summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/user-guide/ru/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'user-guide/ru/ru.po')
-rw-r--r--user-guide/ru/ru.po20515
1 files changed, 20515 insertions, 0 deletions
diff --git a/user-guide/ru/ru.po b/user-guide/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..ba7a029
--- /dev/null
+++ b/user-guide/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,20515 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-user-docs HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Словарь"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "апплет"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, "
+"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, "
+"ими можно управлять мышью или клавиатурой."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "рабочий стол"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Часть рабочей среды MATE, свободная от графических элементов, таких, как "
+"панели и окна."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "фон рабочего стола"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на вашем рабочем столе."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "объект рабочего стола"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Значок на рабочем столе, который можно использовать для открытия файлов, "
+"папок или приложений. Можно использовать объекты рабочего стола для быстрого "
+"доступа к папкам, файлам или приложениям, которые часто используются."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "доменное имя"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникальное алфавитное обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "ящик"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Ящик — это выдвижное расширение панели, которое можно открывать и закрывать "
+"посредством значка."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "расширение файла"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> "
+"is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, "
+"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</"
+"filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер "
+"<application>Caja</application> использует эту информацию для определения "
+"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите "
+"<xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "форматирование"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Форматирование носителя — подготовка его к использованию, разметка файловой "
+"системы. Когда носитель форматируется, вся имеющаяся на нём информация "
+"теряется."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "приложение, соответствующее стандартам MATE"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a "
+"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
+"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
+"compliant applications."
+msgstr ""
+"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки MATE. "
+"Например, менеджер файлов <application>Caja</application> и текстовый "
+"редактор <application>pluma</application> — приложения, соответствующие "
+"стандартам MATE."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Уникальное цифровое обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "комбинация клавиш"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
+"которые обеспечивают альтернативный способ выполнения некоторого действия."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "кнопка запуска"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Кнопка запуска позволяет запустить приложение, выполнить команду или открыть "
+"файл. Кнопка запуска может располагаться на панели или в меню."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "строка меню"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого "
+"приложения."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-тип"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a "
+"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"MIME-тип (от англ. Multipurpose Internet Mail Extension) определяет формат "
+"файла. MIME-тип позволяет приложениям работать с файлом. Например, почтовая "
+"программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</literal>, чтобы "
+"определить, что к почтовому сообщению прикреплён рисунок в формате PNG."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "подсоединить"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file "
+"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При "
+"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую "
+"систему в качестве подкаталога."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "панель"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Caja</"
+"application> содержит боковую панель и панель просмотра."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "инструмент параметров"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды "
+"MATE."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "быстрые клавиши"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Быстрые клавиши — это сочетания клавиш, которые позволяют быстро производить "
+"действия."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "порядок наложения"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Порядок наложения — это порядок, в котором окна накладываются друг на друга "
+"на вашем экране."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "строка состояния"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Строка состояния — это строка внизу окна, содержащая сведения о текущем "
+"состоянии того, что показано в окне."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символьная ссылка"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Специальный тип файла, который указывает на другой файл или папку. При "
+"выполнении действия над символьной ссылкой это действие производится над тем "
+"файлом или папкой, на которые указывает данная символьная ссылка."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "панель инструментов"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Панель инструментов — это панель, содержащая кнопки для наиболее часто "
+"используемых команд в приложении. Обычно панель инструментов находится под "
+"строкой меню."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Единообразный идентфикатор ресурса"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это "
+"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или "
+"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Единообразный локатор ресурса"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Единообразный локатор ресурса (Uniform Resource Locator, URL) — это адрес "
+"определённого местоположения в вебе."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "режим просмотра"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
+"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
+"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
+"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
+"enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Составная часть <application>Caja</application>, которая позволяет "
+"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Caja</"
+"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки "
+"представляется в виде значков. Также <application>Caja</application> "
+"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки "
+"представляется списком."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "рабочее место"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Рабочее место — отдельная область среды MATE, в которой можно работать."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в MATE, делать "
+"предложения и комментарии касательно программ и документации MATE, а также о "
+"том, как вы можете помочь проекту MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Отправка сообщений об ошибках"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If "
+"there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Если вы нашли ошибку в одном из приложений MATE, пожалуйста, сообщите об "
+"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. "
+"Пожалуйста, как можно подробнее опишите обстоятельства, приведшие к ошибке "
+"(какие вводили команды, какие кнопки нажимали). Если ошибка сопровождалась "
+"сообщениями, обязательно включите их."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Самый лёгкий способ сообщить об ошибке — это использовать специальный "
+"<application>Инструмент сообщения об ошибках</application>, встроенный в "
+"MATE. Он автоматически запустится при ошибочном завершении приложения. При "
+"этом будут автоматически собраны некоторые сведения, необходимые "
+"разработчикам. Вы также сможете указать, что делали перед появлением ошибки, "
+"и тем самым помочь в её исправлении."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, "
+"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой "
+"данных ошибок MATE</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, "
+"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
+"составлению отчётов об ошибках</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If you "
+"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что некоторые приложения MATE разрабатываются вне самого "
+"проекта MATE, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются "
+"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — "
+"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
+"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять "
+"в соответствующую организацию или компанию. При использовании "
+"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут "
+"автоматически отправлены в нужную базу данных."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Предложения и комментарии"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из "
+"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше "
+"предложение как отчёт об ошибке (см. <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>) и на "
+"соответствующем этапе выберите <guilabel>Важность: улучшение</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Предложения по документации"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any "
+"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
+"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
+"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов MATE, или если у "
+"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
+"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано "
+"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> "
+"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации MATE (такой, "
+"как <citetitle>Руководство пользователя MATE</citetitle>), а не справки по "
+"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: mate-user-docs</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту "
+"документирования MATE</ulink>. Наш адрес — <email>[email protected]</"
+"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь MATE — <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в "
+"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию MATE."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Участие в проекте MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Мы надеемся, что вы продуктивно используете MATE и довольны этим. Однако "
+"всегда есть возможность что-то улучшить."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
+msgstr ""
+"Если у вас есть свободное время, MATE приглашает присоединиться к нашему "
+"сообществу. Помочь MATE можно различными способами: нам нужны не только "
+"программисты, но и переводчики, писатели документации, тестировщики, "
+"художники, журналисты и другие помощники."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее узнать о том, как присоединиться к MATE, можно на странице <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/"
+"JoinMate</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о том, как связаться с MATE, отправить сообщение об ошибке, "
+"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:549(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Инструменты и утилиты"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Этот раздел посвящён вспомогательным приложениям среды MATE."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Запуск приложений"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "диалоговое окно Выполнить Программу, с использованием"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к "
+"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel> нельзя увидеть вывод команды."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить команду из командной строки, произведите следующие действия:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Из панели"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую "
+"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Используя комбинацию клавиш"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно "
+"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
+"application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> можно любым "
+"из следующих способов: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the "
+"list of known applications."
+msgstr ""
+"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из "
+"списка известных приложений."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено "
+"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта "
+"вашим веб-браузером по умолчанию. В начале адресов веб-страниц добавляйте "
+"приставку «http://», например http://www.gnome.org."
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, "
+"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора "
+"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду "
+"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый "
+"файл."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application "
+"or command in a terminal window. Choose this option for an application or "
+"command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или "
+"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех "
+"приложений и команд, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить "
+"программу</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Создание снимков экрана"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "снимки экрана, создание"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Можно создать снимок экрана следующими способами:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Из любой панели"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For "
+"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
+"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую "
+"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Нажмите кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton>, "
+"чтобы сделать снимок всего экрана."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Используя комбинацию клавиш"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Получить снимок всего экрана."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Получить снимок окна, над которым находится указатель мыши."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент "
+"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения "
+"комбинаций клавиш."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Из строки меню"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Из терминала"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save "
+"the screenshot."
+msgstr ""
+"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>mate-"
+"screenshot</command>. Команда <command>mate-screenshot</command> делает "
+"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</"
+"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Также команде <command>mate-screenshot</command> можно передавать следующие "
+"параметры:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Получить снимок активного на данный момент окна."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "секунды"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Делает снимок рабочего стола спустя указанное количество секунд и показывает "
+"диалоговое окно <guilabel>Сохранить снимок экрана</guilabel>, с помощью "
+"которого можно сохранить снимок."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Делает снимок, включающий границу экрана."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект рамки."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Перечисляет параметры команды."
+
+#: C/gostools.xml:228(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+msgstr ""
+"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить "
+"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, "
+"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка."
+
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Просмотр справки в Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: C/gostools.xml:247(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a "
+"unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам "
+"просматривать документацию к MATE и другим программам в различных форматах. "
+"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info "
+"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на "
+"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить "
+"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата."
+
+#: C/gostools.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
+"документы на различных языках. Чтобы программа Yelp могла показывать эти "
+"документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а "
+"также правильно установлены."
+
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Запуск Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"Чтобы запустить программу просмотра справки <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
+
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
+
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Из командной строки"
+
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Выполните следующую команду: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: C/gostools.xml:293(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the "
+"following window appear."
+msgstr ""
+"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> "
+"появляется следующее окно."
+
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Окно программы <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:296(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие "
+"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: C/gostools.xml:317(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о "
+"документе, напечатать документ или закрыть окно."
+
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также "
+"чтобы изменять параметры приложения."
+
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Переход"
+
+#: C/gostools.xml:336(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Используйте это меню, чтобы переходить назад, вперёд или к содержанию "
+"справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно "
+"перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению документа."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт "
+"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите "
+"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра."
+
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "К темам справки"
+
+#: C/gostools.xml:394(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое "
+"показывает <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Панель навигации"
+
+#: C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or "
+"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation "
+"you need."
+msgstr ""
+"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это "
+"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации."
+
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Использование Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Открытие документа"
+
+#: C/gostools.xml:423(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному "
+"документу."
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки "
+"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-"
+"advanced-cmdline\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Создание нового окна"
+
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Чтобы создать новое окно:"
+
+#: C/gostools.xml:438(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Сведения о документе"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. Обычно в "
+"этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы "
+"документа."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Печать страницы"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки "
+"<application>Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту "
+"страницу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Печать документа"
+
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Чтобы распечатать весь документ:"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот "
+"документ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Закрытие окна"
+
+#: C/gostools.xml:510(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>, сделайте следующее:"
+
+#: C/gostools.xml:514(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Изменение параметров"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</"
+"application>:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:533(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, которое выглядит так, как показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Окно параметров <application>Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:544(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Параметры в этом диалоговом окне имеют следующее "
+"предназначение:"
+
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Использовать системные шрифты"
+
+#: C/gostools.xml:560(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации "
+"использовались стандартные шрифты среды MATE."
+
+#: C/gostools.xml:563(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр "
+"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и "
+"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Переменная ширина"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или "
+"фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста."
+
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Фиксированная ширина"
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. "
+"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text "
+"that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую "
+"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой "
+"текст, относящийся к этим категориям."
+
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Отображать курсор"
+
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите видеть курсор в <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Это облегчит вам просмотр документа, так как будет "
+"отображаться указатель текущего положения."
+
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Переход назад по истории просмотра"
+
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели "
+"инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Переход вперёд по истории просмотра"
+
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:"
+
+#: C/gostools.xml:639(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:647(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:652(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели "
+"инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Переход к темам справки"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Чтобы перейти к темам справки:"
+
+#: C/gostools.xml:665(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:673(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:678(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на "
+"<interface>панели инструментов</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Переход к предыдущему разделу"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему "
+"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:699(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Переход к следующему разделу"
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:"
+
+#: C/gostools.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему "
+"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:723(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Переход к содержанию"
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Добавление закладки"
+
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:766(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Окно добавления закладки"
+
+#: C/gostools.xml:772(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
+"guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления "
+"закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
+
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Изменение закладок"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:"
+
+#: C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
+"закладки</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
+"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Окно изменения закладок"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над "
+"закладками:"
+
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
+
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки."
+
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора."
+
+#: C/gostools.xml:817(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Когда вы закончите разбирать ваши закладки, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы выйти из <interface>окна изменения "
+"закладок</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Получение справки"
+
+#: C/gostools.xml:852(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</"
+"application> (и увидеть этот документ):"
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Дополнительные возможности"
+
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Открытие отдельных документов"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Открытие документов из файлового менеджера"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, "
+"откройте документ в файловом менеджере <application>Caja</application>, "
+"или перетащите значок из <application>Caja</application> на окно "
+"документа или кнопку запуска <application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Использование командной строки для открытия документов"
+
+#: C/gostools.xml:886(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are "
+"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из "
+"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:"
+
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</"
+"application>, например:"
+
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/ru/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> или <option>mate-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:908(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки "
+"MATE, которые обычно пишутся в формате DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:913(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"Если нужно открыть справочный документ на определённом разделе, добавьте в "
+"конце URI знак вопроса и идентификатор раздела."
+
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц "
+"руководства man. Можно добавить секцию руководства man, если в различных "
+"секциях присутствуют страницы с одинаковым именем. Номер секции должен быть "
+"заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не "
+"воспринимались командной оболочкой."
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU info."
+
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Обновление содержимого по запросу"
+
+#: C/gostools.xml:958(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
+"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом "
+"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их "
+"добавления."
+
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#: C/gostools.xml:968(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые "
+"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и "
+"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
+"<application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:975(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track "
+"of translations for each document."
+msgstr ""
+"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы "
+"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для "
+"отслеживания переводов каждого документа на различные языки."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Утилиты документации MATE"
+
+#: C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"Документация, распространяемая с MATE, использует этот набор утилит для "
+"разных целей:"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки."
+
+#: C/gostools.xml:992(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в "
+"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
+
+#: C/gostools.xml:986(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink "
+"url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors "
+"to install and register documentation within the help system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> "
+"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT "
+"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-make\">Утилиты сборки документации MATE</ulink> "
+"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и "
+"регистрировать документацию в системе справки."
+
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Домашняя страница и список рассылки"
+
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки "
+"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, "
+"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
+"org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Вступление в проект документирования MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта MATE, "
+"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.mate."
+"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Сеансы работы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Требуется лучшее введение"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Эта глава требует работы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду "
+"MATE и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими "
+"и завершать их."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Запуск сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "сеансы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "запуск"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE. "
+"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей "
+"среде MATE. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете "
+"документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Сеанс начинается после входа в MATE. Экран входа в систему — это дверь в "
+"рабочую среду MATE; на нём вводится имя пользователя и пароль и выбираются "
+"дополнительные параметры, такие, как предпочитаемый язык."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
+msgstr ""
+"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние "
+"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске MATE: смотрите <xref "
+"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Вход в рабочую среду MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "вход"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "в сеанс"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "запуск сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы войти в сеанс, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+msgstr ""
+"На экране входа в систему щёлкните на значке <guilabel>Сеанс</guilabel>. "
+"Выберите рабочую среду MATE из списка доступных сред."
+
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на "
+"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите свой пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на экране входа в "
+"систему и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
+msgstr ""
+"Если всё сделано правильно, появится заставка, отображающая процесс запуска "
+"среды MATE. Когда MATE будет готова, появится рабочий стол, после чего "
+"можно начинать работу с компьютером."
+
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
+msgstr ""
+"После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы "
+"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер "
+"сеансов востановит предыдущий сеанс."
+
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, "
+"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится "
+"диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать "
+"кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Использование другого языка"
+
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "другой язык, вход в систему"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "язык, вход под другим"
+
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "в сеанс под другим языком"
+
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following actions."
+msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"На экране входа в систему нажмите на значок <guilabel>Язык</guilabel>. "
+"Выберите требуемый язык из списка доступных."
+
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you choose the language "
+"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. "
+"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском "
+"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора "
+"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
+"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Блокировка экрана"
+
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Значок блокировки экрана."
+
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "блокировка экрана"
+
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Кнопка блокировки"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+msgid ""
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, the "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше "
+"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда "
+"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель "
+"экрана</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
+"экран</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click "
+"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</"
+"guibutton>, нажмите её."
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на "
+"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы разблокировать экран, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу, "
+"введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Управление сеансами"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
+#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
+#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "инструменты настройки параметров"
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеансы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "управление"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
+msgstr ""
+"Чтобы настроить параметры управления сеансами в рабочей среде MATE, "
+"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот "
+"инструмент распознаёт следующие типы приложений:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "управляемые"
+
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
+msgid ""
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
+msgstr ""
+"Приложения, работой с которыми можно управлять в рамках сеанса. Когда "
+"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов запоминает состояние всех "
+"управляемых приложений. Если вы выйдете из системы и войдёте вновь, "
+"управляемые приложения будут запущены автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are not "
+"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does "
+"not start non-session-managed applications. You must start the application "
+"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> "
+"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to "
+"automatically start."
+msgstr ""
+"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда "
+"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких "
+"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут "
+"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент "
+"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые "
+"приложения, которые должны запускаться автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Задание поведения сеанса при входе и выходе из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "поведение при входе в систему"
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "поведение при выходе из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
+msgid ""
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+msgstr ""
+"Чтобы задать поведение сеанса при входе в систему и выходе из неё, "
+"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Внесите нужные "
+"изменения на вкладке <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>. Например, можно "
+"включить показ заставки при входе в систему."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Чтобы использовать автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "автоматически запускаемые приложения"
+
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "использование автоматически запускаемых приложений"
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "неуправляемые"
+
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete "
+"applications. If you save your settings and log out, the next time that you "
+"log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не "
+"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, "
+"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, "
+"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически "
+"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете "
+"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены "
+"автоматически."
+
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Чтобы просмотреть приложения в текущем сеансе"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "просмотр приложений"
+
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
+msgid ""
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть, какие приложения запущены в текущем сеансе, используйте "
+"инструмент настройки <application>Сеансы</application>. На вкладке "
+"<guilabel>Текущий сеанс</guilabel> указаны следующие сведения:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+msgid ""
+"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
+msgstr ""
+"Все запущенные в данный момент приложения MATE, которые способны соединяться "
+"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
+
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Все инструменты настройки, которые способны соединяться с менеджером сеансов "
+"и сохранять своё состояние."
+
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения "
+"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, "
+"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или "
+"инструмента настройки MATE из перечисленных в списке."
+
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "сохранение параметров"
+
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
+msgstr ""
+"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически "
+"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки "
+"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
+"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Завершите свой сеанс."
+
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Завершение сеанса"
+
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "завершение"
+
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "выход из системы"
+
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "выход"
+
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "выключение"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+msgid ""
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
+"выхода из MATE выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
+msgstr ""
+"В зависимости от конфигурации компьютера может быть также доступен "
+"<firstterm>спящий режим</firstterm>. В спящем режиме потребляется меньше "
+"электроэнергии, но состояние компьютера сохраняется: все приложения остаются "
+"запущенными и все документы — открытыми."
+
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can "
+"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, "
+"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход "
+"или выключение."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select "
+"an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, "
+"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки "
+"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сеансы</application></link> "
+"можно включить автоматическое сохранение текущих параметров."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Использование панелей"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"В этой главе рассказывается о том, как использовать панели вверху и внизу "
+"рабочего стола MATE, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как "
+"добавлять в среду новые панели."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "панели"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
+#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "введение"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Панель — это область рабочей среды MATE, которая обеспечивает доступ к "
+"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. "
+"Например, с помощью стандартных панелей MATE вы можете запускать приложения, "
+"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие "
+"действия."
+
+#: C/gospanel.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"Можно настраивать панели по своему усмотрению, можно изменять их поведение и "
+"внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с "
+"различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели."
+
+#: C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
+"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe "
+"these panels."
+msgstr ""
+"По умолчанию среда MATE оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему "
+"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели."
+
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Верхняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "верхняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:"
+
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"В вашем дистрибутиве MATE вид и содержание панелей могли быть изменены."
+
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Строка меню</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+msgid ""
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Строка меню на панели содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
+"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Подробнее о строке "
+"меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Кнопка запуска веб-браузера"
+
+#: C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, "
+"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна "
+"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
+"is visible."
+msgstr ""
+"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область "
+"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска."
+
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Часы</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:95(para)
+msgid ""
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
+"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
+"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type="
+"\"help\" url=\"help:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
+"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-volume-control\">руководство по регулятору громкости</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:104(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</"
+"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых "
+"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у "
+"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом "
+"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Нижняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "нижняя панель"
+
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:"
+
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "содержимое по умолчанию"
+
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
+"стол."
+
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Список окон</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:142(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
+"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
+"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/"
+">."
+
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:146(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Управление панелями"
+
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями."
+
+#: C/gospanel.xml:162(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по "
+"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
+"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
+"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, "
+"чтобы они появились."
+
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Перемещение панели"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:172(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. "
+"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:173(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Если панель не настроена на растяжение до размеров экрана, её можно "
+"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре "
+"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Свойства панели"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "изменение свойств панели"
+
+#: C/gospanel.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры "
+"скрытия и внешний вид."
+
+#: C/gospanel.xml:186(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</"
+"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом "
+"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с "
+"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Вкладка общих свойств"
+
+#: C/gospanel.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
+"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её "
+"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы "
+"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
+#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
+#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Элемент диалогового окна"
+
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
+#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
+#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
+#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
+#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Расположение"
+
+#: C/gospanel.xml:214(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении."
+
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Расширять до предела"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она "
+"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана "
+"в любую его часть."
+
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Автоматически скрывать"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы панель была полностью видима "
+"только когда над ней находится указатель мыши. Панель будет автоматически "
+"скрываться за пределы экрана, оставляя только узкую полоску вдоль края "
+"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью "
+"указатель мыши."
+
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Показывать кнопки скрытия"
+
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы на концах панели показывались кнопки скрытия. "
+"Если нажать кнопку скрытия, панель скроется в соответствующем направлении за "
+"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце "
+"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран."
+
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если "
+"эти кнопки включены)."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Вкладка свойств фона"
+
+#: C/gospanel.xml:277(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны "
+"следующие варианты:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)"
+
+#: C/gospanel.xml:300(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This "
+"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and "
+"applications."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые "
+"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</"
+"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и "
+"остальные элементы рабочего стола и приложений."
+
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Заливка цветом"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В "
+"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
+
+#: C/gospanel.xml:314(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок <guilabel>Стиль</guilabel>, чтобы выбрать степень "
+"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите "
+"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Фоновое изображение"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the "
+"button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите "
+"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "изменение фона"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
+"the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот "
+"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и "
+"изображения можно из многих программ, например:"
+
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета."
+
+#: C/gospanel.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Можно перетащить файл с изображением из файлового менеджера "
+"<application>Caja</application>, чтобы установить этот файл в качестве "
+"фона панели."
+
+#: C/gospanel.xml:354(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"Можно перетащить цвет или орнамент из <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel></link> "
+"файлового менеджера <application>Caja</application> на панель, чтобы "
+"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели."
+
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства панели</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Скрытие панели"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "скрытие"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
+msgstr ""
+"Можно скрывать панели и показывать их снова. Чтобы скрыть панель, нажмите на "
+"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, "
+"изменив свойства панели."
+
+#: C/gospanel.xml:370(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть "
+"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в "
+"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели "
+"останется видимой."
+
+#: C/gospanel.xml:385(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая "
+"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. "
+"После этого будут видны обе кнопки скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
+"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае "
+"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на "
+"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы "
+"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
+
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Добавление новой панели"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "добавление новой"
+
+#: C/gospanel.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить панель, щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на любой "
+"панели, затем выберите <guimenuitem>Создать панель</guimenuitem>. В среде "
+"MATE появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему "
+"усмотрению."
+
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Удаление панели"
+
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "удаление"
+
+#: C/gospanel.xml:411(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить панель из среды MATE, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, "
+"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту "
+"панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:414(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"В среде MATE всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась "
+"только одна панель, удалить её нельзя."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Объекты панели"
+
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "объекты панели"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем "
+"использовать."
+
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Взаимодействие с объектами панели"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "взаимодействие с"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим "
+"образом:"
+
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Щелчок левой кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Запускает объект панели."
+
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Щелчок средней кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место."
+
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Щелчок правой кнопкой"
+
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели."
+
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Чтобы выделить апплет"
+
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "апплеты"
+
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "выделение"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно "
+"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот "
+"эти ограничения:"
+
+#: C/gospanel.xml:473(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, "
+"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в "
+"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</"
+"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
+"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее "
+"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой "
+"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в "
+"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора "
+"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть "
+"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не "
+"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
+"апплета."
+
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Добавление объекта на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "добавление"
+
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось "
+"всплывающее меню панели."
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:513(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём "
+"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху "
+"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
+
+#: C/gospanel.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</"
+"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют "
+"введённым словам."
+
+#: C/gospanel.xml:515(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:518(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Перетащите объект из списка на панель, либо выделите объект в списке и "
+"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на "
+"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши."
+
+#: C/gospanel.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Также можно добавить любой пункт меню <guimenu>Приложения</guimenu> на "
+"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите "
+"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</"
+"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, "
+"чтобы добавить на неё кнопку запуска."
+
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Изменение свойств объекта"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Местоположение исходных файлов меню."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Значок, который представляет объект."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Некоторые объекты — такие, как кнопки запуска и ящики — имеют свойства. У "
+"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры "
+"объекта, например: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:"
+
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его "
+"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Всплывающее меню объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, "
+"Прикрепить к панели и Переместить."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. "
+"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, "
+"какой объект вы выбрали на шаге 1."
+
+#: C/gospanel.xml:571(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения "
+"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Перемещение объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:582(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также "
+"перемещать объекты между панелями и ящиками."
+
+#: C/gospanel.xml:584(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить объект панели, щёлкните на нём средней кнопкой мыши и, "
+"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю "
+"кнопку мыши, объект встанет на новом месте."
+
+#: C/gospanel.xml:587(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, "
+"следующим образом:"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите "
+"<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that "
+"is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы "
+"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую "
+"панель среды MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:599(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Чтобы "
+"управлять тем, как объекты перемещаются по панели, можно выбрать режим "
+"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во "
+"время перемещения объекта:"
+
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Клавиша"
+
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Режим перемещения"
+
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Без нажатия"
+
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Переключающее перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:630(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим "
+"перемещения."
+
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Свободное перемещение"
+
+#: C/gospanel.xml:642(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на "
+"панели."
+
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Перемещение cо сдвигом"
+
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели."
+
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Прикрепление объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "прикрепление"
+
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "прикрепление объектов панели"
+
+#: C/gospanel.xml:671(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"Вы можете прикреплять объекты к панели, чтобы они сохраняли своё положение. "
+"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при "
+"перемещении других объектов."
+
+#: C/gospanel.xml:674(para)
+msgid ""
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём "
+"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню "
+"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить "
+"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
+
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Удаление объекта панели"
+
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "удаление"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для "
+"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с "
+"панели</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Апплеты"
+
+#: C/gospanel.xml:705(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. "
+"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the "
+"following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого "
+"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект "
+"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева "
+"направо):"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: "
+"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе."
+
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc "
+"player on your system."
+msgstr ""
+"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять "
+"проигрывателем компакт-дисков вашей системы."
+
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять "
+"громкостью динамиков вашей системы."
+
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте."
+
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет "
+"определённое действие, когда вы нажимаете на него."
+
+#: C/gospanel.xml:745(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на "
+"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка."
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Запуска определённого приложения."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Выполнения команды."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Открытия папки."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе."
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</"
+"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда MATE "
+"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям "
+"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</"
+"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:768(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a "
+"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; "
+"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях кнопка запуска в меню может не иметь значка. Например, "
+"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню "
+"отключены значки."
+
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Добавление кнопки запуска на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "добавление на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Из всплывающего меню панели"
+
+#: C/gospanel.xml:786(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем "
+"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend="
+"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></"
+"link>."
+
+#: C/gospanel.xml:788(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт "
+"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, "
+"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:791(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно добавить на панель уже существующую кнопку запуска. Для "
+"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем "
+"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню."
+
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Из любого меню"
+
+#: C/gospanel.xml:796(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска "
+"на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:801(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите "
+"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите "
+"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Из файлового менеджера"
+
+#: C/gospanel.xml:808(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей "
+"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем "
+"перетащите его на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Изменение кнопки запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:821(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:"
+
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее "
+"меню."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. "
+"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> "
+"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:834(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Свойства кнопки запуска"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:"
+
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: C/gospanel.xml:849(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application "
+"or opens a document:"
+msgstr ""
+"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или "
+"открывать документ:"
+
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
+
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Кнопка запуска запускает приложение."
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Приложение в терминале"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале."
+
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Кнопка запуска открывает файл."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgstr ""
+"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий "
+"стол."
+
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: C/gospanel.xml:877(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Для кнопки запуска приложения укажите команду, которая будет выполняться при "
+"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-"
+"properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/goscaja.xml:2089(para)
+#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: C/gospanel.xml:888(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя "
+"мыши на кнопку запуска на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет "
+"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в "
+"этом диалоговом окне."
+
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить значок кнопки запуска, нажмите кнопку, на которой изображён "
+"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём "
+"желаемый значок."
+
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Команды для кнопок запуска"
+
+#: C/gospanel.xml:902(para)
+msgid ""
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> "
+"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a "
+"normal command. The following table shows some sample commands and the "
+"actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит "
+"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню "
+"<guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Приложение</guilabel>, вы "
+"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и "
+"действий, которые они выполняют:"
+
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Пример команды запуска приложения"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Запускает текстовый редактор <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
+"редакторе <application>pluma</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "caja /user123/Projects"
+msgstr "caja /user123/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:950(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
+"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта "
+"файловой системы."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, "
+"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-"
+"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</"
+"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Примеры команд-ссылок"
+
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Открывает веб-сайт MATE в браузере по умолчанию."
+
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Отрывает FTP-сайт MATE в браузере по умолчанию."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
+msgid ""
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
+msgstr ""
+"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения "
+"согласно следующей таблице:"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Значение"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
+msgid ""
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle "
+"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute "
+"multiple copies of a program for each selected file if the program is not "
+"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file "
+"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the "
+"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. "
+"Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая "
+"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна "
+"обрабатывать множественные файловые аргументы, и в этом случае, вероятно, "
+"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на "
+"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе "
+"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в "
+"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. "
+"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgstr ""
+"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько "
+"файлов сразу."
+
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Одно имя файла (без пути)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Список имён файлов (без путей)."
+
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
+msgstr ""
+"Поле Icon desktop-элемента, раскрытое в два параметра: сначала «--icon», а "
+"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто "
+"или отсутствует."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе."
+
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
+msgid ""
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+msgstr ""
+"Местоположение desktop-файла: либо в виде URI (например, если получено из "
+"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если "
+"местоположение неизвестно."
+
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Имя записи Device в desktop-файле."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
+msgid ""
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-"
+"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org."
+
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "кнопки"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "кнопки действий"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто "
+"используемым действиям и функциям."
+
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Кнопка принудительного завершения"
+
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Принудительное завершение"
+
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Кнопка принудительного завершения"
+
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "завершение приложений"
+
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "приложения"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "завершение"
+
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Значок принудительного завершения."
+
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать "
+"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, "
+"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды."
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того "
+"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы "
+"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Кнопка блокировки экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Блокировка"
+
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates "
+"your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и "
+"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы "
+"должны ввести свой пароль."
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<guimenu>Добавить на панель</guimenu>, затем выберите "
+"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на "
+"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</"
+"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О "
+"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-"
+"83\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Элемент меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Активировать хранитель экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки "
+"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать "
+"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокировать экран"
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
+"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое "
+"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
+"screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки "
+"<application>Хранителя экрана</application></link>, с помощью которого вы можете "
+"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Кнопка завершения сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Значок завершения сеанса."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершение сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Кнопка завершения сеанса"
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"MATE session."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
+"сеанса MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Кнопка выполнения программ"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Значок выполнения программ."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Выполнение"
+
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Кнопка выполнения программ"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
+"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
+"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Выполнить</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите "
+"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Значок получения снимка экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
+
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
+"of your screen."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
+"сделать снимок вашего экрана."
+
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
+msgid ""
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
+msgstr ""
+"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа "
+"с меню</citetitle>."
+
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Кнопка поиска"
+
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Значок средства поиска."
+
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Кнопка поиска"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть "
+"<application>Средство поиска файлов</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
+"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Поиск</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">соответствующее руководство</"
+"ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Свернуть окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Кнопка сворачивания окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Значок расчистки рабочего стола."
+
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, "
+"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол."
+
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
+"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
+"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
+"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
+"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
+"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
+"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
+"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
+"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
+msgstr ""
+"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
+"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
+"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</"
+"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить "
+"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой "
+"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно "
+"строк меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
+msgid ""
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
+"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Системные меню: они содержат стандартные приложения и инструменты, "
+"используемые в среде MATE. Меню <guimenu>Приложения</guimenu> и меню "
+"<guimenu>Действия</guimenu> — это системные меню. Чтобы добавить системное "
+"меню на панель, щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска в меню, затем "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как "
+"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Ящики"
+
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "ящики"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that "
+"you use objects on a panel."
+msgstr ""
+"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же "
+"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые "
+"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. "
+"Объекты в открытом ящике используются как обычно."
+
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта."
+
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте."
+
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
+msgid ""
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
+msgstr ""
+"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты "
+"на панелях."
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик"
+
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "открытие"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "закрытие"
+
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
+"несколькими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить ящик на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
+
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните "
+"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на "
+"панель</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Чтобы добавить объект в ящик"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "добавление объектов в"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Чтобы изменить свойства ящика"
+
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
+msgid ""
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
+"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
+"drawer has hide buttons."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
+"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
+
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
+
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</"
+"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает "
+"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
+"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш."
+
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Выберите размер панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
+"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon "
+"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, "
+"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо "
+"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из "
+"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on "
+"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For "
+"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. "
+"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким "
+"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Объекты на панели по умолчанию"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной "
+"комплектации рабочей среды MATE."
+
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Апплет Переключатель окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "значок переключателя окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "переключатель окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows "
+"an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно "
+"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, "
+"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На "
+"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</"
+"application>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели."
+
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете "
+"<application>Переключатель окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
+"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от "
+"всех остальных полоской."
+
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Апплет области уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Область уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Апплет области уведомления"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Значок области уведомления."
+
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от "
+"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, "
+"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя "
+"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</"
+"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше."
+
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
+msgid ""
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
+"Area</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
+"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Объект главного меню на панели"
+
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главное меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</"
+"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко "
+"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки."
+
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
+msgid ""
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
+"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
+
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
+"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного "
+"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
+"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> "
+"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Объект строки меню на панели"
+
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
+"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
+"the standard applications, commands, and configuration options from the "
+"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
+"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
+"<guimenu>Переход</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Из "
+"<application>строки меню</application> можно обращаться почти ко всем "
+"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о "
+"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель"
+
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно апплетов "
+"<application>Строка меню</application>. Чтобы добавить <application>Строку "
+"меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом "
+"месте на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
+"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
+"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Список окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state "
+"of the window that the button represents. The following table explains the "
+"possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, "
+"открытыми в среде MATE. <application>Список окон</application> отображает "
+"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в "
+"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей "
+"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</"
+"application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Означает..."
+
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Кнопка вдавлена."
+
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Окно имеет фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "Кнопка тусклая."
+
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Окно свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая."
+
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках."
+
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Использование"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения "
+"следующих действий:"
+
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Чтобы передать фокус окну"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет "
+"фокуса, то этому окну будет передан фокус."
+
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Чтобы свернуть окно"
+
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто."
+
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно"
+
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
+msgid ""
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
+"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
+
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
+msgstr ""
+"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
+"списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
+
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Содержимое списка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</"
+"application>, выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Показывать окна текущего рабочего места"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на "
+"текущем рабочем месте."
+
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
+
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
+
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Группировка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
+msgid ""
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
+"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из "
+"следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Никогда не группировать окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не "
+"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено"
+
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну "
+"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места."
+
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Всегда группировать окна"
+
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в "
+"одну кнопку <application>cписка окон</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
+msgid ""
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore "
+"windows, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> "
+"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место"
+
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее "
+"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах."
+
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место"
+
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета "
+"переключаться на то рабочее место, где находится это окно."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Размер списка окон"
+
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+msgstr ""
+"Размер апплета <application>Список окон</application> меняется в зависимости "
+"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые "
+"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Минимальный размер ... пикселей"
+
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the "
+"applet."
+msgstr ""
+"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если "
+"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, "
+"чтобы апплет уместился в ней."
+
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Максимальный размер ... пикселей"
+
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Обзор рабочей среды"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них "
+"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
+"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в MATE, "
+"связано с этими простейшими составными частями."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"В этой главе описывается стандартная настройка MATE. Ваш поставщик или "
+"системный администратор могли настроить рабочую среду так, чтобы она "
+"выглядела иначе, чем описано здесь."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "составные части среды MATE, введение"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a default "
+"startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий "
+"панели, окна и различные значки."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Вот основные составляющие среды MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе "
+"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска "
+"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-"
+"desktop\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Панели"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and "
+"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main menu "
+"bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and the "
+"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и "
+"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню "
+"MATE, индикатор даты и времени и кнопка запуска справки MATE; а на нижней "
+"панели находятся список открытых окон и переключатель рабочих мест."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the "
+"current weather for your location. For more information on panels, see <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и "
+"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые "
+"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете "
+"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о "
+"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple "
+"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved "
+"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</"
+"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and "
+"close the window. For more information on working with windows, see <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей "
+"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать "
+"окна и изменять их размеры так, чтобы вам было удобно работать. У каждого "
+"окна наверху есть <firstterm>заголовок</firstterm>, а в нём — кнопки, "
+"позволяющие свернуть, развернуть и закрыть окно. Подробнее о работе с окнами "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Рабочие места"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group "
+"related tasks together. For more information on working with workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. "
+"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам "
+"группировать окна, связанные с одной задачей. Подробнее о рабочих местах "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файловый менеджер"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает доступ к "
+"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым "
+"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"caja\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр управления"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</"
+"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону "
+"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре "
+"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this "
+"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the "
+"various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры "
+"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда "
+"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не "
+"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей "
+"среды."
+
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Рабочий стол лежит под всеми остальными объектами на вашем экране. Когда нет "
+"открытых окон, рабочий стол — это та часть экрана, что находится между "
+"верхней и нижней панелями. На рабочем столе вы можете размещать файлы и "
+"папки, к которым хотите иметь возможность быстро обращаться."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the "
+"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to "
+"read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
+"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
+"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
+"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
+"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-"
+"сервера на компьютере."
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя "
+"<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши "
+"личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
+"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Когда вы вставляете компакт-диска, флэш-диск или другой сменный носитель, "
+"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового "
+"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства."
+
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"По мере того, как вы работаете с компьютером, ваш рабочий стол оказывается "
+"скрыт за окнами. Чтобы быстро свернуть все окна и тем самым расчистить "
+"рабочий стол, вы можете:"
+
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Нажать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> в левом конце "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Оба эти действия позволяют также восстановить окна в их прежнее состояние. "
+"Другой способ увидеть рабочий стол — переключиться на другое рабочее место."
+
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить цвет рабочего стола или изображённый на нём рисунок. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Файлы и папки, которые вы помещаете на рабочий стол, хранятся в особой папке "
+"<filename>Desktop</filename> внутри вашей домашней папки. В эту особую папку "
+"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто "
+"при этом они также появятся и на рабочем столе."
+
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "обзор"
+
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Окно</firstterm> — это прямоугольная область на экране, обычно с "
+"рамкой по периметру и с заголовком наверху. Рассматривайте окно как экран "
+"внутри экрана. В каждом окне отображается какое-либо приложение, что "
+"позволяет вам запускать более одного приложения и тем самым работать над "
+"несколькими задачами одновременно."
+
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете управлять положением окна на экране и его размером. Вы можете "
+"выбирать, какие окна перекрываются другими, так, чтобы нужное вам окно было "
+"видно целиком. Подробнее о перемещении и изменении размера окон смотрите "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения "
+"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
+"дополнительные окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно "
+"работать."
+
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Типы окон"
+
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Есть два главных типа окон:"
+
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Окна приложений"
+
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Окна приложений могут быть свёрнуты, развёрнуты и закрыты посредством кнопок "
+"в заголовке. Обычно при запуске приложения появляется окно такого типа."
+
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Диалоговые окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Диалоговые окна появляются по требованию окна приложения. Диалоговое окно "
+"может сообщать вам о проблеме, запрашивать подтверждение действия или ввод "
+"данных."
+
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask "
+"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit "
+"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon "
+"work in progress."
+msgstr ""
+"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится "
+"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения "
+"файла. Если вы прикажете приложению завершиться в то время, когда оно ещё не "
+"закончило свою работу, оно может попросить вас подтвердить, что вы желаете "
+"прервать выполняемые действия."
+
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном "
+"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
+"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут "
+"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются "
+"<firstterm>немодальными</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно "
+"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в "
+"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может "
+"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне."
+
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Работа с окнами"
+
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same time. "
+"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
+"processor; or simple change to another application to do a different task or "
+"see the progress."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам "
+"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами "
+"одновременно. Например, вы можете читать веб-страницу и составлять статью в "
+"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы "
+"проверить состояние выполняемых там операций."
+
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Вы можете <firstterm>свернуть</firstterm> окно, которое вас в данный момент "
+"не интересует. При этом окно исчезает из вида. Также окно можно "
+"<firstterm>развернуть</firstterm> — при этом оно заполняет весь экран, так "
+"что вы можете полностью сосредоточиться на нём."
+
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются "
+"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend="
+"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, "
+"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
+"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых "
+"можно управлять состоянием окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
+"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
+"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
+"button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
+"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
+"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
+"закрытия."
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Заголовок типичного окна приложения"
+
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Заголовок рамки окна приложения."
+
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
+"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
+"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
+"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
+msgstr ""
+"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это "
+"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме "
+"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже "
+"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или "
+"клавиатуры:"
+
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Перемещение окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline "
+"of its frame."
+msgstr ""
+"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно "
+"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
+"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах "
+"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки."
+
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
+"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или "
+"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после "
+"чего либо двигать мышью, либо нажимать клавиши со стрелками на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно нажать и удерживать <keycap>Alt</keycap> и перетаскивать "
+"окно за любую его часть."
+
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление "
+"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, "
+"панелей и других окон."
+
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
+msgstr ""
+"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — "
+"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
+"окнами."
+
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Если клавиша <keycap>Num Lock</keycap> выключена, вы можете использовать "
+"стрелки на цифровой клавиатуре, а также клавиши <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap> для перемещения "
+"окна по диагонали."
+
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Изменение размера окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a "
+"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с "
+"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по "
+"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для "
+"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">указатель изменения размера</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move "
+"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to "
+"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action "
+"and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится "
+"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую "
+"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. "
+"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать "
+"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, "
+"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</"
+"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный "
+"размер и форму."
+
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Свёртывание окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom "
+"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top "
+"panel."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части "
+"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний "
+"размер и положение на экране с помощью <firstterm>списка окон</firstterm> на "
+"<link linkend=\"gospanel-3\">нижней панели</link> или через "
+"<firstterm>переключатель окон</firstterm> на верхней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Свернуть в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"В списке окон и в переключателе окон заглавие свёрнутого окна отображается в "
+"квадратных скобках [ ]."
+
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Развёртывание окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Развернуть — среднюю из трёх кнопок в правой части "
+"заголовка окна. Окно увеличится и заполнит собой экран (но панели останутся "
+"видны)."
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Развернуть в меню окна или нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, либо дважды "
+"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
+
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он "
+"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Восстановление прежнего размера окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания "
+"восстановит его в прежний размер и положение на экране."
+
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
+"any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды "
+"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
+
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Закрытие окна"
+
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
+"closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может "
+"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
+"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
+
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Передача фокуса окну"
+
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has "
+"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. "
+"It may also have a different appearance from other windows, depending on your "
+"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</"
+"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, "
+"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, "
+"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. "
+"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы "
+"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем "
+"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">темы</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно."
+
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</"
+"application> на нижней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней "
+"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя "
+"окон</guibutton> находится у правого конца панели и выглядит так же, как и "
+"кнопка меню текущего окна."
+
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
+"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете "
+"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Нажмите и удерживайте клавишу Alt на клавиатуре и нажмите клавишу Tab. "
+"Появится всплывающее окно с перечнем значков, обозначающих окна. Удерживая "
+"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
+"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
+"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
+"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке."
+
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "рабочие места"
+
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the "
+"same menus. However, you can run different applications, and open different "
+"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain "
+"there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. "
+"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы "
+"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же "
+"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно "
+"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на "
+"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
+
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click "
+"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
+">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
+"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
+"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между "
+"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, "
+"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</"
+"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, "
+"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из "
+"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref "
+"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель "
+"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты "
+"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место "
+"подсвечено."
+
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест"
+
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Переключатель рабочих мест. Изображение описано в тексте."
+
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. "
+"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add"
+"\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one "
+"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you "
+"are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Рабочие места позволяют вам организовать среду MATE для работы со многими "
+"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — "
+"выделить для каждого из них свою задачу: одно рабочее место под электронную "
+"почту, одно — под веб, одно — для работы с графикой, и так далее. Однако "
+"ничто не заставляет вас использовать рабочие места именно так; каждый сам "
+"решает для себя."
+
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Переключение между рабочими местами"
+
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "переключение между"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете переключаться между рабочими местами любым из следующих способов:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Щёлкните по нужному рабочему месту в апплете <application>Переключатель "
+"рабочих мест</application> на нижней панели."
+
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> "
+"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих "
+"мест</application> и прокрутите колёсико мыши."
+
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
+"расположенное справа от текущего."
+
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
+"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
+"расположенное слева от текущего."
+
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши "
+"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</"
+"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
+"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между "
+"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Добавление рабочих мест"
+
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "указание количества"
+
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить рабочие места в среду MATE, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое "
+"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
+"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to create "
+"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to "
+"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, "
+"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different "
+"application."
+msgstr ""
+"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, "
+"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения "
+"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или "
+"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий "
+"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
+"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное "
+"приложение."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить приложение, откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu> и "
+"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref "
+"linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Текстовый редактор "
+"pluma</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять "
+"любой простой (не форматированный) текст."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Словарь</"
+"application></ulink> позволяет находить определения слов."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Программа просмотра "
+"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные "
+"изображения, так и большие коллекции."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
+"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Таблица символов</"
+"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора "
+"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы "
+"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
+"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Файловый менеджер Caja</"
+"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать "
+"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к "
+"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы "
+"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</"
+"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Caja</"
+"application>, в котором отображается выбранное местоположение."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Терминал</"
+"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, a "
+"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
+msgstr ""
+"В число стандартных приложений MATE также входят игры, проигрыватели музыки "
+"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для "
+"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные MATE-"
+"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также "
+"обеспечить возможность установки других приложений."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to "
+"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"У приложений MATE много общих черт, благодаря которым легко работать с "
+"незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Общие черты"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use the "
+"same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
+"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
+"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"Приложения, поставляемые с рабочей средой MATE, имеют несколько общих "
+"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего "
+"вида. Приложения обладают этими общими чертами потому, что используют одни и "
+"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
+"программные библиотеки MATE, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
+"стандарты MATE</firstterm>. Например, <application>Caja</application> и "
+"текстовый редактор <application>pluma</application> — приложения, соблюдающие "
+"стандарты MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid ""
+"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
+"Motif applications from the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Библиотеки, предоставляемые MATE, дополняют библиотеки вашей операционной "
+"системы. Это позволяет MATE выполнять как ваши существующие приложения, так "
+"и приложения, соблюдающие стандарты MATE. Например, если вы используете UNIX-"
+"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и "
+"Motif из среды MATE."
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты "
+"MATE:"
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Единство стиля и поведения"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-compliant "
+"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
+"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
+"of your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, сохраняют единство внешнего вида и "
+"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в "
+"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие "
+"средства:"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Меню и панели инструментов"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов"
+
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
+"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"У большинства приложений, соблюдающих стандарты MATE, есть строка меню, "
+"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
+"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
+"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</"
+"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт "
+"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>Панель инструментов</firstterm> — это полоса, расположенная под "
+"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
+"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
+"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
+"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты MATE, могут иметь "
+"и другие полосы. Например, <application>Caja</application> имеет адресную "
+"строку."
+
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
+msgid ""
+"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
+"or to another part of the screen."
+msgstr ""
+"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты MATE, можно сделать "
+"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может "
+"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр "
+"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно "
+"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или "
+"к другой части экрана."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, используют одни и те же комбинации "
+"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
+"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Перетаскивание"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+msgstr ""
+"Приложения, соблюдающие стандарты MATE, одинаково оповещают пользователя при "
+"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным "
+"образом."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid ""
+"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
+"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
+"is displayed in plain text format in the text editor."
+msgstr ""
+"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
+"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Caja</"
+"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате "
+"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится "
+"в нём в виде простого текста."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Работа с файлами"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
+"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
+"firstterm> it."
+msgstr ""
+"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. "
+"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном "
+"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над "
+"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые "
+"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с "
+"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его."
+
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Все приложения MATE используют одни и те же диалоговые окна для открытия и "
+"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В "
+"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Выбор файла для открытия"
+
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open "
+"in an application."
+msgstr ""
+"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, "
+"который вы хотите открыть в приложении."
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"В правой части диалогового окна находится список файлов и папок в текущем "
+"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со "
+"стрелками на клавиатуре."
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
+
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Дважды щёлкните по файлу."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</"
+"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно "
+"из следующих действий:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении."
+
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places "
+"on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks\">bookmarks</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие "
+"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные "
+"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также "
+"ваши <link linkend=\"caja-bookmarks\">закладки</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"Нажмите одну из кнопок в строке пути над списком файлов. В этой строке "
+"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте "
+"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может "
+"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Фильтрование списка файлов"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы "
+"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего "
+"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от "
+"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с "
+"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
+"редакторе — разные типы текстовых файлов."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Поиск по мере набора"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"Если вы знаете имя файла, который хотите открыть, начните набирать его: "
+"список файлов будет прокручен и в нём будут показаны файлы, чьи имена "
+"начинаются с набранных символов. После этого клавишами со стрелками можно "
+"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во "
+"всплывающем окне у основания списка файлов."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Выбор папки"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr ""
+"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при "
+"использовании <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
+"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов "
+"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В "
+"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки "
+"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Открытие местоположения"
+
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите "
+"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который "
+"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также "
+"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и "
+"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, "
+"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для "
+"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>:"
+
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"Когда вы начинаете набирать путь, возникает выпадающий список с возможными "
+"вариантами имён файлов и папок. Для выбора элемента из списка используйте "
+"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"Если уже введённая часть имени однозначно определяет файл или папку, это имя "
+"автоматически завершается. Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы принять "
+"предложенное завершение. К примеру, если вы набрали «До», и при этом "
+"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это "
+"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком."
+
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Открытие удалённого ресурса"
+
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the left "
+"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из "
+"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
+"местоположение</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет "
+"предложено ввести его при открытии."
+
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Добавление и удаление закладок"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в "
+"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
+"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, "
+"перетащив её в список закладок."
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Показ скрытых файлов"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть в списке скрытые файлы, щёлкните по списку правой кнопкой мыши "
+"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о "
+"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Сохранение файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет "
+"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне "
+"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл "
+"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Вы можете ввести имя файла и выбрать местоположение, в котором желаете "
+"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых "
+"местоположений."
+
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Сохранение в другом местоположении"
+
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить файл в местоположении, которое отсутствует в выпадающем "
+"списке, щёлкните на раскрывающейся надписи <guilabel>Просмотреть другие "
+"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на "
+"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</"
+"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
+msgstr ""
+"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми "
+"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере "
+"набора и добавление и удаление закладок."
+
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Замена существующего файла"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Если вы введёте имя уже существующего файла, вам будет предложено заменить "
+"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, "
+"который вы хотите заменить."
+
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Ввод пути"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to "
+"complete the name."
+msgstr ""
+"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле "
+"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится "
+"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши "
+"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
+"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только "
+"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите "
+"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Работа с файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер "
+"<application>Caja</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
+#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
+#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
+#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
+#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
+#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
+#: C/goscaja.xml:4122(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "файловый менеджер"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Возможности файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает простой "
+"единый способ управления вашими файлами и приложениями. С помощью файлового "
+"менеджера вы можете:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "создавать папки и документы"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "просматривать файлы и папки"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "искать файлы и управлять ими"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "запускать сценарии и приложения"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "настраивать внешний вид файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "открывать специальные местоположения в вашем компьютере"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "записывать данные на CD- и DVD-диски"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "устанавливать и удалять шрифты"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"С помощью файлового менеджера вы можете организовать свои файлы в папки. "
+"Папки могут содержать файлы и другие папки. Папки позволяют вам быстрее "
+"находить нужные файлы."
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> также управляет вашим рабочим столом. "
+"Рабочий стол находится под всеми другими видимыми объектами на вашем экране. "
+"Рабочий стол играет важную роль в использовании компьютера."
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"У каждого пользователя есть домашняя папка. В ней находятся все файлы "
+"пользователя. Рабочий стол — это другая папка. Рабочий стол содержит "
+"специальные значки, с помощью которых можно легко обращаться к домашней "
+"папке, корзине, а также к съёмным носителям наподобие дискет, CD-дисков и "
+"флэш-дисков."
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-click "
+"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> "
+"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="
+"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> работает всё время, пока работает MATE. "
+"Чтобы открыть новое окно <application>Caja</application>, дважды щёлкните "
+"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</"
+"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из "
+"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</"
+"guimenuitem></link> на верхней панели."
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"В MATE многие вещи — такие, как текстовые документы, электронные таблицы, "
+"фотографии, фильмы, музыка — являются файлами."
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Внешний вид файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which "
+"method your prefer and set <application>Caja</application> to always use "
+"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
+"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend="
+"\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> позволяет вам работать с файловой "
+"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы "
+"можете решить для себя, какой из режимов вам больше подходит, и настроить "
+"<application>Caja</application> так, чтобы он всегда использовал только "
+"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр "
+"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"caja-preferences"
+"\">диалоговом окне параметров Caja</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system "
+"administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
+"browser mode by default."
+msgstr ""
+"По умолчанию в MATE используется пространственный режим, но ваш поставщик "
+"или системный администратор могли настроить <application>Caja</"
+"application> на использование режима обозревателя."
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "Ниже объясняется разница между двумя режимами:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "Режим обозревателя: обзор файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any location. "
+"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents "
+"of the new folder."
+msgstr ""
+"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое "
+"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера "
+"обновляется и в нём появляется содержимое выбранной папки."
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из "
+"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, "
+"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, "
+"способную отображать различные сведения."
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового "
+"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> в режиме обозревателя."
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja в режиме обозревателя."
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "Пространственный режим: управление файлами и папками как объектами"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, "
+"you will find its window displayed in the same place on the screen and the "
+"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name "
+"'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете "
+"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно "
+"будет появляться в том же месте на экране, в котором оно было в последний "
+"раз, и иметь тот же размер (поэтому режим и называется «пространственным»)."
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше "
+"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с "
+"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты "
+"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного "
+"режима смотрите <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме."
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Caja</"
+"application> помечает открытую папку другим значком."
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Пространственный режим"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "просмотр"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый "
+"менеджер <application>Caja</application> в пространственном режиме. В "
+"этом режиме каждое окно <application>Caja</application> соответствует "
+"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте "
+"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
+"<application>Caja</application> работает по умолчанию."
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Пространственные окна"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"Каждый раз при открытии папки появляется новое пространственное окно. Чтобы "
+"открыть папку, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на значке папки на рабочем столе или в уже открытом окне."
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
+"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню "
+"содержатся ваша домашняя папка и ваши закладки. Подробнее о закладках "
+"смотрите <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показывает окно папки Компьютер в "
+"пространственном режиме."
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый "
+"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</"
+"tertiary></indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "Отображение папки в пространственном режиме."
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"В пространственном режиме каждое окно <application>Caja</application> "
+"отображает только один адрес (местоположение). При выборе другого адреса "
+"открывается другое окно <application>Caja</application>. Поскольку для "
+"каждого адреса запоминается последнее положение окна на экране, можно легко "
+"узнать папки, когда их открыто множество."
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении "
+"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество "
+"возникающих при этом окон чрезмерным. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-"
+"spatial-many-open\"/> показывает пример пространственного обзора при "
+"нескольких открытых местоположениях."
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами "
+"<application>Caja</application>, важно иметь возможность быстро "
+"перемещать их по экрану. Это легко сделать, удерживая <keycap>Alt</keycap> и "
+"щёлкая в любом месте в пределах окна <application>Caja</application>. "
+"Таким образом можно перемещать окно, перетаскивая его за любую часть, а не "
+"только за заголовок."
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Составные части окна в пространственном режиме"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> описывает составные части окон "
+"объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Составные части окна в пространственном режиме"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Составная часть"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Содержит меню, через которые можно выполнять различные задачи в файловом "
+"менеджере."
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, "
+"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on "
+"the background of a view pane, you can choose items related to the display of "
+"items in the view pane."
+msgstr ""
+"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого "
+"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
+"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на "
+"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. "
+"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением "
+"файлов и папок в окне."
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Область просмотра"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "папки"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3199(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "FTP-сайты"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "общие папки Windows"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "серверы WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "местоположения, соответствующие особым адресам"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Статусная строка"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Показывает сведения о текущем состоянии."
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Список родительских папок"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"Этот выпадающий список показывает иерархию, в которой расположена папка. "
+"Выберите папку из этого списка, чтобы открыть её."
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"Если при выборе папки из этого списка удерживать <keycap>Shift</keycap>, то "
+"вместе с открытием этой папки будет закрыта текущая."
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "домашнее местоположение"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "отображение"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Чтобы отобразить вашу домашнюю папку, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните значок <guilabel>Домашняя папка</guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Появится пространственное окно с содержимым вашей домашней папки."
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "Показ родительской папки"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Родительская папка — это папка, которая содержит в себе текущую папку. Чтобы "
+"просмотреть содержимое родительской папки, выполните одно из следующих "
+"действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую "
+"папку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна."
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Закрытие папок"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would "
+"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach "
+"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want "
+"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это "
+"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только "
+"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "Отображение папки в окне обозревателя"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Если вы хотите открыть одну папку в режиме обозревателя, в остальном "
+"продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgstr "Находясь в пространственном режиме, выделите папку."
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в "
+"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Открытие местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Вы можете открыть папку или другое местоположение в пространственном режиме, "
+"набрав его имя."
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></"
+"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите "
+"открыть."
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Режим обозревателя"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, как просматривать систему в файловом менеджере "
+"<application>Caja</application> в режиме обозревателя. В этом режиме при "
+"открытии папки её содержимое отображается в том же окне."
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Окно обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking "
+"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new "
+"file browser window will then open and display the contents of the selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, "
+"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в "
+"обозревателе</guimenuitem>. Откроется новое окно обозревателя файлов, в "
+"котором появится содержимое выделенной папки."
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Если в параметрах <application>Caja</application> указано всегда "
+"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет "
+"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "Содержимое папки в окне обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Папка в окне обозревателя файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Некоторые поставщики среды MATE изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</"
+"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, "
+"<guibutton>Документы</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Составные части окна обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> описывает составные части окна "
+"обозревателя файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Составные части окна обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в файловом "
+"менеджере."
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Назад</guibutton> Возвращает к предыдущему посещённому "
+"местоположению. К этой кнопке прилегает выпадающий список недавно посещённых "
+"адресов, с помощью которого к ним можно быстро вернуться."
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки "
+"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка "
+"вернёт вас в настоящее."
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Вверх</guibutton> Поднимается на один уровень вверх — к "
+"родительской папке."
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Перезагрузить</guibutton> Обновляет содержимое текущей папки."
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>Домой</guibutton> Открывает вашу домашнюю папку."
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Компьютер</guibutton> Открывает вашу папку «Компьютер»."
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>Искать</guibutton> Открывает панель поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Строка адреса"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can "
+"appear in three different ways depending on your selection. For more on using "
+"the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all three "
+"configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По "
+"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее "
+"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"caja-location-bar"
+"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы."
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Кнопки масштаба: позволяют вам изменить размер объектов в области просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Выпадающий список <guilabel>Режим просмотра</guilabel>: позволяет вам "
+"выбрать, в каком виде отображать объекты."
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Боковая панель"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Выполняет следующие функции:"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "Показывает сведения о текущем файле или папке."
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "Позволяет перемещаться по файловой системе."
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side "
+"pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая "
+"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. "
+"Можно выбрать следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "Показывает часто используемые места."
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
+#: C/goscaja.xml:3848(para)
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"Показывает значок текущей папки и сведения о ней. Также может содержать "
+"кнопки, которые позволяют производить некоторые действия над текущей папкой, "
+"отличные от действия по умолчанию."
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"Показывает вашу файловую систему в иерархическом виде. Можно использовать "
+"<guilabel>Дерево</guilabel> для перемещения по папкам."
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно "
+"посещали."
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "Позволяет оставлять заметки о файлах и каталогах."
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемы"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "Содержит эмблемы, которые можно добавлять к файлам или каталогам."
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть боковую панель, нажмите кнопку <guibutton>X</guibutton> в её "
+"правом верхнем углу."
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "Показ и скрытие составных частей окна обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "составные части окна, показ и скрытие"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Чтобы показать или скрыть любую из составных частей обозревателя файлов, "
+"которые описывает <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, выберите один из "
+"следующих пунктов меню:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова "
+"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для "
+"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Использование строки адреса"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок "
+"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях."
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Панель кнопок"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, "
+"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке "
+"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между "
+"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как "
+"последняя кнопка в ряду."
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы "
+"скопировать папку."
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Строка кнопок."
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Текстовая строка адреса"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for example: "
+"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping "
+"to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового "
+"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно "
+"удобен, когда нужно быстро перейти к известной папке."
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы перейти в другое местоположение, введите новый путь или отредактируйте "
+"текущий, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле пути автоматически "
+"завершает то, что вы вводите, когда есть только один вариант завершения. "
+"Чтобы принять предложенное завершение, нажмите <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Чтобы всегда использовать текстовую строку адреса, нажмите кнопку-"
+"переключатель слева от строки адреса."
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки "
+"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</"
+"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
+"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка "
+"адреса вернётся к показу кнопок."
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Строка адреса."
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Строка поиска"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when "
+"you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</"
+"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend="
+"\"caja-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения "
+"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно."
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Строка поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "Показ домашней папки"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашняя папка"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в "
+"окне обозревателя файлов:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест."
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое вашей домашней папки."
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "Показ папки"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде "
+"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный "
+"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее "
+"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "Дважды щёлкните по папке в области просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see "
+"<xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите "
+"<xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке."
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, чтобы "
+"показать текстовое поле <guilabel>Адрес</guilabel>, введите путь к нужной "
+"папке, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>. Поле <guilabel>Адрес</guilabel> "
+"поддерживает автоматическое завершение. По мере того, как вы вводите путь, "
+"файловый менеджер сверяется с вашей файловой системой. Когда введено "
+"достаточно символов, чтобы точно определить каталог, файловый менеджер "
+"завершает имя каталога в поле <guilabel>Адрес</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
+"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории "
+"переходов."
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</"
+"guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Родительская папка для той папки, которую вы просматриваете, — это такая "
+"папка, которая находится, в иерархическом представлении, на один уровень "
+"выше, чем текущая. Чтобы показать содержимое родительской папки, выполните "
+"одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть "
+"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню."
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "Нажмите клавишу <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Использование дерева из боковой панели"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "дерево, использование"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"<guilabel>Дерево</guilabel> — одна из самых удобных функций боковой панели. "
+"Оно отображает вашу файловую систему в иерархическом виде и обеспечивает "
+"удобный способ перехода по ней. Чтобы показать <guilabel>дерево</guilabel> в "
+"боковой панели, выберите <guimenuitem>Дерево</guimenuitem> из выпадающего "
+"списка в верхней части боковой панели."
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"В <guilabel>дереве</guilabel> открытые папки представляются стрелками, "
+"направленными вниз."
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать "
+"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "Задачи на дереве"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Открыть <guilabel>дерево</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Дерево</guilabel> из выпадающего списка в верхней части "
+"боковой панели."
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели."
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "Закрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "Показать содержимое папки в панели просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Выделите папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Открыть файл."
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Выделите файл в <guilabel>дереве</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"Можно установить параметры таким образом, чтобы <guilabel>дерево</guilabel> "
+"не показывало файлы. Подробнее смотрите <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Использование истории переходов"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "переход по списку истории"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Окно файлового браузера хранит историю файлов, папок, FTP-сайтов и URI-"
+"местоположений, которые вы недавно посещали. Эту историю можно использовать "
+"для того, чтобы быстро вернуться к посещённым местоположениям. История "
+"содержит последние десять просмотренных объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Переход по истории при помощи меню Переход"
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. "
+"Чтобы открыть пункт из списка истории, просто щёлкните на этом пункте."
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Переход по истории при помощи панели инструментов"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Чтобы перейти по истории с помощью панели инструментов, выполните одно из "
+"следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</"
+"guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов."
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from "
+"this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке "
+"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы "
+"открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, "
+"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> "
+"toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, "
+"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели "
+"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "Переход по истории с помощью боковой панели"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите "
+"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой "
+"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает "
+"перечень просмотренных ранее объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть объект из списка истории в панели просмотра, дважды "
+"щёлкните на соответствующем пункте в списке <guilabel>История</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Открытие файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "открытие файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Когда вы открываете файл, файловый менеджер выполняет действие по умолчанию "
+"для данного типа файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music playing "
+"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text "
+"editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в "
+"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. "
+"Открытие текстового файла позволит вам читать и править его в текстовом "
+"редакторе; а открытие файла с рисунком покажет рисунок на экране."
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file "
+"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если "
+"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет "
+"<glossterm>расширение файла</glossterm>."
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can "
+"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по "
+"мнению Caja, может быть запущен на исполнение — вам будет предложено "
+"выбрать желаемое действие: запустить файл или открыть его в текстовом "
+"редакторе. Вы можете изменить это поведение в <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">параметрах управления файлами</link>."
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Выполнение действия по умолчанию"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "выполнение действий по умолчанию над файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. "
+"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть "
+"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его "
+"в редакторе."
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения "
+"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Выполнение прочих действий"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "выполнение прочих действий над файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select "
+"the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, "
+"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> "
+"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». "
+"Выберите желаемое действие из этого списка."
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Добавление действий"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "добавление действий"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого хотите добавить "
+"действие."
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в другой "
+"программе</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program "
+"with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с "
+"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа."
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"Выбранное вами действие теперь добавлено в список действий для этого типа "
+"файлов. Если ранее с типом не было связано никаких действий, то вновь "
+"добавленное действие становится действием по умолчанию."
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</"
+"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Изменение действий"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "изменение действий"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить действия, связанные с файлом или типом файлов, выполните "
+"следующие шаги:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"В панели просмотра выделите файл того типа, для которого вы хотите изменить "
+"действие."
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Открывать в программе</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</"
+"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с "
+"помощью переключателя слева от списка."
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Поиск файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "поиск файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as "
+"in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает простой "
+"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку "
+"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, "
+"которую показывает <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"Введите символы, встречающиеся в имени или содержимом файла или папки, "
+"которую вы хотите найти, и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Результаты поиска "
+"появятся в панели просмотра, как показывает <xref linkend=\"goscaja-FIG-"
+"926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Результаты поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or "
+"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. "
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив "
+"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или "
+"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показывает поиск, "
+"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "Ограничение поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Сохранение поисков"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Поиски в Caja можно сохранять для использования в будущем. После "
+"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/"
+"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в "
+"данный момент просматривается."
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Просмотр результатов сохранённого поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, "
+"move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно "
+"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска."
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Управление файлами и папками"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "управление файлами и папками"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "В этом разделе описывается, как работать с вашими файлами и папками."
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Каталоги и файловые системы"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> "
+"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design "
+"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную "
+"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</"
+"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux "
+"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. "
+"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) "
+"существуют под корневым каталогом."
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in "
+"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к "
+"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге "
+"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, "
+"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</"
+"filename>)."
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных "
+"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/"
+"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных "
+"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</"
+"emphasis>ary) приложения"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. "
+"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</"
+"emphasis>ice)"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> — настроечные файлы, сценарии загрузки и тому "
+"подобное"
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> — домашние (англ. <emphasis>home</emphasis>) "
+"каталоги локальных пользователей"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> "
+"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</"
+"filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители "
+"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и "
+"тому подобные"
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed "
+"filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</"
+"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать "
+"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> — специальный динамический каталог, в котором "
+"содержатся сведения о состоянии системы, включая запущенные процессы (англ. "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses)"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</"
+"emphasis>"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> — важные системные двоичные файлы (англ. "
+"<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</"
+"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых "
+"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem)"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</"
+"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> — приложения и файлы, которые в основном доступны "
+"всем пользователям (англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> — переменные (англ. <emphasis>var</emphasis>iable) "
+"файлы, такие, как журналы событий и базы данных"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "Использование режимов просмотра файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "составные части просмотрщика"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "режимы просмотра"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает режимы просмотра, которые позволяют вам "
+"просматривать содержимое ваших папок разными способами — в виде значков и в "
+"виде списка."
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Режим просмотра значков"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра значков."
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме значков."
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> показывает элементы "
+"каталога как значки. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Режим просмотра списка"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра списка"
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Домашний каталог, показанный в режиме просмотра списка."
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> показывает содержимое "
+"каталога в виде списка. <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify "
+"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of "
+"the items in the view pane. The following sections describe how to work with "
+"icon view and list view."
+msgstr ""
+"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать "
+"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим "
+"просмотра</guilabel>. Можно указать, как должны быть упорядочены объекты в "
+"папке и какой размер они должны занимать в панели просмотра. В следующих "
+"разделах описано, как работать с режимом значков и режимом списка."
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме просмотра значков"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "режим значков"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "выстраивание файлов в"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в "
+"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</"
+"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</"
+"guisubmenu> будут следующие разделы:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную."
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Средний раздел содержит параметры, позволяющие упорядочивать файлы "
+"автоматически."
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Нижний раздел содержит параметры, позволяющие вам изменять порядок "
+"выстраивания файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Вручную"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы выстраивать объекты вручную. Для этого "
+"перетаскивайте элементы в нужное место панели просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "По имени"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the "
+"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden "
+"files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. "
+"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель "
+"файлов настроен на показ скрытых файлов, они будут показаны последними."
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "По размеру"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in "
+"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the "
+"folder."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных "
+"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству "
+"объектов в них, а не по общему размеру содержащихся в них объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "По типу"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items "
+"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</"
+"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. "
+"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-"
+"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. "
+"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</"
+"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл "
+"является PNG-изображением."
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По дате изменения"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по дате их последнего "
+"изменения. Первыми будут показаны объекты, изменённые недавно."
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "По эмблемам"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по эмблемам, которые к ним "
+"добавлены. Объекты упорядочиваются по именам эмблем в алфавитном порядке. "
+"Объекты, не имеющие эмблем, показываются последними."
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Уплотнённо"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "В обратном порядке"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы изменить порядок расположения объектов на "
+"обратный. Например, если объекты упорядочены по имени, выберите <guilabel>В "
+"обратном порядке</guilabel>, чтобы расположить объекты в порядке, обратном "
+"алфавитному."
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме списка"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "режим списка"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует "
+"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, "
+"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. "
+"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё "
+"раз."
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В "
+"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой "
+"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в "
+"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. "
+"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили "
+"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Чтобы изменить размер объектов при просмотре"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "увеличение и уменьшение масштаба"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете менять размер отображаемых объектов. Это можно сделать, если "
+"отображаются файл или папка. Изменить размер объектов можно следующими "
+"способами:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"Также можно использовать кнопки изменения размера, расположенные в строке "
+"адреса в окне обозревателя файлов. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"описывает использование кнопок изменения размера."
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Кнопки изменения масштаба"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Имя кнопки"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Кнопка увеличения масштаба."
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Уменьшить</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы уменьшить размер объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Кнопка «В обычном размере»"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>В обычном размере</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы вернуть обычный размер объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "кнопка увеличения масштаба"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "кнопка <guibutton>Увеличить</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы увеличить размер объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next "
+"time that you display the folder, the items are displayed in the size that "
+"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, "
+"you customize the folder to display the items at that size. To return the "
+"size of the items to the default size specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз "
+"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими "
+"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту "
+"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам "
+"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Выделение файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "выделение файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно "
+"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"goscaja-TBL-10"
+"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> объясняет, как "
+"выделить группу файлов по шаблону."
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Выделение объектов в файловом менеджере"
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Выделить объект"
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Щёлкните на объекте."
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Выделить непрерывную группу объектов"
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"В режиме значков перетащите мышью вокруг файлов, которые хотите выделить."
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"В режиме списка щёлкните на первом объекте в группе. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap>, затем щёлкните на последнем объекте в группе."
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Выделить несколько объектов"
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Щёлкайте на объектах, которые "
+"хотите выделить."
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Также вы можете нажать и удерживать <keycap>Ctrl</keycap>, затем перетащить "
+"вокруг файлов, которые хотите выделить."
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Выделить все объекты в папке"
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute "
+"the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы "
+"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
+"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Выбор файлов, соответствующих заданному шаблону"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the "
+"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
+"they would match."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> позволяет выделять все файлы, имя которых "
+"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если "
+"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и "
+"результат их применения."
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Соответствующие файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "заметка.*"
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Этому шаблону соответствуют все файлы, имеющие имя «заметка» и любое "
+"расширение."
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Этому шаблону соответствуют все файлы с расширением «.ogg»."
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*отчёт*"
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Этому шаблону соответствуют все файлы или папки, чьё имя содержит слово "
+"«отчёт»."
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected "
+"files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После "
+"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые "
+"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными "
+"файлами и папками желаемые действия."
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Перетаскивание в файловом менеджере"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "перетаскивание"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. "
+"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с "
+"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые "
+"появляются при перетаскивании."
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Указатель мыши"
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Переместить объект"
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "Перетащите объект в новое место."
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Указатель перемещения."
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Скопировать объект"
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Перетащите объект в то место, куда его необходимо скопировать."
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Указатель копирования."
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Создать символьную ссылку на объект"
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where "
+"you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где "
+"хотите расположить символьную ссылку."
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Указатель создания символьной ссылки."
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "Спросить, что сделать с перетаскиваемым объектом"
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the "
+"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup "
+"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для "
+"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. "
+"Перетащите объект в то место, где хотите его расположить. Отпустите кнопку "
+"мыши. Появится всплывающее меню. Выберите в нём один из следующих пунктов:"
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "Переместить сюда"
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Перемещает объект в данное место."
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "Скопировать сюда"
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Копирует объект в данное место."
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "Создать здесь ссылку"
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Создаёт в данном месте символьную ссылку на объект."
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Установить как фон"
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"Если перемещаемый объект — изображение, устанавливает его в качестве фона. "
+"Можно использовать эту команду для установки фона рабочего стола, боковой "
+"панели или панели просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Отменяет перетаскивание."
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Вопросительный указатель."
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Перемещение файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "перемещение файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Вы можете переместить файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
+"используя команды вырезания и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
+"способа."
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Перетаскивание в новое место"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "Откройте два окна файлового менеджера:"
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "Окно, содержащее объект, который надо переместить."
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"Окно, в которое вы хотите его переместить, или окно, содержащее папку, в "
+"которую вы хотите его переместить."
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если "
+"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
+"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
+"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите "
+"файл или папку в новое место в том же окне."
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"dragndrop\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "Вырезание и вставка в новом месте"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Вы можете вырезать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Копирование файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "копирование файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
+"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
+"способа."
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы скопировать файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите "
+"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если "
+"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
+"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
+"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл "
+"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите "
+"файл или папку в новое место в том же окне."
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Копирование и вставка в новом месте"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"Вы можете скопировать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Создание копий файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "создание копий файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы сделать копию файла или папки в текущей папке, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите размножить."
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "Копия файла или папки появится в текущей папке."
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Создание папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "создание папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "Откройте папку, в которой хотите создать новую папку."
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
+"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of "
+"the folder is selected."
+msgstr ""
+"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено."
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Наберите имя для новой папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "Шаблоны и документы"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "создание документов"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. "
+"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и "
+"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/"
+"Templates</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"В папке шаблонов можно создавать подпапки. Они будут отображаться, как "
+"вложенные подменю в меню создания документа."
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder "
+"to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте "
+"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны."
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Чтобы создать документ"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"Если у вас есть заранее заготовленные шаблоны, можно создать документ из них."
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать документ, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "Откройте папку, в которой нужно создать новый документ."
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
+"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Имена всех имеющихся шаблонов показаны как пункты меню <guilabel>Создать "
+"документ</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr "Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа."
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "Переименуйте документ перед сохранением в нужный каталог."
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Переименование файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "переименование папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы переименовать файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите переименовать."
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке "
+"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Имя файла или папки становится выделенным."
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите новое имя файла или папки, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Удаление файла или папки в корзину"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "удаление файлов и папок в"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы удалить файл или папку в <guilabel>корзину</guilabel>, сделайте "
+"следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу "
+"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</"
+"guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</"
+"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</"
+"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с "
+"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Безвозвратное удаление файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "безвозвратное удаление файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. "
+"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you "
+"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> "
+"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в "
+"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой "
+"системы. Пункт меню <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem> доступен "
+"только в том случае, если установлен параметр <guilabel>Включать команду "
+"удаления, не использующую корзину</guilabel> в диалоговом окне "
+"<guilabel>Параметры управления файлами</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы безвозвратно удалить файл или папку, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить."
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по "
+"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that "
+"bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, "
+"не использующую корзину</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, "
+"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Создание символьной ссылки на файл или папку"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "создание символьных ссылок"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "на файл или папку, создание"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Символьная ссылка — это особая разновидность файла, которая указывает на "
+"другой файл или папку. Когда вы выполняете действия над символьной ссылкой, "
+"они выполняются над тем файлом или папкой, на которые указывает ссылка. "
+"Однако при удалении символьной ссылки удаляется файл ссылки, а не тот файл, "
+"на который ссылка указывает."
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file "
+"or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или "
+"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
+"ссылку</guimenuitem></menuchoice>. В текущей папке появится ссылка на файл "
+"или папку."
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем "
+"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
+"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Права доступа к символьной ссылке определяются тем файлом или папкой, на "
+"которые указывает ссылка."
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Просмотр свойств файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "просмотр свойств"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Выделите файл или папку, чьи свойства хотите просмотреть."
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств."
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки."
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств."
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены свойства, которые можно просмотреть и "
+"установить для файлов и папок (то, какие именно сведения будут доступны, "
+"определяется типом объекта):"
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Свойство"
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Имя файла или папки. Вы можете изменить имя здесь, и файл или папка будут "
+"переименованы после нажатия кнопки <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Тип объекта — например, файл или папка."
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Системный путь к объекту. Он указывает местонахождение объекта на вашем "
+"компьютере относительно корня системы."
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
+msgstr ""
+"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — "
+"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-"
+"дисков."
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Свободное место"
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это "
+"наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку."
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Официальное наименование типа файла."
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Дата и время последнего изменения объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Дата и время последнего просмотра объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Права доступа к файлу"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what "
+"type of access users can have to the file or folder. For example, you can "
+"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, "
+"or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, "
+"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
+"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять "
+"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не "
+"смогут вносить изменения."
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, "
+"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ "
+"ко всем файлам в системе."
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:"
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Пользователь, который создал файл или папку."
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "Группа пользователей, к которой принадлежит владелец."
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Другие"
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Все остальные, ещё не включённые пользователи."
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Для каждой категории пользователей могут быть установлены свои права. Для "
+"файлов и для папок они работают по-разному, а именно:"
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "чтение"
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Файлы могут быть открыты"
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "Содержимое каталогов может быть просмотрено"
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "запись"
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Файлы могут быть изменены или удалены"
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Содержимое каталогов может быть изменено"
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "выполнение"
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Исполняемые файлы могут быть запущены как программы"
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "В каталоги можно войти"
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Изменение прав доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Изменение прав доступа к файлу"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "изменение прав доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "права доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "изменение файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить права доступа к файлу, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Выделите файл, который хотите изменить."
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"caja-properties"
+"\">окно свойств</link> выбранного объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Щёлкните на вкладке <guilabel>Права</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
+"drop-down selector."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
+"пользователь, из выпадающего списка."
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
+"— выберите нужные права для файла из числа следующих:"
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Только чтение"
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить "
+"изменения."
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чтение и запись"
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</"
+"guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Изменение прав доступа к папке"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить права доступа к папке, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Выделите папку, которую хотите изменить."
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить группу папки, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
+"пользователь, из выпадающего списка."
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
+"— выберите нужные права для папки из числа следующих:"
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Только перечисление файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать "
+"их."
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ к файлам"
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Объекты в папке можно открывать и изменять, при условии, что их собственные "
+"права это позволяют."
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Создание и удаление файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Помимо возможности доступа к существующим в папке файлам, пользователь может "
+"удалять их и создавать в папке новые."
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите "
+"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</"
+"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "Добавление заметок к файлам и папкам"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете добавлять заметки к файлам и папкам. Это можно сделать следующими "
+"способами:"
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Из диалогового окна свойств"
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Из боковой панели <guilabel>Заметки</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "Чтобы добавить заметку через диалоговое окно свойств"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "заметки"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "добавление к файлам и папкам"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить заметку к файлу или папке, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr "Выделите файл или папку, к которым хотите добавить заметку."
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе "
+"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку."
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"свойств. К файлу или папке добавляется эмблема заметки."
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</"
+"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, "
+"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "Чтобы добавить заметку, используя боковую панель"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"Откройте файл или папку, к которым вы хотите добавить заметку, в панели "
+"просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите "
+"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on "
+"this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке "
+"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. "
+"Чтобы просмотреть заметку, щёлкните на этом значке."
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Использование закладок для любимых местоположений"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "закладки"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"В <application>Caja</application> вы можете хранить перечень "
+"<firstterm>закладок</firstterm> — папок и других мест, которые вам часто "
+"требуется открывать."
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Ваши закладки появляются в следующих местах:"
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> на верхней панели."
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Меню <guimenu>Переход</guimenu> в окне папки."
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать "
+"файлы из тех мест, на которые у вас есть закладки."
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет "
+"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки."
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из "
+"меню."
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "Добавление закладки"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, "
+"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Если вы используете <application>Caja</application> в режиме "
+"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
+"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Чтобы изменить закладку"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить ваши закладки, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить "
+"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) "
+"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить "
+"закладки</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</"
+"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна "
+"следующим образом:"
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr "В этом поле укажите имя, которым закладка будет обозначена в меню."
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "В этом поле укажите местоположение, на которое указывает закладка."
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr "Папки на вашей системе используют URI <uri>file:///</uri>."
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить закладку, выделите её в левой части диалогового окна и нажмите "
+"<guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Использование корзины"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "Значок пустой корзины."
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не "
+"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы "
+"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, "
+"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "В <guilabel>корзину</guilabel> можно переместить следующие объекты:"
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "объекты рабочего стола"
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents "
+"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите "
+"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое "
+"удаляется навсегда."
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "Чтобы просмотреть корзину"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете просмотреть содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими "
+"способами:"
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Из окна обозревателя файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
+"<guilabel>корзины</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Из пространственного окна"
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
+"<guilabel>корзины</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "С рабочего стола"
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе."
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Чтобы очистить корзину"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "очистка"
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете очистить содержимое <guilabel>корзины</guilabel> следующими "
+"способами:"
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте <guilabel>Корзина</guilabel> и "
+"выберите <guimenuitem>Очистить корзину</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что "
+"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Скрытые файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "скрытые"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"По умолчанию <application>Caja</application> не показывает в папках "
+"некоторые системные и резервные файлы. Это предотвращает их случайное "
+"изменение или удаление, которое может отрицательно повлиять на работу вашего "
+"компьютера. Также это уменьшает количество ненужной информации на экране при "
+"просмотре таких папок, как домашняя папка. Caja не показывает:"
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "скрытые файлы, чьи имена начинаются с точки (.);"
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "резервные файлы, чьи имена оканичваются тильдой (~);"
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"файлы, перечисленные в файле <filename>.hidden</filename> в каждой отдельной "
+"папке."
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> можно настроить так, чтобы скрытые файлы "
+"показывались всегда; смотрите <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Скрытие файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "создать"
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a "
+"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its "
+"name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Caja</application>, "
+"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно "
+"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</"
+"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"имя_файла\n"
+"имя_папки"
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Caja</"
+"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Свойства объекта"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "свойства"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "свойства файла"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"Окно <guilabel>Свойства объекта</guilabel> показывает подробную информацию о "
+"любом файле, папке или другом объекте в файловом менеджере. С помощью этого "
+"окна вы также можете делать следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Изменять значок объекта: смотрите <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"Добавлять или удалять эмблемы на объекте: смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
+msgstr ""
+"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и "
+"другие объекты того же типа."
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Добавлять заметки к объекту: смотрите <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы открыть окно свойств объекта, сделайте следущее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select "
+"more than one item, the properties window will show the properties that are "
+"in common to all items."
+msgstr ""
+"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если "
+"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, "
+"которые одинаковы для всех выделенных объектов."
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Изменение внешнего вида файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "изменение внешнего вида файлов и папок"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> позволяет вам изменять "
+"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить "
+"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить "
+"формат, в котором <application>Caja</application> отображает эти объекты. "
+"В следующих разделах описано, как это сделать."
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Значки и эмблемы"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "значки"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "эмблемы"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the "
+"file icon and provide another means to manage your files. For example you can "
+"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem "
+"to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В "
+"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или "
+"миниатюрным изображением содержимого файла. К значкам файлов и папок также "
+"можно добавлять эмблемы. Эти эмблемы показываются в дополнение к значку и "
+"обеспечивают ещё один способ управления файлами. Например, файл можно "
+"пометить как важный, добавив к нему эмблему <guilabel>Важный</guilabel>, что "
+"даст следующий визуальный эффект:"
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Значок файла с эмблемой «Важный»."
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. "
+"See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы "
+"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем "
+"смотрите <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер автоматически добавляет эмблемы к следующим типам файлов:"
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "символьные ссылки"
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:"
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "нет прав на чтение"
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "нет прав на запись"
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "В следующей таблице показаны эмблемы по умолчанию:"
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Эмблема по умолчанию"
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "Эмблема символьной ссылки."
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</"
+"secondary></indexterm>Символьная ссылка"
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Эмблема отсутствия прав на запись."
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Эмблема отсутствия прав на чтение."
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Изменение значка файла или папки"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "изменение"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить значок, соответствующий отдельному файлу или папке, сделайте "
+"следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите изменить."
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем "
+"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать "
+"другой значок</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> укажите значок, "
+"который хотите использовать для данного файла или папки."
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or "
+"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите "
+"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом "
+"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
+"<guibutton>Восстановить</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "Добавление эмблемы к файлу или папке"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "добавление к файлу"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "добавление к папке"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить эмблему к объекту, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "Выделите объект, к которому хотите добавить эмблему."
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</"
+"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"caja-properties\">окно свойств</"
+"link> объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Эмблемы</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "Выберите эмблему, которую хотите добавить к объекту."
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"В окнах обозревателя также можно добавлять эмблемы к объектам, перетаскивая "
+"их из боковой панели эмблем."
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Создание новой эмблемы"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать новую эмблему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Эмблемы</guibutton>, затем нажмите "
+"<guibutton>Добавить новую эмблему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; "
+"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую "
+"эмблему</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Изменение фона"
+
+#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "изменение фона"
+
+#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
+#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "фоновые рисунки"
+
+#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "изменение составной части экрана"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(para)
+msgid ""
+"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-"
+"feel of the following screen components:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно "
+"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:"
+
+#: C/goscaja.xml:2852(para)
+msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+msgstr "боковая панель и панель просмотра в окне обозревателя"
+
+#: C/goscaja.xml:2855(para)
+msgid "Spatial mode windows"
+msgstr "пространственные окна"
+
+#: C/goscaja.xml:2861(para)
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы изменить фон составной части экрана, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:2865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2869(para)
+msgid ""
+"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, "
+"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, "
+"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2874(para)
+msgid ""
+"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
+"component."
+msgstr ""
+"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть "
+"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть "
+"экрана."
+
+#: C/goscaja.xml:2879(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
+
+#: C/goscaja.xml:2882(para)
+msgid ""
+"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+"background, right-click on the background of the pane, then choose "
+"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши "
+"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2885(title)
+msgid "To Add a Pattern"
+msgstr "Чтобы добавить орнамент"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
+msgid "adding patterns"
+msgstr "добавление орнаментов"
+
+#: C/goscaja.xml:2890(para)
+msgid ""
+"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> "
+"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click "
+"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds "
+"and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на "
+"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
+"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
+"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. "
+"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое "
+"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2895(title)
+msgid "To Add a Color"
+msgstr "Чтобы добавить цвет"
+
+#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
+msgid "adding colors"
+msgstr "добавление цветов"
+
+#: C/goscaja.xml:2900(para)
+msgid ""
+"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
+"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
+"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных "
+"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон "
+"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
+"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. "
+"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое "
+"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый "
+"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:2911(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Использование сменных носителей"
+
+#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
+#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
+#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "сменные носители"
+
+#: C/goscaja.xml:2916(para)
+msgid ""
+"The file manager supports all removable media that have the following "
+"characteristics:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает все сменные носители, отвечающие следующим "
+"требованиям:"
+
+#: C/goscaja.xml:2920(para)
+msgid ""
+"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
+"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
+"computer uses."
+msgstr ""
+"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые "
+"компьютером."
+
+#: C/goscaja.xml:2924(para)
+msgid ""
+"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"В файле <filename>/etc/fstab</filename> для сменного носителя установлен "
+"параметр <literal>user</literal>."
+
+#: C/goscaja.xml:2929(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Чтобы подсоединить носитель"
+
+#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "подсоединение"
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
+"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
+"attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую "
+"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система "
+"прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога."
+
+#: C/goscaja.xml:2937(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
+"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
+"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Чтобы подсоединить носитель, вставьте его в соответствующее устройство. На "
+"рабочем столе появится объект, обозначающий носитель. Этот объект появляется "
+"только в том случае, если ваша система настроена на автоматическое "
+"подсоединение устройства при обнаружении носителя."
+
+#: C/goscaja.xml:2941(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An "
+"object that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно "
+"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</"
+"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. "
+"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы "
+"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</"
+"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю."
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
+
+#: C/goscaja.xml:2951(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя"
+
+#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "просмотр содержимого носителя"
+
+#: C/goscaja.xml:2956(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:"
+
+#: C/goscaja.xml:2960(para)
+msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю, на рабочем столе."
+
+#: C/goscaja.xml:2964(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем "
+"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:2968(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить "
+"отображаемые сведения, нажмите кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2972(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя"
+
+#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "просмотр свойств носителя"
+
+#: C/goscaja.xml:2977(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором "
+"будут указаны свойства носителя."
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:2982(title)
+msgid "To Format a Floppy Disk"
+msgstr "Чтобы отформатировать дискету"
+
+#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
+msgid "formatting floppy diskette"
+msgstr "форматирование дискеты"
+
+#: C/goscaja.xml:2988(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
+"can use the file manager to format floppy disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к "
+"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер."
+
+#: C/goscaja.xml:2993(title)
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#: C/goscaja.xml:2994(para)
+msgid ""
+"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+"floppies containing files you wish to keep."
+msgstr ""
+"При форматировании дискеты все файлы на ней уничтожаются. Не форматируйте "
+"дискеты, содержащие нужные файлы."
+
+#: C/goscaja.xml:3000(para)
+msgid ""
+"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
+"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"documentation for more details."
+msgstr ""
+"Чтобы отформатировать дискету, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, "
+"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите "
+"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</"
+"ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:3006(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Чтобы извлечь носитель"
+
+#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "извлечение"
+
+#: C/goscaja.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not "
+"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject "
+"the media manually."
+msgstr ""
+"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на "
+"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если "
+"носитель находится в моторизованном приводе, он будет выдвинут из привода. "
+"Если привод не моторизован, подождите, пока объект носителя исчезнет с "
+"рабочего стола, после чего извлеките носитель самостоятельно."
+
+#: C/goscaja.xml:3016(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Нельзя извлечь носитель из моторизованного привода, если носитель "
+"подсоединён. Чтобы извлечь носитель, его сначала нужно отосединить. Чтобы "
+"удалить дискету из привода, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the diskette."
+msgstr ""
+"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</"
+"application> и все прочие окна, в которых используется дискета."
+
+#: C/goscaja.xml:3025(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"disappears."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте дискеты на рабочем столе, затем "
+"выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Объект дискеты исчезнет с "
+"рабочего стола."
+
+#: C/goscaja.xml:3030(para)
+msgid "Eject the diskette from the drive."
+msgstr "Извлеките дискету из привода."
+
+#: C/goscaja.xml:3034(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока "
+"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
+"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные."
+
+#: C/goscaja.xml:3040(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Запись CD и DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
+#: C/goscaja.xml:3055(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "запись CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3048(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD, запись"
+
+#: C/goscaja.xml:3054(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "создание CD"
+
+#: C/goscaja.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
+"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. "
+"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3059(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD "
+"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для "
+"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под "
+"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш "
+"компьютер может записывать диски."
+
+#: C/goscaja.xml:3061(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. "
+"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые "
+"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её "
+"содержимое на CD или DVD. "
+
+#: C/goscaja.xml:3065(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Создание дисков с данными"
+
+#: C/goscaja.xml:3066(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscaja.xml:3069(para)
+msgid ""
+"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
+"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый "
+"менеджер откроет папку создания CD/DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3070(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr "В окне обозревателя файлов это меню <guimenu>Переход</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать "
+"на CD или DVD."
+
+#: C/goscaja.xml:3077(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать."
+
+#: C/goscaja.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на "
+"диск</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Записать на диск</guilabel> укажите, как хотите "
+"записать диск, а именно:"
+
+#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Записать диск на"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the "
+"same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы "
+"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</"
+"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все "
+"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать "
+"на CD."
+
+#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Имя диска"
+
+#: C/goscaja.xml:3118(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Введите имя CD в текстовом поле."
+
+#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "Размер данных"
+
+#: C/goscaja.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен "
+"быть по меньшей мере такого же объёма."
+
+#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "Скорость записи"
+
+#: C/goscaja.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка."
+
+#: C/goscaja.xml:3148(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to "
+"specify the location where you want to save the disc image file. By default, "
+"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем "
+"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Выберите имя файла для образа диска</guilabel>. В этом диалоговом "
+"окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По "
+"умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/goscaja.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
+"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
+msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс "
+"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска "
+"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён."
+
+#: C/goscaja.xml:3158(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически "
+"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных "
+"устройств и носителей</application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3159(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Файловая система, записанная на CD, будет поддерживать длинные имена файлов "
+"на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и "
+"Rock Ridge для файловой системы CD-ROM."
+
+#: C/goscaja.xml:3162(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Копирование CD и DVD"
+
+#: C/goscaja.xml:3163(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Можно создать копию CD или DVD — либо на другой диск, либо в файл с образом "
+"диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните "
+"следующие действия:"
+
+#: C/goscaja.xml:3165(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать."
+
+#: C/goscaja.xml:3166(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
+"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели."
+
+#: C/goscaja.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите <guimenuitem>Копировать "
+"диск</guimenuitem>."
+
+#: C/goscaja.xml:3168(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3170(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"Если у вас есть только один привод, способный записывать диски, то для "
+"копирования на вашем компьютере сначала будет создан файл с образом диска. "
+"После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на "
+"чистый диск, на который вы хотите записать копию."
+
+#: C/goscaja.xml:3171(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
+"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
+"linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом "
+"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите "
+"образ; смотрите <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3175(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Создание диска из файла с образом"
+
+#: C/goscaja.xml:3176(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension "
+"and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ "
+"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют "
+"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
+
+#: C/goscaja.xml:3177(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска "
+"и выберите <guimenuitem>Записать на диск</guimenuitem> во всплывающем меню."
+
+#: C/goscaja.xml:3182(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Обзор удалённых серверов"
+
+#: C/goscaja.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер <application>Caja</application> обеспечивает единую "
+"точку доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам "
+"Windows, серверам WebDAV и SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3186(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу"
+
+#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "обращение"
+
+#: C/goscaja.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь "
+"то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH."
+
+#: C/goscaja.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также "
+"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3205(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать "
+"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и "
+"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3206(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
+"the server address."
+msgstr ""
+"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем "
+"введите адрес сервера."
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные "
+"сведения:"
+
+#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: C/goscaja.xml:3230(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
+"to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать "
+"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно "
+"оставить пустым."
+
+#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: C/goscaja.xml:3241(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером."
+
+#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: C/goscaja.xml:3251(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с "
+"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими "
+"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным "
+"FTP."
+
+#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Имя этого соединения"
+
+#: C/goscaja.xml:3263(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере."
+
+#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: C/goscaja.xml:3273(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Домен"
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3289(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно "
+"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой "
+"адрес</guimenuitem></menuchoice> в качестве типа службы."
+
+#: C/goscaja.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
+"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. "
+"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете "
+"перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно."
+
+#: C/goscaja.xml:3294(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям"
+
+#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3307(see)
+msgid "network places"
+msgstr "сетевые местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для "
+"обращения к ним можно использовать файловый менеджер."
+
+#: C/goscaja.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые "
+"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на "
+"местоположении, которое хотите открыть."
+
+#: C/goscaja.xml:3314(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></"
+"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте "
+"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет "
+"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
+
+#: C/goscaja.xml:3318(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></"
+"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на "
+"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера "
+"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows."
+
+#: C/goscaja.xml:3324(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям"
+
+#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3336(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "особые URI-местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:3335(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, особые"
+
+#: C/goscaja.xml:3338(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
+"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+msgstr ""
+"Caja поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться "
+"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить "
+"доступ к шрифтам, обратитесь по URI <command>fonts:///</command> в окне "
+"файлового менеджера."
+
+#: C/goscaja.xml:3339(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий "
+"способ обратиться к функции или местоположению."
+
+#: C/goscaja.xml:3340(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> перечисляет особые URI-"
+"местоположения, которые можно использовать в файловом менеджере."
+
+#: C/goscaja.xml:3343(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "Особые URI-местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:3350(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "URI-местоположение"
+
+#: C/goscaja.xml:3361(command)
+msgid "fonts:///"
+msgstr "fonts:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3365(para)
+msgid ""
+"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
+"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Отображает все шрифты, доступные в вашей системе. Чтобы просмотреть шрифт, "
+"дважды щёлкните на нём. Это местоположение также можно использовать для "
+"добавления шрифтов в среду MATE."
+
+#: C/goscaja.xml:3373(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
+"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
+"CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для "
+"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. "
+"Смотрите также <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3384(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3388(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша "
+"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому "
+"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для "
+"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend="
+"\"caja-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3397(command)
+msgid "themes:///"
+msgstr "themes:///"
+
+#: C/goscaja.xml:3401(para)
+msgid ""
+"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
+"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
+"location to add themes to the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Отображает все темы, доступные в среде MATE. Дважды щёлкните на теме, чтобы "
+"использовать её в среде. Также это местоположение можно использовать для "
+"добавления тем в среду MATE."
+
+#: C/goscaja.xml:3404(para)
+msgid ""
+"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">инструмента <application>Темы</application></link>."
+
+#: C/goscaja.xml:3417(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Параметры Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "настройка"
+
+#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "параметры"
+
+#: C/goscaja.xml:3434(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "параметры, файловый менеджер"
+
+#: C/goscaja.xml:3436(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "параметры файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
+"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
+"предпочтения."
+
+#: C/goscaja.xml:3440(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
+"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну "
+"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:3442(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:"
+
+#: C/goscaja.xml:3445(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра."
+
+#: C/goscaja.xml:3448(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины."
+
+#: C/goscaja.xml:3452(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты."
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования."
+
+#: C/goscaja.xml:3458(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность "
+"файлового менеджера."
+
+#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Параметры режимов просмотра"
+
+#: C/goscaja.xml:3468(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"Можно указать используемый по умолчанию режим просмотра, а также установить "
+"параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по "
+"умолчанию для режима значков и режима списка."
+
+#: C/goscaja.xml:3471(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
+"раздел <guilabel>Вид</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3474(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> перечисляет параметры, которые можно "
+"изменять."
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Просматривать новые папки, используя"
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
+"the list view."
+msgstr ""
+"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут "
+"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
+
+#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Выстраивать элементы"
+
+#: C/goscaja.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
+"are displayed in this view."
+msgstr ""
+"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках."
+
+#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Помещать папки перед файлами"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами."
+
+#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Показывать скрытые и резервные файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. "
+"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+
+#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
+msgid "Icon View Default zoom level"
+msgstr "Исходный масштаб в режиме значков"
+
+#: C/goscaja.xml:3543(para)
+msgid ""
+"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"Есть два параметра — один для режима просмотра в виде значков, другой для "
+"режима списка. Выберите масштаб по умолчанию для папок, отображаемых в "
+"соответствующих режимах. Масштаб влияет на размер объектов в окне."
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "Использовать плотное размещение"
+
+#: C/goscaja.xml:3555(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
+"folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались "
+"более плотно друг к другу."
+
+#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Текст рядом со значками"
+
+#: C/goscaja.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от "
+"значков, а не под ними."
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "Показывать только папки"
+
+#: C/goscaja.xml:3578(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы в <guilabel>дереве</guilabel> в боковой панели "
+"отображались только папки."
+
+#: C/goscaja.xml:3586(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Параметры поведения"
+
+#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "поведение"
+
+#: C/goscaja.xml:3592(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
+"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:"
+
+#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
+msgid "Single click to activate items"
+msgstr "Одинарный щелчок активирует элементы"
+
+#: C/goscaja.xml:3600(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось "
+"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя "
+"мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
+
+#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Двойной щелчок активирует элементы"
+
+#: C/goscaja.xml:3608(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось "
+"при двойном щелчке на нём."
+
+#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Всегда открывать папки в обозревателе"
+
+#: C/goscaja.xml:3615(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Caja</"
+"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав "
+"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в "
+"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами."
+
+#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
+
+#: C/goscaja.xml:3622(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла он "
+"запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который "
+"можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)."
+
+#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Просматривать исполняемые текстовые файлы при открытии"
+
+#: C/goscaja.xml:3630(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
+"показывалось его содержимое."
+
+#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Каждый раз спрашивать"
+
+#: C/goscaja.xml:3637(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла "
+"показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть "
+"его."
+
+#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:3645(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или "
+"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте "
+"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина."
+
+#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Включать команду удаления, не использующую корзину"
+
+#: C/goscaja.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню <guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem> в следующие меню:"
+
+#: C/goscaja.xml:3655(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>."
+
+#: C/goscaja.xml:3658(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, "
+"папке или объекту рабочего стола."
+
+#: C/goscaja.xml:3662(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
+"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason "
+"to."
+msgstr ""
+"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить "
+"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой "
+"системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на "
+"то нет серьёзной причины."
+
+#: C/goscaja.xml:3669(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Параметры отображения"
+
+#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "параметры подписей"
+
+#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "подписи к значкам"
+
+#: C/goscaja.xml:3680(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также "
+"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле "
+"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно "
+"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется "
+"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к "
+"значкам."
+
+#: C/goscaja.xml:3686(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
+"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из "
+"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй "
+"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, "
+"которые можно выбрать:"
+
+#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3726(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
+msgid "Date accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к "
+"элементу."
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект."
+
+#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
+"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
+"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</"
+"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на "
+"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--"
+"</computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
+msgid "Octal permissions"
+msgstr "Восьмеричные права"
+
+#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
+"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной "
+"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
+"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3815(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте."
+
+#: C/goscaja.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+"Параметр формата <guilabel>Даты</guilabel> позволяет выбирать, как "
+"отображаются даты в Caja."
+
+#: C/goscaja.xml:3827(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "Параметры столбцов списка"
+
+#: C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах "
+"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их "
+"следования."
+
+#: C/goscaja.xml:3831(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
+"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:3833(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, "
+"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец "
+"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Скрыть</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки <guibutton>Переместить вверх</guibutton> и "
+"<guibutton>Переместить вниз</guibutton>, чтобы указать положение столбцов в "
+"режиме списка."
+
+#: C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку <guibutton>По "
+"умолчанию</guibutton>."
+
+#: C/goscaja.xml:3840(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:"
+
+#: C/goscaja.xml:3863(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта."
+
+#: C/goscaja.xml:3885(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, "
+"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</"
+"application>."
+
+#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Восьмеричные права"
+
+#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов"
+
+#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "образцы"
+
+#: C/goscaja.xml:3979(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features can "
+"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
+"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the "
+"file manager. For each preview preference, you can select one of the options "
+"described in the following table:"
+msgstr ""
+"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может "
+"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно "
+"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно "
+"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
+
+#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: C/goscaja.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на "
+"других файловых системах."
+
+#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Только для локальных файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:4018(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов."
+
+#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Образец не будет показываться никогда."
+
+#: C/goscaja.xml:4034(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
+"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscaja.xml:4036(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного "
+"просмотра образцов, которые можно изменять."
+
+#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "Показывать текст в значках"
+
+#: C/goscaja.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их "
+"содержимого."
+
+#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Показывать миниатюры"
+
+#: C/goscaja.xml:4072(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. "
+"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку "
+"<filename>.thumbnails</filename> в домашней папке пользователя."
+
+#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Только для файлов, меньших чем"
+
+#: C/goscaja.xml:4085(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры."
+
+#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Прослушивать звуковые файлы"
+
+#: C/goscaja.xml:4097(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы."
+
+#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Показывать число элементов в папках"
+
+#: C/goscaja.xml:4107(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
+"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
+"items in each folder."
+msgstr ""
+"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме "
+"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы "
+"увидеть число элементов в папках."
+
+#: C/goscaja.xml:4120(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "Расширения Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "выполнение сценариев"
+
+#: C/goscaja.xml:4126(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "сценарии, выполнение из файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4128(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Есть два основных способа добавить возможности в Caja: через расширения "
+"<application>Caja</application> и через сценарии. В этом разделе описана "
+"разница между двумя подходами и даны инструкции по установке."
+
+#: C/goscaja.xml:4130(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "Сценарии Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4131(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
+msgstr ""
+"Caja может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые "
+"задачи, чем полновесные расширения <application>Caja</application>, и "
+"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого "
+"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></"
+"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
+
+#: C/goscaja.xml:4132(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
+"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели "
+"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</"
+"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите "
+"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними "
+"сценария."
+
+#: C/goscaja.xml:4135(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню."
+
+#: C/goscaja.xml:4137(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится."
+
+#: C/goscaja.xml:4140(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Установка сценариев файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4141(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для хранения сценариев. Все "
+"исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню Сценарии. Папка "
+"сценариев имеет путь $HOME/.mate2/caja-scripts."
+
+#: C/goscaja.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для "
+"него права на выполнение владельцем."
+
+#: C/goscaja.xml:4145(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть "
+"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку "
+"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам "
+"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для "
+"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Хороший источник сценариев <application>Caja</application> — <ulink url="
+"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscaja.xml:4150(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера"
+
+#: C/goscaja.xml:4151(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"При выполнении из локальной папки сценариям передаются имена выделенных "
+"файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей "
+"веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры."
+
+#: C/goscaja.xml:4153(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении "
+"сценария: "
+
+#: C/goscaja.xml:4161(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Переменая окружения"
+
+#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/goscaja.xml:4176(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+"пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных "
+"файлов)"
+
+#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк"
+
+#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/goscaja.xml:4196(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI текущего местоположения"
+
+#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/goscaja.xml:4206(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "положение и размер текущего окна"
+
+#: C/goscaja.xml:4215(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "Расширения Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4216(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Расширения <application>Caja</application> намного более мощны, чем "
+"сценарии <application>Caja</application>, и дают больше свободы в "
+"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Caja</"
+"application>. Расширения <application>Caja</application> обычно "
+"устанавливаются системным администратором."
+
+#: C/goscaja.xml:4220(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr "caja-actions"
+
+#: C/goscaja.xml:4221(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов"
+
+#: C/goscaja.xml:4224(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr "caja-send-to"
+
+#: C/goscaja.xml:4225(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, "
+"системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth."
+
+#: C/goscaja.xml:4228(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr "caja-open-terminal."
+
+#: C/goscaja.xml:4229(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении."
+
+#: C/goscaja.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Вот некоторые популярные расширения <application>Caja</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:4234(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была "
+"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Caja</"
+"application>, то вам следует установить расширение <application>caja-open-"
+"terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Использование основной строки меню"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr ""
+"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели MATE."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Строка меню на панели — это основная точка доступа к MATE. Используйте меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</"
+"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о MATE и "
+"для завершения работы."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "В следующих разделах описаны эти три меню."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней "
+"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить "
+"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки "
+"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Меню приложений"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "меню приложений"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Приложения</guimenu> содержит иерархию подменю, из которых "
+"можно запускать приложения, установленные в вашей системе."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and "
+"recording sound."
+msgstr ""
+"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и "
+"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы запустить приложение, сделайте следующее:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Откройте меню <guimenu>Приложения</guimenu>, щёлкнув на нём."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"Переместите мышь вниз до той категории, к которой относится нужное вам "
+"приложение. Каждое подменю раскрывается, когда над ним проходит указатель "
+"мыши."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Щёлкните на пункте меню, соответствующем приложению."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню "
+"<guimenu>Приложения</guimenu> в подходящую категорию. Например, если "
+"установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент "
+"протокола FTP, они появятся в подменю <guimenu>Интернет</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Меню перехода"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "меню перехода"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Переход</guimenu> — это способ быстро перейти к различным "
+"местоположениям на вашем компьютере или в вашей локальной сети. Из меню "
+"<guimenu>Переход</guimenu> можно открыть следующие объекты:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Вашу домашнюю папку<remark>Add link!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr ""
+"Папку рабочего стола, которая соответствует объектам, находящимся на рабочем "
+"столе."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Объекты из числа ваших закладок в Caja. Подробнее об этом смотрите <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Компьютер, в котором отображаются все приводы носителей информации."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Папку создания CD/DVD в Caja. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"Локальную сеть. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Последние три объекта меню выполняют действия, а не открывают местоположения."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your "
+"network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать "
+"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-"
+"server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your "
+"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем "
+"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"В подменю <guimenuitem>Недавние документы</guimenuitem> перечислены "
+"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю "
+"позволяет очистить список."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Системное меню"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the "
+"MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды MATE, "
+"получить справку по MATE, а также выйти из системы и выключить компьютер."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
+"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
+"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
+"справки."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"Пункт <guimenuitem>О среде MATE</guimenuitem> открывает краткий обзор MATE, "
+"ссылки на веб-сайты MATE и перечень разработчиков среды."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
+"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
+"сеанс работы с MATE или переключиться на другого пользователя."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
+"работы в MATE и затем выключить или перезагрузить компьютер."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown"
+"\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Настройка строки меню на панели"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
+"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
+"<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
+"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
+"left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. "
+"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. "
+"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой "
+"панели."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added "
+"back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть "
+"пункт обратно в меню, выделите его вновь."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
+"информации о том, как работают меню в MATE и как администраторы могут менять "
+"их содержимое."
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Настройка рабочей среды"
+
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды MATE."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
+"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
+"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the "
+"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
+"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such "
+"as the way in which you select them with the mouse."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно "
+"менять параметры среды MATE. Каждый такой инструмент отвечает за "
+"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента "
+"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую "
+"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью "
+"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — "
+"например, способ выбора их с помощью мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В "
+"подменю выберите нужный вам инструмент."
+
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"За некоторыми исключениями, изменения, которые вы вносите с помощью "
+"инструментов настройки, вступают в силу незамедлительно, без нужды закрывать "
+"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при "
+"необходимости внося дальнейшие поправки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные "
+"инструменты настройки в меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a "
+"dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
+"applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому "
+"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента "
+"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в "
+"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты "
+"для управления и обновления вашей системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Личные"
+
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr "инструменты настройки среды MATE"
+
+#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Регистрационная фотография"
+
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> "
+"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to "
+"display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to display a dialog from which you can select an image to display as your "
+"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> "
+"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. "
+"Введите путь к папке с изображением или нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
+"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, "
+"чтобы включить вспомогательные технологии в среде MATE. Этот инструмент "
+"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при "
+"входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры "
+"вспомогательных технологий, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Включить вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
+"MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Чтение с экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> "
+"запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Увеличитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</"
+"application> запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Экранная клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
+"application automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
+"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Специальные возможности клавиатры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "Вспомогательные технологии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
+
+#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "настройка клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</"
+"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
+"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
+"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки "
+"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен "
+"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility "
+"Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
+"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
+"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды MATE</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности "
+"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные "
+"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Основные"
+
+#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Основные параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры "
+"клавиатуры, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select "
+"this option, the other options in the preference tool become available."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей "
+"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры "
+"в инструменте настройки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Отключать при неиспользовании в течении"
+
+#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, "
+"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. "
+"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого "
+"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных "
+"возможностей клавиатуры:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "«скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "«позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "«медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "«залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "«переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается"
+
+#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или "
+"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
+"клавиш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Импортировать параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации "
+"<application>Вспомогательных технологий</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Включить «залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "«залипающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
+"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, "
+"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот "
+"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option "
+"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer "
+"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: "
+"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш "
+"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие "
+"последовательным."
+
+#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Включить автоповтор клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "автоповтор клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. "
+"Можно задать следующие параметры автоповтора:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Задержка</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
+"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим "
+"повтором."
+
+#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
+"указать количество набираемых за секунду символов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Поле для проверки параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры "
+"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
+"параметры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
+"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Руководство "
+"по вспомогательным технологиям рабочей среды MATE</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Параметры фильтров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Включить «медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "«медленные» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
+"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
+"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
+"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
+"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
+"восемь секунд."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или "
+"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша "
+"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или "
+"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Включить «скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "«скачущие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы принимать ввод с клавиш и управлять "
+"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие "
+"параметры «скачущих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Игнорировать повторные нажатия в период</guilabel>: Используйте "
+"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
+"нажатием клавиши и автоматическим повтором."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот "
+"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "«переключающие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
+"is turned off."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
+"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
+"два сигнала при выключении."
+
+#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
+#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Параметры мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
+"можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "«позиционирующие» клавиши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
+"of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
+"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
+"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
+"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды MATE</citetitle> в "
+"разделе <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
+"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
+"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
+"по экрану."
+
+#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Время ускорения до максимальной скорости</guilabel>: Используйте "
+"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения "
+"указателя."
+
+#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Задержка между нажатием и движением указателя</guilabel>: "
+"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, "
+"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя."
+
+#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Параметры комбинаций клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "настройка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "комбинации клавиш"
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
+"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему "
+"усмотрению."
+
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see "
+"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
+"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. "
+"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. "
+"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите "
+"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать "
+"действию."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
+"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или "
+"нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
+"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
+"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, "
+"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия "
+"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-"
+"браузера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в "
+"системе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управление окнами"
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing "
+"or moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
+"развёртывания и перемещения текущего окна, или для переключения на другое "
+"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Предпочтительные приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "приложения по умолчанию"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "предпочтительные приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When "
+"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open "
+"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</"
+"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде MATE. Например, "
+"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве "
+"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню "
+"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> "
+"запустится <application>Xterm</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно "
+"изменить параметры в следующих областях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Электронная почта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Параметры веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Веб-браузер</application> на вкладке "
+"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы выбрать предпочтительный веб-браузер. "
+"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в "
+"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Выбор веб-браузера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. "
+"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Другой веб-браузер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-"
+"браузер."
+
+#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> "
+"after the command."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-"
+"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте "
+"<command>\"%s\"</command> после команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Запускать в терминале"
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
+"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Параметры почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "почтовая программа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Почтовая программа</application> на вкладке "
+"<guilabel>Интернет</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную почтовую "
+"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе "
+"электронной почты в документах и в веб-браузере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Выбор почтовой программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую "
+"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Другая почтовая программа"
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
+"почтовую программу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой "
+"программы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
+"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Параметры терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "терминал, предпочтительное приложение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Используйте раздел <application>Эмулятор терминала</application> на вкладке "
+"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу "
+"терминала."
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
+"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Параметры предпочтительного терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Выбор терминала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
+"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Другой терминал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
+"терминальную программу."
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
+"терминальной программы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Флаг выполнения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
+"командой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Параметры фона рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "настройка фона"
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "настройка фона рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
+"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
+"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
+"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
+"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
+"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
+"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
+"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
+"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
+msgstr ""
+"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение "
+"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или "
+"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден "
+"цвет фона рабочего стола."
+
+#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"Установив цвет фона рабочего стола. Можно выбрать сплошной цвет или создать "
+"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, "
+"при котором один цвет плавно переходит в другой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и "
+"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Caja</"
+"application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые "
+"можно изменить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Обои рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</"
+"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options from "
+"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, "
+"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
+"стола."
+
+#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and "
+"maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
+"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось "
+"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Добавить обои"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, "
+"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. "
+"Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите "
+"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите "
+"изображение из списка, но не из компьютера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Цвета рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль "
+"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке "
+"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним "
+"цветом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
+"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и "
+"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
+"the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка "
+"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от "
+"левого края экрана к правому."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Левый цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое "
+"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
+"находиться у левого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
+"you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
+"будет находиться у правого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Вертикальный градиент</guilabel> из списка <guilabel>Цвет "
+"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего "
+"края экрана к нижнему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Верхний цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое "
+"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
+"находиться у верхнего края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
+"будет находиться у левого края экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Параметры шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "шрифты"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "заголовок окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "отрисовка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы "
+"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны "
+"отображаться на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Выбор шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. "
+"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно "
+"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. "
+"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Шрифт приложения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах "
+"приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне "
+"параметров приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Моноширинный шрифт"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в "
+"приложениях, связанных с программированием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Отрисовка шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на "
+"экране:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is "
+"applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только "
+"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что "
+"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
+"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Наилучшее начертание</guilabel>: По возможности сглаживать шрифты. "
+"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой "
+"(ЭЛТ)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
+"edges. This option might enhance the accessibility of the MATE Desktop to "
+"users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания "
+"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были "
+"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды MATE "
+"для людей с ограниченным зрением."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Субпиксельное (ЖК-мониторы)</guilabel>: Использует технологии "
+"придания формы отдельным точкам жидкокристаллического (ЖК) экрана для "
+"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для "
+"жидкокристаллических и плоских экранов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, "
+"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать "
+"способ сглаживания шрифтов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Уточнение</guilabel>: <firstterm>Уточнение</firstterm> — это "
+"техника отрисовки шрифтов, которая повышает качество шрифтов в маленьких "
+"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, "
+"чтобы указать способ уточнения шрифтов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
+"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
+"displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы "
+"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для "
+"жидкокристаллических и плоских экранов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Перейти в папку шрифтов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Просмотр образца шрифта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "предварительный просмотр"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid ""
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а "
+"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
+"образец шрифта, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+msgstr ""
+"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
+msgstr ""
+"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
+"<guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на "
+"панели."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+msgstr ""
+"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
+"добавить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+msgstr ""
+"Новый шрифт не появится в папке <guilabel>Шрифты</guilabel> до тех пор, пока "
+"вы вновь не войдёте в систему. Чтобы приложения получили доступ к новому "
+"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы MATE, которые известны "
+"разработчикам."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
+"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
+msgstr ""
+"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в "
+"<link linkend=\"caja-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> "
+"файлового менеджера <application>Caja</application>: <command>fonts:///</"
+"command>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of MATE."
+msgstr ""
+"Можно использовать инструмент настройки <application>Меню и панели "
+"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и "
+"панелей инструментов в приложениях MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область "
+"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в "
+"данный момент не открыты окна приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Показывать значки в меню"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался "
+"значок. Значки есть не у всех пунктов меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Редактируемые ускорители меню"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш "
+"для пунктов меню."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя "
+"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы "
+"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"При использовании этой возможности вы не будете предупреждены в том случае, "
+"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой "
+"удаление её с другой команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для "
+"команды."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно "
+"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к "
+"противоречиям между приложениями MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Отделяемые панели инструментов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
+"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
+msgstr ""
+"Если выбрать этот параметр, панели инструментов в окнах приложений можно "
+"будет перетаскивать в любое место на экране. В левой части панелей "
+"инструментов находится «рукоятка». Чтобы перетащить панель инструментов, "
+"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в "
+"новое место."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Подписи кнопок панели"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть "
+"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам MATE:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
+"with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на "
+"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы "
+"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных "
+"кнопках — также и текст."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
+"кнопке на панели инструментов показывался только значок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
+"кнопке на панели инструментов показывался только текст."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Параметры темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "установка параметров элементов управления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "установка параметров рамки окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "устновка параметров значков"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "установка параметров темы окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> "
+"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части "
+"среды MATE. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для "
+"выбора темы используйте инструмент <application>Тема</application>. Темы "
+"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
+"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды MATE, а именно:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Элементы управления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
+"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
+"The controls setting also determines the visual appearance of the MATE-"
+"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
+"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
+"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
+"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</"
+"primary><secondary>параметры элементов управления</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов "
+"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и "
+"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса "
+"приложений, следующих стандартам MATE — таких, как меню, значки и кнопки. "
+"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для "
+"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления "
+"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне "
+"<application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Рамка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
+"Marco</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры "
+"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. "
+"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> "
+"в окне <application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</"
+"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
+"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры "
+"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на "
+"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</"
+"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Чтобы создать собственную тему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
+"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
+"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
+"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
+"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Выберите тему из списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
+"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</"
+"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько "
+"наборов для физически ограниченных пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите "
+"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
+"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных "
+"пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
+"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
+"options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
+"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
+"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
+"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
+"пользователей."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+msgid ""
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем "
+"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
+"доступных тем."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Чтобы установить новую тему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
+"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом "
+"типа <filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав "
+"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Чтобы установить новый параметр темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+msgid ""
+"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
+"You can find many controls options on the Internet."
+msgstr ""
+"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и "
+"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, "
+"сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
+"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
+"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
+"<guilabel>Значки</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать "
+"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
+"параметр."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
+"удалить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
+"window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
+"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Предварительный просмотр тем"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать "
+"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. "
+"Темы отображаются в виде значков."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Параметры окон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "менеджер окон"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить "
+"поведение окон в среде MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые "
+"можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него "
+"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое "
+"время после получения ими фокуса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Задержка перед поднятием"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний "
+"план окна, получившего фокус."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке "
+"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите "
+"окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, "
+"чтобы его переместить."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Параметры хранителя экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"<firstterm>Хранитель экрана</firstterm> рисует движущиеся изображения на "
+"экране, пока компьютер не используется. Хранитель экрана также помогает "
+"защитить старые мониторы от поломок, происходящих ввиду отображения одной и "
+"той же картинки в течение долгого времени. Чтобы остановить хранитель экрана "
+"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на "
+"клавиатуре."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Хранитель экрана</application>, чтобы "
+"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, "
+"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Можно изменить следующие параметры:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
+"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, "
+"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of "
+"screensaver themes."
+msgstr ""
+"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема "
+"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, "
+"чтобы просмотреть выбранную тему на всём экране. Во время просмотра "
+"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем "
+"хранителя экрана."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — "
+"только чёрный экран."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана "
+"использовать, случайным образом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Считать компьютер простаивающим через..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
+"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени "
+"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или "
+"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может "
+"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
+"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток "
+"времени в минутах или часах."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный "
+"промежуток времени."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать ваш пароль при "
+"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref "
+"linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Интернет и сеть"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Сетевые параметры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
+"your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать "
+"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
+"with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет "
+"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что "
+"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Начало работы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре "
+"вкладки:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Содержит два раздела. <guilabel>Серверы имён</guilabel> — это то, что ваш "
+"компьютер использует для получения IP-адресов по доменным именам. "
+"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система "
+"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Узлы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Чтобы изменить параметры соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> выберите интерфейс, который хотите "
+"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от "
+"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
+"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
+"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и "
+"шлюз."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Беспроводные интерфейсы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
+"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
+"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, "
+"шлюз и имя сети (ESSID)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Интерфейсы параллельной линии"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить модемное устройство; выбрать тоновый или пульсовый набор; "
+"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, "
+"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом "
+"с интерфейсом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и "
+"доменного имени."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером "
+"имён."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
+"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-"
+"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Чтобы добавить поисковый домен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым "
+"доменом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Чтобы удалить поисковый домен"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый "
+"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
+"window that pops up."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</"
+"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут "
+"указывать на этот адрес."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите псевдоним, нажмите кнопку "
+"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся "
+"окне."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите "
+"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню "
+"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название "
+"расположения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Чтобы удалить расположение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</"
+"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Чтобы переключиться в расположение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все "
+"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Параметры сетевой прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "сетевая прокси-служба"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "сетевая прокси-служба"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "настройка соединения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "прокси"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> "
+"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить среду MATE на соединение с <firstterm>прокси-сервером</"
+"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, "
+"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам "
+"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес "
+"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
+"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — "
+"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-"
+"сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Ручная настройка прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
+"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Прокси для HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на "
+"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Прокси для безопасного HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта "
+"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Прокси для FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
+"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на "
+"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Узел Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. "
+"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле "
+"<guilabel>Порт</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
+"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-"
+"сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в "
+"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке "
+"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы "
+"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "установка параметров совместного использования сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Удалённый рабочий стол</application> "
+"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в "
+"среде MATE, а также настроить параметры такого доступа."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перечисляет параметры совместного "
+"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно "
+"влияют на безопасность вашей системы."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Параметры совместного использования сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
+"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш "
+"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые "
+"удалённым пользователем, будут игнорироваться."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и "
+"управлять им из удалённого места."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
+"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы "
+"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. "
+"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей "
+"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для "
+"соединения с вашим сеансом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
+"provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> "
+"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить "
+"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить "
+"безопасность."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся "
+"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или "
+"управлять вашим сеансом."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Аппаратное обеспечение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Параметры клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "настройка общих параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Клавиатура</application>, чтобы изменить "
+"параметры автоматического повтора для клавиатуры, а также чтобы установить "
+"параметры перерыва в работе."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
+"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</"
+"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие "
+"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки "
+"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть "
+"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
+"технологии</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the "
+"character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если "
+"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, "
+"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и "
+"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Задержка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Выберите скорость повтора действия."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в "
+"текстовых полях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Параметры раскладок клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и "
+"модель вашей клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and "
+"to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Это позволит MATE использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей "
+"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модель клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</"
+"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Выбранные раскладки"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
+"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы "
+"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
+"клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка "
+"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Таким образом, например, вы можете набирать текст в текстовом процессоре, "
+"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в "
+"нём текст в английской раскладке."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
+"settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы "
+"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей "
+"системы и локали состояние."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Параметры раскладки</guilabel> находятся параметры, "
+"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры "
+"комбинаций клавиш."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"Раскрывайте группы по их заголовкам, чтобы увидеть доступные параметры. "
+"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей "
+"группе были изменены по сравнению со стандартными."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+msgid ""
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
+"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
+"not all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, "
+"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть "
+"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей "
+"системе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"Используйте эти параметры, чтобы добавить символ валюты евро на клавишу в "
+"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам "
+"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — "
+"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</"
+"keycap> вашей клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Положение клавиши Compose"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в "
+"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, "
+"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, "
+"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Положение клавиши Control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Различные параметры совместимости"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Если этот параметр выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с клавишами "
+"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет "
+"текущее выделение."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key "
+"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с "
+"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему "
+"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша "
+"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести "
+"цифру «8»."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в "
+"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Выбор третьего уровня"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"Клавиша <firstterm>третьего уровня</firstterm> позволяет вам получить третий "
+"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> "
+"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для "
+"перехода в третий уровень."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит "
+"четвёртый символ на клавише."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Символы третьего и четвёртого уровня раскладки отображаются в окне раскладки "
+"апплета <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Индикатора "
+"раскладки клавиатуры</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной "
+"раскладки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на "
+"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
+"клавиатуры."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную "
+"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу "
+"<keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Параметры перерыва в работе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after "
+"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
+"Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда MATE напоминала вам о "
+"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение "
+"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в "
+"работе, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время "
+"перерыва в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Продолжительность работы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Продолжительность перерыва"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Разрешать откладывать перерыв"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру "
+"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы "
+"будет сброшена в ноль."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "мышь"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Параметры кнопок"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
+"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать "
+"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Параметры кнопок мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Настроить мышь под левую руку"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы настроить мышь для использования левой рукой. "
+"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и "
+"правой кнопки меняются местами."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Задержка"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти "
+"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым "
+"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как "
+"двойной щелчок."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Используйте значок лампочки, чтобы проверить чувствительность к двойному "
+"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при "
+"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Параметры указателя"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
+"указателя мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Параметры указателя мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Тема указателя"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и "
+"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Параметры движения"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
+"движения мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Параметры движения мыши"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ускорение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
+"screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
+"перемещаться на экране при перемещении мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чувствительность"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
+"your mouse."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель "
+"к движениям мыши."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Порог"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
+"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Параметры печати"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+msgid ""
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</"
+"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно "
+"<guilabel>Принтеры</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</"
+"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status "
+"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are "
+"already set up."
+msgstr ""
+"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять "
+"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые "
+"уже установлены."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Параметры разрешения экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Разрешение экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Разрешение экрана</application> позволяет "
+"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-"
+"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разрешение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Частота обновления"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+msgid ""
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по "
+"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Параметры звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "связывание событий со звуками"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "события, связывание звуков с"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "звуковой сервер"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to play "
+"when particular events occur."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять "
+"запуском звукового сервера MATE. Вы также можете выбрать, какие звуки будут "
+"воспроизводиться при определённых событиях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</"
+"application>, делятся на следующие области:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Звуковые события"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Системный сигнал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Общие параметры звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</"
+"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер MATE. "
+"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы звуковой сервер MATE запускался при входе в "
+"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда MATE может "
+"воспроизводить звуки."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуки для событий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
+"startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении "
+"определённых событий в среде MATE. Этот параметр можно включить только в том "
+"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Параметры звуковых событий"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Звуковые события</guilabel> инструмента "
+"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с "
+"определёнными событиями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, "
+"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
+"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых "
+"событий, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
+"particular events."
+msgstr ""
+"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые "
+"звуки с определёнными событиями."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, "
+"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на "
+"стрелке, расположенной сбоку от категории."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые "
+"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Воспроизвести"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным "
+"событием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
+"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
+"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, "
+"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound "
+"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you "
+"want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</"
+"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным "
+"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку "
+"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно "
+"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы "
+"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</"
+"filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Параметры системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "настройка параметров звука"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "настройка параметров системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "системный сигнал"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "настройка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить "
+"параметры системного сигнала."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с "
+"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</"
+"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
+"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Параметры системного сигнала"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Проигрывать звук"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Визуальное оповещение"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Мигание заголовка окна"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
+"error."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для "
+"оповещения об ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Мигание всего экрана"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об "
+"ошибках ввода."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Выбор мультимедийной системы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Руководство "
+"по свойствам GStreamer</ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Параметры сеансов"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
+"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions to "
+"save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the state "
+"when you start another session. You can also use this preference tool to "
+"manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять "
+"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при "
+"старте сеанса. Можно настроить сеансы таким образом, чтобы состояние MATE-"
+"приложений сохранялось и впоследствии восстанавливалось при старте нового "
+"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими "
+"сеансами MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в "
+"следующих областях:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Параметры сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Текущий сеанс"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Автоматически запускаемые программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Установка параметров сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять "
+"несколькими сеансами и задавать параметры текущего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, "
+"которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое "
+"окно подтверждения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние "
+"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними "
+"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены "
+"автоматически и их состояние будет восстановлено."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Если этот параметр не выбран, то при завершении сеанса диалоговое окно "
+"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность "
+"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов "
+"среды MATE, следующим образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новый сеанс, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. "
+"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. "
+"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type "
+"a new name for your session."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</"
+"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя "
+"сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr "Когда вы входите в систему через MDM, вы выбираете один из сеансов."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Установка параметров сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "установка параметров"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel>, чтобы указать "
+"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для "
+"управляемых приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для "
+"изменения. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Свойства сеанса"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+"Свойство <guilabel>Порядок</guilabel> определяет порядок, в котором менеджер "
+"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с "
+"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in the "
+"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
+"order value."
+msgstr ""
+"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. "
+"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение "
+"порядка запуска."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+"Свойство <guilabel>Стиль</guilabel> определяет стиль перезапуска приложения. "
+"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем "
+"выберите один из следующих стилей:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычное"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапускаемое"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run continuously "
+"during your session."
+msgstr ""
+"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или "
+"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые "
+"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr "Не запускается в начале сеанса MATE."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Настроечное"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+"Запускается автоматически в начале сеанса. Приложения с этим стилем обычно "
+"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для MATE и управляемых "
+"приложений."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить выделенное "
+"приложение из списка. Приложение удаляется из менеджера сеансов и "
+"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые "
+"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения "
+"порядка запуска и стиля перезапуска."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are "
+"applications that start automatically when you start a session. You specify "
+"the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Используйте вкладку <guilabel>Автоматически запускаемые программы</guilabel> "
+"инструмента <application>Сеансы</application>, чтобы выбрать "
+"<firstterm>автоматически запускаемые приложения</firstterm>, которые не "
+"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в "
+"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые "
+"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают "
+"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически "
+"запускаемых приложений, которые можно изменять."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим "
+"образом:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
+"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> "
+"field."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
+"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
+"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
+"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
+"startup order is the order in which you want the startup applications to "
+"start."
+msgstr ""
+"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
+"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
+"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
+"запускаться приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
+"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно "
+"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. "
+"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для "
+"данного автоматически запускаемого приложения."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
+"нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Основные навыки"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы в среде "
+"MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Навыки работы с мышью"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "основые навыки"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "навыки работы с мышью"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, что делают кнопки мыши и что означают различные "
+"указатели."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать "
+"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая "
+"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку "
+"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым "
+"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Соглашения о кнопках мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "соглашения о кнопках"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую "
+"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность "
+"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на "
+"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку "
+"ориентации мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most "
+"documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в "
+"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это "
+"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow "
+"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and "
+"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. "
+"A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша "
+"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</"
+"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы "
+"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято "
+"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для "
+"использования MATE."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "В этом руководстве используются следующие наименования кнопок мыши:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Левая кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, "
+"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to "
+"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless "
+"specifically stated."
+msgstr ""
+"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для "
+"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам "
+"предложено «щёлкнуть», подразумевается, что щёлкать следует левой кнопкой "
+"мыши, если явно не указано обратное."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Средняя кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Средняя кнопка устройства мыши. На многих мышах, имеющих колёсико, нажатие "
+"колёсика приравнивается к нажатию средней кнопки мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Правая кнопка мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a "
+"context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки "
+"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент "
+"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить "
+"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в "
+"других документах MATE, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши "
+"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Действия мышью"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "соглашения о действиях"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "терминология действий"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"В этом руководстве используются следующие обозначения действий, производимых "
+"мышью:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Определение"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Щёлкнуть"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there "
+"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой "
+"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой "
+"кнопкой мыши</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая мышь."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Дважды щёлкнуть"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Дважды быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь. "
+"Можно настроить чувствительность к двойным щелчкам, изменив параметр "
+"<emphasis>задержки двойного щелчка</emphasis>: подробнее об этом смотрите "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетащить"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой "
+"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the "
+"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click "
+"and drag"
+msgstr ""
+"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать "
+"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, "
+"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
+"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его "
+"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its title "
+"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on "
+"another."
+msgstr ""
+"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно "
+"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"Для перетаскивания обычно используется левая кнопка мыши. Иногда для особого "
+"перетаскивания используется средняя кнопка."
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Щёлкнуть и не отпускать"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "действия"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "С помощью мыши можно производить следующие действия:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Выделять текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Выделять элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Перетаскивать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Активировать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Вставлять текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Передвигать элементы."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Перемещать окна на задний план."
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, "
+"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"предварительно выделив элемент — это также откроет контекстное меню."
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"Например, при просмотре файлов в файловом менеджере можно выделить файл, "
+"щёлкнув на нём левой кнопкой мыши, и открыть его, дважды щёлкнув левой "
+"кнопкой. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла."
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is called "
+"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard "
+"operations."
+msgstr ""
+"В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить "
+"его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой "
+"основного выделения и используется независимо от обычных операций с буфером "
+"обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу "
+"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу "
+"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно "
+"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать "
+"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с "
+"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Указатели мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Указатели"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "указатели"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "указатели мыши"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид "
+"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Во время перемещения над различными частями экрана указатель может меняться "
+"следующим образом:"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Ваши указатели мыши будут отличаться от приведённых здесь, если вы "
+"используете другую <link linkend=\"prefs-mouse\">тему указателей</link>. Ваш "
+"поставщик мог установить другую тему по умолчанию."
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Обычный указатель."
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Обычный указатель"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Это указатель при обычном использовании мыши."
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Указатель работы."
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель работы"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot "
+"use the mouse to give this window any input, but you can move to another "
+"window and work with that."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В "
+"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в "
+"другое окно и работать в нём."
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Указатель изменения размера."
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
+"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
+"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Указатель-рука"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель-рука"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, "
+"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть "
+"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Указатель в форме I"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель в форме I"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется над текстом, который можно выделять или изменять. "
+"Щёлкните мышью, чтобы поместить курсор в том месте, где хотите набирать "
+"текст; либо перетащите, чтобы выделить текст."
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to "
+"drop the object being moved."
+msgstr ""
+"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, "
+"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании "
+"кнопки мыши и сбрасывании перетаскиваемого объекта."
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что после отпускания кнопки мыши объект будет "
+"перемещён из старого место в новое."
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель копирования"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is "
+"created where you drop it."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет "
+"создана копия перетаскиваемого объекта."
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель символьной ссылки"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что при отпускании кнопки мыши будет создана "
+"<firstterm>символьная ссылка</firstterm> на объект. Символьная ссылка — это "
+"особая разновидность файла, которая указывает на другой файл или папку. "
+"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель вопроса"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation "
+"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or "
+"create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено "
+"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено "
+"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Указатель недоступности."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель недоступности"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Этот указатель означает, что нельзя бросить объект в данном месте. Если "
+"отпустить кнопку мыши в этом месте, ничего не произойдёт: перетаскиваемый "
+"объект вернётся на своё исходное место."
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Указатель перемещения объектов панели."
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения объекта панели"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с "
+"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend="
+"\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Указатель перемещения окна."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Указатель перемещения окна"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. "
+"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/"
+">."
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Навыки работы с клавиатурой"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "навыки работы с клавиатурой"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Почти каждую задачу, выполняемую мышью, можно выполнить и при помощи "
+"клавиатуры. <firstterm>Комбинации клавиш</firstterm> — это сочетания клавиш, "
+"которые позволяют быстро выполнять задачи."
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде MATE "
+"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. "
+"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить "
+"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
+"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Многие клавиатуры для ПК имеют две особые клавиши для операционной системы "
+"Windows: клавишу с логотипом Microsoft Windows™ и клавишу доступа к "
+"контекстным меню."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"В среде MATE клавиша Windows часто настраивается как дополнительная клавиша-"
+"модификатор и называется <firstterm>клавишей Super</firstterm>. Клавишу "
+"контекстного меню можно использовать, чтобы обращаться к контекстному меню "
+"выделенного элемента — так же, как и сочетание клавиш "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Также можно настроить рабочую среду MATE для использования специальных "
+"возможностей клавиатуры. Подробнее об этих возможностях смотрите <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во "
+"всей среде и в приложениях."
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Общие комбинации клавиш"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "общие"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Общие комбинации клавиш позволяют вам использовать клавиатуру для выполнения "
+"действий над рабочей средой, а не над текущим окном или приложением. В "
+"следующей таблице описаны некоторые общие комбинации клавиш:"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее "
+"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус."
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Клавиши со стрелками"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Переключиться в рабочее место, расположенное в указанном направлении "
+"относительно текущего. Подробнее о работе с несколькими рабочими местами "
+"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу."
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> "
+"key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. "
+"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, "
+"чтобы переключаться между окнами в обратном порядке."
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you "
+"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press "
+"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
+msgstr ""
+"Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список "
+"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. "
+"Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, чтобы переключаться между объектами в "
+"обратном порядке."
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с окнами"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "окно"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру "
+"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны "
+"некоторые из этих комбинаций:"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Закрыть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr ""
+"Вернуть текущее окно к исходному размеру, если ранее оно было развёрнуто."
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move "
+"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, "
+"click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с "
+"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните "
+"мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Изменить размер текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять "
+"размер окна с помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить "
+"изменение размера, щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Свернуть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Развернуть текущее окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "пробел"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним — "
+"например, свернуть его, переместить на другое рабочее место или закрыть."
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. "
+"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Клавиши приложений"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "приложение"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a "
+"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с "
+"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с "
+"использованием одной лишь мыши. В следующей таблице описаны некоторые часто "
+"используемые комбинации клавиш приложений:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Создать новый документ или окно."
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена."
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Отменить последнее действие."
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Сохранить текущий документ."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Загрузить электронную справку по приложению."
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to "
+"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform "
+"operations that you might normally perform with a mouse. The following table "
+"describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для "
+"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете "
+"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них "
+"приведены в следующей таблице:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавиши"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Клавиши со стрелками или <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Переместиться между элементами интерфейса или пунктами списка."
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>пробел</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Активировать или выбрать выделенный элемент."
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Активировать самое левое меню в окне приложения."
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Активировать контекстное меню для выделенного элемента."
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание."
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Клавиши доступа"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "клавиши доступа"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, "
+"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</"
+"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, "
+"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши "
+"доступа для каждого меню подчёркиваются."
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. "
+"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a "
+"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for "
+"the menu item."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем "
+"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа "
+"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, "
+"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом "
+"откроется меню <guimenu>Файл</guimenu>. Затем нажмите <keycap>С</keycap>, "
+"чтобы выбрать пункт меню <guimenuitem>Создать окно</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one "
+"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog "
+"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам "
+"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна "
+"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</"
+"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
+
+#: C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
+
+#: C/user-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Руководство пользователя рабочей среды MATE — это сборник документации, "
+"описывающей работу со средой MATE. Среди рассматриваемых в руководстве тем — "
+"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
+
+#: C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
+"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
+"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
+"с этим документом."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на "
+"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
+"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
+"написано в части 6 лицензии."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
+"документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, "
+"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
+"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
+"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
+"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
+"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
+"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
+"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
+"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
+"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
+"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
+"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Команда документирования MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:56(email)
+
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Проект MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "3 февраля 2006"
+
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "8 марта 2005"
+
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Сентябрь 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Сентябрь 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Август 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Март 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Январь 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Октябрь 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Август 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Пользовательское руководство среды MATE 2.0 версии 2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Пользовательской руководство среды MATE 2.0 версии 1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Май 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "Это руководство описывает рабочую среду MATE версии 2.14."
+
+#: C/user-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type="
+"\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
+"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"help:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">Обратная связь с MATE</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Николай Шмырёв <[email protected]>, 2006\n"
+"Василий Фаронов <[email protected]>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> "
+#~ "для раскрытия списка установленный приложений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
+#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
+#~ "кнопки или при правке уже существующей."
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Общее название"
+
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "Запустить в терминале"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Поля"
+
+#~ msgid "First field"
+#~ msgstr "Первое поле"
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "Второе поле"
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "Третье поле"
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "Четвёртое поле"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+
+#~ msgid "Location field"
+#~ msgstr "Поле ввода положения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
+#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Permission to read the file."
+#~ msgstr "Можно читать этот файл"
+
+#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
+#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
+
+#~ msgid "Permission to make changes to the file."
+#~ msgstr "Можно изменять этот файл"
+
+#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
+#~ "is a program or script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
+#~ "которые являются программой или сценарием."
+
+#~ msgid "Permission to access files in the directory."
+#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
+
+#~ msgid "User Category"
+#~ msgstr "Категории пользователей"
+
+#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
+
+#~ msgid "Element"
+#~ msgstr "Элемент"
+
+#~ msgid "File owner"
+#~ msgstr "Владаелц файла"
+
+#~ msgid "File group"
+#~ msgstr "Группа файла"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "В виде текста"
+
+#~ msgid "Number view"
+#~ msgstr "В виде чисел"
+
+#~ msgid "Last changed"
+#~ msgstr "Дата последнего изменения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"caja-properties"
+#~ "\">окно свойств</link> элемента."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
+#~ "modify for files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые "
+#~ "для каталогов и файлов."
+
+#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
+
+#~ msgid "Always use text entry location bar."
+#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to force <application>Caja</application> to use the "
+#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
+#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"caja-"
+#~ "location-bar\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбрано, <application>Caja</application> будет использовать "
+#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок "
+#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите "
+#~ "<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>."
+
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "Меню панели"
+
+#~ msgid "Desktop Menu"
+#~ msgstr "Меню рабочей среды"
+
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "База данных CD"
+
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "Не посылать информацию"
+
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
+
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "Послать другую информацию"
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
+
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "Обновить список серверов"
+
+#~ msgid "Other server"
+#~ msgstr "Другой сервер"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Параметры управления файлами"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Управление файлами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
+#~ "your <application>Caja</application> file manager preferences. You can "
+#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
+#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
+#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
+#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
+#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
+#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
+#~ "<application>Caja</application>. Также параметры можно задавать в "
+#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
+#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
+#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
+#~ "<application>Caja</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
+#~ "\"caja-preferences\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
+#~ "которые доступны для изменения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
+#~ "only."
+#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
+#~ "of your windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
+
+#~ msgid "Terminal font"
+#~ msgstr "Шрифт терминала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the "
+#~ "<application>Terminal</application> application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
+#~ "<application>Терминал</application>."
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор"
+
+#~ msgid "Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "текстовый редактор"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
+
+#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Выберите редактор"
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Другой редактор"
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
+#~ "редактора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
+#~ "текстового редактора."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
+
+#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью "
+#~ "следующей команды:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому "
+#~ "пользователю."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right "
+#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
+#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
+
+#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
+#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+#~ "press a key on the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
+#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
+#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
+#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
+#~ "and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
+#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых "
+#~ "в рабочем окружении и приложениях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
+
+#~ msgid "Three button devices."
+#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
+#~ "использования правшой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Normal pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Обычнй указатель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Busy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель работы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Resize pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель изменения размера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Hand pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель рука"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
+#~ "beam pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель в форме I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель перемещения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Copy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель копирования"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Symbolic link pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель создания символьной ссылки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ask pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Вопросительный указатель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Not available pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель недоступности."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move panel object pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель перемещения объектов панели"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move window pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Указатель о перемещении окна"