена, вы можете использовать " +"стрелки на цифровой клавиатуре, а также клавиши <keycap>7</keycap>, " +"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap> для перемещения " +"окна по диагонали." + +#: C/gosoverview.xml:238(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "Изменение размера окна" + +#: C/gosoverview.xml:240(para) +msgid "" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a " +"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." +msgstr "" +"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с " +"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по " +"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для " +"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">указатель изменения размера</link>." + +#: C/gosoverview.xml:242(para) +msgid "" +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move " +"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to " +"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action " +"and return the window to its original size and shape." +msgstr "" +"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится " +"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую " +"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. " +"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать " +"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, " +"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</" +"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный " +"размер и форму." + +#: C/gosoverview.xml:247(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "Свёртывание окна" + +#: C/gosoverview.xml:249(para) +msgid "" +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom " +"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top " +"panel." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части " +"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний " +"размер и положение на экране с помощью <firstterm>списка окон</firstterm> на " +"<link linkend=\"gospanel-3\">нижней панели</link> или через " +"<firstterm>переключатель окон</firstterm> на верхней панели." + +#: C/gosoverview.xml:251(para) +msgid "" +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Также можно выбрать пункт Свернуть в меню окна или нажать " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:256(para) +msgid "" +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." +msgstr "" +"В списке окон и в переключателе окон заглавие свёрнутого окна отображается в " +"квадратных скобках [ ]." + +#: C/gosoverview.xml:262(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "Развёртывание окна" + +#: C/gosoverview.xml:264(para) +msgid "" +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку Развернуть — среднюю из трёх кнопок в правой части " +"заголовка окна. Окно увеличится и заполнит собой экран (но панели останутся " +"видны)." + +#: C/gosoverview.xml:265(para) +msgid "" +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" +"Также можно выбрать пункт Развернуть в меню окна или нажать " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, либо дважды " +"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов." + +#: C/gosoverview.xml:269(para) +msgid "" +"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" +"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." +msgstr "" +"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он " +"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-" +"windows\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:274(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Восстановление прежнего размера окна" + +#: C/gosoverview.xml:276(para) +msgid "" +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." +msgstr "" +"Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания " +"восстановит его в прежний размер и положение на экране." + +#: C/gosoverview.xml:278(para) +msgid "" +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click " +"any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" +"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды " +"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов." + +#: C/gosoverview.xml:283(term) +msgid "Close the window" +msgstr "Закрытие окна" + +#: C/gosoverview.xml:285(para) +msgid "" +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"This could close the application too. The application will ask you to confirm " +"closing a window that contains unsaved work." +msgstr "" +"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может " +"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся " +"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие." + +#: C/gosoverview.xml:290(remark) +msgid "" +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +msgstr "" +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" + +#: C/gosoverview.xml:295(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Передача фокуса окну" + +#: C/gosoverview.xml:298(para) +msgid "" +"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" +"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has " +"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. " +"It may also have a different appearance from other windows, depending on your " +"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." +msgstr "" +"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</" +"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, " +"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, " +"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. " +"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы " +"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем " +"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme" +"\">темы</link>." + +#: C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:" + +#: C/gosoverview.xml:302(para) +msgid "" +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно." + +#: C/gosoverview.xml:307(para) +msgid "" +"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " +"that represents the window in the <application>Window List</application>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</" +"application> на нижней панели." + +#: C/gosoverview.xml:312(para) +msgid "" +"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " +"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " +"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней " +"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя " +"окон</guibutton> находится у правого конца панели и выглядит так же, как и " +"кнопка меню текущего окна." + +#: C/gosoverview.xml:315(para) +msgid "" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to " +"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." +msgstr "" +"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете " +"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend=" +"\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:320(para) +msgid "" +"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " +"window appears with a list of icons representing each window. While still " +"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " +"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " +"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " +"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " +"[Tab] cycles through the icons in reverse order." +msgstr "" +"Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. " +"Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая " +"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок " +"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна " +"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. " +"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке." + +#: C/gosoverview.xml:323(para) +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" +"link>." +msgstr "" +"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>." + +#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) +#: C/gosoverview.xml:393(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "рабочие места" + +#: C/gosoverview.xml:340(para) +msgid "" +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the " +"same menus. However, you can run different applications, and open different " +"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain " +"there when you switch to other workspaces." +msgstr "" +"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. " +"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы " +"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же " +"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно " +"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на " +"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место." + +#: C/gosoverview.xml:342(para) +msgid "" +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " +"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click " +"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/" +">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. " +"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not " +"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted." +msgstr "" +"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между " +"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, " +"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</" +"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, " +"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из " +"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref " +"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель " +"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты " +"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место " +"подсвечено." + +#: C/gosoverview.xml:345(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест" + +#: C/gosoverview.xml:352(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Переключатель рабочих мест. Изображение описано в тексте." + +#: C/gosoverview.xml:358(para) +msgid "" +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." +msgstr "" +"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. " +"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add" +"\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:360(para) +msgid "" +"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one " +"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you " +"are in no way restricted to only using workspaces like this." +msgstr "" +"Рабочие места позволяют вам организовать среду MATE для работы со многими " +"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — " +"выделить для каждого из них свою задачу: одно рабочее место под электронную " +"почту, одно — под веб, одно — для работы с графикой, и так далее. Однако " +"ничто не заставляет вас использовать рабочие места именно так; каждый сам " +"решает для себя." + +#: C/gosoverview.xml:364(title) +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Переключение между рабочими местами" + +#: C/gosoverview.xml:367(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "переключение между" + +#: C/gosoverview.xml:369(para) +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете переключаться между рабочими местами любым из следующих способов:" + +#: C/gosoverview.xml:372(para) +msgid "" +"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." +msgstr "" +"Щёлкните по нужному рабочему месту в апплете <application>Переключатель " +"рабочих мест</application> на нижней панели." + +#: C/gosoverview.xml:375(para) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> " +"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +msgstr "" +"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих " +"мест</application> и прокрутите колёсико мыши." + +#: C/gosoverview.xml:378(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current " +"workspace." +msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка " +"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, " +"расположенное справа от текущего." + +#: C/gosoverview.xml:382(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." +msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка " +"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, " +"расположенное слева от текущего." + +#: C/gosoverview.xml:386(para) +msgid "" +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></" +"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down " +"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." +msgstr "" +"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши " +"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</" +"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут " +"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между " +"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:389(title) +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Добавление рабочих мест" + +#: C/gosoverview.xml:394(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "указание количества" + +#: C/gosoverview.xml:396(para) +msgid "" +"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " +"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " +"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " +"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." +msgstr "" +"Чтобы добавить рабочие места в среду MATE, щёлкните правой кнопкой мыши на " +"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите " +"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое " +"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:399(para) +msgid "" +"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher" +"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." +msgstr "" +"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-" +"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>." + +#: C/gosoverview.xml:404(title) +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: C/gosoverview.xml:412(para) +msgid "" +"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to create " +"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to " +"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, " +"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different " +"application." +msgstr "" +"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, " +"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения " +"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или " +"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий " +"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и " +"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное " +"приложение." + +#: C/gosoverview.xml:414(para) +msgid "" +"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." +msgstr "" +"Чтобы запустить приложение, откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu> и " +"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref " +"linkend=\"applications-menu\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:416(para) +msgid "The applications that are part of MATE include the following:" +msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды MATE:" + +#: C/gosoverview.xml:419(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" +"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Текстовый редактор " +"pluma</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять " +"любой простой (не форматированный) текст." + +#: C/gosoverview.xml:420(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" +"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Словарь</" +"application></ulink> позволяет находить определения слов." + +#: C/gosoverview.xml:421(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</" +"application></ulink> can display single image files, as well as large image " +"collections." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Программа просмотра " +"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные " +"изображения, так и большие коллекции." + +#: C/gosoverview.xml:422(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</" +"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Калькулятор</" +"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления." + +#: C/gosoverview.xml:423(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</" +"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " +"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all the characters " +"you need will be on your keyboard." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Таблица символов</" +"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора " +"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы " +"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре." + +#: C/gosoverview.xml:424(para) +msgid "" +"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" +"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " +"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. " +"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" +"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " +"Manager</application> window opens you show you that location." +msgstr "" +"<link linkend=\"caja\"><application>Файловый менеджер Caja</" +"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать " +"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к " +"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы " +"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</" +"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Caja</" +"application>, в котором отображается выбранное местоположение." + +#: C/gosoverview.xml:425(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</" +"application></ulink> gives you access to the system command line." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Терминал</" +"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке." + +#: C/gosoverview.xml:428(para) +msgid "" +"Further standard MATE applications include games, music and video players, a " +"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, " +"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " +"may also provide you with a way to install further applications." +msgstr "" +"В число стандартных приложений MATE также входят игры, проигрыватели музыки " +"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для " +"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные MATE-" +"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также " +"обеспечить возможность установки других приложений." + +#: C/gosoverview.xml:430(para) +msgid "" +"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to " +"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " +"describes some of these features." +msgstr "" +"У приложений MATE много общих черт, благодаря которым легко работать с " +"незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт." + +#: C/gosoverview.xml:433(title) +msgid "Common Features" +msgstr "Общие черты" + +#: C/gosoverview.xml:435(para) +msgid "" +"The applications that are provided with the MATE Desktop share several " +"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" +"feel. The applications share characteristics because the applications use the " +"same programming libraries. An application that uses the standard MATE " +"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</" +"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the " +"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications." +msgstr "" +"Приложения, поставляемые с рабочей средой MATE, имеют несколько общих " +"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего " +"вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и " +"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные " +"программные библиотеки MATE, называется <firstterm>приложением, соблюдающим " +"стандарты MATE</firstterm>. Например, <application>Caja</application> и " +"текстовый редактор <application>pluma</application> — приложения, соблюдающие " +"стандарты MATE." + +#: C/gosoverview.xml:440(para) +msgid "" +"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your " +"operating system. The libraries enable MATE to run your existing " +"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your " +"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and " +"Motif applications from the MATE Desktop." +msgstr "" +"Библиотеки, предоставляемые MATE, дополняют библиотеки вашей операционной " +"системы. Это позволяет MATE выполнять как ваши существующие приложения, так " +"и приложения, соблюдающие стандарты MATE. Например, если вы используете UNIX-" +"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и " +"Motif из среды MATE." + +#: C/gosoverview.xml:445(para) +msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" +msgstr "" +"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты " +"MATE:" + +#: C/gosoverview.xml:448(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Единство стиля и поведения" + +#: C/gosoverview.xml:449(para) +msgid "" +"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-compliant " +"applications use the look-and-feel settings that you specify in the " +"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel " +"of your MATE-compliant applications:" +msgstr "" +"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, сохраняют единство внешнего вида и " +"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в " +"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие " +"средства:" + +#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Меню и панели инструментов" + +#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) +msgid "<placeholder-1/> preference tool" +msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>" + +#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: C/gosoverview.xml:459(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов" + +#: C/gosoverview.xml:460(para) +msgid "" +"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. " +"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " +"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " +"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</" +"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"У большинства приложений, соблюдающих стандарты MATE, есть строка меню, " +"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню " +"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню " +"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</" +"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт " +"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>." + +#: C/gosoverview.xml:463(para) +msgid "" +"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For " +"example, <application>Caja</application> contains a location bar." +msgstr "" +"<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под " +"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто " +"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в " +"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, " +"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты MATE, могут иметь " +"и другие полосы. Например, <application>Caja</application> имеет адресную " +"строку." + +#: C/gosoverview.xml:467(para) +msgid "" +"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications " +"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " +"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " +"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " +"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, " +"or to another part of the screen." +msgstr "" +"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты MATE, можно сделать " +"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может " +"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр " +"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно " +"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или " +"к другой части экрана." + +#: C/gosoverview.xml:471(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию" + +#: C/gosoverview.xml:472(para) +msgid "" +"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " +"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, используют одни и те же комбинации " +"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из " +"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" +"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:477(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Перетаскивание" + +#: C/gosoverview.xml:478(para) +msgid "" +"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" +"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." +msgstr "" +"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, одинаково оповещают пользователя при " +"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным " +"образом." + +#: C/gosoverview.xml:480(para) +msgid "" +"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items " +"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</" +"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in " +"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file " +"is displayed in plain text format in the text editor." +msgstr "" +"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых " +"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Caja</" +"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате " +"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится " +"в нём в виде простого текста." + +#: C/gosoverview.xml:490(title) +msgid "Working With Files" +msgstr "Работа с файлами" + +#: C/gosoverview.xml:491(para) +msgid "" +"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" +"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " +"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store " +"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</" +"firstterm> it." +msgstr "" +"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. " +"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном " +"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над " +"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые " +"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с " +"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его." + +#: C/gosoverview.xml:492(para) +msgid "" +"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." +msgstr "" +"Все приложения MATE используют одни и те же диалоговые окна для открытия и " +"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В " +"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно." + +#: C/gosoverview.xml:495(title) +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Выбор файла для открытия" + +#: C/gosoverview.xml:496(para) +msgid "" +"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open " +"in an application." +msgstr "" +"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, " +"который вы хотите открыть в приложении." + +#: C/gosoverview.xml:497(para) +msgid "" +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." +msgstr "" +"В правой части диалогового окна находится список файлов и папок в текущем " +"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со " +"стрелками на клавиатуре." + +#: C/gosoverview.xml:498(para) +msgid "" +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" +msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:" + +#: C/gosoverview.xml:500(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>." + +#: C/gosoverview.xml:501(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:502(para) +msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." +msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:503(para) +msgid "Double-click the file." +msgstr "Дважды щёлкните по файлу." + +#: C/gosoverview.xml:505(para) +msgid "" +"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " +"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." +msgstr "" +"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</" +"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки." + +#: C/gosoverview.xml:507(para) +msgid "" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "" +"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно " +"из следующих действий:" + +#: C/gosoverview.xml:509(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении." + +#: C/gosoverview.xml:510(para) +msgid "" +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places " +"on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks\">bookmarks</" +"link>." +msgstr "" +"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие " +"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные " +"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также " +"ваши <link linkend=\"caja-bookmarks\">закладки</link>." + +#: C/gosoverview.xml:511(para) +msgid "" +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." +msgstr "" +"Нажмите одну из кнопок в строке пути над списком файлов. В этой строке " +"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте " +"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне." + +#: C/gosoverview.xml:514(para) +msgid "" +"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " +"further options specific to the current application." +msgstr "" +"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может " +"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением." + +#: C/gosoverview.xml:517(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Фильтрование списка файлов" + +#: C/gosoverview.xml:518(para) +msgid "" +"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." +msgstr "" +"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы " +"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего " +"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от " +"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с " +"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом " +"редакторе — разные типы текстовых файлов." + +#: C/gosoverview.xml:522(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Поиск по мере набора" + +#: C/gosoverview.xml:523(para) +msgid "" +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +msgstr "" +"Если вы знаете имя файла, который хотите открыть, начните набирать его: " +"список файлов будет прокручен и в нём будут показаны файлы, чьи имена " +"начинаются с набранных символов. После этого клавишами со стрелками можно " +"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во " +"всплывающем окне у основания списка файлов." + +#: C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:528(title) +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Выбор папки" + +#: C/gosoverview.xml:529(para) +msgid "" +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" +"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder." +msgstr "" +"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при " +"использовании <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" +"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов " +"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В " +"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки " +"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку." + +#: C/gosoverview.xml:533(title) +msgid "Open Location" +msgstr "Открытие местоположения" + +#: C/gosoverview.xml:534(para) +msgid "" +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " +"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " +"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " +"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " +"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." +msgstr "" +"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите " +"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который " +"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также " +"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" +"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и " +"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>." + +#: C/gosoverview.xml:535(para) +msgid "" +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" +"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" +msgstr "" +"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, " +"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для " +"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля " +"<guilabel>Местоположение</guilabel>:" + +#: C/gosoverview.xml:537(para) +msgid "" +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " +"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." +msgstr "" +"Когда вы начинаете набирать путь, возникает выпадающий список с возможными " +"вариантами имён файлов и папок. Для выбора элемента из списка используйте " +"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и " +"<keycap>Enter</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:538(para) +msgid "" +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " +"in the field." +msgstr "" +"Если уже введённая часть имени однозначно определяет файл или папку, это имя " +"автоматически завершается. Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы принять " +"предложенное завершение. К примеру, если вы набрали «До», и при этом " +"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это " +"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком." + +#: C/gosoverview.xml:543(title) +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Открытие удалённого ресурса" + +#: C/gosoverview.xml:544(para) +msgid "" +"You can open files in remote locations by choosing the location from the left " +"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " +"Location</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из " +"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть " +"местоположение</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:545(para) +msgid "" +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." +msgstr "" +"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет " +"предложено ввести его при открытии." + +#: C/gosoverview.xml:549(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Добавление и удаление закладок" + +#: C/gosoverview.xml:550(para) +msgid "" +"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" +"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " +"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +msgstr "" +"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку " +"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в " +"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. " +"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, " +"перетащив её в список закладок." + +#: C/gosoverview.xml:551(para) +msgid "" +"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</" +"guibutton>." + +#: C/gosoverview.xml:552(para) +msgid "" +"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" +"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" +"\"/>." +msgstr "" +"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню " +"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:555(title) +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Показ скрытых файлов" + +#: C/gosoverview.xml:556(para) +msgid "" +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " +"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." +msgstr "" +"Чтобы увидеть в списке скрытые файлы, щёлкните по списку правой кнопкой мыши " +"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о " +"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:560(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "Сохранение файла" + +#: C/gosoverview.xml:561(para) +msgid "" +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</" +"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. " +"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет " +"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне " +"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл " +"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/gosoverview.xml:562(para) +msgid "" +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." +msgstr "" +"Вы можете ввести имя файла и выбрать местоположение, в котором желаете " +"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых " +"местоположений." + +#: C/gosoverview.xml:565(title) +msgid "Saving in another location" +msgstr "Сохранение в другом местоположении" + +#: C/gosoverview.xml:566(para) +msgid "" +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Чтобы сохранить файл в местоположении, которое отсутствует в выпадающем " +"списке, щёлкните на раскрывающейся надписи <guilabel>Просмотреть другие " +"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на " +"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:567(para) +msgid "" +"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " +"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</" +"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks." +msgstr "" +"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми " +"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно " +"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере " +"набора и добавление и удаление закладок." + +#: C/gosoverview.xml:571(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Замена существующего файла" + +#: C/gosoverview.xml:572(para) +msgid "" +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +msgstr "" +"Если вы введёте имя уже существующего файла, вам будет предложено заменить " +"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, " +"который вы хотите заменить." + +#: C/gosoverview.xml:576(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "Ввод пути" + +#: C/gosoverview.xml:577(para) +msgid "" +"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " +"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to " +"complete the name." +msgstr "" +"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле " +"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится " +"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши " +"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и " +"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только " +"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите " +"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:604(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:624(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:995(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1009(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1030(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1173(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1399(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1419(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1441(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) +msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2452(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2634(None) +msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2681(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2699(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2716(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" + +#: C/goscaja.xml:2(title) +msgid "Working with Files" +msgstr "Работа с файлами" + +#: C/goscaja.xml:37(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " +"file manager." +msgstr "" +"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер " +"<application>Caja</application>." + +#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) +#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) +#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) +#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) +#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) +#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) +#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) +#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) +#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) +#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) +#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) +#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) +#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) +#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) +#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) +#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) +#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) +#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) +#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) +#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) +#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) +#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) +#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary) +#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary) +#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary) +#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary) +#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary) +#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary) +#: C/goscaja.xml:4122(primary) +msgid "file manager" +msgstr "файловый менеджер" + +#: C/goscaja.xml:47(title) +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "Возможности файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:48(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " +"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " +"manager to do the following:" +msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает простой " +"единый способ управления вашими файлами и приложениями. С помощью файлового " +"менеджера вы можете:" + +#: C/goscaja.xml:52(para) +msgid "Create folders and documents" +msgstr "создавать папки и документы" + +#: C/goscaja.xml:53(para) +msgid "Display your files and folders" +msgstr "просматривать файлы и папки" + +#: C/goscaja.xml:54(para) +msgid "Search and manage your files" +msgstr "искать файлы и управлять ими" + +#: C/goscaja.xml:55(para) +msgid "Run scripts and launch applications" +msgstr "запускать сценарии и приложения" + +#: C/goscaja.xml:56(para) +msgid "Customize the appearance of files and folders" +msgstr "настраивать внешний вид файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:57(para) +msgid "Open special locations on your computer" +msgstr "открывать специальные местоположения в вашем компьютере" + +#: C/goscaja.xml:58(para) +msgid "Write data to a CD or DVD" +msgstr "записывать данные на CD- и DVD-диски" + +#: C/goscaja.xml:59(para) +msgid "Install and remove fonts" +msgstr "устанавливать и удалять шрифты" + +#: C/goscaja.xml:61(para) +msgid "" +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " +"find your files more easily." +msgstr "" +"С помощью файлового менеджера вы можете организовать свои файлы в папки. " +"Папки могут содержать файлы и другие папки. Папки позволяют вам быстрее " +"находить нужные файлы." + +#: C/goscaja.xml:62(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " +"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " +"component of the way you use your computer." +msgstr "" +"<application>Caja</application> также управляет вашим рабочим столом. " +"Рабочий стол находится под всеми другими видимыми объектами на вашем экране. " +"Рабочий стол играет важную роль в использовании компьютера." + +#: C/goscaja.xml:65(para) +msgid "" +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " +"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " +"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " +"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +msgstr "" +"У каждого пользователя есть домашняя папка. В ней находятся все файлы " +"пользователя. Рабочий стол — это другая папка. Рабочий стол содержит " +"специальные значки, с помощью которых можно легко обращаться к домашней " +"папке, корзине, а также к съёмным носителям наподобие дискет, CD-дисков и " +"флэш-дисков." + +#: C/goscaja.xml:67(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> is always running while you are using " +"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-click " +"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> " +"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=" +"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top " +"panel." +msgstr "" +"<application>Caja</application> работает всё время, пока работает MATE. " +"Чтобы открыть новое окно <application>Caja</application>, дважды щёлкните " +"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</" +"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из " +"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</" +"guimenuitem></link> на верхней панели." + +#: C/goscaja.xml:68(para) +msgid "" +"In MATE many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music." +msgstr "" +"В MATE многие вещи — такие, как текстовые документы, электронные таблицы, " +"фотографии, фильмы, музыка — являются файлами." + +#: C/goscaja.xml:72(title) +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "Внешний вид файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:73(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " +"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which " +"method your prefer and set <application>Caja</application> to always use " +"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</" +"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=" +"\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." +msgstr "" +"<application>Caja</application> позволяет вам работать с файловой " +"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы " +"можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить " +"<application>Caja</application> так, чтобы он всегда использовал только " +"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр " +"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке " +"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"caja-preferences" +"\">диалоговом окне параметров Caja</link>." + +#: C/goscaja.xml:74(para) +msgid "" +"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system " +"administrator may have configured <application>Caja</application> to use " +"browser mode by default." +msgstr "" +"По умолчанию в MATE используется пространственный режим, но ваш поставщик " +"или системный администратор могли настроить <application>Caja</" +"application> на использование режима обозревателя." + +#: C/goscaja.xml:75(para) +msgid "The following explains the difference between the two modes:" +msgstr "Ниже объясняется разница между двумя режимами:" + +#. BROWSER +#: C/goscaja.xml:78(term) +msgid "Browser mode: browse your files and folders" +msgstr "Режим обозревателя: обзор файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:80(para) +msgid "" +"The file manager window represents a browser, which can display any location. " +"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents " +"of the new folder." +msgstr "" +"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое " +"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера " +"обновляется и в нём появляется содержимое выбранной папки." + +#: C/goscaja.xml:81(para) +msgid "" +"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " +"common actions and locations, a location bar that shows the current location " +"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " +"information." +msgstr "" +"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из " +"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, " +"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, " +"способную отображать различные сведения." + +#: C/goscaja.xml:82(para) +msgid "" +"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " +"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-" +"browser-mode\"/>." +msgstr "" +"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового " +"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"caja-" +"browser-mode\"/>." + +#: C/goscaja.xml:84(title) +msgid "<application>Caja</application> in browser mode." +msgstr "<application>Caja</application> в режиме обозревателя." + +#: C/goscaja.xml:91(phrase) +msgid "Caja in browser mode." +msgstr "Caja в режиме обозревателя." + +#: C/goscaja.xml:99(term) +msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" +msgstr "Пространственный режим: управление файлами и папками как объектами" + +#: C/goscaja.xml:101(para) +msgid "" +"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, " +"you will find its window displayed in the same place on the screen and the " +"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name " +"'spatial mode')." +msgstr "" +"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете " +"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно " +"будет появляться в том же месте на экране, в котором оно было в последний " +"раз, и иметь тот же размер (поэтому режим и называется «пространственным»)." + +#: C/goscaja.xml:102(para) +msgid "" +"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " +"On the other hand, some users find that representing files and folders as " +"though they were real physical objects with particular locations makes it " +"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " +"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" +msgstr "" +"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше " +"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с " +"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты " +"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного " +"режима смотрите <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>." + +#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) +#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." +msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме." + +#: C/goscaja.xml:118(para) +msgid "" +"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " +"indicates an open folder with a different icon." +msgstr "" +"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Caja</" +"application> помечает открытую папку другим значком." + +#: C/goscaja.xml:127(title) +msgid "Spatial Mode" +msgstr "Пространственный режим" + +#: C/goscaja.xml:131(secondary) +msgid "navigating" +msgstr "просмотр" + +#: C/goscaja.xml:133(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " +"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " +"default behaviour in <application>Caja</application>." +msgstr "" +"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый " +"менеджер <application>Caja</application> в пространственном режиме. В " +"этом режиме каждое окно <application>Caja</application> соответствует " +"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте " +"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме " +"<application>Caja</application> работает по умолчанию." + +#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) +msgid "" +"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" +"\"caja-presentation\"/>." +msgstr "" +"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref " +"linkend=\"caja-presentation\"/>." + +#: C/goscaja.xml:136(title) +msgid "Spatial Windows" +msgstr "Пространственные окна" + +#: C/goscaja.xml:137(para) +msgid "" +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " +"one of the following:" +msgstr "" +"Каждый раз при открытии папки появляется новое пространственное окно. Чтобы " +"открыть папку, выполните одно из следующих действий:" + +#: C/goscaja.xml:140(para) +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +msgstr "" +"Дважды щёлкните на значке папки на рабочем столе или в уже открытом окне." + +#: C/goscaja.xml:141(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:142(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " +"arrow</keycap></keycombo>" +msgstr "" +"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:143(para) +msgid "" +"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" +"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " +"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню " +"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню " +"содержатся ваша домашняя папка и ваши закладки. Подробнее о закладках " +"смотрите <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/goscaja.xml:146(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте " +"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:148(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показывает окно папки Компьютер в " +"пространственном режиме." + +#: C/goscaja.xml:151(title) +msgid "" +"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" +"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый " +"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</" +"tertiary></indexterm>" + +#: C/goscaja.xml:159(phrase) +msgid "Displaying a folder in spatial mode." +msgstr "Отображение папки в пространственном режиме." + +#: C/goscaja.xml:164(para) +msgid "" +"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " +"only one location. Selecting a second location will open a second " +"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " +"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " +"easily recognize folders when many of them are open at once." +msgstr "" +"В пространственном режиме каждое окно <application>Caja</application> " +"отображает только один адрес (местоположение). При выборе другого адреса " +"открывается другое окно <application>Caja</application>. Поскольку для " +"каждого адреса запоминается последнее положение окна на экране, можно легко " +"узнать папки, когда их открыто множество." + +#: C/goscaja.xml:165(para) +msgid "" +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an " +"example of spatial browsing with many open locations." +msgstr "" +"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении " +"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество " +"возникающих при этом окон чрезмерным. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-" +"spatial-many-open\"/> показывает пример пространственного обзора при " +"нескольких открытых местоположениях." + +#: C/goscaja.xml:180(para) +msgid "" +"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" +"application> windows it is important to be able to reposition them " +"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere " +"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " +"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " +"dragging its title bar." +msgstr "" +"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами " +"<application>Caja</application>, важно иметь возможность быстро " +"перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и " +"щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Caja</application>. " +"Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не " +"только за заголовок." + +#: C/goscaja.xml:184(title) +msgid "Spatial Window Components" +msgstr "Составные части окна в пространственном режиме" + +#: C/goscaja.xml:185(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " +"object windows." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> описывает составные части окон " +"объектов." + +#: C/goscaja.xml:188(title) +msgid "The Spatial Window Components" +msgstr "Составные части окна в пространственном режиме" + +#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) +msgid "Component" +msgstr "Составная часть" + +#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" +"Содержит меню, через которые можно выполнять различные задачи в файловом " +"менеджере." + +#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) +msgid "" +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " +"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, " +"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on " +"the background of a view pane, you can choose items related to the display of " +"items in the view pane." +msgstr "" +"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого " +"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню " +"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на " +"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. " +"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением " +"файлов и папок в окне." + +#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) +msgid "View pane" +msgstr "Область просмотра" + +#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:" + +#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) +#: C/goscaja.xml:2472(para) +msgid "Folders" +msgstr "папки" + +#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) +#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary) +#: C/goscaja.xml:3199(see) +msgid "FTP sites" +msgstr "FTP-сайты" + +#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) +msgid "Windows shares" +msgstr "общие папки Windows" + +#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) +msgid "WebDAV servers" +msgstr "серверы WebDAV" + +#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "местоположения, соответствующие особым адресам" + +#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) +msgid "Statusbar" +msgstr "Статусная строка" + +#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) +msgid "Displays status information." +msgstr "Показывает сведения о текущем состоянии." + +#: C/goscaja.xml:253(para) +msgid "Parent folder selector" +msgstr "Список родительских папок" + +#: C/goscaja.xml:256(para) +msgid "" +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." +msgstr "" +"Этот выпадающий список показывает иерархию, в которой расположена папка. " +"Выберите папку из этого списка, чтобы открыть её." + +#: C/goscaja.xml:257(para) +msgid "" +"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." +msgstr "" +"Если при выборе папки из этого списка удерживать <keycap>Shift</keycap>, то " +"вместе с открытием этой папки будет закрыта текущая." + +#: C/goscaja.xml:265(title) +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне" + +#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) +#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) +#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) +msgid "Home location" +msgstr "домашнее местоположение" + +#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) +#: C/goscaja.xml:2485(secondary) +msgid "displaying" +msgstr "отображение" + +#: C/goscaja.xml:275(para) +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +msgstr "" +"Чтобы отобразить вашу домашнюю папку, выполните одно из следующих действий:" + +#: C/goscaja.xml:279(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Дважды щёлкните значок <guilabel>Домашняя папка</guilabel> на рабочем столе." + +#: C/goscaja.xml:283(para) +msgid "" +"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</" +"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:285(para) +msgid "" +"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</" +"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:287(para) +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "Появится пространственное окно с содержимым вашей домашней папки." + +#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "Показ родительской папки" + +#: C/goscaja.xml:291(para) +msgid "" +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +msgstr "" +"Родительская папка — это папка, которая содержит в себе текущую папку. Чтобы " +"просмотреть содержимое родительской папки, выполните одно из следующих " +"действий:" + +#: C/goscaja.xml:294(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую " +"папку</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:297(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:299(para) +msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна." + +#: C/goscaja.xml:301(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " +"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте " +"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:304(title) +msgid "Closing Folders" +msgstr "Закрытие папок" + +#: C/goscaja.xml:305(para) +msgid "" +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would " +"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach " +"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want " +"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это " +"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только " +"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</" +"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:310(title) +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "Отображение папки в окне обозревателя" + +#: C/goscaja.xml:311(para) +msgid "" +"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " +"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +msgstr "" +"Если вы хотите открыть одну папку в режиме обозревателя, в остальном " +"продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:" + +#: C/goscaja.xml:314(para) +msgid "Select a folder in while in spatial mode." +msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку." + +#: C/goscaja.xml:317(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в " +"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:322(title) +msgid "Opening a Location" +msgstr "Открытие местоположения" + +#: C/goscaja.xml:323(para) +msgid "" +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." +msgstr "" +"Вы можете открыть папку или другое местоположение в пространственном режиме, " +"набрав его имя." + +#: C/goscaja.xml:324(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></" +"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите " +"открыть." + +#: C/goscaja.xml:338(title) +msgid "Browser Mode" +msgstr "Режим обозревателя" + +#: C/goscaja.xml:346(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." +msgstr "" +"В этом разделе описывается, как просматривать систему в файловом менеджере " +"<application>Caja</application> в режиме обозревателя. В этом режиме при " +"открытии папки её содержимое отображается в том же окне." + +#: C/goscaja.xml:349(title) +msgid "The File Browser Window" +msgstr "Окно обозревателя файлов" + +#: C/goscaja.xml:352(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" +"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</" +"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:353(para) +msgid "" +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking " +"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new " +"file browser window will then open and display the contents of the selected " +"folder." +msgstr "" +"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, " +"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в " +"обозревателе</guimenuitem>. Откроется новое окно обозревателя файлов, в " +"котором появится содержимое выделенной папки." + +#: C/goscaja.xml:354(para) +msgid "" +"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, " +"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"Если в параметрах <application>Caja</application> указано всегда " +"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет " +"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." + +#: C/goscaja.xml:350(para) +msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:357(title) +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Содержимое папки в окне обозревателя файлов" + +#: C/goscaja.xml:364(phrase) +msgid "A folder in a file browser window." +msgstr "Папка в окне обозревателя файлов." + +#: C/goscaja.xml:370(para) +msgid "" +"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"<guibutton>Documents</guibutton>." +msgstr "" +"Некоторые поставщики среды MATE изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</" +"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, " +"<guibutton>Документы</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:373(title) +msgid "The File Browser Window Components" +msgstr "Составные части окна обозревателя файлов" + +#: C/goscaja.xml:374(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " +"browser window." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> описывает составные части окна " +"обозревателя файлов." + +#: C/goscaja.xml:377(title) +msgid "File Browser Window Components" +msgstr "Составные части окна обозревателя файлов" + +#: C/goscaja.xml:411(para) +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" +"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в файловом " +"менеджере." + +#: C/goscaja.xml:414(para) +msgid "" +"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " +"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " +"locations to allow you to return to them faster." +msgstr "" +"<guibutton>Назад</guibutton> Возвращает к предыдущему посещённому " +"местоположению. К этой кнопке прилегает выпадающий список недавно посещённых " +"адресов, с помощью которого к ним можно быстро вернуться." + +#: C/goscaja.xml:417(para) +msgid "" +"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " +"back in time then this button returns you to the present." +msgstr "" +"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки " +"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка " +"вернёт вас в настоящее." + +#: C/goscaja.xml:420(para) +msgid "" +"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " +"folder." +msgstr "" +"<guibutton>Вверх</guibutton> Поднимается на один уровень вверх — к " +"родительской папке." + +#: C/goscaja.xml:423(para) +msgid "" +"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." +msgstr "" +"<guibutton>Перезагрузить</guibutton> Обновляет содержимое текущей папки." + +#: C/goscaja.xml:426(para) +msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." +msgstr "<guibutton>Домой</guibutton> Открывает вашу домашнюю папку." + +#: C/goscaja.xml:429(para) +msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." +msgstr "<guibutton>Компьютер</guibutton> Открывает вашу папку «Компьютер»." + +#: C/goscaja.xml:432(para) +msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." +msgstr "<guibutton>Искать</guibutton> Открывает панель поиска." + +#: C/goscaja.xml:439(para) +msgid "Location bar" +msgstr "Строка адреса" + +#: C/goscaja.xml:442(para) +msgid "" +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can " +"appear in three different ways depending on your selection. For more on using " +"the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all three " +"configurations the location bar always contains the following items." +msgstr "" +"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По " +"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее " +"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"caja-location-bar" +"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы." + +#: C/goscaja.xml:445(para) +msgid "" +"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." +msgstr "" +"Кнопки масштаба: позволяют вам изменить размер объектов в области просмотра." + +#: C/goscaja.xml:449(para) +msgid "" +"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." +msgstr "" +"Выпадающий список <guilabel>Режим просмотра</guilabel>: позволяет вам " +"выбрать, в каком виде отображать объекты." + +#: C/goscaja.xml:458(para) +msgid "Side pane" +msgstr "Боковая панель" + +#: C/goscaja.xml:461(para) +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "Выполняет следующие функции:" + +#: C/goscaja.xml:464(para) +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "Показывает сведения о текущем файле или папке." + +#: C/goscaja.xml:467(para) +msgid "Enables you to navigate through your files." +msgstr "Позволяет перемещаться по файловой системе." + +#: C/goscaja.xml:470(para) +msgid "" +"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " +"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side " +"pane. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая " +"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. " +"Можно выбрать следующее:" + +#: C/goscaja.xml:476(guilabel) +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: C/goscaja.xml:478(para) +msgid "Displays places of particular interest." +msgstr "Показывает часто используемые места." + +#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para) +#: C/goscaja.xml:3848(para) +msgid "Information" +msgstr "Сведения" + +#: C/goscaja.xml:484(para) +msgid "" +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." +msgstr "" +"Показывает значок текущей папки и сведения о ней. Также может содержать " +"кнопки, которые позволяют производить некоторые действия над текущей папкой, " +"отличные от действия по умолчанию." + +#: C/goscaja.xml:489(guilabel) +msgid "Tree" +msgstr "Дерево" + +#: C/goscaja.xml:491(para) +msgid "" +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." +msgstr "" +"Показывает вашу файловую систему в иерархическом виде. Можно использовать " +"<guilabel>Дерево</guilabel> для перемещения по папкам." + +#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) +msgid "History" +msgstr "История" + +#: C/goscaja.xml:498(para) +msgid "" +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " +"recently visited." +msgstr "" +"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно " +"посещали." + +#: C/goscaja.xml:503(guilabel) +msgid "Notes" +msgstr "Заметки" + +#: C/goscaja.xml:505(para) +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "Позволяет оставлять заметки о файлах и каталогах." + +#: C/goscaja.xml:509(guilabel) +msgid "Emblems" +msgstr "Эмблемы" + +#: C/goscaja.xml:511(para) +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgstr "Содержит эмблемы, которые можно добавлять к файлам или каталогам." + +#: C/goscaja.xml:514(para) +msgid "" +"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " +"top right of the side pane." +msgstr "" +"Чтобы закрыть боковую панель, нажмите кнопку <guibutton>X</guibutton> в её " +"правом верхнем углу." + +#: C/goscaja.xml:558(title) +msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" +msgstr "Показ и скрытие составных частей окна обозревателя файлов" + +#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) +msgid "window components, showing and hiding" +msgstr "составные части окна, показ и скрытие" + +#: C/goscaja.xml:564(para) +msgid "" +"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " +"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " +"menu:" +msgstr "" +"Чтобы показать или скрыть любую из составных частей обозревателя файлов, " +"которые описывает <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, выберите один из " +"следующих пунктов меню:" + +#: C/goscaja.xml:567(para) +msgid "" +"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " +"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " +"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." +msgstr "" +"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова " +"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для " +"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:571(para) +msgid "" +"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " +"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. " +"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:575(para) +msgid "" +"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь " +"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:579(para) +msgid "" +"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь " +"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:585(title) +msgid "Using the Location Bar" +msgstr "Использование строки адреса" + +#: C/goscaja.xml:591(para) +msgid "" +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +msgstr "" +"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок " +"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях." + +#: C/goscaja.xml:596(guilabel) +msgid "Button bar" +msgstr "Панель кнопок" + +#: C/goscaja.xml:597(para) +msgid "" +"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " +"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " +"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " +"to the original folder, which is shown as the last button in the row." +msgstr "" +"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, " +"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке " +"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между " +"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как " +"последняя кнопка в ряду." + +#: C/goscaja.xml:598(para) +msgid "" +"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " +"a folder." +msgstr "" +"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы " +"скопировать папку." + +#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) +#: C/goscaja.xml:637(title) +msgid "The button bar." +msgstr "Строка кнопок." + +#: C/goscaja.xml:614(guilabel) +msgid "Text Location Bar" +msgstr "Текстовая строка адреса" + +#: C/goscaja.xml:615(para) +msgid "" +"The text location bar shows the current location as a text path, for example: " +"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping " +"to a known folder very quickly." +msgstr "" +"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового " +"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно " +"удобен, когда нужно быстро перейти к известной папке." + +#: C/goscaja.xml:616(para) +msgid "" +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " +"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " +"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы перейти в другое местоположение, введите новый путь или отредактируйте " +"текущий, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле пути автоматически " +"завершает то, что вы вводите, когда есть только один вариант завершения. " +"Чтобы принять предложенное завершение, нажмите <keycap>Tab</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:617(para) +msgid "" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." +msgstr "" +"Чтобы всегда использовать текстовую строку адреса, нажмите кнопку-" +"переключатель слева от строки адреса." + +#: C/goscaja.xml:618(para) +msgid "" +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " +"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " +"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки " +"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</" +"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте " +"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка " +"адреса вернётся к показу кнопок." + +#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) +msgid "The location bar." +msgstr "Строка адреса." + +#: C/goscaja.xml:634(guilabel) +msgid "Search bar" +msgstr "Строка поиска" + +#: C/goscaja.xml:635(para) +msgid "" +"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " +"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" +"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when " +"you are not sure of their exact location." +msgstr "" +"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</" +"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend=" +"\"caja-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения " +"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно." + +#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) +#: C/goscaja.xml:984(phrase) +msgid "The search bar." +msgstr "Строка поиска." + +#: C/goscaja.xml:653(title) +msgid "Displaying Your Home Folder" +msgstr "Показ домашней папки" + +#: C/goscaja.xml:656(secondary) +msgid "Home folder" +msgstr "Домашняя папка" + +#: C/goscaja.xml:667(para) +msgid "" +"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " +"from a file browser window:" +msgstr "" +"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в " +"окне обозревателя файлов:" + +#: C/goscaja.xml:671(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:674(para) +msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов." + +#: C/goscaja.xml:677(para) +msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест." + +#: C/goscaja.xml:680(para) +msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое вашей домашней папки." + +#: C/goscaja.xml:683(title) +msgid "Displaying a Folder" +msgstr "Показ папки" + +#: C/goscaja.xml:684(para) +msgid "" +"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " +"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" +"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " +"linkend=\"goscaja-7\"/>" +msgstr "" +"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде " +"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный " +"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее " +"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"goscaja-7\"/>" + +#: C/goscaja.xml:687(para) +msgid "Double-click on the folder in the view pane." +msgstr "Дважды щёлкните по папке в области просмотра." + +#: C/goscaja.xml:690(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see " +"<xref linkend=\"goscaja-27\"/>." +msgstr "" +"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите " +"<xref linkend=\"goscaja-27\"/>." + +#: C/goscaja.xml:694(para) +msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." +msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке." + +#: C/goscaja.xml:698(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " +"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " +"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " +"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." +msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, чтобы " +"показать текстовое поле <guilabel>Адрес</guilabel>, введите путь к нужной " +"папке, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле <guilabel>Адрес</guilabel> " +"поддерживает автоматическое завершение. По мере того, как вы вводите путь, " +"файловый менеджер сверяется с вашей файловой системой. Когда введено " +"достаточно символов, чтобы точно определить каталог, файловый менеджер " +"завершает имя каталога в поле <guilabel>Адрес</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:706(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " +"navigation history." +msgstr "" +"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</" +"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории " +"переходов." + +#: C/goscaja.xml:709(para) +msgid "" +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " +"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</" +"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</" +"guibutton> на панели инструментов." + +#: C/goscaja.xml:715(para) +msgid "" +"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " +"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " +"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" +msgstr "" +"Родительская папка для той папки, которую вы просматриваете, — это такая " +"папка, которая находится, в иерархическом представлении, на один уровень " +"выше, чем текущая. Чтобы показать содержимое родительской папки, выполните " +"одно из следующих действий:" + +#: C/goscaja.xml:719(para) +msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на панели инструментов." + +#: C/goscaja.xml:722(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть " +"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню." + +#: C/goscaja.xml:725(para) +msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." +msgstr "Нажмите клавишу <keycap>Backspace</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:730(title) +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "Использование дерева из боковой панели" + +#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) +msgid "Tree, using" +msgstr "дерево, использование" + +#: C/goscaja.xml:738(para) +msgid "" +"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " +"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " +"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " +"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " +"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"<guilabel>Дерево</guilabel> — одна из самых удобных функций боковой панели. " +"Оно отображает вашу файловую систему в иерархическом виде и обеспечивает " +"удобный способ перехода по ней. Чтобы показать <guilabel>дерево</guilabel> в " +"боковой панели, выберите <guimenuitem>Дерево</guimenuitem> из выпадающего " +"списка в верхней части боковой панели." + +#: C/goscaja.xml:740(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " +"downwards facing arrows." +msgstr "" +"В <guilabel>дереве</guilabel> открытые папки представляются стрелками, " +"направленными вниз." + +#: C/goscaja.xml:742(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " +"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать " +"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать." + +#: C/goscaja.xml:745(title) +msgid "Tree Tasks" +msgstr "Задачи на дереве" + +#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) +#: C/goscaja.xml:1612(para) +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: C/goscaja.xml:762(para) +msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Открыть <guilabel>дерево</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:765(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Дерево</guilabel> из выпадающего списка в верхней части " +"боковой панели." + +#: C/goscaja.xml:771(para) +msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:774(para) +msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +msgstr "" +"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели." + +#: C/goscaja.xml:780(para) +msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) +msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:788(para) +msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." +msgstr "Закрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:796(para) +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." +msgstr "Показать содержимое папки в панели просмотра." + +#: C/goscaja.xml:800(para) +msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Выделите папку в <guilabel>дереве</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:805(para) +msgid "Open a file." +msgstr "Открыть файл." + +#: C/goscaja.xml:808(para) +msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Выделите файл в <guilabel>дереве</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:814(para) +msgid "" +"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " +"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." +msgstr "" +"Можно установить параметры таким образом, чтобы <guilabel>дерево</guilabel> " +"не показывало файлы. Подробнее смотрите <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." + +#: C/goscaja.xml:818(title) +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "Использование истории переходов" + +#: C/goscaja.xml:821(secondary) +msgid "navigating history list" +msgstr "переход по списку истории" + +#: C/goscaja.xml:823(para) +msgid "" +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " +"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " +"contains the last ten items that you viewed." +msgstr "" +"Окно файлового браузера хранит историю файлов, папок, FTP-сайтов и URI-" +"местоположений, которые вы недавно посещали. Эту историю можно использовать " +"для того, чтобы быстро вернуться к посещённым местоположениям. История " +"содержит последние десять просмотренных объектов." + +#: C/goscaja.xml:827(para) +msgid "" +"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</" +"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:829(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" +msgstr "Переход по истории при помощи меню Переход" + +#: C/goscaja.xml:830(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" +"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " +"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " +"click on the item." +msgstr "" +"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню " +"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. " +"Чтобы открыть пункт из списка истории, просто щёлкните на этом пункте." + +#: C/goscaja.xml:833(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" +msgstr "Переход по истории при помощи панели инструментов" + +#: C/goscaja.xml:834(para) +msgid "" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" +msgstr "" +"Чтобы перейти по истории с помощью панели инструментов, выполните одно из " +"следующих действий:" + +#: C/goscaja.xml:838(para) +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</" +"guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку " +"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов." + +#: C/goscaja.xml:842(para) +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку " +"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов." + +#: C/goscaja.xml:846(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " +"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from " +"this list, click on the item." +msgstr "" +"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке " +"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы " +"открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте." + +#: C/goscaja.xml:851(para) +msgid "" +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, " +"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> " +"toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +msgstr "" +"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, " +"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели " +"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте." + +#: C/goscaja.xml:858(title) +msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "Переход по истории с помощью боковой панели" + +#: C/goscaja.xml:863(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " +"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " +"of your previously-viewed items." +msgstr "" +"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите " +"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой " +"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает " +"перечень просмотренных ранее объектов." + +#: C/goscaja.xml:865(para) +msgid "" +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." +msgstr "" +"Чтобы просмотреть объект из списка истории в панели просмотра, дважды " +"щёлкните на соответствующем пункте в списке <guilabel>История</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:874(title) +msgid "Opening Files" +msgstr "Открытие файлов" + +#: C/goscaja.xml:879(secondary) +msgid "opening files" +msgstr "открытие файлов" + +#: C/goscaja.xml:881(para) +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." +msgstr "" +"Когда вы открываете файл, файловый менеджер выполняет действие по умолчанию " +"для данного типа файлов." + +#: C/goscaja.xml:883(para) +msgid "" +"For example, opening a music file will play it with the default music playing " +"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text " +"editor, and opening an image file will display the image." +msgstr "" +"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в " +"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. " +"Открытие текстового файла позволит вам читать и править его в текстовом " +"редакторе; а открытие файла с рисунком покажет рисунок на экране." + +#: C/goscaja.xml:884(para) +msgid "" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file " +"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." +msgstr "" +"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если " +"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет " +"<glossterm>расширение файла</glossterm>." + +#: C/goscaja.xml:887(para) +msgid "" +"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can " +"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or " +"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " +"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." +msgstr "" +"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по " +"мнению Caja, может быть запущен на исполнение — вам будет предложено " +"выбрать желаемое действие: запустить файл или открыть его в текстовом " +"редакторе. Вы можете изменить это поведение в <link linkend=\"caja-" +"preferences\">параметрах управления файлами</link>." + +#: C/goscaja.xml:889(title) +msgid "Executing the Default Action" +msgstr "Выполнение действия по умолчанию" + +#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) +msgid "executing default actions for files" +msgstr "выполнение действий по умолчанию над файлами" + +#: C/goscaja.xml:895(para) +msgid "" +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." +msgstr "" +"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. " +"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть " +"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его " +"в редакторе." + +#: C/goscaja.xml:899(para) +msgid "" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения " +"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/>." + +#: C/goscaja.xml:903(title) +msgid "Executing Non-Default Actions" +msgstr "Выполнение прочих действий" + +#: C/goscaja.xml:906(secondary) +msgid "executing non-default actions for files" +msgstr "выполнение прочих действий над файлами" + +#: C/goscaja.xml:909(para) +msgid "" +"To execute actions other than the default action for a file, select the file " +"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " +"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select " +"the desired option from this list." +msgstr "" +"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, " +"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> " +"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». " +"Выберите желаемое действие из этого списка." + +#: C/goscaja.xml:915(title) +msgid "Adding Actions" +msgstr "Добавление действий" + +#: C/goscaja.xml:920(secondary) +msgid "adding actions" +msgstr "добавление действий" + +#: C/goscaja.xml:922(para) +msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +msgstr "" +"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:" + +#: C/goscaja.xml:926(para) +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." +msgstr "" +"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого хотите добавить " +"действие." + +#: C/goscaja.xml:930(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " +"Application</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в другой " +"программе</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:933(para) +msgid "" +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program " +"with which you wish to open this type." +msgstr "" +"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с " +"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа." + +#: C/goscaja.xml:937(para) +msgid "" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " +"the newly added action is the default." +msgstr "" +"Выбранное вами действие теперь добавлено в список действий для этого типа " +"файлов. Если ранее с типом не было связано никаких действий, то вновь " +"добавленное действие становится действием по умолчанию." + +#: C/goscaja.xml:939(para) +msgid "" +"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section " +"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</" +"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:942(title) +msgid "Modifying Actions" +msgstr "Изменение действий" + +#: C/goscaja.xml:945(secondary) +msgid "modifying actions" +msgstr "изменение действий" + +#: C/goscaja.xml:947(para) +msgid "" +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Чтобы изменить действия, связанные с файлом или типом файлов, выполните " +"следующие шаги:" + +#: C/goscaja.xml:951(para) +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." +msgstr "" +"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого вы хотите изменить " +"действие." + +#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:958(para) +msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." +msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Открывать в программе</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:961(para) +msgid "" +"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " +"left of the list." +msgstr "" +"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</" +"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с " +"помощью переключателя слева от списка." + +#: C/goscaja.xml:970(title) +msgid "Searching For Files" +msgstr "Поиск файлов" + +#: C/goscaja.xml:973(secondary) +msgid "searching files" +msgstr "поиск файлов" + +#: C/goscaja.xml:975(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " +"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " +"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as " +"in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" +msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает простой " +"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку " +"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, " +"которую показывает <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" + +#: C/goscaja.xml:989(para) +msgid "" +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" +"FIG-926\"/>" +msgstr "" +"Введите символы, встречающиеся в имени или содержимом файла или папки, " +"которую вы хотите найти, и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Результаты поиска " +"появятся в панели просмотра, как показывает <xref linkend=\"goscaja-FIG-" +"926\"/>" + +#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) +msgid "The result of a search." +msgstr "Результаты поиска." + +#: C/goscaja.xml:1003(para) +msgid "" +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or " +"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. " +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." +msgstr "" +"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив " +"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или " +"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</" +"guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показывает поиск, " +"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя." + +#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) +msgid "Restricting a search." +msgstr "Ограничение поиска." + +#: C/goscaja.xml:1018(title) +msgid "Saving Searches" +msgstr "Сохранение поисков" + +#: C/goscaja.xml:1024(para) +msgid "" +"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " +"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " +"three saved searches, browsing one of them." +msgstr "" +"Поиски в Caja можно сохранять для использования в будущем. После " +"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/" +"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в " +"данный момент просматривается." + +#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) +msgid "Browsing the results of a saved search." +msgstr "Просмотр результатов сохранённого поиска." + +#: C/goscaja.xml:1038(para) +msgid "" +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, " +"move or delete files from within a saved search." +msgstr "" +"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно " +"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска." + +#: C/goscaja.xml:1044(title) +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "Управление файлами и папками" + +#: C/goscaja.xml:1047(secondary) +msgid "managing files and folders" +msgstr "управление файлами и папками" + +#: C/goscaja.xml:1049(para) +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "В этом разделе описывается, как работать с вашими файлами и папками." + +#: C/goscaja.xml:1053(title) +msgid "Directories and File Systems" +msgstr "Каталоги и файловые системы" + +#: C/goscaja.xml:1054(para) +msgid "" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> " +"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design " +"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " +"partitions and removable media. This means that all files and directories " +"(including other disks and partitions) exist under the root directory." +msgstr "" +"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную " +"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</" +"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux " +"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. " +"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) " +"существуют под корневым каталогом." + +#: C/goscaja.xml:1056(para) +msgid "" +"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " +"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in " +"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " +"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " +"(<filename>/</filename>) directory." +msgstr "" +"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к " +"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге " +"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, " +"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</" +"filename>)." + +#: C/goscaja.xml:1058(para) +msgid "" +"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" +msgstr "" +"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных " +"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/" +"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных " +"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):" + +#: C/goscaja.xml:1062(para) +msgid "" +"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications" +msgstr "" +"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</" +"emphasis>ary) приложения" + +#: C/goscaja.xml:1066(para) +msgid "" +"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" +"emphasis> the computer" +msgstr "" +"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. " +"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера" + +#: C/goscaja.xml:1070(para) +msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" +msgstr "" +"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</" +"emphasis>ice)" + +#: C/goscaja.xml:1074(para) +msgid "" +"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " +"<emphasis>etc</emphasis>..." +msgstr "" +"<filename>/etc</filename> — настроечные файлы, сценарии загрузки и тому " +"подобное" + +#: C/goscaja.xml:1078(para) +msgid "" +"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " +"directories" +msgstr "" +"<filename>/home</filename> — домашние (англ. <emphasis>home</emphasis>) " +"каталоги локальных пользователей" + +#: C/goscaja.xml:1082(para) +msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" +msgstr "" +"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</" +"emphasis>raries)" + +#: C/goscaja.xml:1086(para) +msgid "" +"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> " +"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory" +msgstr "" +"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</" +"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</" +"filename>)" + +#: C/goscaja.xml:1090(para) +msgid "" +"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" +"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." +msgstr "" +"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители " +"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и " +"тому подобные" + +#: C/goscaja.xml:1094(para) +msgid "" +"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed " +"filesystems" +msgstr "" +"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</" +"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы" + +#: C/goscaja.xml:1098(para) +msgid "" +"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" +"emphasis>ional applications to be installed" +msgstr "" +"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать " +"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения" + +#: C/goscaja.xml:1102(para) +msgid "" +"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"<emphasis>proc</emphasis>esses" +msgstr "" +"<filename>/proc</filename> — специальный динамический каталог, в котором " +"содержатся сведения о состоянии системы, включая запущенные процессы (англ. " +"<emphasis>proc</emphasis>esses)" + +#: C/goscaja.xml:1106(para) +msgid "" +"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" +"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</" +"emphasis>" + +#: C/goscaja.xml:1110(para) +msgid "" +"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " +"<emphasis>bin</emphasis>aries" +msgstr "" +"<filename>/sbin</filename> — важные системные двоичные файлы (англ. " +"<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)" + +#: C/goscaja.xml:1114(para) +msgid "" +"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</" +"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" +msgstr "" +"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых " +"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)" + +#: C/goscaja.xml:1117(para) +msgid "" +"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" +"emphasis>tem" +msgstr "" +"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</" +"emphasis>tem)" + +#: C/goscaja.xml:1121(para) +msgid "" +"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>orary files" +msgstr "" +"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</" +"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы" + +#: C/goscaja.xml:1125(para) +msgid "" +"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " +"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" +msgstr "" +"<filename>/usr</filename> — приложения и файлы, которые в основном доступны " +"всем пользователям (англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)" + +#: C/goscaja.xml:1129(para) +msgid "" +"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " +"and databases" +msgstr "" +"<filename>/var</filename> — переменные (англ. <emphasis>var</emphasis>iable) " +"файлы, такие, как журналы событий и базы данных" + +#: C/goscaja.xml:1136(title) +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "Использование режимов просмотра файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1138(primary) +msgid "viewer components" +msgstr "составные части просмотрщика" + +#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary) +msgid "views" +msgstr "режимы просмотра" + +#: C/goscaja.xml:1145(para) +msgid "" +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " +"folders in different ways, icon view, and list view." +msgstr "" +"Файловый менеджер поддерживает режимы просмотра, которые позволяют вам " +"просматривать содержимое ваших папок разными способами — в виде значков и в " +"виде списка." + +#: C/goscaja.xml:1149(para) +msgid "Icon view" +msgstr "Режим просмотра значков" + +#: C/goscaja.xml:1152(title) +msgid "The Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра значков." + +#: C/goscaja.xml:1159(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме значков." + +#: C/goscaja.xml:1150(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " +"folder as icons. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> показывает элементы " +"каталога как значки. <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:1166(para) +msgid "List view" +msgstr "Режим просмотра списка" + +#: C/goscaja.xml:1169(title) +msgid "The Home Folder displayed in a list view." +msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра списка" + +#: C/goscaja.xml:1176(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a list view." +msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме просмотра списка." + +#: C/goscaja.xml:1167(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " +"folder as a list. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> показывает содержимое " +"каталога в виде списка. <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:1184(para) +msgid "" +"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" +"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify " +"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of " +"the items in the view pane. The following sections describe how to work with " +"icon view and list view." +msgstr "" +"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать " +"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим " +"просмотра</guilabel>. Можно указать, как должны быть упорядочены объекты в " +"папке и какой размер они должны занимать в панели просмотра. В следующих " +"разделах описано, как работать с режимом значков и режимом списка." + +#: C/goscaja.xml:1186(title) +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме просмотра значков" + +#: C/goscaja.xml:1189(secondary) +msgid "icon view" +msgstr "режим значков" + +#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) +msgid "arranging files in" +msgstr "выстраивание файлов в" + +#: C/goscaja.xml:1192(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" +"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " +"contains the following sections:" +msgstr "" +"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в " +"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</" +"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</" +"guisubmenu> будут следующие разделы:" + +#: C/goscaja.xml:1199(para) +msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную." + +#: C/goscaja.xml:1203(para) +msgid "" +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." +msgstr "" +"Средний раздел содержит параметры, позволяющие упорядочивать файлы " +"автоматически." + +#: C/goscaja.xml:1207(para) +msgid "" +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " +"are arranged." +msgstr "" +"Нижний раздел содержит параметры, позволяющие вам изменять порядок " +"выстраивания файлов." + +#: C/goscaja.xml:1211(para) +msgid "" +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" +msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:" + +#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) +msgid "Manually" +msgstr "Вручную" + +#: C/goscaja.xml:1235(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы выстраивать объекты вручную. Для этого " +"перетаскивайте элементы в нужное место панели просмотра." + +#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) +msgid "By Name" +msgstr "По имени" + +#: C/goscaja.xml:1247(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the " +"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden " +"files, the hidden files are shown last." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. " +"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель " +"файлов настроен на показ скрытых файлов, они будут показаны последними." + +#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) +msgid "By Size" +msgstr "По размеру" + +#: C/goscaja.xml:1260(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in " +"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the " +"folder." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных " +"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству " +"объектов в них, а не по общему размеру содержащихся в них объектов." + +#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) +msgid "By Type" +msgstr "По типу" + +#: C/goscaja.xml:1273(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items " +"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</" +"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " +"to an email." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. " +"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-" +"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. " +"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</" +"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл " +"является PNG-изображением." + +#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) +msgid "By Modification Date" +msgstr "По дате изменения" + +#: C/goscaja.xml:1289(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по дате их последнего " +"изменения. Первыми будут показаны объекты, изменённые недавно." + +#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) +msgid "By Emblems" +msgstr "По эмблемам" + +#: C/goscaja.xml:1300(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " +"have emblems are last." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по эмблемам, которые к ним " +"добавлены. Объекты упорядочиваются по именам эмблем в алфавитном порядке. " +"Объекты, не имеющие эмблем, показываются последними." + +#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) +msgid "Compact Layout" +msgstr "Уплотнённо" + +#: C/goscaja.xml:1312(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " +"other." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу." + +#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) +msgid "Reversed Order" +msgstr "В обратном порядке" + +#: C/goscaja.xml:1323(para) +msgid "" +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы изменить порядок расположения объектов на " +"обратный. Например, если объекты упорядочены по имени, выберите <guilabel>В " +"обратном порядке</guilabel>, чтобы расположить объекты в порядке, обратном " +"алфавитному." + +#: C/goscaja.xml:1334(title) +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме списка" + +#: C/goscaja.xml:1337(secondary) +msgid "list view" +msgstr "режим списка" + +#: C/goscaja.xml:1340(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you " +"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " +"column header again." +msgstr "" +"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует " +"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, " +"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. " +"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё " +"раз." + +#: C/goscaja.xml:1343(para) +msgid "" +"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>" +msgstr "" +"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</" +"guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1344(para) +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " +"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " +"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " +"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " +"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " +"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В " +"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой " +"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в " +"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. " +"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили " +"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1352(title) +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "Чтобы изменить размер объектов при просмотре" + +#: C/goscaja.xml:1355(secondary) +msgid "zooming in and out" +msgstr "увеличение и уменьшение масштаба" + +#: C/goscaja.xml:1357(para) +msgid "" +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " +"in the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете менять размер отображаемых объектов. Это можно сделать, если " +"отображаются файл или папка. Изменить размер объектов можно следующими " +"способами:" + +#: C/goscaja.xml:1362(para) +msgid "" +"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1365(para) +msgid "" +"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1368(para) +msgid "" +"To return items in a view to the normal size, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1371(para) +msgid "" +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " +"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " +"describes how to use the zoom buttons." +msgstr "" +"Также можно использовать кнопки изменения размера, расположенные в строке " +"адреса в окне обозревателя файлов. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " +"описывает использование кнопок изменения размера." + +#: C/goscaja.xml:1375(title) +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "Кнопки изменения масштаба" + +#: C/goscaja.xml:1383(para) +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: C/goscaja.xml:1386(para) +msgid "Button Name" +msgstr "Имя кнопки" + +#: C/goscaja.xml:1402(phrase) +msgid "Zoom Out button." +msgstr "Кнопка увеличения масштаба." + +#: C/goscaja.xml:1408(para) +msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" +msgstr "кнопка <guibutton>Уменьшить</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1411(para) +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы уменьшить размер объектов." + +#: C/goscaja.xml:1422(phrase) +msgid "Normal Size button." +msgstr "Кнопка «В обычном размере»" + +#: C/goscaja.xml:1428(para) +msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" +msgstr "кнопка <guibutton>В обычном размере</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1432(para) +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы вернуть обычный размер объектов." + +#: C/goscaja.xml:1444(phrase) +msgid "Zoom In button." +msgstr "кнопка увеличения масштаба" + +#: C/goscaja.xml:1450(para) +msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" +msgstr "кнопка <guibutton>Увеличить</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1453(para) +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы увеличить размер объектов." + +#: C/goscaja.xml:1459(para) +msgid "" +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next " +"time that you display the folder, the items are displayed in the size that " +"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, " +"you customize the folder to display the items at that size. To return the " +"size of the items to the default size specified in your preferences, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз " +"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими " +"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту " +"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам " +"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</" +"guimenuitem></menuchoice>. " + +#: C/goscaja.xml:1470(title) +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "Выделение файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1475(secondary) +msgid "selecting files and folders" +msgstr "выделение файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1477(para) +msgid "" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " +"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " +"files matching a specific pattern." +msgstr "" +"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно " +"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"goscaja-TBL-10" +"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> объясняет, как " +"выделить группу файлов по шаблону." + +#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "Выделение объектов в файловом менеджере" + +#: C/goscaja.xml:1497(para) +msgid "Select an item" +msgstr "Выделить объект" + +#: C/goscaja.xml:1500(para) +msgid "Click on the item." +msgstr "Щёлкните на объекте." + +#: C/goscaja.xml:1505(para) +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "Выделить непрерывную группу объектов" + +#: C/goscaja.xml:1509(para) +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +msgstr "" +"В режиме значков перетащите мышью вокруг файлов, которые хотите выделить." + +#: C/goscaja.xml:1511(para) +msgid "" +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." +msgstr "" +"В режиме списка щёлкните на первом объекте в группе. Нажмите и удерживайте " +"<keycap>Shift</keycap>, затем щёлкните на последнем объекте в группе." + +#: C/goscaja.xml:1518(para) +msgid "Select multiple items" +msgstr "Выделить несколько объектов" + +#: C/goscaja.xml:1521(para) +msgid "" +"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " +"select." +msgstr "" +"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Щёлкайте на объектах, которые " +"хотите выделить." + +#: C/goscaja.xml:1523(para) +msgid "" +"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " +"files that you want to select." +msgstr "" +"Также вы можете нажать и удерживать <keycap>Ctrl</keycap>, затем перетащить " +"вокруг файлов, которые хотите выделить." + +#: C/goscaja.xml:1528(para) +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "Выделить все объекты в папке" + +#: C/goscaja.xml:1531(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1537(para) +msgid "" +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute " +"the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56" +"\"/>." +msgstr "" +"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы " +"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по " +"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." + +#: C/goscaja.xml:1541(title) +msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" +msgstr "Выбор файлов, соответствующих заданному шаблону" + +#: C/goscaja.xml:1542(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a " +"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This " +"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the " +"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-" +"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files " +"they would match." +msgstr "" +"<application>Caja</application> позволяет выделять все файлы, имя которых " +"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если " +"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref " +"linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и " +"результат их применения." + +#: C/goscaja.xml:1551(para) +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" + +#: C/goscaja.xml:1554(para) +msgid "Files Matched" +msgstr "Соответствующие файлы" + +#: C/goscaja.xml:1561(para) +msgid "note.*" +msgstr "заметка.*" + +#: C/goscaja.xml:1564(para) +msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +msgstr "" +"Этому шаблону соответствуют все файлы, имеющие имя «заметка» и любое " +"расширение." + +#: C/goscaja.xml:1569(para) +msgid "*.ogg" +msgstr "*.ogg" + +#: C/goscaja.xml:1572(para) +msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" +msgstr "Этому шаблону соответствуют все файлы с расширением «.ogg»." + +#: C/goscaja.xml:1577(para) +msgid "*memo*" +msgstr "*отчёт*" + +#: C/goscaja.xml:1580(para) +msgid "" +"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " +"memo." +msgstr "" +"Этому шаблону соответствуют все файлы или папки, чьё имя содержит слово " +"«отчёт»." + +#: C/goscaja.xml:1586(para) +msgid "" +"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " +"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected " +"files or folders what you choose." +msgstr "" +"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После " +"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые " +"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными " +"файлами и папками желаемые действия." + +#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "Перетаскивание в файловом менеджере" + +#: C/goscaja.xml:1596(secondary) +msgid "drag-and-drop" +msgstr "перетаскивание" + +#: C/goscaja.xml:1598(para) +msgid "" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " +"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " +"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." +msgstr "" +"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. " +"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref " +"linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с " +"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые " +"появляются при перетаскивании." + +#: C/goscaja.xml:1618(para) +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Указатель мыши" + +#: C/goscaja.xml:1625(para) +msgid "Move an item" +msgstr "Переместить объект" + +#: C/goscaja.xml:1628(para) +msgid "Drag the item to the new location." +msgstr "Перетащите объект в новое место." + +#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Указатель перемещения." + +#: C/goscaja.xml:1645(para) +msgid "Copy an item" +msgstr "Скопировать объект" + +#: C/goscaja.xml:1648(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." +msgstr "" +"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. " +"Перетащите объект в то место, куда его необходимо скопировать." + +#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Указатель копирования." + +#: C/goscaja.xml:1665(para) +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "Создать символьную ссылку на объект" + +#: C/goscaja.xml:1669(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where " +"you want the symbolic link to reside." +msgstr "" +"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где " +"хотите расположить символьную ссылку." + +#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Указатель создания символьной ссылки." + +#: C/goscaja.xml:1688(para) +msgid "Ask what to do with the item you drag" +msgstr "Спросить, что сделать с перетаскиваемым объектом" + +#: C/goscaja.xml:1692(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the " +"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup " +"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +msgstr "" +"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для " +"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. " +"Перетащите объект в то место, где хотите его расположить. Отпустите кнопку " +"мыши. Появится всплывающее меню. Выберите в нём один из следующих пунктов:" + +#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) +msgid "Move here" +msgstr "Переместить сюда" + +#: C/goscaja.xml:1700(para) +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "Перемещает объект в данное место." + +#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) +msgid "Copy here" +msgstr "Скопировать сюда" + +#: C/goscaja.xml:1706(para) +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "Копирует объект в данное место." + +#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) +msgid "Link here" +msgstr "Создать здесь ссылку" + +#: C/goscaja.xml:1712(para) +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "Создаёт в данном месте символьную ссылку на объект." + +#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) +msgid "Set as Background" +msgstr "Установить как фон" + +#: C/goscaja.xml:1718(para) +msgid "" +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " +"pane." +msgstr "" +"Если перемещаемый объект — изображение, устанавливает его в качестве фона. " +"Можно использовать эту команду для установки фона рабочего стола, боковой " +"панели или панели просмотра." + +#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#: C/goscaja.xml:1725(para) +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "Отменяет перетаскивание." + +#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Вопросительный указатель." + +#: C/goscaja.xml:1748(title) +msgid "Moving a File or Folder" +msgstr "Перемещение файла или папки" + +#: C/goscaja.xml:1751(secondary) +msgid "moving files and folders" +msgstr "перемещение файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1753(para) +msgid "" +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"Вы можете переместить файл или папку, перетащив их с помощью мыши или " +"используя команды вырезания и вставки. В следующих разделах описаны эти два " +"способа." + +#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "Перетаскивание в новое место" + +#: C/goscaja.xml:1756(para) +msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) +msgid "Open two file manager windows:" +msgstr "Откройте два окна файлового менеджера:" + +#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "Окно, содержащее объект, который надо переместить." + +#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) +msgid "" +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." +msgstr "" +"Окно, в которое вы хотите его переместить, или окно, содержащее папку, в " +"которую вы хотите его переместить." + +#: C/goscaja.xml:1766(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если " +"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — " +"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку." + +#: C/goscaja.xml:1769(para) +msgid "" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." +msgstr "" +"Чтобы переместить файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже " +"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите " +"файл или папку в новое место в том же окне." + +#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) +#: C/goscaja.xml:2028(para) +msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." +msgstr "" +"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"caja-" +"dragndrop\"/>." + +#: C/goscaja.xml:1775(title) +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "Вырезание и вставка в новом месте" + +#: C/goscaja.xml:1776(para) +msgid "" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"Вы можете вырезать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим " +"образом:" + +#: C/goscaja.xml:1780(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1783(para) +msgid "" +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1791(title) +msgid "Copying a File or Folder" +msgstr "Копирование файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1794(secondary) +msgid "copying files and folders" +msgstr "копирование файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1796(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или " +"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два " +"способа." + +#: C/goscaja.xml:1799(para) +msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы скопировать файл или папку, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:1809(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" +"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите " +"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если " +"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — " +"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку." + +#: C/goscaja.xml:1812(para) +msgid "" +"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " +"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " +"location in the same window." +msgstr "" +"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже " +"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл " +"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите " +"файл или папку в новое место в том же окне." + +#: C/goscaja.xml:1819(title) +msgid "Copy and Paste to the New Location" +msgstr "Копирование и вставка в новом месте" + +#: C/goscaja.xml:1820(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"Вы можете скопировать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим " +"образом:" + +#: C/goscaja.xml:1824(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to copy, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1827(para) +msgid "" +"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1835(title) +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "Создание копий файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1838(secondary) +msgid "duplicating files and folders" +msgstr "создание копий файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1841(para) +msgid "" +"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Чтобы сделать копию файла или папки в текущей папке, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:1845(para) +msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." +msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите размножить." + +#: C/goscaja.xml:1848(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1849(para) +msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." +msgstr "Копия файла или папки появится в текущей папке." + +#: C/goscaja.xml:1854(title) +msgid "Creating a Folder" +msgstr "Создание папки" + +#: C/goscaja.xml:1857(secondary) +msgid "creating folders" +msgstr "создание папки" + +#: C/goscaja.xml:1859(para) +msgid "To create a folder, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы создать папку, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:1862(para) +msgid "Open the folder where you want to create the new folder." +msgstr "Откройте папку, в которой хотите создать новую папку." + +#: C/goscaja.xml:1865(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и " +"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1867(para) +msgid "" +"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of " +"the folder is selected." +msgstr "" +"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено." + +#: C/goscaja.xml:1871(para) +msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Наберите имя для новой папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:1876(title) +msgid "Templates and Documents" +msgstr "Шаблоны и документы" + +#: C/goscaja.xml:1879(secondary) +msgid "creating documents" +msgstr "создание документов" + +#: C/goscaja.xml:1881(para) +msgid "" +"You can create templates from documents that you frequently create. For " +"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " +"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " +"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." +msgstr "" +"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. " +"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и " +"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/" +"Templates</literal>." + +#: C/goscaja.xml:1885(para) +msgid "" +"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите " +"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1887(para) +msgid "" +"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " +"Document</guilabel> menu." +msgstr "" +"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1889(para) +msgid "" +"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " +"submenus in the menu." +msgstr "" +"В папке шаблонов можно создавать подпапки. Они будут отображаться, как " +"вложенные подменю в меню создания документа." + +#: C/goscaja.xml:1891(para) +msgid "" +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder " +"to the folder containing the shared templates." +msgstr "" +"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте " +"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны." + +#: C/goscaja.xml:1894(title) +msgid "To Create a Document" +msgstr "Чтобы создать документ" + +#: C/goscaja.xml:1895(para) +msgid "" +"If you have document templates, you can choose to create a document from one " +"of the installed templates." +msgstr "" +"Если у вас есть заранее заготовленные шаблоны, можно создать документ из них." + +#: C/goscaja.xml:1897(para) +msgid "To create a document perform the following steps:" +msgstr "Чтобы создать документ, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:1900(para) +msgid "Select the folder where you want to create the new document." +msgstr "Откройте папку, в которой нужно создать новый документ." + +#: C/goscaja.xml:1903(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и " +"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1905(para) +msgid "" +"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " +"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." +msgstr "" +"Имена всех имеющихся шаблонов показаны как пункты меню <guilabel>Создать " +"документ</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1909(para) +msgid "" +"Double-click on the template name for the document that you want to create." +msgstr "Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа." + +#: C/goscaja.xml:1913(para) +msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." +msgstr "Переименуйте документ перед сохранением в нужный каталог." + +#: C/goscaja.xml:1919(title) +msgid "Renaming a File or Folder" +msgstr "Переименование файла или папки" + +#: C/goscaja.xml:1922(secondary) +msgid "renaming folders" +msgstr "переименование папок" + +#: C/goscaja.xml:1924(para) +msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Чтобы переименовать файл или папку, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:1927(para) +msgid "Select the file or folder that you want to rename." +msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите переименовать." + +#: C/goscaja.xml:1930(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</" +"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке " +"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1932(para) +msgid "The name of the file or folder is selected." +msgstr "Имя файла или папки становится выделенным." + +#: C/goscaja.xml:1935(para) +msgid "" +"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Введите новое имя файла или папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:1940(title) +msgid "Moving a File or Folder to Trash" +msgstr "Удаление файла или папки в корзину" + +#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) +#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) +#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: C/goscaja.xml:1948(secondary) +msgid "moving files or folders to" +msgstr "удаление файлов и папок в" + +#: C/goscaja.xml:1951(para) +msgid "" +"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Чтобы удалить файл или папку в <guilabel>корзину</guilabel>, сделайте " +"следующее:" + +#: C/goscaja.xml:1955(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>." +msgstr "" +"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1958(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " +"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</" +"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу " +"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1962(para) +msgid "" +"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" +"guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</" +"guilabel> на рабочем столе." + +#: C/goscaja.xml:1964(para) +msgid "" +"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" +"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " +"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " +"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." +msgstr "" +"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</" +"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</" +"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с " +"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1970(title) +msgid "Deleting a File or Folder" +msgstr "Безвозвратное удаление файла или папки" + +#: C/goscaja.xml:1973(secondary) +msgid "deleting files or folders" +msgstr "безвозвратное удаление файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:1975(para) +msgid "" +"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " +"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. " +"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you " +"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> " +"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в " +"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой " +"системы. Пункт меню <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem> доступен " +"только в том случае, если установлен параметр <guilabel>Включать команду " +"удаления, не использующую корзину</guilabel> в диалоговом окне " +"<guilabel>Параметры управления файлами</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1981(para) +msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Чтобы безвозвратно удалить файл или папку, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:1984(para) +msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить." + +#: C/goscaja.xml:1987(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить " +"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по " +"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1994(para) +msgid "" +"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that " +"bypasses Trash</guilabel> option." +msgstr "" +"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, " +"не использующую корзину</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1991(para) +msgid "" +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-" +"1/>" +msgstr "" +"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, " +"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " +"<placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:2001(title) +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "Создание символьной ссылки на файл или папку" + +#: C/goscaja.xml:2006(secondary) +msgid "creating symbolic link" +msgstr "создание символьных ссылок" + +#: C/goscaja.xml:2010(secondary) +msgid "to file or folder, creating" +msgstr "на файл или папку, создание" + +#: C/goscaja.xml:2012(para) +msgid "" +"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " +"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " +"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " +"which the symbolic link points." +msgstr "" +"Символьная ссылка — это особая разновидность файла, которая указывает на " +"другой файл или папку. Когда вы выполняете действия над символьной ссылкой, " +"они выполняются над тем файлом или папкой, на которые указывает ссылка. " +"Однако при удалении символьной ссылки удаляется файл ссылки, а не тот файл, " +"на который ссылка указывает." + +#: C/goscaja.xml:2017(para) +msgid "" +"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " +"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file " +"or folder is added to the current folder." +msgstr "" +"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или " +"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать " +"ссылку</guimenuitem></menuchoice>. В текущей папке появится ссылка на файл " +"или папку." + +#: C/goscaja.xml:2020(para) +msgid "" +"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" +"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " +"Drag the item to the location where you want to place the link." +msgstr "" +"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем " +"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></" +"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку." + +#: C/goscaja.xml:2023(para) +msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему." + +#: C/goscaja.xml:2025(para) +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " +"which a symbolic link points." +msgstr "" +"Права доступа к символьной ссылке определяются тем файлом или папкой, на " +"которые указывает ссылка." + +#: C/goscaja.xml:2031(title) +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" +msgstr "Просмотр свойств файла или папки" + +#: C/goscaja.xml:2034(secondary) +msgid "viewing properties" +msgstr "просмотр свойств" + +#: C/goscaja.xml:2036(para) +msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:2040(para) +msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." +msgstr "Выделите файл или папку, чьи свойства хотите просмотреть." + +#: C/goscaja.xml:2043(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств." + +#: C/goscaja.xml:2046(para) +msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки." + +#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) +#: C/goscaja.xml:2795(para) +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." +msgstr "" +"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств." + +#: C/goscaja.xml:2055(para) +msgid "" +"The following table lists the properties that you can view or set for files " +"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены свойства, которые можно просмотреть и " +"установить для файлов и папок (то, какие именно сведения будут доступны, " +"определяется типом объекта):" + +#: C/goscaja.xml:2063(para) +msgid "Property" +msgstr "Свойство" + +#: C/goscaja.xml:2076(para) +msgid "" +"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " +"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Имя файла или папки. Вы можете изменить имя здесь, и файл или папка будут " +"переименованы после нажатия кнопки <guibutton>Закрыть</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2084(para) +msgid "The type of object, file or folder for example." +msgstr "Тип объекта — например, файл или папка." + +#: C/goscaja.xml:2092(para) +msgid "" +"The system path for the object. This represents where the object is situated " +"on your computer, relative to the system root." +msgstr "" +"Системный путь к объекту. Он указывает местонахождение объекта на вашем " +"компьютере относительно корня системы." + +#: C/goscaja.xml:2097(para) +msgid "Volume" +msgstr "Том" + +#: C/goscaja.xml:2100(para) +msgid "" +"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive." +msgstr "" +"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — " +"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-" +"дисков." + +#: C/goscaja.xml:2105(para) +msgid "Free space" +msgstr "Свободное место" + +#: C/goscaja.xml:2108(para) +msgid "" +"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " +"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +msgstr "" +"Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это " +"наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку." + +#: C/goscaja.xml:2113(para) +msgid "MIME Type" +msgstr "Тип MIME" + +#: C/goscaja.xml:2116(para) +msgid "The official naming of the type of file." +msgstr "Официальное наименование типа файла." + +#: C/goscaja.xml:2121(para) +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" + +#: C/goscaja.xml:2124(para) +msgid "The date and time at which the object was last changed." +msgstr "Дата и время последнего изменения объекта." + +#: C/goscaja.xml:2129(para) +msgid "Accessed" +msgstr "Дата доступа" + +#: C/goscaja.xml:2132(para) +msgid "The date and time at which the object was last viewed." +msgstr "Дата и время последнего просмотра объекта." + +#: C/goscaja.xml:2141(title) +msgid "File Permissions" +msgstr "Права доступа к файлу" + +#: C/goscaja.xml:2142(para) +msgid "" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what " +"type of access users can have to the file or folder. For example, you can " +"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, " +"or only have access to read it but not make changes to it." +msgstr "" +"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, " +"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. " +"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять " +"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не " +"смогут вносить изменения." + +#: C/goscaja.xml:2144(para) +msgid "" +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." +msgstr "" +"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, " +"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ " +"ко всем файлам в системе." + +#: C/goscaja.xml:2145(para) +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:" + +#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3948(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: C/goscaja.xml:2149(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "Пользователь, который создал файл или папку." + +#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3915(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: C/goscaja.xml:2154(para) +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "Группа пользователей, к которой принадлежит владелец." + +#: C/goscaja.xml:2157(term) +msgid "Others" +msgstr "Другие" + +#: C/goscaja.xml:2159(para) +msgid "All other users not already included." +msgstr "Все остальные, ещё не включённые пользователи." + +#: C/goscaja.xml:2163(para) +msgid "" +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" +msgstr "" +"Для каждой категории пользователей могут быть установлены свои права. Для " +"файлов и для папок они работают по-разному, а именно:" + +#: C/goscaja.xml:2166(term) +msgid "read" +msgstr "чтение" + +#: C/goscaja.xml:2168(para) +msgid "Files can be opened" +msgstr "Файлы могут быть открыты" + +#: C/goscaja.xml:2169(para) +msgid "Directory contents can be displayed" +msgstr "Содержимое каталогов может быть просмотрено" + +#: C/goscaja.xml:2172(term) +msgid "write" +msgstr "запись" + +#: C/goscaja.xml:2174(para) +msgid "Files can be edited or deleted" +msgstr "Файлы могут быть изменены или удалены" + +#: C/goscaja.xml:2175(para) +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "Содержимое каталогов может быть изменено" + +#: C/goscaja.xml:2178(term) +msgid "execute" +msgstr "выполнение" + +#: C/goscaja.xml:2180(para) +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "Исполняемые файлы могут быть запущены как программы" + +#: C/goscaja.xml:2181(para) +msgid "Directories can be entered" +msgstr "В каталоги можно войти" + +#: C/goscaja.xml:2186(para) +msgid "" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." +msgstr "" +"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2190(title) +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Изменение прав доступа" + +#: C/goscaja.xml:2195(title) +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Изменение прав доступа к файлу" + +#: C/goscaja.xml:2199(secondary) +msgid "changing permissions" +msgstr "изменение прав доступа" + +#: C/goscaja.xml:2202(primary) +msgid "permissions" +msgstr "права доступа" + +#: C/goscaja.xml:2203(secondary) +msgid "changing file" +msgstr "изменение файла" + +#: C/goscaja.xml:2205(para) +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы изменить права доступа к файлу, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:2208(para) +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "Выделите файл, который хотите изменить." + +#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) +#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" +"\">properties window</link> for the item is displayed." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"caja-properties" +"\">окно свойств</link> выбранного объекта." + +#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) +msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." +msgstr "Щёлкните на вкладке <guilabel>Права</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2217(para) +msgid "" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the " +"drop-down selector." +msgstr "" +"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит " +"пользователь, из выпадающего списка." + +#: C/goscaja.xml:2220(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" +"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи " +"— выберите нужные права для файла из числа следующих:" + +#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) +#: C/goscaja.xml:3811(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: C/goscaja.xml:2224(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)" + +#: C/goscaja.xml:2227(term) +msgid "Read-only" +msgstr "Только чтение" + +#: C/goscaja.xml:2229(para) +msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +msgstr "" +"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить " +"изменения." + +#: C/goscaja.xml:2232(term) +msgid "Read and write" +msgstr "Чтение и запись" + +#: C/goscaja.xml:2234(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." +msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять." + +#: C/goscaja.xml:2240(para) +msgid "" +"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" +msgstr "" +"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</" +"guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:2246(title) +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Изменение прав доступа к папке" + +#: C/goscaja.xml:2248(para) +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы изменить права доступа к папке, выполните следующие действия:" + +#: C/goscaja.xml:2251(para) +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Выделите папку, которую хотите изменить." + +#: C/goscaja.xml:2260(para) +msgid "" +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Чтобы изменить группу папки, выберите одну из групп, к которым принадлежит " +"пользователь, из выпадающего списка." + +#: C/goscaja.xml:2263(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" +msgstr "" +"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи " +"— выберите нужные права для папки из числа следующих:" + +#: C/goscaja.xml:2267(para) +msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)" + +#: C/goscaja.xml:2270(term) +msgid "List files only" +msgstr "Только перечисление файлов" + +#: C/goscaja.xml:2272(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +msgstr "" +"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать " +"их." + +#: C/goscaja.xml:2275(term) +msgid "Access files" +msgstr "Доступ к файлам" + +#: C/goscaja.xml:2277(para) +msgid "" +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." +msgstr "" +"Объекты в папке можно открывать и изменять, при условии, что их собственные " +"права это позволяют." + +#: C/goscaja.xml:2280(term) +msgid "Create and delete files" +msgstr "Создание и удаление файлов" + +#: C/goscaja.xml:2282(para) +msgid "" +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." +msgstr "" +"Помимо возможности доступа к существующим в папке файлам, пользователь может " +"удалять их и создавать в папке новые." + +#: C/goscaja.xml:2289(para) +msgid "" +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " +"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." +msgstr "" +"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите " +"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</" +"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</" +"guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2295(title) +msgid "Adding Notes to Files and Folders" +msgstr "Добавление заметок к файлам и папкам" + +#: C/goscaja.xml:2296(para) +msgid "" +"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " +"in the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете добавлять заметки к файлам и папкам. Это можно сделать следующими " +"способами:" + +#: C/goscaja.xml:2300(para) +msgid "From the properties dialog" +msgstr "Из диалогового окна свойств" + +#: C/goscaja.xml:2303(para) +msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" +msgstr "Из боковой панели <guilabel>Заметки</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:2307(title) +msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" +msgstr "Чтобы добавить заметку через диалоговое окно свойств" + +#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) +msgid "notes" +msgstr "заметки" + +#: C/goscaja.xml:2312(secondary) +msgid "adding to files and folders" +msgstr "добавление к файлам и папкам" + +#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) +msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы добавить заметку к файлу или папке, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:2323(para) +msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." +msgstr "Выделите файл или папку, к которым хотите добавить заметку." + +#: C/goscaja.xml:2329(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" +"guilabel> tabbed section, type the note." +msgstr "" +"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе " +"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку." + +#: C/goscaja.xml:2332(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " +"emblem is added to the file or folder." +msgstr "" +"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно " +"свойств. К файлу или папке добавляется эмблема заметки." + +#: C/goscaja.xml:2336(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" +"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" +"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " +"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></" +"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</" +"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, " +"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2339(title) +msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" +msgstr "Чтобы добавить заметку, используя боковую панель" + +#: C/goscaja.xml:2343(para) +msgid "" +"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." +msgstr "" +"Откройте файл или папку, к которым вы хотите добавить заметку, в панели " +"просмотра." + +#: C/goscaja.xml:2347(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите " +"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2351(para) +msgid "" +"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " +"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on " +"this icon to display the note." +msgstr "" +"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке " +"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. " +"Чтобы просмотреть заметку, щёлкните на этом значке." + +#: C/goscaja.xml:2356(para) +msgid "" +"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the " +"side pane." +msgstr "" +"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2361(title) +msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" +msgstr "Использование закладок для любимых местоположений" + +#: C/goscaja.xml:2366(secondary) +msgid "bookmarks" +msgstr "закладки" + +#: C/goscaja.xml:2368(para) +msgid "" +"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " +"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " +"frequently need to open." +msgstr "" +"В <application>Caja</application> вы можете хранить перечень " +"<firstterm>закладок</firstterm> — папок и других мест, которые вам часто " +"требуется открывать." + +#: C/goscaja.xml:2369(para) +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "Ваши закладки появляются в следующих местах:" + +#: C/goscaja.xml:2371(para) +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." +msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> на верхней панели." + +#: C/goscaja.xml:2372(para) +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." +msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> в окне папки." + +#: C/goscaja.xml:2373(para) +msgid "" +"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" +"application> browser window." +msgstr "" +"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Caja</" +"application>." + +#: C/goscaja.xml:2374(para) +msgid "" +"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" +"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " +"one of your bookmarked locations." +msgstr "" +"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне " +"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать " +"файлы из тех мест, на которые у вас есть закладки." + +#: C/goscaja.xml:2375(para) +msgid "" +"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" +"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " +"save a file to a location you have in your bookmarks." +msgstr "" +"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save" +"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет " +"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки." + +#: C/goscaja.xml:2378(para) +msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +msgstr "" +"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из " +"меню." + +#: C/goscaja.xml:2381(title) +msgid "Adding a Bookmark" +msgstr "Добавление закладки" + +#: C/goscaja.xml:2382(para) +msgid "" +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, " +"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить " +"закладку</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2383(para) +msgid "" +"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Если вы используете <application>Caja</application> в режиме " +"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</" +"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2386(title) +msgid "To Edit a Bookmark" +msgstr "Чтобы изменить закладку" + +#: C/goscaja.xml:2387(para) +msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" +msgstr "Чтобы изменить ваши закладки, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:2390(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить " +"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) " +"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить " +"закладки</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2394(para) +msgid "" +"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" +"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " +"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" +msgstr "" +"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</" +"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна " +"следующим образом:" + +#: C/goscaja.xml:2419(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " +"menus." +msgstr "В этом поле укажите имя, которым закладка будет обозначена в меню." + +#: C/goscaja.xml:2430(para) +msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." +msgstr "В этом поле укажите местоположение, на которое указывает закладка." + +#: C/goscaja.xml:2431(para) +msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." +msgstr "Папки на вашей системе используют URI <uri>file:///</uri>." + +#: C/goscaja.xml:2439(para) +msgid "" +"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " +"Click <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "" +"Чтобы удалить закладку, выделите её в левой части диалогового окна и нажмите " +"<guilabel>Удалить</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2446(title) +msgid "Using Trash" +msgstr "Использование корзины" + +#: C/goscaja.xml:2455(phrase) +msgid "Trash icon, empty." +msgstr "Значок пустой корзины." + +#: C/goscaja.xml:2463(para) +msgid "" +"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " +"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " +"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " +"remove the wrong file." +msgstr "" +"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не " +"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы " +"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, " +"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл." + +#: C/goscaja.xml:2466(para) +msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" +msgstr "В <guilabel>корзину</guilabel> можно переместить следующие объекты:" + +#: C/goscaja.xml:2469(para) +msgid "Files" +msgstr "файлы" + +#: C/goscaja.xml:2475(para) +msgid "Desktop objects" +msgstr "объекты рабочего стола" + +#: C/goscaja.xml:2478(para) +msgid "" +"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " +"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" +"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents " +"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." +msgstr "" +"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите " +"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое " +"удаляется навсегда." + +#: C/goscaja.xml:2482(title) +msgid "To Display Trash" +msgstr "Чтобы просмотреть корзину" + +#: C/goscaja.xml:2487(para) +msgid "" +"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Вы можете просмотреть содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими " +"способами:" + +#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) +msgid "From a file browser window" +msgstr "Из окна обозревателя файлов" + +#: C/goscaja.xml:2492(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" +"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " +"window." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</" +"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое " +"<guilabel>корзины</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2496(para) +msgid "From a spatial window" +msgstr "Из пространственного окна" + +#: C/goscaja.xml:2497(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" +"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " +"window." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</" +"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое " +"<guilabel>корзины</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) +msgid "From the desktop" +msgstr "С рабочего стола" + +#: C/goscaja.xml:2502(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Дважды щёлкните на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе." + +#: C/goscaja.xml:2507(title) +msgid "To Empty Trash" +msgstr "Чтобы очистить корзину" + +#: C/goscaja.xml:2510(secondary) +msgid "emptying" +msgstr "очистка" + +#: C/goscaja.xml:2512(para) +msgid "" +"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Вы можете очистить содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими " +"способами:" + +#: C/goscaja.xml:2517(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2522(para) +msgid "" +"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " +"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> и " +"выберите <guimenuitem>Очистить корзину</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2526(para) +msgid "" +"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " +"trash only contains files you no longer need." +msgstr "" +"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что " +"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны." + +#: C/goscaja.xml:2533(title) +msgid "Hidden Files" +msgstr "Скрытые файлы" + +#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) +msgid "hidden" +msgstr "скрытые" + +#: C/goscaja.xml:2536(secondary) +msgid "files" +msgstr "файлы" + +#: C/goscaja.xml:2538(para) +msgid "" +"By default, <application>Caja</application> does not display certain " +"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " +"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " +"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " +"display:" +msgstr "" +"По умолчанию <application>Caja</application> не показывает в папках " +"некоторые системные и резервные файлы. Это предотвращает их случайное " +"изменение или удаление, которое может отрицательно повлиять на работу вашего " +"компьютера. Также это уменьшает количество ненужной информации на экране при " +"просмотре таких папок, как домашняя папка. Caja не показывает:" + +#: C/goscaja.xml:2540(para) +msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," +msgstr "скрытые файлы, чьи имена начинаются с точки (.);" + +#: C/goscaja.xml:2541(para) +msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" +msgstr "резервные файлы, чьи имена оканичваются тильдой (~);" + +#: C/goscaja.xml:2542(para) +msgid "" +"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " +"file." +msgstr "" +"файлы, перечисленные в файле <filename>.hidden</filename> в каждой отдельной " +"папке." + +#: C/goscaja.xml:2545(para) +msgid "" +"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2547(para) +msgid "" +"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " +"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." +msgstr "" +"<application>Caja</application> можно настроить так, чтобы скрытые файлы " +"показывались всегда; смотрите <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2550(title) +msgid "Hiding a File or Folder" +msgstr "Скрытие файла или папки" + +#: C/goscaja.xml:2552(primary) +msgid "create" +msgstr "создать" + +#: C/goscaja.xml:2555(para) +msgid "" +"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " +"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a " +"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its " +"name to it, as in the example below:" +msgstr "" +"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Caja</application>, " +"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно " +"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</" +"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:" + +#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"filename\n" +"foldername" +msgstr "" +"имя_файла\n" +"имя_папки" + +#: C/goscaja.xml:2558(para) +msgid "" +"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " +"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Caja</" +"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:2565(title) +msgid "Item Properties" +msgstr "Свойства объекта" + +#: C/goscaja.xml:2570(secondary) +msgid "properties" +msgstr "свойства" + +#: C/goscaja.xml:2574(secondary) +msgid "file properties" +msgstr "свойства файла" + +#: C/goscaja.xml:2576(para) +msgid "" +"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " +"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " +"can also do the following:" +msgstr "" +"Окно <guilabel>Свойства объекта</guilabel> показывает подробную информацию о " +"любом файле, папке или другом объекте в файловом менеджере. С помощью этого " +"окна вы также можете делать следующее:" + +#: C/goscaja.xml:2579(para) +msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." +msgstr "Изменять значок объекта: смотрите <xref linkend=\"caja-icon\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2580(para) +msgid "" +"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." +msgstr "" +"Добавлять или удалять эмблемы на объекте: смотрите <xref linkend=\"caja-" +"emblems\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2581(para) +msgid "" +"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" +"permissions\"/>." +msgstr "" +"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2582(para) +msgid "" +"Choose which application is used to open an item, and others of the same type." +msgstr "" +"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и " +"другие объекты того же типа." + +#: C/goscaja.xml:2583(para) +msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." +msgstr "" +"Добавлять заметки к объекту: смотрите <xref linkend=\"caja-notes\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2585(para) +msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы открыть окно свойств объекта, сделайте следущее:" + +#: C/goscaja.xml:2587(para) +msgid "" +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select " +"more than one item, the properties window will show the properties that are " +"in common to all items." +msgstr "" +"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если " +"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, " +"которые одинаковы для всех выделенных объектов." + +#: C/goscaja.xml:2589(para) +msgid "Do one of the following:" +msgstr "Выполните одно из следующих действий:" + +#: C/goscaja.xml:2593(para) +msgid "" +"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите " +"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2594(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:2607(title) +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "Изменение внешнего вида файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:2610(secondary) +msgid "modifying appearance of files and folders" +msgstr "изменение внешнего вида файлов и папок" + +#: C/goscaja.xml:2613(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " +"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " +"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " +"You can also change format in which <application>Caja</application> " +"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Caja</application> позволяет вам изменять " +"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить " +"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить " +"формат, в котором <application>Caja</application> отображает эти объекты. " +"В следующих разделах описано, как это сделать." + +#: C/goscaja.xml:2615(title) +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "Значки и эмблемы" + +#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) +#: C/goscaja.xml:3672(secondary) +msgid "icons" +msgstr "значки" + +#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) +#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) +#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) +msgid "emblems" +msgstr "эмблемы" + +#: C/goscaja.xml:2630(para) +msgid "" +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the " +"file icon and provide another means to manage your files. For example you can " +"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem " +"to it, creating the following visual effect:" +msgstr "" +"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В " +"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или " +"миниатюрным изображением содержимого файла. К значкам файлов и папок также " +"можно добавлять эмблемы. Эти эмблемы показываются в дополнение к значку и " +"обеспечивают ещё один способ управления файлами. Например, файл можно " +"пометить как важный, добавив к нему эмблему <guilabel>Важный</guilabel>, что " +"даст следующий визуальный эффект:" + +#: C/goscaja.xml:2637(phrase) +msgid "File icon with Important emblem." +msgstr "Значок файла с эмблемой «Важный»." + +#: C/goscaja.xml:2642(para) +msgid "" +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. " +"See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." +msgstr "" +"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы " +"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем " +"смотрите <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2643(para) +msgid "" +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" +msgstr "" +"Файловый менеджер автоматически добавляет эмблемы к следующим типам файлов:" + +#: C/goscaja.xml:2646(para) +msgid "Symbolic links" +msgstr "символьные ссылки" + +#: C/goscaja.xml:2649(para) +msgid "" +"Items for which you have the following permissions:" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:" +"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></" +"indexterm>" + +#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) +msgid "No read permission" +msgstr "нет прав на чтение" + +#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) +msgid "No write permission" +msgstr "нет прав на запись" + +#: C/goscaja.xml:2660(para) +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "В следующей таблице показаны эмблемы по умолчанию:" + +#: C/goscaja.xml:2668(para) +msgid "Default Emblem" +msgstr "Эмблема по умолчанию" + +#: C/goscaja.xml:2684(phrase) +msgid "Symbolic link emblem." +msgstr "Эмблема символьной ссылки." + +#: C/goscaja.xml:2690(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" +"secondary></indexterm>Symbolic link" +msgstr "" +"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</" +"secondary></indexterm>Символьная ссылка" + +#: C/goscaja.xml:2702(phrase) +msgid "No write permission emblem." +msgstr "Эмблема отсутствия прав на запись." + +#: C/goscaja.xml:2719(phrase) +msgid "No read permission emblem." +msgstr "Эмблема отсутствия прав на чтение." + +#: C/goscaja.xml:2733(title) +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "Изменение значка файла или папки" + +#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) +msgid "changing" +msgstr "изменение" + +#: C/goscaja.xml:2739(para) +msgid "" +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Чтобы изменить значок, соответствующий отдельному файлу или папке, сделайте " +"следующее:" + +#: C/goscaja.xml:2743(para) +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите изменить." + +#: C/goscaja.xml:2749(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " +"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog " +"is displayed." +msgstr "" +"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем " +"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать " +"другой значок</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2754(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " +"represent the file or folder." +msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> укажите значок, " +"который хотите использовать для данного файла или папки." + +#: C/goscaja.xml:2762(para) +msgid "" +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or " +"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " +"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" +"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." +msgstr "" +"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите " +"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></" +"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом " +"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите " +"<guibutton>Восстановить</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2768(title) +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Добавление эмблемы к файлу или папке" + +#: C/goscaja.xml:2773(secondary) +msgid "adding to file" +msgstr "добавление к файлу" + +#: C/goscaja.xml:2777(secondary) +msgid "adding to folder" +msgstr "добавление к папке" + +#: C/goscaja.xml:2779(para) +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "Чтобы добавить эмблему к объекту, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:2783(para) +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "Выделите объект, к которому хотите добавить эмблему." + +#: C/goscaja.xml:2786(para) +msgid "" +"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " +"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " +"item is displayed." +msgstr "" +"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</" +"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"caja-properties\">окно свойств</" +"link> объекта." + +#: C/goscaja.xml:2789(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Щёлкните на вкладке <guilabel>Эмблемы</guilabel>, чтобы увидеть раздел " +"<guilabel>Эмблемы</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2792(para) +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Выберите эмблему, которую хотите добавить к объекту." + +#: C/goscaja.xml:2799(para) +msgid "" +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." +msgstr "" +"В окнах обозревателя также можно добавлять эмблемы к объектам, перетаскивая " +"их из боковой панели эмблем." + +#: C/goscaja.xml:2802(title) +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "Создание новой эмблемы" + +#: C/goscaja.xml:2807(para) +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы создать новую эмблему, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:2810(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2813(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " +"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " +"Emblem</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Эмблемы</guibutton>, затем нажмите " +"<guibutton>Добавить новую эмблему</guibutton>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2818(para) +msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." +msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2822(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " +"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; " +"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2827(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую " +"эмблему</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2833(title) +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "Изменение фона" + +#: C/goscaja.xml:2838(secondary) +msgid "changing backgrounds" +msgstr "изменение фона" + +#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary) +#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary) +msgid "backgrounds" +msgstr "фоновые рисунки" + +#: C/goscaja.xml:2842(secondary) +msgid "changing screen component" +msgstr "изменение составной части экрана" + +#: C/goscaja.xml:2844(para) +msgid "" +"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-" +"feel of the following screen components:" +msgstr "" +"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно " +"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:" + +#: C/goscaja.xml:2852(para) +msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя" + +#: C/goscaja.xml:2855(para) +msgid "Spatial mode windows" +msgstr "пространственные окна" + +#: C/goscaja.xml:2861(para) +msgid "" +"To change the background of a screen component perform the following steps:" +msgstr "" +"Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:" + +#: C/goscaja.xml:2865(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2869(para) +msgid "" +"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " +"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " +"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, " +"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, " +"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</" +"guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2874(para) +msgid "" +"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " +"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " +"component." +msgstr "" +"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть " +"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть " +"экрана." + +#: C/goscaja.xml:2879(para) +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." +msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно." + +#: C/goscaja.xml:2882(para) +msgid "" +"To reset the background of the view pane or side pane to the default " +"background, right-click on the background of the pane, then choose " +"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." +msgstr "" +"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши " +"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</" +"guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2885(title) +msgid "To Add a Pattern" +msgstr "Чтобы добавить орнамент" + +#: C/goscaja.xml:2888(secondary) +msgid "adding patterns" +msgstr "добавление орнаментов" + +#: C/goscaja.xml:2890(para) +msgid "" +"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" +"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> " +"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click " +"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds " +"and Emblems</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на " +"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку " +"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый " +"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. " +"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое " +"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2895(title) +msgid "To Add a Color" +msgstr "Чтобы добавить цвет" + +#: C/goscaja.xml:2898(secondary) +msgid "adding colors" +msgstr "добавление цветов" + +#: C/goscaja.xml:2900(para) +msgid "" +"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " +"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " +"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " +"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных " +"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон " +"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</" +"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. " +"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое " +"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый " +"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2911(title) +msgid "Using Removable Media" +msgstr "Использование сменных носителей" + +#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary) +#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary) +#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary) +msgid "removable media" +msgstr "сменные носители" + +#: C/goscaja.xml:2916(para) +msgid "" +"The file manager supports all removable media that have the following " +"characteristics:" +msgstr "" +"Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим " +"требованиям:" + +#: C/goscaja.xml:2920(para) +msgid "" +"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. " +"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the " +"computer uses." +msgstr "" +"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. " +"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые " +"компьютером." + +#: C/goscaja.xml:2924(para) +msgid "" +"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " +"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." +msgstr "" +"В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен " +"параметр <literal>user</literal>." + +#: C/goscaja.xml:2929(title) +msgid "To Mount Media" +msgstr "Чтобы подсоединить носитель" + +#: C/goscaja.xml:2932(secondary) +msgid "mounting" +msgstr "подсоединение" + +#: C/goscaja.xml:2934(para) +msgid "" +"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media " +"available for access. When you mount media, the file system of the media is " +"attached as a subdirectory to your file system." +msgstr "" +"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую " +"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система " +"прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога." + +#: C/goscaja.xml:2937(para) +msgid "" +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " +"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " +"your system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." +msgstr "" +"Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На " +"рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется " +"только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое " +"подсоединение устройства при обнаружении носителя." + +#: C/goscaja.xml:2941(para) +msgid "" +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " +"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " +"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " +"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a " +"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An " +"object that represents the media is added to the desktop." +msgstr "" +"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно " +"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</" +"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. " +"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы " +"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</" +"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю." + +#: C/goscaja.xml:2947(para) +msgid "You cannot change the name of a removable media object." +msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно." + +#: C/goscaja.xml:2951(title) +msgid "To Display Media Contents" +msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя" + +#: C/goscaja.xml:2954(secondary) +msgid "displaying media contents" +msgstr "просмотр содержимого носителя" + +#: C/goscaja.xml:2956(para) +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:" + +#: C/goscaja.xml:2960(para) +msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." +msgstr "" +"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе." + +#: C/goscaja.xml:2964(para) +msgid "" +"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем " +"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2968(para) +msgid "" +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." +msgstr "" +"В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить " +"отображаемые сведения, нажмите кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2972(title) +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя" + +#: C/goscaja.xml:2975(secondary) +msgid "displaying media properties" +msgstr "просмотр свойств носителя" + +#: C/goscaja.xml:2977(para) +msgid "" +"To display the properties of removable media, right-click on the object that " +"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." +msgstr "" +"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на " +"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите " +"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором " +"будут указаны свойства носителя." + +#: C/goscaja.xml:2979(para) +msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2982(title) +msgid "To Format a Floppy Disk" +msgstr "Чтобы отформатировать дискету" + +#: C/goscaja.xml:2985(secondary) +msgid "formatting floppy diskette" +msgstr "форматирование дискеты" + +#: C/goscaja.xml:2988(para) +msgid "" +"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " +"can use the file manager to format floppy disks." +msgstr "" +"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к " +"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер." + +#: C/goscaja.xml:2993(title) +msgid "Warning" +msgstr "Внимание" + +#: C/goscaja.xml:2994(para) +msgid "" +"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " +"floppies containing files you wish to keep." +msgstr "" +"При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте " +"дискеты, содержащие нужные файлы." + +#: C/goscaja.xml:3000(para) +msgid "" +"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy " +"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " +"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " +"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " +"documentation for more details." +msgstr "" +"Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, " +"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите " +"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию " +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</" +"ulink>." + +#: C/goscaja.xml:3006(title) +msgid "To Eject Media" +msgstr "Чтобы извлечь носитель" + +#: C/goscaja.xml:3009(secondary) +msgid "ejecting" +msgstr "извлечение" + +#: C/goscaja.xml:3011(para) +msgid "" +"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not " +"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject " +"the media manually." +msgstr "" +"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на " +"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если " +"носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. " +"Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с " +"рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно." + +#: C/goscaja.xml:3016(para) +msgid "" +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " +"drive, perform the following steps:" +msgstr "" +"Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель " +"подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы " +"удалить дискету из привода, выполните следующие действия:" + +#: C/goscaja.xml:3021(para) +msgid "" +"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " +"and any other windows that access the diskette." +msgstr "" +"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</" +"application> и все прочие окна, в которых используется дискета." + +#: C/goscaja.xml:3025(para) +msgid "" +"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " +"disappears." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем " +"выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с " +"рабочего стола." + +#: C/goscaja.xml:3030(para) +msgid "Eject the diskette from the drive." +msgstr "Извлеките дискету из привода." + +#: C/goscaja.xml:3034(para) +msgid "" +"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " +"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." +msgstr "" +"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока " +"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не " +"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные." + +#: C/goscaja.xml:3040(title) +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "Запись CD и DVD" + +#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary) +#: C/goscaja.xml:3055(see) +msgid "writing CDs" +msgstr "запись CD" + +#: C/goscaja.xml:3048(primary) +msgid "CDs, writing" +msgstr "CD, запись" + +#: C/goscaja.xml:3054(primary) +msgid "burning CDs" +msgstr "создание CD" + +#: C/goscaja.xml:3057(para) +msgid "" +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. " +"To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +msgstr "" +"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. " +"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD." + +#: C/goscaja.xml:3059(para) +msgid "" +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD " +"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " +"computer is able to write discs." +msgstr "" +"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для " +"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</" +"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под " +"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш " +"компьютер может записывать диски." + +#: C/goscaja.xml:3061(para) +msgid "" +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " +"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " +"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." +msgstr "" +"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. " +"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые " +"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её " +"содержимое на CD или DVD. " + +#: C/goscaja.xml:3065(title) +msgid "Creating Data Discs" +msgstr "Создание дисков с данными" + +#: C/goscaja.xml:3066(para) +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:" + +#: C/goscaja.xml:3069(para) +msgid "" +"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " +"manager opens the CD/DVD Creator folder." +msgstr "" +"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</" +"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый " +"менеджер откроет папку создания CD/DVD." + +#: C/goscaja.xml:3070(para) +msgid "" +"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." +msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>." + +#: C/goscaja.xml:3073(para) +msgid "" +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " +"Creator folder." +msgstr "" +"Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать " +"на CD или DVD." + +#: C/goscaja.xml:3077(para) +msgid "" +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +msgstr "" +"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать." + +#: C/goscaja.xml:3080(para) +msgid "" +"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на " +"диск</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3083(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " +"write the CD, as follows:" +msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Записать на диск</guilabel> укажите, как хотите " +"записать диск, а именно:" + +#: C/goscaja.xml:3103(guilabel) +msgid "Write disc to" +msgstr "Записать диск на" + +#: C/goscaja.xml:3107(para) +msgid "" +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " +"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the " +"same format as a CD, that you can write to a CD later." +msgstr "" +"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы " +"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</" +"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все " +"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать " +"на CD." + +#: C/goscaja.xml:3114(guilabel) +msgid "Disc name" +msgstr "Имя диска" + +#: C/goscaja.xml:3118(para) +msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgstr "Введите имя CD в текстовом поле." + +#: C/goscaja.xml:3124(guilabel) +msgid "Data size" +msgstr "Размер данных" + +#: C/goscaja.xml:3128(para) +msgid "" +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." +msgstr "" +"Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен " +"быть по меньшей мере такого же объёма." + +#: C/goscaja.xml:3135(guilabel) +msgid "Write speed" +msgstr "Скорость записи" + +#: C/goscaja.xml:3139(para) +msgid "" +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +msgstr "" +"Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка." + +#: C/goscaja.xml:3148(para) +msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." +msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3149(para) +msgid "" +"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " +"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " +"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to " +"specify the location where you want to save the disc image file. By default, " +"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." +msgstr "" +"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем " +"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно " +"<guilabel>Выберите имя файла для образа диска</guilabel>. В этом диалоговом " +"окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По " +"умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение <filename>.iso</filename>." + +#: C/goscaja.xml:3153(para) +msgid "" +"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a " +"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog." +msgstr "" +"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс " +"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска " +"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён." + +#: C/goscaja.xml:3158(para) +msgid "" +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " +"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" +"application>." +msgstr "" +"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически " +"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных " +"устройств и носителей</application>." + +#: C/goscaja.xml:3159(para) +msgid "" +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " +"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." +msgstr "" +"Файловая система, записанная на CD, будет поддерживать длинные имена файлов " +"на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и " +"Rock Ridge для файловой системы CD-ROM." + +#: C/goscaja.xml:3162(title) +msgid "Copying CDs or DVDs" +msgstr "Копирование CD и DVD" + +#: C/goscaja.xml:3163(para) +msgid "" +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +msgstr "" +"Можно создать копию CD или DVD — либо на другой диск, либо в файл с образом " +"диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните " +"следующие действия:" + +#: C/goscaja.xml:3165(para) +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать." + +#: C/goscaja.xml:3166(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</" +"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели." + +#: C/goscaja.xml:3167(para) +msgid "" +"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите <guimenuitem>Копировать " +"диск</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:3168(para) +msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3170(para) +msgid "" +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +msgstr "" +"Если у вас есть только один привод, способный записывать диски, то для " +"копирования на вашем компьютере сначала будет создан файл с образом диска. " +"После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на " +"чистый диск, на который вы хотите записать копию." + +#: C/goscaja.xml:3171(para) +msgid "" +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the " +"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref " +"linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." +msgstr "" +"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом " +"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите " +"образ; смотрите <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3175(title) +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "Создание диска из файла с образом" + +#: C/goscaja.xml:3176(para) +msgid "" +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension " +"and are sometimes called iso files." +msgstr "" +"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ " +"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют " +"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами." + +#: C/goscaja.xml:3177(para) +msgid "" +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска " +"и выберите <guimenuitem>Записать на диск</guimenuitem> во всплывающем меню." + +#: C/goscaja.xml:3182(title) +msgid "Navigating Remote Servers" +msgstr "Обзор удалённых серверов" + +#: C/goscaja.xml:3183(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." +msgstr "" +"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает единую " +"точку доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам " +"Windows, серверам WebDAV и SSH." + +#: C/goscaja.xml:3186(title) +msgid "To Access a remote server" +msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу" + +#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary) +#: C/goscaja.xml:3327(secondary) +msgid "accessing" +msgstr "обращение" + +#: C/goscaja.xml:3201(para) +msgid "" +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " +"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +msgstr "" +"Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь " +"то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH." + +#: C/goscaja.xml:3203(para) +msgid "" +"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " +"also access this dialog from the menubar by choosing " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также " +"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:3205(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " +"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " +"services available on your network in a <application>Caja</application> " +"window." +msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать " +"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и " +"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Caja</" +"application>." + +#: C/goscaja.xml:3206(para) +msgid "" +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter " +"the server address." +msgstr "" +"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем " +"введите адрес сервера." + +#: C/goscaja.xml:3207(para) +msgid "" +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" +msgstr "" +"Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные " +"сведения:" + +#: C/goscaja.xml:3226(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: C/goscaja.xml:3230(para) +msgid "" +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary " +"to change the default port, you would normally leave this blank." +msgstr "" +"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать " +"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно " +"оставить пустым." + +#: C/goscaja.xml:3237(guilabel) +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: C/goscaja.xml:3241(para) +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером." + +#: C/goscaja.xml:3247(guilabel) +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: C/goscaja.xml:3251(para) +msgid "" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connexion information if needed. The user name information " +"is not appropriate for a public FTP connexion." +msgstr "" +"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с " +"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими " +"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным " +"FTP." + +#: C/goscaja.xml:3259(guilabel) +msgid "Name to use for connection" +msgstr "Имя этого соединения" + +#: C/goscaja.xml:3263(para) +msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +msgstr "" +"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере." + +#: C/goscaja.xml:3269(guilabel) +msgid "Share" +msgstr "Ресурс" + +#: C/goscaja.xml:3273(para) +msgid "" +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" +"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows." + +#: C/goscaja.xml:3279(guilabel) +msgid "Domain name" +msgstr "Домен" + +#: C/goscaja.xml:3283(para) +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows." + +#: C/goscaja.xml:3289(para) +msgid "" +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " +"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" +"guimenuitem></menuchoice> as the service type." +msgstr "" +"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно " +"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой " +"адрес</guimenuitem></menuchoice> в качестве типа службы." + +#: C/goscaja.xml:3290(para) +msgid "" +"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" +"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are " +"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +msgstr "" +"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. " +"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете " +"перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно." + +#: C/goscaja.xml:3294(title) +msgid "To Access Network Places" +msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям" + +#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary) +#: C/goscaja.xml:3307(see) +msgid "network places" +msgstr "сетевые местоположения" + +#: C/goscaja.xml:3309(para) +msgid "" +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." +msgstr "" +"Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для " +"обращения к ним можно использовать файловый менеджер." + +#: C/goscaja.xml:3312(para) +msgid "" +"To access network places, open the file manager and choose " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" +"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " +"that you can access. Double-click on the network that you want to access." +msgstr "" +"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и " +"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые " +"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на " +"местоположении, которое хотите открыть." + +#: C/goscaja.xml:3314(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" +"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " +"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " +"displayed in the file manager window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></" +"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте " +"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет " +"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix." + +#: C/goscaja.xml:3318(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" +"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " +"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " +"you is displayed in the file manager window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></" +"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на " +"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера " +"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows." + +#: C/goscaja.xml:3324(title) +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям" + +#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary) +#: C/goscaja.xml:3336(see) +msgid "special URI locations" +msgstr "особые URI-местоположения" + +#: C/goscaja.xml:3335(primary) +msgid "URI, special" +msgstr "URI, особые" + +#: C/goscaja.xml:3338(para) +msgid "" +"Caja has certain special URI locations that enable you to access " +"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you " +"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." +msgstr "" +"Caja поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться " +"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить " +"доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне " +"файлового менеджера." + +#: C/goscaja.xml:3339(para) +msgid "" +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." +msgstr "" +"Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий " +"способ обратиться к функции или местоположению." + +#: C/goscaja.xml:3340(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " +"you can use with the file manager." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> перечисляет особые URI-" +"местоположения, которые можно использовать в файловом менеджере." + +#: C/goscaja.xml:3343(title) +msgid "Special URI Locations" +msgstr "Особые URI-местоположения" + +#: C/goscaja.xml:3350(para) +msgid "URI Location" +msgstr "URI-местоположение" + +#: C/goscaja.xml:3361(command) +msgid "fonts:///" +msgstr "fonts:///" + +#: C/goscaja.xml:3365(para) +msgid "" +"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " +"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " +"MATE Desktop." +msgstr "" +"Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, " +"дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для " +"добавления шрифтов в среду MATE." + +#: C/goscaja.xml:3373(command) +msgid "burn:///" +msgstr "burn:///" + +#: C/goscaja.xml:3377(para) +msgid "" +"This is a special location where you can copy files and folders that you want " +"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a " +"CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." +msgstr "" +"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для " +"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. " +"Смотрите также <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3384(command) +msgid "network:///" +msgstr "network:///" + +#: C/goscaja.xml:3388(para) +msgid "" +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" +"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша " +"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому " +"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для " +"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend=" +"\"caja-accessnetwork\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3397(command) +msgid "themes:///" +msgstr "themes:///" + +#: C/goscaja.xml:3401(para) +msgid "" +"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a " +"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this " +"location to add themes to the MATE Desktop." +msgstr "" +"Отображает все темы, доступные в среде MATE. Дважды щёлкните на теме, чтобы " +"использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для " +"добавления тем в среду MATE." + +#: C/goscaja.xml:3404(para) +msgid "" +"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" +"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." +msgstr "" +"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme" +"\">инструмента <application>Темы</application></link>." + +#: C/goscaja.xml:3417(title) +msgid "Caja Preferences" +msgstr "Параметры Caja" + +#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "настройка" + +#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary) +#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary) +#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "параметры" + +#: C/goscaja.xml:3434(primary) +msgid "preferences, file manager" +msgstr "параметры, файловый менеджер" + +#: C/goscaja.xml:3436(see) +msgid "file manager preferences" +msgstr "параметры файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:3438(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " +"the file manager to suit your requirements and preferences." +msgstr "" +"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</" +"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и " +"предпочтения." + +#: C/goscaja.xml:3440(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " +"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</" +"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну " +"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:3442(para) +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:" + +#: C/goscaja.xml:3445(para) +msgid "The default settings for views." +msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра." + +#: C/goscaja.xml:3448(para) +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины." + +#: C/goscaja.xml:3452(para) +msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты." + +#: C/goscaja.xml:3455(para) +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования." + +#: C/goscaja.xml:3458(para) +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +msgstr "" +"Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность " +"файлового менеджера." + +#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title) +msgid "Views Preferences" +msgstr "Параметры режимов просмотра" + +#: C/goscaja.xml:3468(para) +msgid "" +"You can specify a default view, and select sort options and display options. " +"You can also specify default settings for icon views and list views." +msgstr "" +"Можно указать используемый по умолчанию режим просмотра, а также установить " +"параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по " +"умолчанию для режима значков и режима списка." + +#: C/goscaja.xml:3471(para) +msgid "" +"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть " +"раздел <guilabel>Вид</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3474(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " +"can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> перечисляет параметры, которые можно " +"изменять." + +#: C/goscaja.xml:3495(guilabel) +msgid "View new folders using" +msgstr "Просматривать новые папки, используя" + +#: C/goscaja.xml:3499(para) +msgid "" +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " +"the list view." +msgstr "" +"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут " +"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка." + +#: C/goscaja.xml:3506(guilabel) +msgid "Arrange items" +msgstr "Выстраивать элементы" + +#: C/goscaja.xml:3510(para) +msgid "" +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that " +"are displayed in this view." +msgstr "" +"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках." + +#: C/goscaja.xml:3517(guilabel) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "Помещать папки перед файлами" + +#: C/goscaja.xml:3521(para) +msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами." + +#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы" + +#: C/goscaja.xml:3533(para) +msgid "" +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." +msgstr "" +"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. " +"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3539(guilabel) +msgid "Icon View Default zoom level" +msgstr "Исходный масштаб в режиме значков" + +#: C/goscaja.xml:3543(para) +msgid "" +"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." +msgstr "" +"Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для " +"режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в " +"соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне." + +#: C/goscaja.xml:3551(guilabel) +msgid "Use compact layout" +msgstr "Использовать плотное размещение" + +#: C/goscaja.xml:3555(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the " +"folder are closer to each other." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались " +"более плотно друг к другу." + +#: C/goscaja.xml:3563(guilabel) +msgid "Text beside icons" +msgstr "Текст рядом со значками" + +#: C/goscaja.xml:3567(para) +msgid "" +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от " +"значков, а не под ними." + +#: C/goscaja.xml:3574(guilabel) +msgid "Show only folders" +msgstr "Показывать только папки" + +#: C/goscaja.xml:3578(para) +msgid "" +"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " +"in the side pane." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы в <guilabel>дереве</guilabel> в боковой панели " +"отображались только папки." + +#: C/goscaja.xml:3586(title) +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "Параметры поведения" + +#: C/goscaja.xml:3590(tertiary) +msgid "behavior" +msgstr "поведение" + +#: C/goscaja.xml:3592(para) +msgid "" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " +"preferences:" +msgstr "" +"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на " +"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел " +"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:" + +#: C/goscaja.xml:3598(guilabel) +msgid "Single click to activate items" +msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы" + +#: C/goscaja.xml:3600(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось " +"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя " +"мыши на объект его имя будет подчёркнуто." + +#: C/goscaja.xml:3606(guilabel) +msgid "Double click to activate items" +msgstr "Двойной щелчок активирует элементы" + +#: C/goscaja.xml:3608(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you double-" +"click on the item." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось " +"при двойном щелчке на нём." + +#: C/goscaja.xml:3613(guilabel) +msgid "Always open in browser windows" +msgstr "Всегда открывать папки в обозревателе" + +#: C/goscaja.xml:3615(para) +msgid "" +"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode " +"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " +"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " +"folders as objects." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Caja</" +"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав " +"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в " +"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами." + +#: C/goscaja.xml:3620(guilabel) +msgid "Run executable text files when they are clicked" +msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии" + +#: C/goscaja.xml:3622(para) +msgid "" +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла он " +"запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который " +"можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)." + +#: C/goscaja.xml:3628(guilabel) +msgid "View executable text files when they are clicked" +msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии" + +#: C/goscaja.xml:3630(para) +msgid "" +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла " +"показывалось его содержимое." + +#: C/goscaja.xml:3635(guilabel) +msgid "Ask each time" +msgstr "Каждый раз спрашивать" + +#: C/goscaja.xml:3637(para) +msgid "" +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла " +"показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть " +"его." + +#: C/goscaja.xml:3643(guilabel) +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов" + +#: C/goscaja.xml:3645(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" +"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " +"have good reason not to." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или " +"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте " +"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина." + +#: C/goscaja.xml:3649(guilabel) +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Включать команду удаления, не использующую корзину" + +#: C/goscaja.xml:3651(para) +msgid "" +"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " +"the following menus:" +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню <guimenuitem>Удалить " +"безвозвратно</guimenuitem> в следующие меню:" + +#: C/goscaja.xml:3655(para) +msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." +msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>." + +#: C/goscaja.xml:3658(para) +msgid "" +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." +msgstr "" +"Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, " +"папке или объекту рабочего стола." + +#: C/goscaja.xml:3662(para) +msgid "" +"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no " +"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason " +"to." +msgstr "" +"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить " +"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой " +"системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на " +"то нет серьёзной причины." + +#: C/goscaja.xml:3669(title) +msgid "Display Preferences" +msgstr "Параметры отображения" + +#: C/goscaja.xml:3673(tertiary) +msgid "caption preferences" +msgstr "параметры подписей" + +#: C/goscaja.xml:3678(tertiary) +msgid "icon captions" +msgstr "подписи к значкам" + +#: C/goscaja.xml:3680(para) +msgid "" +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file " +"or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " +"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." +msgstr "" +"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также " +"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле " +"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно " +"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется " +"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к " +"значкам." + +#: C/goscaja.xml:3686(para) +msgid "" +"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы " +"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3688(para) +msgid "" +"Select the items of information that you want to display in the icon caption " +"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " +"The following table describes the items of information that you can select:" +msgstr "" +"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из " +"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй " +"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, " +"которые можно выбрать:" + +#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para) +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта." + +#: C/goscaja.xml:3726(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта." + +#: C/goscaja.xml:3733(guilabel) +msgid "Date modified" +msgstr "Дата изменения" + +#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para) +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения объекта." + +#: C/goscaja.xml:3744(guilabel) +msgid "Date accessed" +msgstr "Дата доступа" + +#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para) +msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к " +"элементу." + +#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para) +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта." + +#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para) +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект." + +#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel) +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</" +"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the " +"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--" +"</computeroutput>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</" +"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на " +"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--" +"</computeroutput>." + +#: C/goscaja.xml:3789(guilabel) +msgid "Octal permissions" +msgstr "Восьмеричные права" + +#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " +"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions " +"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" +"computeroutput>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной " +"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались " +"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</" +"computeroutput>." + +#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para) +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта." + +#: C/goscaja.xml:3815(para) +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте." + +#: C/goscaja.xml:3822(para) +msgid "" +"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Caja." +msgstr "" +"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как " +"отображаются даты в Caja." + +#: C/goscaja.xml:3827(title) +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "Параметры столбцов списка" + +#: C/goscaja.xml:3828(para) +msgid "" +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." +msgstr "" +"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах " +"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их " +"следования." + +#: C/goscaja.xml:3831(para) +msgid "" +"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы " +"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3833(para) +msgid "" +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, " +"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец " +"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку " +"<guibutton>Скрыть</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3837(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " +"buttons to specify the position of columns in list view." +msgstr "" +"Используйте кнопки <guibutton>Переместить вверх</guibutton> и " +"<guibutton>Переместить вниз</guibutton>, чтобы указать положение столбцов в " +"режиме списка." + +#: C/goscaja.xml:3839(para) +msgid "" +"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " +"Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку <guibutton>По " +"умолчанию</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3840(para) +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:" + +#: C/goscaja.xml:3863(para) +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта." + +#: C/goscaja.xml:3885(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, " +"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</" +"application>." + +#: C/goscaja.xml:3893(guilabel) +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата изменения" + +#: C/goscaja.xml:3904(guilabel) +msgid "Date Accessed" +msgstr "Дата доступа" + +#: C/goscaja.xml:3937(guilabel) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Восьмеричные права" + +#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title) +msgid "Preview Preferences" +msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов" + +#: C/goscaja.xml:3977(tertiary) +msgid "preview" +msgstr "образцы" + +#: C/goscaja.xml:3979(para) +msgid "" +"The file manager include some file preview features. The preview features can " +"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You " +"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the " +"file manager. For each preview preference, you can select one of the options " +"described in the following table:" +msgstr "" +"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может " +"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно " +"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно " +"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:" + +#: C/goscaja.xml:4003(guilabel) +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#: C/goscaja.xml:4007(para) +msgid "" +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +msgstr "" +"Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на " +"других файловых системах." + +#: C/goscaja.xml:4014(guilabel) +msgid "Local Files Only" +msgstr "Только для локальных файлов" + +#: C/goscaja.xml:4018(para) +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов." + +#: C/goscaja.xml:4024(guilabel) +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: C/goscaja.xml:4028(para) +msgid "Never performs the action." +msgstr "Образец не будет показываться никогда." + +#: C/goscaja.xml:4034(para) +msgid "" +"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на " +"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:4036(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you " +"can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного " +"просмотра образцов, которые можно изменять." + +#: C/goscaja.xml:4057(guilabel) +msgid "Show text in icons" +msgstr "Показывать текст в значках" + +#: C/goscaja.xml:4061(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " +"icon that represents the file." +msgstr "" +"Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их " +"содержимого." + +#: C/goscaja.xml:4068(guilabel) +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#: C/goscaja.xml:4072(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " +"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." +"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." +msgstr "" +"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. " +"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку " +"<filename>.thumbnails</filename> в домашней папке пользователя." + +#: C/goscaja.xml:4081(guilabel) +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "Только для файлов, меньших чем" + +#: C/goscaja.xml:4085(para) +msgid "" +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " +"thumbnail." +msgstr "" +"Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры." + +#: C/goscaja.xml:4092(guilabel) +msgid "Preview sound files" +msgstr "Прослушивать звуковые файлы" + +#: C/goscaja.xml:4097(para) +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы." + +#: C/goscaja.xml:4103(guilabel) +msgid "Count number of items" +msgstr "Показывать число элементов в папках" + +#: C/goscaja.xml:4107(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When " +"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of " +"items in each folder." +msgstr "" +"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме " +"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы " +"увидеть число элементов в папках." + +#: C/goscaja.xml:4120(title) +msgid "Extending Caja" +msgstr "Расширения Caja" + +#: C/goscaja.xml:4123(secondary) +msgid "running scripts" +msgstr "выполнение сценариев" + +#: C/goscaja.xml:4126(primary) +msgid "scripts, running from file manager" +msgstr "сценарии, выполнение из файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:4128(para) +msgid "" +"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" +"application> extensions, and through scrips. This section explains the " +"difference between the two and how to install." +msgstr "" +"Есть два основных способа добавить возможности в Caja: через расширения " +"<application>Caja</application> и через сценарии. В этом разделе описана " +"разница между двумя подходами и даны инструкции по установке." + +#: C/goscaja.xml:4130(title) +msgid "Caja Scripts" +msgstr "Сценарии Caja" + +#: C/goscaja.xml:4131(para) +msgid "" +"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " +"full <application>Caja</application> extensions and can be written in any " +"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script " +"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></" +"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu." +msgstr "" +"Caja может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые " +"задачи, чем полновесные расширения <application>Caja</application>, и " +"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого " +"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></" +"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить." + +#: C/goscaja.xml:4132(para) +msgid "" +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></" +"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the " +"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on." +msgstr "" +"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели " +"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</" +"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите " +"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними " +"сценария." + +#: C/goscaja.xml:4135(para) +msgid "You may also access scripts from the context menu." +msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню." + +#: C/goscaja.xml:4137(para) +msgid "" +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится." + +#: C/goscaja.xml:4140(title) +msgid "Installing File Manager Scripts" +msgstr "Установка сценариев файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:4141(para) +msgid "" +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." +msgstr "" +"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для хранения сценариев. Все " +"исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню Сценарии. Папка " +"сценариев имеет путь $HOME/.mate2/caja-scripts." + +#: C/goscaja.xml:4144(para) +msgid "" +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " +"the user executable permission." +msgstr "" +"Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для " +"него права на выполнение владельцем." + +#: C/goscaja.xml:4145(para) +msgid "" +"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " +"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" +"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " +"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " +"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть " +"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку " +"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам " +"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для " +"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:4147(para) +msgid "" +"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from " +"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts " +"website</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Хороший источник сценариев <application>Caja</application> — <ulink url=" +"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</" +"citetitle></ulink>." + +#: C/goscaja.xml:4150(title) +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:4151(para) +msgid "" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." +msgstr "" +"При выполнении из локальной папки сценариям передаются имена выделенных " +"файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей " +"веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры." + +#: C/goscaja.xml:4153(para) +msgid "The following table shows variables passed to the script :" +msgstr "" +"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении " +"сценария: " + +#: C/goscaja.xml:4161(para) +msgid "Environment variable" +msgstr "Переменая окружения" + +#: C/goscaja.xml:4172(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" + +#: C/goscaja.xml:4176(para) +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +msgstr "" +"пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных " +"файлов)" + +#: C/goscaja.xml:4182(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" +msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" + +#: C/goscaja.xml:4186(para) +msgid "newline-delimited URIs for selected files" +msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк" + +#: C/goscaja.xml:4192(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" +msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" + +#: C/goscaja.xml:4196(para) +msgid "URI for current location" +msgstr "URI текущего местоположения" + +#: C/goscaja.xml:4202(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" + +#: C/goscaja.xml:4206(para) +msgid "position and size of current window" +msgstr "положение и размер текущего окна" + +#: C/goscaja.xml:4215(title) +msgid "Caja Extensions" +msgstr "Расширения Caja" + +#: C/goscaja.xml:4216(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " +"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " +"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" +"application> extensions are typically installed by your system administrator." +msgstr "" +"Расширения <application>Caja</application> намного более мощны, чем " +"сценарии <application>Caja</application>, и дают больше свободы в " +"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Caja</" +"application>. Расширения <application>Caja</application> обычно " +"устанавливаются системным администратором." + +#: C/goscaja.xml:4220(para) +msgid "caja-actions" +msgstr "caja-actions" + +#: C/goscaja.xml:4221(para) +msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +msgstr "" +"Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов" + +#: C/goscaja.xml:4224(para) +msgid "caja-send-to" +msgstr "caja-send-to" + +#: C/goscaja.xml:4225(para) +msgid "" +"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " +"using email, instant messaging, or Bluetooth." +msgstr "" +"Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, " +"системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth." + +#: C/goscaja.xml:4228(para) +msgid "caja-open-terminal." +msgstr "caja-open-terminal." + +#: C/goscaja.xml:4229(para) +msgid "" +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." +msgstr "" +"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении." + +#: C/goscaja.xml:4217(para) +msgid "" +"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Вот некоторые популярные расширения <application>Caja</application>: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:4234(para) +msgid "" +"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " +"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " +"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" +"application> extension." +msgstr "" +"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была " +"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Caja</" +"application>, то вам следует установить расширение <application>caja-open-" +"terminal</application>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Использование основной строки меню" + +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) +msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." +msgstr "" +"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели MATE." + +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) +msgid "" +"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " +"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " +"and log out of MATE or shut down your computer." +msgstr "" +"Строка меню на панели — это основная точка доступа к MATE. Используйте меню " +"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</" +"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню " +"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о MATE и " +"для завершения работы." + +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "В следующих разделах описаны эти три меню." + +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) +msgid "" +"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " +"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +msgstr "" +"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней " +"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить " +"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки " +"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) +msgid "Applications Menu" +msgstr "Меню приложений" + +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +msgid "Applications menu" +msgstr "меню приложений" + +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) +msgid "" +"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." +msgstr "" +"Меню <guimenu>Приложения</guimenu> содержит иерархию подменю, из которых " +"можно запускать приложения, установленные в вашей системе." + +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) +msgid "" +"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " +"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and " +"recording sound." +msgstr "" +"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и " +"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука." + +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы запустить приложение, сделайте следующее:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." +msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, щёлкнув на нём." + +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) +msgid "" +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +msgstr "" +"Переместите мышь вниз до той категории, к которой относится нужное вам " +"приложение. Каждое подменю раскрывается, когда над ним проходит указатель " +"мыши." + +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Щёлкните на пункте меню, соответствующем приложению." + +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) +msgid "" +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." +msgstr "" +"Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню " +"<guimenu>Приложения</guimenu> в подходящую категорию. Например, если " +"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент " +"протокола FTP, они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) +msgid "Places Menu" +msgstr "Меню перехода" + +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +msgid "Places menu" +msgstr "меню перехода" + +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) +msgid "" +"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " +"allows you to open the following items:" +msgstr "" +"Меню <guimenu>Переход</guimenu> — это способ быстро перейти к различным " +"местоположениям на вашем компьютере или в вашей локальной сети. Из меню " +"<guimenu>Переход</guimenu> можно открыть следующие объекты:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" +msgstr "Вашу домашнюю папку<remark>Add link!</remark>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) +msgid "" +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +msgstr "" +"Папку рабочего стола, которая соответствует объектам, находящимся на рабочем " +"столе." + +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) +msgid "" +"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"Объекты из числа ваших закладок в Caja. Подробнее об этом смотрите <xref " +"linkend=\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Компьютер, в котором отображаются все приводы носителей информации." + +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) +msgid "" +"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" +"cdwriter\"/>." +msgstr "" +"Папку создания CD/DVD в Caja. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=" +"\"caja-cdwriter\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) +msgid "" +"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" +"Локальную сеть. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) +msgid "" +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "" +"Последние три объекта меню выполняют действия, а не открывают местоположения." + +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your " +"network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>." +msgstr "" +"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать " +"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-" +"server-connect\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your " +"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" +"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." +msgstr "" +"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем " +"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" +"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +msgstr "" +"В подменю <guimenuitem>Недавние документы</guimenuitem> перечислены " +"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю " +"позволяет очистить список." + +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +msgid "System Menu" +msgstr "Системное меню" + +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) +msgid "" +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the " +"MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." +msgstr "" +"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды MATE, " +"получить справку по MATE, а также выйти из системы и выключить компьютер." + +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." +msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для " +"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих " +"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." +msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра " +"справки." + +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " +"MATE, links to the MATE website, and credits." +msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>О среде MATE</guimenuitem> открывает краткий обзор MATE, " +"ссылки на веб-сайты MATE и перечень разработчиков среды." + +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" +"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш " +"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. " +"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " +"user." +msgstr "" +"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш " +"сеанс работы с MATE или переключиться на другого пользователя." + +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " +"turn off your computer, or restart it." +msgstr "" +"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс " +"работы в MATE и затем выключить или перезагрузить компьютер." + +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) +msgid "" +"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." +msgstr "" +"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown" +"\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Настройка строки меню на панели" + +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" +msgstr "" +"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" +msgstr "" +"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</" +"guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) +msgid "" +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" +"guilabel> window opens." +msgstr "" +"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню " +"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно " +"<guilabel>Редактор меню</guilabel>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) +msgid "" +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. " +"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the " +"left pane to see its items listed in the right pane." +msgstr "" +"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. " +"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. " +"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой " +"панели." + +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) +msgid "" +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added " +"back to the menu by selecting it once again." +msgstr "" +"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть " +"пункт обратно в меню, выделите его вновь." + +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " +"implements menus and how administrators can customize them." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше " +"информации о том, как работают меню в MATE и как администраторы могут менять " +"их содержимое." + +#: C/goscustdesk.xml:5(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Настройка рабочей среды" + +#: C/goscustdesk.xml:21(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE " +"Desktop." +msgstr "" +"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды MATE." + +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: C/goscustdesk.xml:25(para) +msgid "" +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your " +"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference " +"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the " +"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</" +"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such " +"as the way in which you select them with the mouse." +msgstr "" +"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно " +"менять параметры среды MATE. Каждый такой инструмент отвечает за " +"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента " +"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую " +"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью " +"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — " +"например, способ выбора их с помощью мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:26(para) +msgid "" +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " +"Choose the tool that you require from the submenu." +msgstr "" +"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В " +"подменю выберите нужный вам инструмент." + +#: C/goscustdesk.xml:27(para) +msgid "" +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." +msgstr "" +"За некоторыми исключениями, изменения, которые вы вносите с помощью " +"инструментов настройки, вступают в силу незамедлительно, без нужды закрывать " +"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при " +"необходимости внося дальнейшие поправки." + +#: C/goscustdesk.xml:28(para) +msgid "" +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the menu." +msgstr "" +"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные " +"инструменты настройки в меню." + +#: C/goscustdesk.xml:29(para) +msgid "" +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a " +"dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility " +"applications for managing and updating your system." +msgstr "" +"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому " +"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента " +"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в " +"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</" +"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты " +"для управления и обновления вашей системы." + +#: C/goscustdesk.xml:33(title) +msgid "Personal" +msgstr "Личные" + +#: C/goscustdesk.xml:36(title) +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Регистрационная фотография" + +#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) +msgid "login photo" +msgstr "регистрационная фотография" + +#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary) +msgid "MATE Desktop preference tools" +msgstr "инструменты настройки среды MATE" + +#: C/goscustdesk.xml:48(secondary) +msgid "Login Photo" +msgstr "Регистрационная фотография" + +#: C/goscustdesk.xml:50(para) +msgid "" +"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> " +"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему." + +#: C/goscustdesk.xml:53(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to " +"display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> " +"to display a dialog from which you can select an image to display as your " +"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> " +"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. " +"Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку " +"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором " +"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Параметры вспомогательных технологий" + +#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) +#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) +#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) +#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "вспомогательные технологии" + +#: C/goscustdesk.xml:65(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий" + +#: C/goscustdesk.xml:70(secondary) +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Вспомогательные технологии" + +#: C/goscustdesk.xml:72(para) +msgid "" +"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " +"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " +"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " +"assistive technology applications to start automatically when you log in." +msgstr "" +"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, " +"чтобы включить вспомогательные технологии в среде MATE. Этот инструмент " +"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при " +"входе в систему." + +#: C/goscustdesk.xml:75(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры " +"вспомогательных технологий, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Включить вспомогательные технологии" + +#: C/goscustdesk.xml:100(para) +msgid "" +"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде " +"MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel) +msgid "Screenreader" +msgstr "Чтение с экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:111(para) +msgid "" +"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " +"application automatically when you log in." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> " +"запускалось автоматически при входе в систему." + +#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel) +msgid "Magnifier" +msgstr "Увеличитель экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:121(para) +msgid "" +"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " +"application automatically when you log in." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</" +"application> запускалось автоматически при входе в систему." + +#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel) +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: C/goscustdesk.xml:131(para) +msgid "" +"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> " +"application automatically when you log in." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная " +"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему." + +#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Специальные возможности клавиатры" + +#: C/goscustdesk.xml:147(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "Вспомогательные технологии" + +#: C/goscustdesk.xml:148(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "клавиатура" + +#: C/goscustdesk.xml:152(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "настройка вспомогательных возможностей" + +#: C/goscustdesk.xml:157(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "настройка клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:161(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Специальные возможности клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:163(para) +msgid "" +"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" +"application> accessibility preference tool is also known as " +"<application>AccessX</application>." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</" +"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных " +"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш " +"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки " +"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен " +"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:164(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility " +"Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам " +"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые " +"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" +"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды MATE</" +"citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:165(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " +"tool, do one of the following:" +msgstr "" +"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности " +"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:" + +#: C/goscustdesk.xml:168(para) +msgid "" +"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" +"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные " +"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:172(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" +"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку " +"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:176(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" +msgstr "" +"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:" + +#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "Основные" + +#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel) +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" + +#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Мышь" + +#: C/goscustdesk.xml:197(title) +msgid "Basic Preferences" +msgstr "Основные параметры" + +#: C/goscustdesk.xml:198(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры " +"клавиатуры, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) +#: C/goscustdesk.xml:515(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select " +"this option, the other options in the preference tool become available." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей " +"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры " +"в инструменте настройки." + +#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "Отключать при неиспользовании в течении" + +#: C/goscustdesk.xml:237(para) +msgid "" +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, " +"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. " +"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого " +"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных " +"возможностей клавиатуры:" + +#: C/goscustdesk.xml:244(para) +msgid "Bounce keys" +msgstr "«скачущие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:247(para) +msgid "Mouse keys" +msgstr "«позиционирующие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:250(para) +msgid "Slow keys" +msgstr "«медленные» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:253(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "«залипающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:256(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "«переключающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается" + +#: C/goscustdesk.xml:269(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или " +"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» " +"клавиш." + +#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "Импортировать параметры" + +#: C/goscustdesk.xml:281(para) +msgid "" +"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " +"configuration file." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации " +"<application>Вспомогательных технологий</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "Включить «залипающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:293(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "«залипающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:297(para) +msgid "" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, " +"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, " +"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:300(para) +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:" + +#: C/goscustdesk.xml:304(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication when you press a modifier key." +msgstr "" +"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот " +"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора." + +#: C/goscustdesk.xml:308(para) +msgid "" +"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option " +"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer " +"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +msgstr "" +"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: " +"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш " +"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие " +"последовательным." + +#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" +msgstr "Включить автоповтор клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:324(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "автоповтор клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:328(para) +msgid "" +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. " +"Можно задать следующие параметры автоповтора:" + +#: C/goscustdesk.xml:332(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." +msgstr "" +"<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы " +"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим " +"повтором." + +#: C/goscustdesk.xml:337(para) +msgid "" +"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." +msgstr "" +"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы " +"указать количество набираемых за секунду символов." + +#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Поле для проверки параметров" + +#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) +#: C/goscustdesk.xml:2141(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" +"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры " +"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами " +"параметры." + +#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) +#: C/goscustdesk.xml:566(para) +msgid "" +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" +"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink " +"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Руководство " +"по вспомогательным технологиям рабочей среды MATE</citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title) +msgid "Filter Preferences" +msgstr "Параметры фильтров" + +#: C/goscustdesk.xml:364(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, " +"которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "Включить «медленные» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:402(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "«медленные» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:406(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold " +"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, " +"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение " +"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ " +"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> " +"восемь секунд." + +#: C/goscustdesk.xml:408(para) +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:" + +#: C/goscustdesk.xml:412(para) +msgid "" +"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." +msgstr "" +"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или " +"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша " +"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой." + +#: C/goscustdesk.xml:417(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." +msgstr "" +"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или " +"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах." + +#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "Включить «скачущие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:432(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "«скачущие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:436(para) +msgid "" +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять " +"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие " +"параметры «скачущих» клавиш:" + +#: C/goscustdesk.xml:440(para) +msgid "" +"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." +msgstr "" +"<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте " +"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым " +"нажатием клавиши и автоматическим повтором." + +#: C/goscustdesk.xml:445(para) +msgid "" +"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." +msgstr "" +"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот " +"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах." + +#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "Включить «переключающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:459(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "«переключающие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:463(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key " +"is turned off." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии " +"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и " +"два сигнала при выключении." + +#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) +#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Параметры мыши" + +#: C/goscustdesk.xml:489(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you " +"can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые " +"можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:527(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "«позиционирующие» клавиши" + +#: C/goscustdesk.xml:531(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list " +"of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to " +"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. " +"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в " +"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды MATE</citetitle> в " +"разделе <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14" +"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:532(para) +msgid "You can set the following mouse key preferences:" +msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:" + +#: C/goscustdesk.xml:536(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to " +"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +msgstr "" +"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок " +"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя " +"по экрану." + +#: C/goscustdesk.xml:541(para) +msgid "" +"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +msgstr "" +"<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте " +"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения " +"указателя." + +#: C/goscustdesk.xml:546(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." +msgstr "" +"<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: " +"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, " +"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя." + +#: C/goscustdesk.xml:560(para) +msgid "" +"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " +"tool." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</" +"application>." + +#: C/goscustdesk.xml:572(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Параметры комбинаций клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:578(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "настройка" + +#: C/goscustdesk.xml:586(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "комбинации клавиш" + +#: C/goscustdesk.xml:589(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +msgstr "" +"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</" +"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему " +"усмотрению." + +#: C/goscustdesk.xml:591(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see " +"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +msgstr "" +"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, " +"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. " +"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. " +"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:594(para) +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:" + +#: C/goscustdesk.xml:596(para) +msgid "" +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите " +"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:599(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" +"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать " +"действию." + +#: C/goscustdesk.xml:600(para) +msgid "" +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." +msgstr "" +"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет " +"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:604(para) +msgid "" +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или " +"нажмите <keycap>Esc</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:606(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "" +"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:" + +#: C/goscustdesk.xml:610(para) +msgid "" +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link " +"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=" +"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +msgstr "" +"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, " +"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия " +"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-" +"браузера." + +#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: C/goscustdesk.xml:613(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" +"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в " +"системе." + +#: C/goscustdesk.xml:615(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Управление окнами" + +#: C/goscustdesk.xml:616(para) +msgid "" +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing " +"or moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для " +"развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое " +"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Предпочтительные приложения" + +#: C/goscustdesk.xml:630(primary) +msgid "default applications" +msgstr "приложения по умолчанию" + +#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary) +#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "предпочтительные приложения" + +#: C/goscustdesk.xml:633(para) +msgid "" +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " +"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When " +"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open " +"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts." +msgstr "" +"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</" +"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде MATE. Например, " +"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве " +"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню " +"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> " +"запустится <application>Xterm</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:639(para) +msgid "" +"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:641(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +msgstr "" +"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно " +"изменить параметры в следующих областях." + +#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel) +msgid "Web Browser" +msgstr "Веб-браузер" + +#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel) +msgid "Mail Reader" +msgstr "Электронная почта" + +#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel) +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: C/goscustdesk.xml:660(title) +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "Параметры веб-браузера" + +#: C/goscustdesk.xml:663(secondary) +msgid "web browser" +msgstr "веб-браузер" + +#: C/goscustdesk.xml:666(primary) +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение" + +#: C/goscustdesk.xml:668(para) +msgid "" +"Use the <application>Web Browser</application> section under the " +"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " +"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " +"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " +"you select a URL launcher on the desktop." +msgstr "" +"Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке " +"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. " +"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в " +"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе." + +#: C/goscustdesk.xml:673(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры " +"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:676(title) +msgid "Preferred Web Browser Preferences" +msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера" + +#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel) +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "Выбор веб-браузера" + +#: C/goscustdesk.xml:698(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. " +"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel) +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "Другой веб-браузер" + +#: C/goscustdesk.xml:710(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-" +"браузер." + +#: C/goscustdesk.xml:721(para) +msgid "" +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> " +"after the command." +msgstr "" +"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-" +"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте " +"<command>\"%s\"</command> после команды." + +#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel) +msgid "Start in Terminal" +msgstr "Запускать в терминале" + +#: C/goscustdesk.xml:732(para) +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот " +"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна." + +#: C/goscustdesk.xml:742(title) +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "Параметры почтовой программы" + +#: C/goscustdesk.xml:745(secondary) +msgid "email client" +msgstr "почтовая программа" + +#: C/goscustdesk.xml:748(primary) +msgid "email client, preferred application" +msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение" + +#: C/goscustdesk.xml:750(para) +msgid "" +"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " +"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " +"The email client selected here will be opened when you click on an email " +"address link in a document or web browser." +msgstr "" +"Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке " +"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую " +"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе " +"электронной почты в документах и в веб-браузере." + +#: C/goscustdesk.xml:754(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры " +"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:757(title) +msgid "Preferred Email Client Preferences" +msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы" + +#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel) +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Выбор почтовой программы" + +#: C/goscustdesk.xml:779(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую " +"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel) +msgid "Custom Mail Reader" +msgstr "Другая почтовая программа" + +#: C/goscustdesk.xml:791(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) " +"почтовую программу." + +#: C/goscustdesk.xml:802(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +msgstr "" +"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой " +"программы." + +#: C/goscustdesk.xml:813(para) +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот " +"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна." + +#: C/goscustdesk.xml:823(title) +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Параметры терминала" + +#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "терминал" + +#: C/goscustdesk.xml:829(primary) +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "терминал, предпочтительное приложение" + +#: C/goscustdesk.xml:831(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " +"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." +msgstr "" +"Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке " +"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу " +"терминала." + +#: C/goscustdesk.xml:833(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры " +"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить." + +#: C/goscustdesk.xml:836(title) +msgid "Preferred Terminal Preferences" +msgstr "Параметры предпочтительного терминала" + +#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel) +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Выбор терминала" + +#: C/goscustdesk.xml:858(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную " +"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel) +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Другой терминал" + +#: C/goscustdesk.xml:869(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) " +"терминальную программу." + +#: C/goscustdesk.xml:880(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +msgstr "" +"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной " +"терминальной программы." + +#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel) +msgid "Exec Flag" +msgstr "Флаг выполнения" + +#: C/goscustdesk.xml:890(para) +msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." +msgstr "" +"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с " +"командой." + +#: C/goscustdesk.xml:903(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "Внешний вид" + +#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title) +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Параметры фона рабочего стола" + +#: C/goscustdesk.xml:911(secondary) +msgid "customizing background" +msgstr "настройка фона" + +#: C/goscustdesk.xml:919(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: C/goscustdesk.xml:923(secondary) +msgid "customizing desktop background" +msgstr "настройка фона рабочего стола" + +#: C/goscustdesk.xml:925(para) +msgid "" +"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image " +"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop " +"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and " +"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as " +"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu></menuchoice> menu." +msgstr "" +"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это " +"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно " +"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув " +"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон " +"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:927(para) +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:" + +#: C/goscustdesk.xml:930(para) +msgid "" +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop." +msgstr "" +"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение " +"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или " +"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден " +"цвет фона рабочего стола." + +#: C/goscustdesk.xml:936(para) +msgid "" +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." +msgstr "" +"Установив цвет фона рабочего стола. Можно выбрать сплошной цвет или создать " +"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, " +"при котором один цвет плавно переходит в другой." + +#: C/goscustdesk.xml:941(para) +msgid "" +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" +"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " +"manager." +msgstr "" +"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend=" +"\"caja-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и " +"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Caja</" +"application>." + +#: C/goscustdesk.xml:943(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые " +"можно изменить." + +#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton) +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Обои рабочего стола" + +#: C/goscustdesk.xml:968(para) +msgid "" +"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " +"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." +msgstr "" +"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</" +"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере." + +#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: C/goscustdesk.xml:979(para) +msgid "" +"To specify how to display the image, select one of the following options from " +"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" +msgstr "" +"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, " +"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:" + +#: C/goscustdesk.xml:983(para) +msgid "" +"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " +"desktop." +msgstr "" +"<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего " +"стола." + +#: C/goscustdesk.xml:987(para) +msgid "" +"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and " +"maintains the relative dimensions of the image." +msgstr "" +"<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить " +"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения." + +#: C/goscustdesk.xml:991(para) +msgid "" +"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +msgstr "" +"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось " +"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения." + +#: C/goscustdesk.xml:996(para) +msgid "" +"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +msgstr "" +"<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения." + +#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Добавить обои" + +#: C/goscustdesk.xml:1010(para) +msgid "" +"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, " +"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. " +"Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1022(para) +msgid "" +"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " +"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " +"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." +msgstr "" +"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите " +"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите " +"изображение из списка, но не из компьютера." + +#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) +msgid "Desktop Colors" +msgstr "Цвета рабочего стола" + +#: C/goscustdesk.xml:1034(para) +msgid "" +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." +msgstr "" +"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль " +"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета." + +#: C/goscustdesk.xml:1037(para) +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:" + +#: C/goscustdesk.xml:1041(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке " +"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним " +"цветом." + +#: C/goscustdesk.xml:1043(para) +msgid "" +"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. " +"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится " +"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и " +"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1047(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from " +"the left screen edge to the right screen edge." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка " +"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от " +"левого края экрана к правому." + +#: C/goscustdesk.xml:1049(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Левый цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое " +"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет " +"находиться у левого края экрана." + +#: C/goscustdesk.xml:1051(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that " +"you want to appear at the right edge." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который " +"будет находиться у правого края экрана." + +#: C/goscustdesk.xml:1055(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Вертикальный градиент</guilabel> из списка <guilabel>Цвет " +"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего " +"края экрана к нижнему." + +#: C/goscustdesk.xml:1057(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Верхний цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое " +"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет " +"находиться у верхнего края экрана." + +#: C/goscustdesk.xml:1059(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который " +"будет находиться у левого края экрана." + +#: C/goscustdesk.xml:1071(title) +msgid "Font Preferences" +msgstr "Параметры шрифтов" + +#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) +msgid "fonts" +msgstr "шрифты" + +#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) +msgid "window title" +msgstr "заголовок окна" + +#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) +msgid "rendering" +msgstr "отрисовка" + +#: C/goscustdesk.xml:1098(para) +msgid "" +"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." +msgstr "" +"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы " +"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны " +"отображаться на экране." + +#: C/goscustdesk.xml:1102(title) +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Выбор шрифтов" + +#: C/goscustdesk.xml:1104(para) +msgid "" +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." +msgstr "" +"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. " +"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании." + +#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +msgid "" +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " +"accept the change and update the desktop." +msgstr "" +"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно " +"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. " +"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите " +"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду." + +#: C/goscustdesk.xml:1106(para) +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:" + +#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "Шрифт приложения" + +#: C/goscustdesk.xml:1112(para) +msgid "" +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +msgstr "" +"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах " +"приложений." + +#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "Шрифт документов" + +#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях." + +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) +msgid "" +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." +msgstr "" +"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне " +"параметров приложения." + +#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "Шрифт рабочего стола" + +#: C/goscustdesk.xml:1125(para) +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе." + +#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "Шрифт заголовка окна" + +#: C/goscustdesk.xml:1131(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон." + +#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "Моноширинный шрифт" + +#: C/goscustdesk.xml:1137(para) +msgid "" +"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " +"applications to do with programming." +msgstr "" +"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в " +"приложениях, связанных с программированием." + +#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Отрисовка шрифтов" + +#: C/goscustdesk.xml:1145(para) +msgid "" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" +msgstr "" +"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на " +"экране:" + +#: C/goscustdesk.xml:1151(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" +msgstr "" +"Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:" + +#: C/goscustdesk.xml:1155(para) +msgid "" +"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is " +"applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +msgstr "" +"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только " +"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что " +"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, " +"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими." + +#: C/goscustdesk.xml:1162(para) +msgid "" +"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +msgstr "" +"<guilabel>Наилучшее начертание</guilabel>: По возможности сглаживать шрифты. " +"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой " +"(ЭЛТ)." + +#: C/goscustdesk.xml:1166(para) +msgid "" +"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth " +"edges. This option might enhance the accessibility of the MATE Desktop to " +"users with visual impairments." +msgstr "" +"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания " +"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были " +"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды MATE " +"для людей с ограниченным зрением." + +#: C/goscustdesk.xml:1172(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +msgstr "" +"<guilabel>Субпиксельное (ЖК-мониторы)</guilabel>: Использует технологии " +"придания формы отдельным точкам жидкокристаллического (ЖК) экрана для " +"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для " +"жидкокристаллических и плоских экранов." + +#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: C/goscustdesk.xml:1182(para) +msgid "" +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране." + +#: C/goscustdesk.xml:1186(para) +msgid "" +"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, " +"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране." + +#: C/goscustdesk.xml:1190(para) +msgid "" +"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать " +"способ сглаживания шрифтов." + +#: C/goscustdesk.xml:1194(para) +msgid "" +"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Уточнение</guilabel>: <firstterm>Уточнение</firstterm> — это " +"техника отрисовки шрифтов, которая повышает качество шрифтов в маленьких " +"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, " +"чтобы указать способ уточнения шрифтов." + +#: C/goscustdesk.xml:1200(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the " +"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen " +"displays." +msgstr "" +"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы " +"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для " +"жидкокристаллических и плоских экранов." + +#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) +msgid "Go to font folder" +msgstr "Перейти в папку шрифтов" + +#: C/goscustdesk.xml:1210(para) +msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." +msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1218(title) +msgid "Previewing a Font" +msgstr "Просмотр образца шрифта" + +#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) +msgid "previewing" +msgstr "предварительный просмотр" + +#: C/goscustdesk.xml:1223(para) +msgid "" +"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а " +"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть " +"образец шрифта, выполните следующие действия:" + +#: C/goscustdesk.xml:1226(para) +msgid "" +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." +msgstr "" +"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели." + +#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) +msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." +msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) +msgid "" +"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" +"guilabel> folder opens." +msgstr "" +"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка " +"<guilabel>Шрифты</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1231(para) +msgid "Open a font to display a preview." +msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец." + +#: C/goscustdesk.xml:1236(title) +msgid "Adding a TrueType Font" +msgstr "Добавление TrueType-шрифта" + +#: C/goscustdesk.xml:1237(para) +msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:" + +#: C/goscustdesk.xml:1240(para) +msgid "" +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." +msgstr "" +"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</" +"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на " +"панели." + +#: C/goscustdesk.xml:1245(para) +msgid "" +"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." +msgstr "" +"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите " +"добавить." + +#: C/goscustdesk.xml:1249(para) +msgid "" +"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" +"guilabel> folder." +msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1252(para) +msgid "" +"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " +"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " +"access to the new font. These are known bugs in Mate." +msgstr "" +"Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока " +"вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому " +"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы MATE, которые известны " +"разработчикам." + +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) +msgid "" +"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " +"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link " +"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: " +"<command>fonts:///</command>." +msgstr "" +"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в " +"<link linkend=\"caja-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> " +"файлового менеджера <application>Caja</application>: <command>fonts:///</" +"command>." + +#: C/goscustdesk.xml:1259(title) +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "Параметры меню и панелей инструментов" + +#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида" + +#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида" + +#: C/goscustdesk.xml:1274(para) +msgid "" +"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " +"applications that are part of MATE." +msgstr "" +"Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели " +"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и " +"панелей инструментов в приложениях MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:1276(para) +msgid "" +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." +msgstr "" +"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область " +"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в " +"данный момент не открыты окна приложений." + +#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Показывать значки в меню" + +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) +msgid "" +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался " +"значок. Значки есть не у всех пунктов меню." + +#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) +msgid "Editable menu accelerators" +msgstr "Редактируемые ускорители меню" + +#: C/goscustdesk.xml:1287(para) +msgid "" +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." +msgstr "" +"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш " +"для пунктов меню." + +#: C/goscustdesk.xml:1288(para) +msgid "" +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." +msgstr "" +"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя " +"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы " +"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</" +"keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:1290(para) +msgid "" +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." +msgstr "" +"При использовании этой возможности вы не будете предупреждены в том случае, " +"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой " +"удаление её с другой команды." + +#: C/goscustdesk.xml:1291(para) +msgid "" +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"command." +msgstr "" +"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для " +"команды." + +#: C/goscustdesk.xml:1292(para) +msgid "" +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " +"applications." +msgstr "" +"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно " +"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к " +"противоречиям между приложениями MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" +msgstr "Отделяемые панели инструментов" + +#: C/goscustdesk.xml:1299(para) +msgid "" +"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to " +"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " +"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " +"handle, then drag the toolbar to the new location." +msgstr "" +"Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно " +"будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей " +"инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, " +"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в " +"новое место." + +#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Подписи кнопок панели" + +#: C/goscustdesk.xml:1308(para) +msgid "" +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your MATE-compliant applications:" +msgstr "" +"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть " +"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам MATE:" + +#: C/goscustdesk.xml:1312(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars " +"with text as well as an icon on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на " +"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок." + +#: C/goscustdesk.xml:1316(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." +msgstr "" +"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы " +"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных " +"кнопках — также и текст." + +#: C/goscustdesk.xml:1321(para) +msgid "" +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой " +"кнопке на панели инструментов показывался только значок." + +#: C/goscustdesk.xml:1325(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой " +"кнопке на панели инструментов показывался только текст." + +#: C/goscustdesk.xml:1335(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Параметры темы" + +#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) +msgid "themes" +msgstr "темы" + +#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "установка параметров элементов управления" + +#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "установка параметров рамки окна" + +#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "устновка параметров значков" + +#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "установка параметров темы окна" + +#: C/goscustdesk.xml:1361(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> " +"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available " +"themes. The list of available themes includes several themes for users with " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части " +"среды MATE. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для " +"выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы " +"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для " +"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке." + +#: C/goscustdesk.xml:1366(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" +"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды MATE, а именно:" + +#: C/goscustdesk.xml:1370(term) +msgid "Controls" +msgstr "Элементы управления" + +#: C/goscustdesk.xml:1372(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></" +"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting " +"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. " +"The controls setting also determines the visual appearance of the MATE-" +"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such " +"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are " +"available are designed for special accessibility needs. You can choose an " +"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed " +"section in the <application>Theme Details</application>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов " +"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</" +"primary><secondary>параметры элементов управления</" +"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов " +"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и " +"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса " +"приложений, следующих стандартам MATE — таких, как меню, значки и кнопки. " +"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для " +"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления " +"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне " +"<application>Подробнее о теме</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:1383(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Рамка окна" + +#: C/goscustdesk.xml:1385(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</" +"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы " +"Marco</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры " +"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. " +"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> " +"в окне <application>Подробнее о теме</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:1393(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <application>Theme Details</application>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</" +"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы " +"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры " +"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на " +"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</" +"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:1400(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Чтобы создать собственную тему" + +#: C/goscustdesk.xml:1401(para) +msgid "" +"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " +"preferences tool are different combinations of controls options, window frame " +"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different " +"combinations of controls options, window frame options, and icon options." +msgstr "" +"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это " +"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. " +"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров." + +#: C/goscustdesk.xml:1405(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:" + +#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) +#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) +msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:1411(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Выберите тему из списка." + +#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое " +"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1417(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в " +"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</" +"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько " +"наборов для физически ограниченных пользователей." + +#: C/goscustdesk.xml:1423(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" +"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел " +"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите " +"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных " +"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных " +"пользователей." + +#: C/goscustdesk.xml:1430(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the " +"custom theme from the list of available options. The list of available icons " +"options includes several options for users with accessibility requirements." +msgstr "" +"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел " +"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите " +"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных " +"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных " +"пользователей." + +#: C/goscustdesk.xml:1435(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно " +"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1438(para) +msgid "" +"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" +"guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку " +"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1443(para) +msgid "" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." +msgstr "" +"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем " +"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке " +"доступных тем." + +#: C/goscustdesk.xml:1450(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Чтобы установить новую тему" + +#: C/goscustdesk.xml:1451(para) +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an " +"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." +msgstr "" +"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом " +"типа <filename>.tar.gz</filename>." + +#: C/goscustdesk.xml:1454(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:" + +#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Installation</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое " +"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1464(para) +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав " +"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1468(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему." + +#: C/goscustdesk.xml:1474(title) +msgid "To Install a New Theme Option" +msgstr "Чтобы установить новый параметр темы" + +#: C/goscustdesk.xml:1475(para) +msgid "" +"You can install new controls options, window frame options, or icons options. " +"You can find many controls options on the Internet." +msgstr "" +"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и " +"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров." + +#: C/goscustdesk.xml:1477(para) +msgid "" +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, " +"сделайте следующее:" + +#: C/goscustdesk.xml:1484(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое " +"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1488(para) +msgid "" +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, " +"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab." +msgstr "" +"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите " +"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке " +"<guilabel>Значки</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1497(para) +msgid "" +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать " +"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1501(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый " +"параметр." + +#: C/goscustdesk.xml:1507(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Чтобы удалить параметр темы" + +#: C/goscustdesk.xml:1508(para) +msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков." + +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:" + +#: C/goscustdesk.xml:1520(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "" +"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите " +"удалить." + +#: C/goscustdesk.xml:1523(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager " +"window opens on the default option folder." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно " +"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра." + +#: C/goscustdesk.xml:1527(para) +msgid "Use the file manager window to delete the option." +msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера." + +#: C/goscustdesk.xml:1532(title) +msgid "Previewing Themes" +msgstr "Предварительный просмотр тем" + +#: C/goscustdesk.xml:1533(para) +msgid "" +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" +msgstr "" +"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать " +"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:" + +#: C/goscustdesk.xml:1537(para) +msgid "" +"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " +"themes are displayed as icons." +msgstr "" +"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. " +"Темы отображаются в виде значков." + +#: C/goscustdesk.xml:1541(para) +msgid "Double-click on a theme to change the theme." +msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора." + +#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Параметры окон" + +#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) +msgid "window manager" +msgstr "менеджер окон" + +#: C/goscustdesk.xml:1561(para) +msgid "" +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the MATE Desktop." +msgstr "" +"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить " +"поведение окон в среде MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:1563(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые " +"можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним" + +#: C/goscustdesk.xml:1588(para) +msgid "" +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него " +"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно." + +#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала" + +#: C/goscustdesk.xml:1600(para) +msgid "" +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое " +"время после получения ими фокуса." + +#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Задержка перед поднятием" + +#: C/goscustdesk.xml:1611(para) +msgid "" +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +msgstr "" +"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний " +"план окна, получившего фокус." + +#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие" + +#: C/goscustdesk.xml:1622(para) +msgid "" +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" +msgstr "" +"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке " +"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:" + +#: C/goscustdesk.xml:1627(para) +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран." + +#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок." + +#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +msgstr "" +"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите " +"окно." + +#: C/goscustdesk.xml:1642(para) +msgid "" +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +msgstr "" +"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, " +"чтобы его переместить." + +#: C/goscustdesk.xml:1652(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Параметры хранителя экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "хранитель экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:1657(para) +msgid "" +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." +msgstr "" +"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на " +"экране, пока компьютер не используется. Хранитель экрана также помогает " +"защитить старые мониторы от поломок, происходящих ввиду отображения одной и " +"той же картинки в течение долгого времени. Чтобы остановить хранитель экрана " +"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на " +"клавиатуре." + +#: C/goscustdesk.xml:1658(para) +msgid "" +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." +msgstr "" +"Используйте инструмент <application>Хранитель экрана</application>, чтобы " +"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, " +"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде." + +#: C/goscustdesk.xml:1659(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Можно изменить следующие параметры:" + +#: C/goscustdesk.xml:1662(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Хранитель экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:1663(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</" +"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, " +"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of " +"screensaver themes." +msgstr "" +"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема " +"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, " +"чтобы просмотреть выбранную тему на всём экране. Во время просмотра " +"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем " +"хранителя экрана." + +#: C/goscustdesk.xml:1665(para) +msgid "" +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " +"a black screen." +msgstr "" +"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — " +"только чёрный экран." + +#: C/goscustdesk.xml:1666(para) +msgid "" +"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." +msgstr "" +"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана " +"использовать, случайным образом." + +#: C/goscustdesk.xml:1668(para) +msgid "" +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." +msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком." + +#: C/goscustdesk.xml:1671(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Считать компьютер простаивающим через..." + +#: C/goscustdesk.xml:1672(para) +msgid "" +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input " +"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." +msgstr "" +"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени " +"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или " +"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может " +"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут " +"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток " +"времени в минутах или часах." + +#: C/goscustdesk.xml:1675(term) +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает" + +#: C/goscustdesk.xml:1676(para) +msgid "" +"Select this option to have the screensaver start after the set length of time." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный " +"промежуток времени." + +#: C/goscustdesk.xml:1679(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:1680(para) +msgid "" +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" +"Если этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать ваш пароль при " +"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref " +"linkend=\"lock-screen\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:1688(title) +msgid "Internet and Network" +msgstr "Интернет и сеть" + +#: C/goscustdesk.xml:1691(title) +msgid "Network Settings" +msgstr "Сетевые параметры" + +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) +msgid "" +"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way " +"your system connects to other computers and to internet." +msgstr "" +"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать " +"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом." + +#: C/goscustdesk.xml:1694(para) +msgid "" +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done " +"with this tool will affect the whole system." +msgstr "" +"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет " +"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что " +"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему." + +#: C/goscustdesk.xml:1697(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Начало работы" + +#: C/goscustdesk.xml:1701(para) +msgid "" +"The <application>Network Settings</application> main window contains four " +"tabbed sections:" +msgstr "" +"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре " +"вкладки:" + +#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) +msgid "Connections" +msgstr "Соединения" + +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) +msgid "" +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +msgstr "" +"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры." + +#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы." + +#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: C/goscustdesk.xml:1721(para) +msgid "" +"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." +msgstr "" +"Содержит два раздела. <guilabel>Серверы имён</guilabel> — это то, что ваш " +"компьютер использует для получения IP-адресов по доменным именам. " +"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система " +"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен." + +#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "Узлы" + +#: C/goscustdesk.xml:1728(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам." + +#: C/goscustdesk.xml:1738(title) +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Чтобы изменить параметры соединения" + +#: C/goscustdesk.xml:1739(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " +"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> выберите интерфейс, который хотите " +"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от " +"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные." + +#: C/goscustdesk.xml:1743(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN" + +#: C/goscustdesk.xml:1745(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the " +"interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." +msgstr "" +"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При " +"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и " +"шлюз." + +#: C/goscustdesk.xml:1750(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Беспроводные интерфейсы" + +#: C/goscustdesk.xml:1752(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the " +"interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." +msgstr "" +"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При " +"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, " +"шлюз и имя сети (ESSID)." + +#: C/goscustdesk.xml:1757(term) +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Интерфейсы параллельной линии" + +#: C/goscustdesk.xml:1759(para) +msgid "" +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес." + +#: C/goscustdesk.xml:1764(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы" + +#: C/goscustdesk.xml:1766(para) +msgid "" +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +msgstr "" +"Вы можете изменить модемное устройство; выбрать тоновый или пульсовый набор; " +"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, " +"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP." + +#: C/goscustdesk.xml:1773(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс" + +#: C/goscustdesk.xml:1774(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом " +"с интерфейсом." + +#: C/goscustdesk.xml:1778(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена" + +#: C/goscustdesk.xml:1779(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " +"name text boxes." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и " +"доменного имени." + +#: C/goscustdesk.xml:1783(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён" + +#: C/goscustdesk.xml:1784(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку " +"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером " +"имён." + +#: C/goscustdesk.xml:1788(title) +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён" + +#: C/goscustdesk.xml:1789(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from " +"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-" +"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1793(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Чтобы добавить поисковый домен" + +#: C/goscustdesk.xml:1794(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку " +"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым " +"доменом." + +#: C/goscustdesk.xml:1798(title) +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Чтобы удалить поисковый домен" + +#: C/goscustdesk.xml:1799(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый " +"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1803(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла" + +#: C/goscustdesk.xml:1804(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> " +"button and type an IP address and the aliases that will point to in the " +"window that pops up." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</" +"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут " +"указывать на этот адрес." + +#: C/goscustdesk.xml:1808(title) +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла" + +#: C/goscustdesk.xml:1809(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " +"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите псевдоним, нажмите кнопку " +"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся " +"окне." + +#: C/goscustdesk.xml:1813(title) +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла" + +#: C/goscustdesk.xml:1814(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " +"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите " +"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1818(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»" + +#: C/goscustdesk.xml:1819(para) +msgid "" +"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню " +"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название " +"расположения." + +#: C/goscustdesk.xml:1823(title) +msgid "To delete a location" +msgstr "Чтобы удалить расположение" + +#: C/goscustdesk.xml:1824(para) +msgid "" +"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, the selected profile will be deleted." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</" +"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён." + +#: C/goscustdesk.xml:1828(title) +msgid "To switch to a location" +msgstr "Чтобы переключиться в расположение" + +#: C/goscustdesk.xml:1829(para) +msgid "" +"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." +msgstr "" +"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все " +"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение." + +#: C/goscustdesk.xml:1836(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Параметры сетевой прокси-службы" + +#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "сетевая прокси-служба" + +#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "сетевая прокси-служба" + +#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "установка параметров" + +#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" + +#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "настройка соединения" + +#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) +msgid "proxy" +msgstr "прокси" + +#: C/goscustdesk.xml:1856(para) +msgid "" +"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> " +"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом." + +#: C/goscustdesk.xml:1858(para) +msgid "" +"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" +"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " +"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" +"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " +"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " +"computer on a network." +msgstr "" +"Вы можете настроить среду MATE на соединение с <firstterm>прокси-сервером</" +"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, " +"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам " +"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес " +"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное " +"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — " +"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети." + +#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "Прямое соединение с Интернетом" + +#: C/goscustdesk.xml:1867(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " +"server." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-" +"сервера." + +#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "Ручная настройка прокси-службы" + +#: C/goscustdesk.xml:1869(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server manually." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-" +"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную." + +#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Прокси для HTTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1873(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет " +"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на " +"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "Прокси для безопасного HTTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1876(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет " +"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта " +"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</" +"guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "Прокси для FTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1880(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " +"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет " +"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на " +"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) +msgid "Socks host" +msgstr "Узел Socks" + +#: C/goscustdesk.xml:1884(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" +"guilabel> spin box." +msgstr "" +"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. " +"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле " +"<guilabel>Порт</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы" + +#: C/goscustdesk.xml:1890(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-" +"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически." + +#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации" + +#: C/goscustdesk.xml:1893(para) +msgid "" +"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " +"server automatically." +msgstr "" +"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-" +"сервера." + +#: C/goscustdesk.xml:1897(para) +msgid "" +"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" +"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " +"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " +"without a proxy." +msgstr "" +"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в " +"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке " +"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы " +"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера." + +#: C/goscustdesk.xml:1902(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Параметры удалённого рабочего стола" + +#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "установка параметров совместного использования сеанса" + +#: C/goscustdesk.xml:1908(para) +msgid "" +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Удалённый рабочий стол</application> " +"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в " +"среде MATE, а также настроить параметры такого доступа." + +#: C/goscustdesk.xml:1910(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет параметры совместного " +"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно " +"влияют на безопасность вашей системы." + +#: C/goscustdesk.xml:1914(title) +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Параметры совместного использования сеанса" + +#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол" + +#: C/goscustdesk.xml:1937(para) +msgid "" +"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, " +"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш " +"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые " +"удалённым пользователем, будут игнорироваться." + +#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом" + +#: C/goscustdesk.xml:1950(para) +msgid "" +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и " +"управлять им из удалённого места." + +#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "" +"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом" + +#: C/goscustdesk.xml:1978(para) +msgid "" +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want " +"remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." +msgstr "" +"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы " +"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. " +"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей " +"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для " +"соединения с вашим сеансом." + +#: C/goscustdesk.xml:1982(para) +msgid "" +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option " +"provides an extra level of security." +msgstr "" +"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> " +"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить " +"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить " +"безопасность." + +#: C/goscustdesk.xml:1977(para) +msgid "" +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся " +"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>" + +#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: C/goscustdesk.xml:1994(para) +msgid "" +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." +msgstr "" +"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или " +"управлять вашим сеансом." + +#: C/goscustdesk.xml:2007(title) +msgid "Hardware" +msgstr "Аппаратное обеспечение" + +#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) +#: C/goscustdesk.xml:2061(title) +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Параметры клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) +msgid "configuring general preferences" +msgstr "настройка общих параметров" + +#: C/goscustdesk.xml:2022(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." +msgstr "" +"Используйте инструмент <application>Клавиатура</application>, чтобы изменить " +"параметры автоматического повтора для клавиатуры, а также чтобы установить " +"параметры перерыва в работе." + +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: C/goscustdesk.xml:2052(para) +msgid "" +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y" +"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</" +"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</" +"guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:2055(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the <application>Keyboard</" +"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " +"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие " +"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки " +"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть " +"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные " +"технологии</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:2058(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, " +"которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу" + +#: C/goscustdesk.xml:2084(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the " +"character is typed repeatedly." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если " +"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, " +"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и " +"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена." + +#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Задержка" + +#: C/goscustdesk.xml:2097(para) +msgid "" +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." +msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия." + +#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Скорость" + +#: C/goscustdesk.xml:2108(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Выберите скорость повтора действия." + +#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста" + +#: C/goscustdesk.xml:2118(para) +msgid "" +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал." + +#: C/goscustdesk.xml:2129(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." +msgstr "" +"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в " +"текстовых полях." + +#: C/goscustdesk.xml:2151(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Параметры раскладок клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:2154(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и " +"модель вашей клавиатуры." + +#: C/goscustdesk.xml:2155(para) +msgid "" +"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and " +"to show the correct characters for your keyboard's language." +msgstr "" +"Это позволит MATE использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей " +"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры." + +#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) +msgid "Keyboard model" +msgstr "Модель клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:2160(para) +msgid "" +"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) " +"to choose another keyboard make and model." +msgstr "" +"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</" +"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры." + +#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Выбранные раскладки" + +#: C/goscustdesk.xml:2164(para) +msgid "" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, " +"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите " +"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы " +"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:2165(para) +msgid "" +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." +msgstr "" +"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url=" +"\"help:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки " +"клавиатуры</application></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна" + +#: C/goscustdesk.xml:2170(para) +msgid "" +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." +msgstr "" +"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка " +"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно." + +#: C/goscustdesk.xml:2172(para) +msgid "" +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." +msgstr "" +"Таким образом, например, вы можете набирать текст в текстовом процессоре, " +"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в " +"нём текст в английской раскладке." + +#: C/goscustdesk.xml:2176(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout " +"settings to their initial state for your system and locale." +msgstr "" +"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы " +"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей " +"системы и локали состояние." + +#: C/goscustdesk.xml:2181(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Параметры раскладки клавиатуры" + +#: C/goscustdesk.xml:2184(para) +msgid "" +"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +msgstr "" +"На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, " +"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры " +"комбинаций клавиш." + +#: C/goscustdesk.xml:2185(para) +msgid "" +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." +msgstr "" +"Раскрывайте группы по их заголовкам, чтобы увидеть доступные параметры. " +"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей " +"группе были изменены по сравнению со стандартными." + +#: C/goscustdesk.xml:2186(para) +msgid "" +"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you " +"are using. Not all the following options might be listed on your system, and " +"not all the options shown might work on your system." +msgstr "" +"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, " +"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть " +"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей " +"системе." + +#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах" + +#: C/goscustdesk.xml:2196(para) +msgid "" +"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " +"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " +"chooser</guilabel>." +msgstr "" +"Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в " +"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам " +"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Поведение клавиш Alt/Win" + +#: C/goscustdesk.xml:2201(para) +msgid "" +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." +msgstr "" +"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — " +"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</" +"keycap> вашей клавиатуры." + +#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Поведение клавиши CapsLock" + +#: C/goscustdesk.xml:2207(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." +msgstr "" +"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</" +"keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) +msgid "Compose key position" +msgstr "Положение клавиши Compose" + +#: C/goscustdesk.xml:2214(para) +msgid "" +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." +msgstr "" +"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в " +"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, " +"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, " +"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é." + +#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) +msgid "Control key position" +msgstr "Положение клавиши Control" + +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +msgid "" +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." +msgstr "" +"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши " +"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур." + +#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock" + +#: C/goscustdesk.xml:2225(para) +msgid "" +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры." + +#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Различные параметры совместимости" + +#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows." + +#: C/goscustdesk.xml:2237(para) +msgid "" +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." +msgstr "" +"Если этот параметр выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с клавишами " +"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет " +"текущее выделение." + +#: C/goscustdesk.xml:2238(para) +msgid "" +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key " +"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." +msgstr "" +"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с " +"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему " +"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша " +"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести " +"цифру «8»." + +#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере." + +#: C/goscustdesk.xml:2241(para) +msgid "" +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by MATE." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в " +"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) +msgid "Third level choosers" +msgstr "Выбор третьего уровня" + +#: C/goscustdesk.xml:2249(para) +msgid "" +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." +msgstr "" +"Клавиша <firstterm>третьего уровня</firstterm> позволяет вам получить третий " +"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> " +"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши." + +#: C/goscustdesk.xml:2250(para) +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +msgstr "" +"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для " +"перехода в третий уровень." + +#: C/goscustdesk.xml:2251(para) +msgid "" +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." +msgstr "" +"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит " +"четвёртый символ на клавише." + +#: C/goscustdesk.xml:2252(para) +msgid "" +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." +msgstr "" +"Символы третьего и четвёртого уровня раскладки отображаются в окне раскладки " +"апплета <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Индикатора " +"раскладки клавиатуры</application></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" +"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной " +"раскладки." + +#: C/goscustdesk.xml:2259(para) +msgid "" +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +msgstr "" +"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на " +"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки " +"клавиатуры." + +#: C/goscustdesk.xml:2260(para) +msgid "" +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</" +"keycap>." +msgstr "" +"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную " +"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу " +"<keycap>Caps Lock</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Параметры перерыва в работе" + +#: C/goscustdesk.xml:2268(para) +msgid "" +"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after " +"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing " +"Break, the screen will be locked." +msgstr "" +"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда MATE напоминала вам о " +"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение " +"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован." + +#: C/goscustdesk.xml:2269(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в " +"работе, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе" + +#: C/goscustdesk.xml:2294(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время " +"перерыва в работе." + +#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Продолжительность работы" + +#: C/goscustdesk.xml:2305(para) +msgid "" +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." +msgstr "" +"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха." + +#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Продолжительность перерыва" + +#: C/goscustdesk.xml:2316(para) +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "" +"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе." + +#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Разрешать откладывать перерыв" + +#: C/goscustdesk.xml:2327(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе." + +#: C/goscustdesk.xml:2334(para) +msgid "" +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." +msgstr "" +"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру " +"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы " +"будет сброшена в ноль." + +#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) +#: C/gosbasic.xml:303(primary) +msgid "mouse" +msgstr "мышь" + +#: C/goscustdesk.xml:2356(para) +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" +msgstr "" +"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:" + +#: C/goscustdesk.xml:2360(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;" + +#: C/goscustdesk.xml:2363(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:2369(title) +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "Параметры кнопок" + +#: C/goscustdesk.xml:2370(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли " +"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать " +"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок." + +#: C/goscustdesk.xml:2373(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, " +"которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2378(title) +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Параметры кнопок мыши" + +#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" +msgstr "Настроить мышь под левую руку" + +#: C/goscustdesk.xml:2401(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы настроить мышь для использования левой рукой. " +"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и " +"правой кнопки меняются местами." + +#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Задержка" + +#: C/goscustdesk.xml:2413(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." +msgstr "" +"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти " +"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым " +"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как " +"двойной щелчок." + +#: C/goscustdesk.xml:2418(para) +msgid "" +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +msgstr "" +"Используйте значок лампочки, чтобы проверить чувствительность к двойному " +"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при " +"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой." + +#: C/goscustdesk.xml:2426(title) +msgid "Pointer Preferences" +msgstr "Параметры указателя" + +#: C/goscustdesk.xml:2427(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры " +"указателя мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:2430(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, " +"которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2433(title) +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Параметры указателя мыши" + +#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Тема указателя" + +#: C/goscustdesk.xml:2455(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка." + +#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl" + +#: C/goscustdesk.xml:2467(para) +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и " +"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:2477(title) +msgid "Motion Preferences" +msgstr "Параметры движения" + +#: C/goscustdesk.xml:2478(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры " +"движения мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:2480(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, " +"которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2483(title) +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Параметры движения мыши" + +#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Ускорение" + +#: C/goscustdesk.xml:2505(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your " +"screen when you move your mouse." +msgstr "" +"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет " +"перемещаться на экране при перемещении мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Чувствительность" + +#: C/goscustdesk.xml:2516(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of " +"your mouse." +msgstr "" +"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель " +"к движениям мыши." + +#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Порог" + +#: C/goscustdesk.xml:2527(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" +"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить " +"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание." + +#: C/goscustdesk.xml:2541(title) +msgid "Printing Preferences" +msgstr "Параметры печати" + +#: C/goscustdesk.xml:2545(para) +msgid "" +"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" +"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" +"guilabel> window opens." +msgstr "" +"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</" +"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно " +"<guilabel>Принтеры</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2547(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " +"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +"printer." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</" +"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</" +"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера." + +#: C/goscustdesk.xml:2549(para) +msgid "" +"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status " +"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are " +"already set up." +msgstr "" +"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять " +"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые " +"уже установлены." + +#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Параметры разрешения экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Разрешение экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:2558(para) +msgid "" +"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" +"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет " +"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-" +"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +#: C/goscustdesk.xml:2584(para) +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Частота обновления" + +#: C/goscustdesk.xml:2595(para) +msgid "" +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка." + +#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера" + +#: C/goscustdesk.xml:2607(para) +msgid "" +"Select this option to make these settings the defaults only for the system " +"that you are logged in to." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по " +"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете." + +#: C/goscustdesk.xml:2616(title) +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Параметры звука" + +#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) +msgid "sound" +msgstr "звук" + +#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) +msgid "associating events with sounds" +msgstr "связывание событий со звуками" + +#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "события, связывание звуков с" + +#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) +msgid "sound server" +msgstr "звуковой сервер" + +#: C/goscustdesk.xml:2637(para) +msgid "" +"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " +"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to play " +"when particular events occur." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять " +"запуском звукового сервера MATE. Вы также можете выбрать, какие звуки будут " +"воспроизводиться при определённых событиях." + +#: C/goscustdesk.xml:2640(para) +msgid "" +"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " +"preference tool in the following functional areas:" +msgstr "" +"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</" +"application>, делятся на следующие области:" + +#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "Звуковые события" + +#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) +msgid "System Bell" +msgstr "Системный сигнал" + +#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) +msgid "General Sound Preferences" +msgstr "Общие параметры звука" + +#: C/goscustdesk.xml:2661(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " +"the MATE sound server. You can also enable sound event functions." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</" +"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер MATE. " +"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях." + +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, " +"которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс" + +#: C/goscustdesk.xml:2689(para) +msgid "" +"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " +"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы звуковой сервер MATE запускался при входе в " +"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда MATE может " +"воспроизводить звуки." + +#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) +msgid "Sounds for events" +msgstr "Звуки для событий" + +#: C/goscustdesk.xml:2701(para) +msgid "" +"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE " +"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server " +"startup</guilabel> option is selected." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении " +"определённых событий в среде MATE. Этот параметр можно включить только в том " +"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</" +"guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) +msgid "Sound Event Preferences" +msgstr "Параметры звуковых событий" + +#: C/goscustdesk.xml:2712(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " +"sounds with particular events." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Звуковые события</guilabel> инструмента " +"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с " +"определёнными событиями." + +#: C/goscustdesk.xml:2715(para) +msgid "" +"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " +"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " +"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, " +"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</" +"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2719(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых " +"событий, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2739(para) +msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2742(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with " +"particular events." +msgstr "" +"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые " +"звуки с определёнными событиями." + +#: C/goscustdesk.xml:2744(para) +msgid "" +"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " +"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " +"beside a category of events." +msgstr "" +"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, " +"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на " +"стрелке, расположенной сбоку от категории." + +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +msgid "" +"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " +"when the event occurs." +msgstr "" +"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые " +"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий." + +#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) +msgid "Play" +msgstr "Воспроизвести" + +#: C/goscustdesk.xml:2758(para) +msgid "" +"Click on this button to play the sound file that is associated with the " +"selected event." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным " +"событием." + +#: C/goscustdesk.xml:2764(para) +msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" +msgstr "" +"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>" + +#: C/goscustdesk.xml:2767(para) +msgid "" +"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</" +"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate " +"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, " +"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound " +"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you " +"want to associate with the selected event." +msgstr "" +"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</" +"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным " +"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку " +"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно " +"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы " +"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием." + +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +msgid "" +"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " +"events." +msgstr "" +"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</" +"filename>." + +#: C/goscustdesk.xml:2783(title) +msgid "System Bell Settings" +msgstr "Параметры системного сигнала" + +#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) +msgid "configuring sound preferences" +msgstr "настройка параметров звука" + +#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) +msgid "configuring system bell preferences" +msgstr "настройка параметров системного сигнала" + +#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) +msgid "system bell" +msgstr "системный сигнал" + +#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) +msgid "configuring preferences" +msgstr "настройка параметров" + +#: C/goscustdesk.xml:2798(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +"preferences for the system bell." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить " +"параметры системного сигнала." + +#: C/goscustdesk.xml:2800(para) +msgid "" +"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " +"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " +"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " +"system bell preferences that you can modify." +msgstr "" +"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с " +"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</" +"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> " +"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2805(title) +msgid "System Bell Preferences" +msgstr "Параметры системного сигнала" + +#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) +msgid "Sound an audible bell" +msgstr "Проигрывать звук" + +#: C/goscustdesk.xml:2828(para) +msgid "Select this option to enable the system bell." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал." + +#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) +msgid "Visual feedback" +msgstr "Визуальное оповещение" + +#: C/goscustdesk.xml:2838(para) +msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода." + +#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) +msgid "Flash window titlebar" +msgstr "Мигание заголовка окна" + +#: C/goscustdesk.xml:2850(para) +msgid "" +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input " +"error." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для " +"оповещения об ошибках ввода." + +#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) +msgid "Flash entire screen" +msgstr "Мигание всего экрана" + +#: C/goscustdesk.xml:2862(para) +msgid "" +"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об " +"ошибках ввода." + +#: C/goscustdesk.xml:2885(title) +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: C/goscustdesk.xml:2889(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Выбор мультимедийной системы" + +#: C/goscustdesk.xml:2890(para) +msgid "" +"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." +msgstr "" +"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Руководство " +"по свойствам GStreamer</ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2894(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Параметры сеансов" + +#: C/goscustdesk.xml:2911(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage " +"your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions to " +"save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the state " +"when you start another session. You can also use this preference tool to " +"manage multiple MATE sessions." +msgstr "" +"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять " +"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при " +"старте сеанса. Можно настроить сеансы таким образом, чтобы состояние MATE-" +"приложений сохранялось и впоследствии восстанавливалось при старте нового " +"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими " +"сеансами MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:2917(para) +msgid "" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" +msgstr "" +"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в " +"следующих областях:" + +#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Параметры сеанса" + +#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) +msgid "Current Session" +msgstr "Текущий сеанс" + +#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) +msgid "Startup Programs" +msgstr "Автоматически запускаемые программы" + +#: C/goscustdesk.xml:2937(title) +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Установка параметров сеанса" + +#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) +msgid "setting options" +msgstr "установка параметров" + +#: C/goscustdesk.xml:2942(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять " +"несколькими сеансами и задавать параметры текущего сеанса." + +#: C/goscustdesk.xml:2944(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, " +"которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему" + +#: C/goscustdesk.xml:2970(para) +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка." + +#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы" + +#: C/goscustdesk.xml:2980(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое " +"окно подтверждения." + +#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе" + +#: C/goscustdesk.xml:2995(para) +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние " +"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними " +"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены " +"автоматически и их состояние будет восстановлено." + +#: C/goscustdesk.xml:3001(para) +msgid "" +"If you do not select this option, when you end your session the " +"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " +"current setup</guilabel> option." +msgstr "" +"Если этот параметр не выбран, то при завершении сеанса диалоговое окно " +"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность " +"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:3013(para) +msgid "" +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" +"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов " +"среды MATE, следующим образом:" + +#: C/goscustdesk.xml:3017(para) +msgid "" +"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " +"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." +msgstr "" +"Чтобы создать новый сеанс, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. " +"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. " +"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса." + +#: C/goscustdesk.xml:3022(para) +msgid "" +"To change the name of a session, select the session in the " +"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> " +"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type " +"a new name for your session." +msgstr "" +"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</" +"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится " +"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя " +"сеанса." + +#: C/goscustdesk.xml:3027(para) +msgid "" +"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " +"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. " +"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:3031(para) +msgid "" +"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." +msgstr "Когда вы входите в систему через MDM, вы выбираете один из сеансов." + +#: C/goscustdesk.xml:3041(title) +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Установка параметров сеанса" + +#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) +msgid "setting properties" +msgstr "установка параметров" + +#: C/goscustdesk.xml:3050(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel>, чтобы указать " +"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для " +"управляемых приложений." + +#: C/goscustdesk.xml:3054(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " +"configure." +msgstr "" +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для " +"изменения. " + +#: C/goscustdesk.xml:3057(title) +msgid "Session Properties" +msgstr "Свойства сеанса" + +#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "Порядок" + +#: C/goscustdesk.xml:3079(para) +msgid "" +"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." +msgstr "" +"Свойство <guilabel>Порядок</guilabel> определяет порядок, в котором менеджер " +"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с " +"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50." + +#: C/goscustdesk.xml:3083(para) +msgid "" +"To specify the startup order of an application, select the application in the " +"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup " +"order value." +msgstr "" +"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. " +"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение " +"порядка запуска." + +#: C/goscustdesk.xml:3094(para) +msgid "" +"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" +msgstr "" +"Свойство <guilabel>Стиль</guilabel> определяет стиль перезапуска приложения. " +"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем " +"выберите один из следующих стилей:" + +#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "Обычное" + +#: C/goscustdesk.xml:3102(para) +msgid "Starts automatically when you start a MATE session." +msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) +msgid "Restart" +msgstr "Перезапускаемое" + +#: C/goscustdesk.xml:3108(para) +msgid "" +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run continuously " +"during your session." +msgstr "" +"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или " +"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые " +"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса." + +#: C/goscustdesk.xml:3116(para) +msgid "Does not start when you start a MATE session." +msgstr "Не запускается в начале сеанса MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Настроечное" + +#: C/goscustdesk.xml:3122(para) +msgid "" +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"MATE and session-managed applications." +msgstr "" +"Запускается автоматически в начале сеанса. Приложения с этим стилем обычно " +"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для MATE и управляемых " +"приложений." + +#: C/goscustdesk.xml:3136(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить выделенное " +"приложение из списка. Приложение удаляется из менеджера сеансов и " +"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые " +"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса." + +#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) +msgid "Apply" +msgstr "Применить" + +#: C/goscustdesk.xml:3149(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения " +"порядка запуска и стиля перезапуска." + +#: C/goscustdesk.xml:3158(title) +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений" + +#: C/goscustdesk.xml:3163(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are " +"applications that start automatically when you start a session. You specify " +"the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." +msgstr "" +"Используйте вкладку <guilabel>Автоматически запускаемые программы</guilabel> " +"инструмента <application>Сеансы</application>, чтобы выбрать " +"<firstterm>автоматически запускаемые приложения</firstterm>, которые не " +"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в " +"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые " +"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают " +"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему." + +#: C/goscustdesk.xml:3170(para) +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +msgstr "" +"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее " +"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:3172(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически " +"запускаемых приложений, которые можно изменять." + +#: C/goscustdesk.xml:3175(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ" + +#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы" + +#: C/goscustdesk.xml:3197(para) +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +msgstr "" +"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим " +"образом:" + +#: C/goscustdesk.xml:3201(para) +msgid "" +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. " +"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the " +"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> " +"field." +msgstr "" +"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку " +"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая " +"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую " +"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:3204(para) +msgid "" +"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</" +"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The " +"startup order is the order in which you want the startup applications to " +"start." +msgstr "" +"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте " +"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска " +"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны " +"запускаться приложения." + +#: C/goscustdesk.xml:3209(para) +msgid "" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." +msgstr "" +"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем " +"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. " +"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для " +"данного автоматически запускаемого приложения." + +#: C/goscustdesk.xml:3215(para) +msgid "" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"Чтобы удалить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем " +"нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:326(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +msgstr "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:357(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:375(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +msgstr "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:393(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:487(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:503(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:520(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" + +#: C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Основные навыки" + +#: C/gosbasic.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы в среде " +"MATE." + +#: C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Навыки работы с мышью" + +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "основые навыки" + +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "навыки работы с мышью" + +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: C/gosbasic.xml:39(para) +msgid "" +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." +msgstr "" +"В этом разделе описывается, что делают кнопки мыши и что означают различные " +"указатели." + +#: C/gosbasic.xml:43(para) +msgid "" +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." +msgstr "" +"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать " +"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая " +"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку " +"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым " +"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки." + +#: C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Соглашения о кнопках мыши" + +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "соглашения о кнопках" + +#: C/gosbasic.xml:60(para) +msgid "" +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." +msgstr "" +"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую " +"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность " +"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на " +"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку " +"ориентации мыши." + +#: C/gosbasic.xml:65(para) +msgid "" +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most " +"documentation and in many applications." +msgstr "" +"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в " +"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это " +"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях." + +#: C/gosbasic.xml:69(para) +msgid "" +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow " +"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and " +"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. " +"A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." +msgstr "" +"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша " +"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</" +"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы " +"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято " +"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для " +"использования MATE." + +#: C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "В этом руководстве используются следующие наименования кнопок мыши:" + +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Левая кнопка мыши" + +#: C/gosbasic.xml:79(para) +msgid "" +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, " +"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to " +"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless " +"specifically stated." +msgstr "" +"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для " +"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам " +"предложено «щёлкнуть», подразумевается, что щёлкать следует левой кнопкой " +"мыши, если явно не указано обратное." + +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Средняя кнопка мыши" + +#: C/gosbasic.xml:86(para) +msgid "" +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +msgstr "" +"Средняя кнопка устройства мыши. На многих мышах, имеющих колёсико, нажатие " +"колёсика приравнивается к нажатию средней кнопки мыши." + +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Правая кнопка мыши" + +#: C/gosbasic.xml:92(para) +msgid "" +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a " +"context menu for the object under the pointer." +msgstr "" +"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки " +"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем." + +#: C/gosbasic.xml:97(para) +msgid "" +"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " +"preferences." +msgstr "" +"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент " +"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить " +"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в " +"других документах MATE, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши " +"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Действия мышью" + +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "соглашения о действиях" + +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "терминология действий" + +#: C/gosbasic.xml:120(para) +msgid "" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" +msgstr "" +"В этом руководстве используются следующие обозначения действий, производимых " +"мышью:" + +#: C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "Определение" + +#: C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "Щёлкнуть" + +#: C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь." + +#: C/gosbasic.xml:153(para) +msgid "" +"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there " +"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." +msgstr "" +"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой " +"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой " +"кнопкой мыши</emphasis>." + +#: C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая мышь." + +#: C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая мышь." + +#: C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Дважды щёлкнуть" + +#: C/gosbasic.xml:181(para) +msgid "" +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." +msgstr "" +"Дважды быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь. " +"Можно настроить чувствительность к двойным щелчкам, изменив параметр " +"<emphasis>задержки двойного щелчка</emphasis>: подробнее об этом смотрите " +"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:190(para) +msgid "Drag" +msgstr "Перетащить" + +#: C/gosbasic.xml:193(para) +msgid "" +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." +msgstr "" +"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой " +"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку." + +#: C/gosbasic.xml:198(para) +msgid "" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" +"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the " +"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click " +"and drag" +msgstr "" +"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать " +"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, " +"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют " +"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его " +"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>." + +#: C/gosbasic.xml:208(para) +msgid "" +"For example, you can change the position of a window by dragging on its title " +"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on " +"another." +msgstr "" +"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно " +"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое." + +#: C/gosbasic.xml:212(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" +"Для перетаскивания обычно используется левая кнопка мыши. Иногда для особого " +"перетаскивания используется средняя кнопка." + +#: C/gosbasic.xml:220(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Щёлкнуть и не отпускать" + +#: C/gosbasic.xml:223(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши." + +#: C/gosbasic.xml:233(secondary) +msgid "actions" +msgstr "действия" + +#: C/gosbasic.xml:236(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "С помощью мыши можно производить следующие действия:" + +#: C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Select text." +msgstr "Выделять текст." + +#: C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select items." +msgstr "Выделять элементы." + +#: C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Перетаскивать элементы." + +#: C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Activate items." +msgstr "Активировать элементы." + +#: C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Вставлять текст." + +#: C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Move items." +msgstr "Передвигать элементы." + +#: C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Перемещать окна на задний план." + +#: C/gosbasic.xml:267(para) +msgid "" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." +msgstr "" +"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, " +"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, " +"предварительно выделив элемент — это также откроет контекстное меню." + +#: C/gosbasic.xml:275(para) +msgid "" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." +msgstr "" +"Например, при просмотре файлов в файловом менеджере можно выделить файл, " +"щёлкнув на нём левой кнопкой мыши, и открыть его, дважды щёлкнув левой " +"кнопкой. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла." + +#: C/gosbasic.xml:280(para) +msgid "" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is called " +"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard " +"operations." +msgstr "" +"В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить " +"его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой " +"основного выделения и используется независимо от обычных операций с буфером " +"обмена." + +#: C/gosbasic.xml:285(para) +msgid "" +"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " +"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" +"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." +msgstr "" +"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу " +"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу " +"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно " +"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать " +"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с " +"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник." + +#: C/gosbasic.xml:296(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Указатели мыши" + +#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "Указатели" + +#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) +msgid "pointers" +msgstr "указатели" + +#: C/gosbasic.xml:308(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "указатели мыши" + +#: C/gosbasic.xml:311(para) +msgid "" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." +msgstr "" +"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид " +"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии." + +#: C/gosbasic.xml:315(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" +msgstr "" +"Во время перемещения над различными частями экрана указатель может меняться " +"следующим образом:" + +#: C/gosbasic.xml:318(para) +msgid "" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." +msgstr "" +"Ваши указатели мыши будут отличаться от приведённых здесь, если вы " +"используете другую <link linkend=\"prefs-mouse\">тему указателей</link>. Ваш " +"поставщик мог установить другую тему по умолчанию." + +#: C/gosbasic.xml:329(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Обычный указатель." + +#: C/gosbasic.xml:322(term) +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Обычный указатель" + +#: C/gosbasic.xml:334(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "Это указатель при обычном использовании мыши." + +#: C/gosbasic.xml:345(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "Указатель работы." + +#: C/gosbasic.xml:338(term) +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель работы" + +#: C/gosbasic.xml:350(para) +msgid "" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot " +"use the mouse to give this window any input, but you can move to another " +"window and work with that." +msgstr "" +"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В " +"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в " +"другое окно и работать в нём." + +#: C/gosbasic.xml:360(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "Указатель изменения размера." + +#: C/gosbasic.xml:353(term) +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера" + +#: C/gosbasic.xml:365(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." +msgstr "" +"Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. " +"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление " +"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры." + +#: C/gosbasic.xml:378(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "Указатель-рука" + +#: C/gosbasic.xml:371(term) +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель-рука" + +#: C/gosbasic.xml:383(para) +msgid "" +"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" +"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." +msgstr "" +"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, " +"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть " +"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие." + +#: C/gosbasic.xml:396(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "Указатель в форме I" + +#: C/gosbasic.xml:389(term) +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель в форме I" + +#: C/gosbasic.xml:401(para) +msgid "" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." +msgstr "" +"Этот указатель появляется над текстом, который можно выделять или изменять. " +"Щёлкните мышью, чтобы поместить курсор в том месте, где хотите набирать " +"текст; либо перетащите, чтобы выделить текст." + +#: C/gosbasic.xml:406(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to " +"drop the object being moved." +msgstr "" +"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, " +"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании " +"кнопки мыши и сбрасывании перетаскиваемого объекта." + +#: C/gosbasic.xml:412(term) +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения" + +#: C/gosbasic.xml:424(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." +msgstr "" +"Этот указатель показывает, что после отпускания кнопки мыши объект будет " +"перемещён из старого место в новое." + +#: C/gosbasic.xml:429(term) +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель копирования" + +#: C/gosbasic.xml:441(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is " +"created where you drop it." +msgstr "" +"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет " +"создана копия перетаскиваемого объекта." + +#: C/gosbasic.xml:446(term) +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель символьной ссылки" + +#: C/gosbasic.xml:458(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " +"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." +msgstr "" +"Этот указатель показывает, что при отпускании кнопки мыши будет создана " +"<firstterm>символьная ссылка</firstterm> на объект. Символьная ссылка — это " +"особая разновидность файла, которая указывает на другой файл или папку. " +"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:465(term) +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель вопроса" + +#: C/gosbasic.xml:477(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation " +"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or " +"create a symbolic link." +msgstr "" +"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено " +"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено " +"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку." + +#: C/gosbasic.xml:490(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Указатель недоступности." + +#: C/gosbasic.xml:483(term) +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель недоступности" + +#: C/gosbasic.xml:495(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." +msgstr "" +"Этот указатель означает, что нельзя бросить объект в данном месте. Если " +"отпустить кнопку мыши в этом месте, ничего не произойдёт: перетаскиваемый " +"объект вернётся на своё исходное место." + +#: C/gosbasic.xml:506(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Указатель перемещения объектов панели." + +#: C/gosbasic.xml:499(term) +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения объекта панели" + +#: C/gosbasic.xml:511(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +msgstr "" +"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с " +"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend=" +"\"panels\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:523(phrase) +msgid "Move window pointer." +msgstr "Указатель перемещения окна." + +#: C/gosbasic.xml:516(term) +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения окна" + +#: C/gosbasic.xml:528(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." +msgstr "" +"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. " +"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/" +">." + +#: C/gosbasic.xml:537(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Навыки работы с клавиатурой" + +#: C/gosbasic.xml:544(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "навыки работы с клавиатурой" + +#: C/gosbasic.xml:551(para) +msgid "" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." +msgstr "" +"Почти каждую задачу, выполняемую мышью, можно выполнить и при помощи " +"клавиатуры. <firstterm>Комбинации клавиш</firstterm> — это сочетания клавиш, " +"которые позволяют быстро выполнять задачи." + +#: C/gosbasic.xml:555(para) +msgid "" +"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде MATE " +"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. " +"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить " +"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш " +"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите " +"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:562(para) +msgid "" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." +msgstr "" +"Многие клавиатуры для ПК имеют две особые клавиши для операционной системы " +"Windows: клавишу с логотипом Microsoft Windows™ и клавишу доступа к " +"контекстным меню." + +#: C/gosbasic.xml:563(para) +msgid "" +"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut can." +msgstr "" +"В среде MATE клавиша Windows часто настраивается как дополнительная клавиша-" +"модификатор и называется <firstterm>клавишей Super</firstterm>. Клавишу " +"контекстного меню можно использовать, чтобы обращаться к контекстному меню " +"выделенного элемента — так же, как и сочетание клавиш " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." + +#: C/gosbasic.xml:569(para) +msgid "" +"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " +"information about the keyboard accessibility features." +msgstr "" +"Также можно настроить рабочую среду MATE для использования специальных " +"возможностей клавиатуры. Подробнее об этих возможностях смотрите <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:573(para) +msgid "" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout " +"the desktop and applications." +msgstr "" +"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во " +"всей среде и в приложениях." + +#: C/gosbasic.xml:577(title) +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Общие комбинации клавиш" + +#: C/gosbasic.xml:584(secondary) +msgid "global" +msgstr "общие" + +#: C/gosbasic.xml:587(para) +msgid "" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" +msgstr "" +"Общие комбинации клавиш позволяют вам использовать клавиатуру для выполнения " +"действий над рабочей средой, а не над текущим окном или приложением. В " +"следующей таблице описаны некоторые общие комбинации клавиш:" + +#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/gosbasic.xml:613(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." +msgstr "Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>." + +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: C/gosbasic.xml:623(para) +msgid "" +"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> for more information." +msgstr "" +"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее " +"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:635(para) +msgid "" +"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" +"\"/> for more information." +msgstr "" +"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-" +"screenshot\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:646(para) +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус." + +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Клавиши со стрелками" + +#: C/gosbasic.xml:657(para) +msgid "" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " +"with multiple workspaces." +msgstr "" +"Переключиться в рабочее место, расположенное в указанном направлении " +"относительно текущего. Подробнее о работе с несколькими рабочими местами " +"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:666(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: C/gosbasic.xml:670(para) +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу." + +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) +msgid "" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> " +"key to cycle through the windows in reverse order." +msgstr "" +"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. " +"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, " +"чтобы переключаться между окнами в обратном порядке." + +#: C/gosbasic.xml:694(para) +msgid "" +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you " +"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press " +"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order." +msgstr "" +"Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список " +"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. " +"Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, чтобы переключаться между объектами в " +"обратном порядке." + +#: C/gosbasic.xml:706(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Комбинации клавиш для работы с окнами" + +#: C/gosbasic.xml:713(secondary) +msgid "window" +msgstr "окно" + +#: C/gosbasic.xml:716(para) +msgid "" +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:" +msgstr "" +"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру " +"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны " +"некоторые из этих комбинаций:" + +#: C/gosbasic.xml:751(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: C/gosbasic.xml:755(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Закрыть текущее окно." + +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/gosbasic.xml:765(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "" +"Вернуть текущее окно к исходному размеру, если ранее оно было развёрнуто." + +#: C/gosbasic.xml:771(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: C/gosbasic.xml:775(para) +msgid "" +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move " +"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, " +"click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" +"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с " +"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните " +"мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре." + +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/gosbasic.xml:788(para) +msgid "" +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" +"Изменить размер текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять " +"размер окна с помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить " +"изменение размера, щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре." + +#: C/gosbasic.xml:797(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/gosbasic.xml:801(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Свернуть текущее окно." + +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: C/gosbasic.xml:811(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Развернуть текущее окно." + +#: C/gosbasic.xml:817(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "пробел" + +#: C/gosbasic.xml:821(para) +msgid "" +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." +msgstr "" +"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним — " +"например, свернуть его, переместить на другое рабочее место или закрыть." + +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: C/gosbasic.xml:834(para) +msgid "" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " +"multiple workspaces." +msgstr "" +"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. " +"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend=" +"\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:845(title) +msgid "Application Keys" +msgstr "Клавиши приложений" + +#: C/gosbasic.xml:853(secondary) +msgid "application" +msgstr "приложение" + +#: C/gosbasic.xml:856(para) +msgid "" +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a " +"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +msgstr "" +"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с " +"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с " +"использованием одной лишь мыши. В следующей таблице описаны некоторые часто " +"используемые комбинации клавиш приложений:" + +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/gosbasic.xml:883(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Создать новый документ или окно." + +#: C/gosbasic.xml:889(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: C/gosbasic.xml:893(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена." + +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/gosbasic.xml:904(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена." + +#: C/gosbasic.xml:910(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: C/gosbasic.xml:914(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Вставить содержимое буфера обмена." + +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: C/gosbasic.xml:924(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Отменить последнее действие." + +#: C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/gosbasic.xml:934(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Сохранить текущий документ." + +#: C/gosbasic.xml:942(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Загрузить электронную справку по приложению." + +#: C/gosbasic.xml:949(para) +msgid "" +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to " +"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform " +"operations that you might normally perform with a mouse. The following table " +"describes some interface control keys:" +msgstr "" +"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для " +"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете " +"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них " +"приведены в следующей таблице:" + +#: C/gosbasic.xml:961(para) +msgid "Keys" +msgstr "Клавиши" + +#: C/gosbasic.xml:971(para) +msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "Клавиши со стрелками или <keycap>Tab</keycap>" + +#: C/gosbasic.xml:974(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "Переместиться между элементами интерфейса или пунктами списка." + +#: C/gosbasic.xml:980(para) +msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>пробел</keycap>" + +#: C/gosbasic.xml:983(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Активировать или выбрать выделенный элемент." + +#: C/gosbasic.xml:991(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Активировать самое левое меню в окне приложения." + +#: C/gosbasic.xml:1001(para) +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Активировать контекстное меню для выделенного элемента." + +#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: C/gosbasic.xml:1009(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание." + +#: C/gosbasic.xml:1019(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Клавиши доступа" + +#: C/gosbasic.xml:1025(primary) +msgid "access keys" +msgstr "клавиши доступа" + +#: C/gosbasic.xml:1028(para) +msgid "" +"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +msgstr "" +"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, " +"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</" +"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, " +"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши " +"доступа для каждого меню подчёркиваются." + +#: C/gosbasic.xml:1034(para) +msgid "" +"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. " +"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a " +"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for " +"the menu item." +msgstr "" +"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем " +"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа " +"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, " +"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа." + +#: C/gosbasic.xml:1039(para) +msgid "" +"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " +"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" +"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" +"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом " +"откроется меню <guimenu>Файл</guimenu>. Затем нажмите <keycap>С</keycap>, " +"чтобы выбрать пункт меню <guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>." + +#: C/gosbasic.xml:1044(para) +msgid "" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one " +"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog " +"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." +msgstr "" +"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам " +"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна " +"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</" +"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа." + +#: C/user-guide.xml:11(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Руководство пользователя рабочей среды" + +#: C/user-guide.xml:14(para) +msgid "" +"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." +msgstr "" +"Руководство пользователя рабочей среды MATE — это сборник документации, " +"описывающей работу со средой MATE. Среди рассматриваемых в руководстве тем — " +"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды." + +#: C/user-guide.xml:19(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/user-guide.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) +#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) +#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) +#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) +#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) +#: C/user-guide.xml:215(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/user-guide.xml:27(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) +#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) +#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) +#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) +#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) +#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) +#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) +#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) +#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) +#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документирования MATE" + +#: C/user-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " +"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой " +"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " +"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов " +"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url=" +"\"help:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом " +"с этим документом." + +#: C/user-guide.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " +"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно " +"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " +"написано в части 6 лицензии." + +#: C/user-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " +"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " +"документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " +"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." + +#: C/user-guide.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " +"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " +"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " +"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " +"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА " +"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ " +"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ " +"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ " +"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ " +"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" + +#: C/user-guide.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " +"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " +"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " +"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ " +"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " +"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " +"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." + +#: C/user-guide.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " +"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/user-guide.xml:44(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/user-guide.xml:45(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документирования MATE" + +#: C/user-guide.xml:51(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" + +#: C/user-guide.xml:52(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" + +#: C/user-guide.xml:56(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" + +#: C/user-guide.xml:63(email) +msgid "karderio at gmail dot com" +msgstr "karderio at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:66(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "Joachim" + +#: C/user-guide.xml:67(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "Noreiko" + +#: C/user-guide.xml:71(email) +msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" + +#: C/user-guide.xml:74(firstname) +msgid "Daniel" +msgstr "Daniel" + +#: C/user-guide.xml:75(surname) +msgid "Espinosa Ortiz" +msgstr "Espinosa Ortiz" + +#: C/user-guide.xml:79(email) +msgid "esodan at gmail dot com" +msgstr "esodan at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:82(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" + +#: C/user-guide.xml:83(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" + +#: C/user-guide.xml:87(email) +msgid "mate at nextreality dot net" +msgstr "mate at nextreality dot net" + +#: C/user-guide.xml:90(firstname) +msgid "Tim" +msgstr "Tim" + +#: C/user-guide.xml:91(surname) +msgid "Littlemore" +msgstr "Littlemore" + +#: C/user-guide.xml:95(email) +msgid "tim at tjl2 dot com" +msgstr "tim at tjl2 dot com" + +#: C/user-guide.xml:98(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" + +#: C/user-guide.xml:99(surname) +msgid "Stowers" +msgstr "Stowers" + +#: C/user-guide.xml:103(email) +msgid "john dot stowers at gmail dot com" +msgstr "john dot stowers at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:106(firstname) +msgid "Nigel" +msgstr "Nigel" + +#: C/user-guide.xml:107(surname) +msgid "Tao" +msgstr "Tao" + +#: C/user-guide.xml:111(email) +msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" + +#: C/user-guide.xml:114(firstname) +msgid "Matthew" +msgstr "Matthew" + +#: C/user-guide.xml:115(surname) +msgid "East" +msgstr "East" + +#: C/user-guide.xml:117(orgname) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Проект документирования Ubuntu" + +#: C/user-guide.xml:119(email) +msgid "mdke at ubuntu dot com" +msgstr "mdke at ubuntu dot com" + +#: C/user-guide.xml:122(firstname) +msgid "Carlos" +msgstr "Carlos" + +#: C/user-guide.xml:123(surname) +msgid "Garnacho Parro" +msgstr "Garnacho Parro" + +#: C/user-guide.xml:125(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Проект MATE" + +#: C/user-guide.xml:127(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/user-guide.xml:133(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: C/user-guide.xml:134(date) +msgid "2006-02-03" +msgstr "3 февраля 2006" + +#: C/user-guide.xml:141(revnumber) +msgid "2.10" +msgstr "2.10" + +#: C/user-guide.xml:142(date) +msgid "2005-03-08" +msgstr "8 марта 2005" + +#: C/user-guide.xml:149(revnumber) +msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" +msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.8" + +#: C/user-guide.xml:150(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Сентябрь 2004" + +#: C/user-guide.xml:156(revnumber) +msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" +msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.7" + +#: C/user-guide.xml:157(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Сентябрь 2003" + +#: C/user-guide.xml:164(revnumber) +msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" +msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.6" + +#: C/user-guide.xml:165(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Август 2003" + +#: C/user-guide.xml:172(revnumber) +msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.5" + +#: C/user-guide.xml:173(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Март 2003" + +#: C/user-guide.xml:180(revnumber) +msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" +msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.4" + +#: C/user-guide.xml:181(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Январь 2003" + +#: C/user-guide.xml:188(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" +msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.3" + +#: C/user-guide.xml:189(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Октябрь 2002" + +#: C/user-guide.xml:196(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" +msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.2" + +#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Август 2002" + +#: C/user-guide.xml:204(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" +msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.1" + +#: C/user-guide.xml:212(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" +msgstr "Пользовательской руководство среды MATE 2.0 версии 1.0" + +#: C/user-guide.xml:213(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Май 2002" + +#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." +msgstr "Это руководство описывает рабочую среду MATE версии 2.14." + +#: C/user-guide.xml:226(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=" +"\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому " +"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"help:mate-feedback" +"\" type=\"help\">Обратная связь с MATE</ulink>." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/user-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Николай Шмырёв <[email protected]>, 2006\n" +"Василий Фаронов <[email protected]>, 2007" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</" +#~ "guilabel> option to display a list of available applications." +#~ msgstr "" +#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> " +#~ "для раскрытия списка установленный приложений." + +#~ msgid "" +#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are " +#~ "creating a launcher, or modify an existing one." +#~ msgstr "" +#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой " +#~ "кнопки или при правке уже существующей." + +#~ msgid "Generic name" +#~ msgstr "Общее название" + +#~ msgid "Run in terminal" +#~ msgstr "Запустить в терминале" + +#~ msgid "Try this before using" +#~ msgstr "Попробовать перед использованием" + +#~ msgid "Field" +#~ msgstr "Поля" + +#~ msgid "First field" +#~ msgstr "Первое поле" + +#~ msgid "Second field" +#~ msgstr "Второе поле" + +#~ msgid "Third field" +#~ msgstr "Третье поле" + +#~ msgid "Fourth field" +#~ msgstr "Четвёртое поле" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " +#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " +#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" + +#~ msgid "Location field" +#~ msgstr "Поле ввода положения" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or " +#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, " +#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>." + +#~ msgid "Permission to read the file." +#~ msgstr "Можно читать этот файл" + +#~ msgid "Permission to list the contents of the folder." +#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки." + +#~ msgid "Permission to make changes to the file." +#~ msgstr "Можно изменять этот файл" + +#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder." +#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке." + +#~ msgid "" +#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file " +#~ "is a program or script." +#~ msgstr "" +#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, " +#~ "которые являются программой или сценарием." + +#~ msgid "Permission to access files in the directory." +#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке." + +#~ msgid "User Category" +#~ msgstr "Категории пользователей" + +#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." +#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца." + +#~ msgid "Element" +#~ msgstr "Элемент" + +#~ msgid "File owner" +#~ msgstr "Владаелц файла" + +#~ msgid "File group" +#~ msgstr "Группа файла" + +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "В виде текста" + +#~ msgid "Number view" +#~ msgstr "В виде чисел" + +#~ msgid "Last changed" +#~ msgstr "Дата последнего изменения" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" +#~ "\">properties window</link> for the is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"caja-properties" +#~ "\">окно свойств</link> элемента." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-37\"/> lists the preferences that you can " +#~ "modify for files and folders." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые " +#~ "для каталогов и файлов." + +#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences" +#~ msgstr "Поведение файлов и папок" + +#~ msgid "Always use text entry location bar." +#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to force <application>Caja</application> to use the " +#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " +#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"caja-" +#~ "location-bar\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Если выбрано, <application>Caja</application> будет использовать " +#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок " +#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите " +#~ "<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>." + +#~ msgid "Panel Menubar" +#~ msgstr "Меню панели" + +#~ msgid "Desktop Menu" +#~ msgstr "Меню рабочей среды" + +#~ msgid "CD Database" +#~ msgstr "База данных CD" + +#~ msgid "Send no information" +#~ msgstr "Не посылать информацию" + +#~ msgid "Send real information" +#~ msgstr "Послать настоящую информацию" + +#~ msgid "Send other information" +#~ msgstr "Послать другую информацию" + +#~ msgid "Other FreeDB server" +#~ msgstr "Другой сервер FreeDB" + +#~ msgid "Update Server List" +#~ msgstr "Обновить список серверов" + +#~ msgid "Other server" +#~ msgstr "Другой сервер" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Параметры управления файлами" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Управление файлами" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set " +#~ "your <application>Caja</application> file manager preferences. You can " +#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</" +#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager " +#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File " +#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</" +#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления " +#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов " +#~ "<application>Caja</application>. Также параметры можно задавать в " +#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из " +#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге " +#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения " +#~ "<application>Caja</application>, смотрите руководство по <xref linkend=" +#~ "\"caja-preferences\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you " +#~ "can modify." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, " +#~ "которые доступны для изменения." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your " +#~ "applications." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " +#~ "only." +#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " +#~ "of your windows." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон." + +#~ msgid "Terminal font" +#~ msgstr "Шрифт терминала" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the " +#~ "<application>Terminal</application> application" +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении " +#~ "<application>Терминал</application>." + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Текстовый редактор" + +#~ msgid "Text Editor Preferences" +#~ msgstr "Параметры текстового редактора" + +#~ msgid "text editor" +#~ msgstr "текстовый редактор" + +#~ msgid "text editor, preferred application" +#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение" + +#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences" +#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора" + +#~ msgid "Select an Editor" +#~ msgstr "Выберите редактор" + +#~ msgid "Custom Editor" +#~ msgstr "Другой редактор" + +#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового " +#~ "редактора." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " +#~ "editor." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого " +#~ "текстового редактора." + +#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере" + +#~ msgid "Users can view your desktop using this command:" +#~ msgstr "" +#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью " +#~ "следующей команды:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому " +#~ "пользователю." + +#~ msgid "" +#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right " +#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your " +#~ "screen." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного " +#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране." + +#~ msgid "Set session as idle after ... minutes" +#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of " +#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +#~ "press a key on the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого " +#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, " +#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. " + +#~ msgid "" +#~ "This section describes the button conventions and action terminology used " +#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop " +#~ "and applications." +#~ msgstr "" +#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, " +#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых " +#~ "в рабочем окружении и приложениях." + +#~ msgid "" +#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse " +#~ "devices:" +#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:" + +#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users." +#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами." + +#~ msgid "Three button devices." +#~ msgstr "Трехкнопочные устройства." + +#~ msgid "" +#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" +#~ "hand use." +#~ msgstr "" +#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для " +#~ "использования правшой." + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Normal pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Обычнй указатель" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Busy pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель работы" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Resize pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель изменения размера" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Hand pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель рука" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-" +#~ "beam pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель в форме I" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель перемещения." + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Copy pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель копирования" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Symbolic link pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель создания символьной ссылки" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Ask pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Вопросительный указатель" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Not available pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель недоступности." + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move panel object pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель перемещения объектов панели" + +#~ msgid "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Move window pointer" +#~ msgstr "" +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "Указатель о перемещении окна" |