summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/fdl/ca/ca.po
blob: 8430d708dcdc008149bd6f964bf981d25449694f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
# Traducció de la FDL de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# http://www.softcatala.org/wiki/Llicència_de_documentació_lliure_de_GNU
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FDL\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mate@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/fdl.xml:17(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Llicència de documentació lliure de GNU"

#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versió 1.1, Març de 2000"

#: C/fdl.xml:23(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fdl.xml:23(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/fdl.xml:27(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/fdl.xml:31(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/fdl.xml:36(revnumber)
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: C/fdl.xml:37(date)
msgid "2000-03"
msgstr "2000-03"

#: C/fdl.xml:42(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>. Tothom pot copiar i distribuir "
"còpies literals d'aquest document de llicència, però no es permet de fer-hi "
"modificacions."

#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"La finalitat d'aquesta Llicència és crear manuals, llibres de text o altres "
"documents escrits <quote>lliures</quote> pel que fa a la llibertat; per "
"assegurar tothom la llibertat real de copiar-los i redistribuir-los, "
"modificant-los o no, amb finalitats comercials o no. Addicionalment, aquesta "
"Llicència assegura l'autor i l'editor una manera d'obtenir crèdit per la "
"seva obra sense ser considerat responsables de les modificacions fetes pels "
"altres."

#: C/fdl.xml:66(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PREÀMBUL"

#: C/fdl.xml:78(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, el que significa "
"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una "
"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."

#: C/fdl.xml:85(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Hem dissenyat aquesta Llicència per tal d'utilitzar-la en manuals de "
"programari lliure, perquè el programari lliure necessita documentació "
"lliure: un programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes "
"llibertats que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als "
"manuals de programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, "
"independentment del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. "
"Recomanem aquesta Llicència especialment per a obres la finalitat de les "
"quals sigui formació o consulta."

#: C/fdl.xml:97(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"

#: C/fdl.xml:98(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"Aquesta Llicència s'aplica a qualsevol manual o altra mena d'obra que "
"inclogui un avís del propietari del copyright que digui que es pot "
"distribuir sota els termes d'aquesta Llicència. Amb <quote>Document</quote> "
"ens referirem a aquest manual o obra. Qualsevol membre del públic és un "
"<quote>autoritzat</quote> i ens hi adreçarem com a <quote>vós</quote>."

#: C/fdl.xml:107(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Una <quote>Versió modificada</quote> del document significa qualsevol obra "
"que contingui el document o una part d'ell, ja sigui copiat literalment o "
"amb modificacions i/o traduït a un altre idioma."

#: C/fdl.xml:114(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"Una <quote>Secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció "
"preliminar del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> que té a veure "
"exclusivament amb la relació dels editors o autors del Document amb el tema "
"general del Document (o amb temes relacionats) i no conté res que pugui "
"entrar directament dins d'aquest tema general (per exemple, si el Document "
"és en part un llibre de matemàtiques, una Secció secundària pot no parlar "
"gens de matemàtiques). La relació pot ser un assumpte de connexió històrica "
"amb el tema o amb assumptes relacionats, o de posicions legals, comercials, "
"filosòfiques, ètiques o polítiques relatives a ells."

#: C/fdl.xml:129(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"Les <quote>Seccions invariables<quote> són determinades <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Seccions secundàries</link> els títols de les quals indiquen que "
"són Seccions invariables en l'avís que indica que el <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> es distribueix sota aquesta Llicència."

#: C/fdl.xml:138(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"Els <quote>Textos de portada</quote> són determinats fragments breus de text "
"que consten com a Textos de portada o Textos de contraportada en l'avís que "
"indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> es distribueix "
"sota aquesta Llicència."

#: C/fdl.xml:146(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Una còpia <quote>Transparent</quote> del <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> significa una còpia que pugui ser llegida per una "
"màquina, presentada en un format les especificacions del qual siguin "
"accessibles al públic en general, els continguts de la qual es poden "
"visualitzar i editar directament amb editors de text genèrics, o, per a "
"imatges composades de píxels, amb programes gràfics genèrics, o, per a "
"dibuixos, amb editors de dibuix fàcilment accessibles, i que es pugui "
"introduir a formatadors de text, o a traductors automàtics en una varietat "
"de formats que es puguin introduir a formatadors de text. Una còpia feta en "
"un format de fitxer Transparent, l'etiquetatge del qual s'hagi dissenyat per "
"obstaculitzar o dissuadir als lectors de fer-hi ulteriors modificacions no "
"és Transparent. Una còpia que no és <quote>Transparent</quote> s'anomena "
"<quote>Opaca</quote>."

#: C/fdl.xml:163(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Alguns dels formats adequats per a còpies Transparents són: ASCII net sense "
"etiquetatge, format d'entrada Texinfo, format d'entrada LaTeX, SGML o XML "
"que utilitzin un DTD accessible per a tothom, i HTML senzill que compleixi "
"amb els estàndards que estigui dissenyat per a la modificació humana. Els "
"formats opacs inclouen PostScript, PDF, els formats de propietat que només "
"es poden llegir i editar per processadors de textos de propietat, SGML o XML "
"el DTD i/o eines de processament dels quals no siguin fàcilment accessibles, "
"i HTML generat automàticament per alguns processadors de textos només per a "
"la sortida."

#: C/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"La <quote>Pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
"pròpia pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
"per contenir, de manera llegible, el material que aquesta Llicència "
"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa "
"del format de les quals, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la "
"<quote>Pàgina de títol</quote> significa el text proper a l'aparició més "
"destacada del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."

#: C/fdl.xml:188(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "CÒPIES LITERALS"

#: C/fdl.xml:189(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"Podeu copiar i distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
"en qualsevol suport, de manera comercial o no, sempre que aquesta Llicència, "
"els avisos de copyright, i l'avís de llicència que diu que aquesta Llicència "
"s'aplica al Document, es reprodueixin en totes les còpies, i que no hi "
"afegiu altres condicions que les d'aquesta Llicència. No podeu utilitzar "
"mitjans tècnics per impedir o controlar la lectura de successives còpies de "
"les còpies que feu o distribuïu. Podeu acceptar, però, una compensació a "
"canvi de les còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també heu "
"de seguir les condicions de la <link linkend=\"fdl-section3\">secció 3</"
"link>."

#: C/fdl.xml:204(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i "
"exhibir-ne còpies públicament."

#: C/fdl.xml:211(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"

#: C/fdl.xml:212(para)
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Si publiqueu més de 100 còpies impreses, o en un suport que habitualment "
"tingui cobertes impreses, del <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link>, i l'avís de llicència del Document requereix <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Textos de portada</link>, heu d'acompanyar les còpies de "
"cobertes que portin, clarament llegible, tots aquests Textos de portada: "
"Textos de portada a la portada i Textos de contraportada a la contraportada. "
"A totes dues cobertes s'ha d'indicar, clarament llegible, que sou l'editor "
"d'aquestes còpies. La portada ha d'indicar el títol complet, i totes les "
"paraules han de destacar i veure's d'igual manera. Podeu afegir material "
"addicional a les cobertes. Les còpies amb canvis només a les cobertes, "
"mentre conservin el títol del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
"i satisfacin aquestes condicions, es poden considerar còpies literals en "
"altres aspectes."

#: C/fdl.xml:230(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
"encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers (tants "
"com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en pàgines "
"adjacents."

#: C/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Si publiqueu o distribuïu més de 100 còpies <link linkend=\"fdl-transparent"
"\">Opaques</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, heu "
"d'incloure amb cadascuna d'elles una còpia <link linkend=\"fdl-transparent"
"\">Transparent</link>, llegible per una màquina, o bé incloure-hi, o indicar-"
"hi, una ubicació de xarxa accessible públicament que contingui una còpia "
"Transparent completa del Document i sense material afegit des d'on tothom "
"que utilitzi la xarxa pugui baixar-se, utilitzant protocols de xarxa "
"públics. Si utilitzeu aquesta darrera opció, en començar la distribució de "
"gran quantitat de còpies Opaques heu de prendre les mesures raonablement "
"necessàries per tal d'assegurar que la còpia Transparent a què s'accedeix "
"seguirà disponible, en la ubicació indicada, com a mínim durant un any a "
"comptar des del moment en que distribuïu al públic (directament o a través "
"dels vostres representants o minoristes) l'última còpia Opaca d'aquesta "
"edició."

#: C/fdl.xml:257(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"Es prega, però no s'exigeix, que us poseu en contacte amb els autors del "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> abans de redistribuir un gran "
"nombre de còpies; d'aquesta manera, els autors us podran facilitar una "
"versió actualitzada del Document, si és que n'hi ha alguna."

#: C/fdl.xml:266(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICACIONS"

#: C/fdl.xml:267(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Podeu copiar i distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versió "
"modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'acord "
"amb les condicions de les seccions <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> i "
"<link linkend=\"fdl-section3\">3</link>, més amunt, sempre que distribuïu la "
"Versió modificada d'acord precisament amb aquesta Llicència, amb la Versió "
"modificada actuant com a Document, autoritzant d'aquesta manera la "
"distribució i modificació de la Versió modificada a qualsevol que en "
"posseeixi una còpia. A més, a la Versió modificada hi heu de fer el següent:"

#: C/fdl.xml:282(para)
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Utilitzeu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link> (i a "
"les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent del <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> i del de les versions anteriors (que, si n'hi ha, han "
"d'estar detallades a la secció Historial del Document). Podeu utilitzar el "
"mateix títol d'una versió anterior si l'editor original d'aquesta versió ho "
"autoritza."

#: C/fdl.xml:295(para)
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"Relacioneu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link>, com "
"a autors, una o més persones o entitats responsables de la realització de "
"les modificacions de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</"
"link>, juntament amb almenys cinc dels autors principals del <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (o tots els autors principals, si són menys "
"de cinc)."

#: C/fdl.xml:307(para)
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Indiqueu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link> el nom "
"de l'editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link>, "
"com a editor."

#: C/fdl.xml:316(para)
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Conserveu tots els avisos de copyright del <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."

#: C/fdl.xml:323(para)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
"adequat per a les vostres modificacions."

#: C/fdl.xml:330(para)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, un avís de "
"llicència donant autorització pública per utilitzar la <link linkend=\"fdl-"
"modified\">Versió modificada</link> d'acord amb els termes d'aquesta "
"llicència, en el formulari que s'indica a l'addendum de més avall."

#: C/fdl.xml:340(para)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr ""
"Conserveu, en aquest avís de llicència, la relació completa de <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> i <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Textos de coberta</link> necessaris que s'indiquen a l'avís de "
"llicència del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."

#: C/fdl.xml:350(para)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Incloeu una còpia no alterada d'aquesta Llicència."

#: C/fdl.xml:356(para)
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote> amb el seu títol, i "
"afegiu-hi almenys el títol, any, nous autors i editor de la <link linkend="
"\"fdl-modified\">Versió modificada</link>, com s'indica a la <link linkend="
"\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link>. Si al <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> no hi cap secció titulada <quote>Historial</quote> creeu-"
"ne una indicant-hi el títol, any, autors i editor del Document com s'indica "
"a la seva Pàgina de títol, descrivint-hi també la Versió modificada com "
"s'indica al punt anterior."

#: C/fdl.xml:372(para)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Conserveu la ubicació de xarxa, si n'hi ha, indicada al <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> per a l'accés públic a una còpia <link linkend="
"\"fdl-transparent\">Transparent</link> del Document, i també les ubicacions "
"de xarxa indicades al Document on es poden trobar les versions anteriors en "
"què s'ha basat, que es poden incloure a la secció <quote>Historial</quote>. "
"Podeu ometre les ubicacions de xarxa d'obres publicades al menys quatre anys "
"abans del propi Document, o si l'editor original de la versió a què fa "
"referència us hi autoritza. "

#: C/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o "
"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu-ne el títol, i conserveu-hi tota "
"l'essència i to de cadascun dels agraïments dels col·laboradors i/o "
"dedicatòries que hi apareguin. "

#: C/fdl.xml:397(para)
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Conserveu totes les <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</"
"link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, sense canviar-ne "
"els textos ni els títols. La numeració de seccions o sistemes equivalents no "
"es consideren part dels títols de secció."

#: C/fdl.xml:407(para)
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Suprimiu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions</quote>. Aquestes "
"seccions no es poden incloure a la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió "
"modificada</link>."

#: C/fdl.xml:416(para)
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"No reanomeneu cap secció existent com <quote>Aprovacions</quote>, ni tampoc "
"de cap altra manera que pugui entrar en conflicte amb el títol de qualsevol "
"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secció invariable</link>."

#: C/fdl.xml:425(para)
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> inclou noves "
"seccions preliminars o apèndixs que es considerin <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Seccions secundàries</link> i no continguin material copiat del "
"Document, si ho voleu podeu anomenar totes o algunes d'elles com "
"invariables. Per fer-ho, afegiu-ne els títols a la relació de <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> de l'avís de llicència de la "
"Versió modificada. Aquests títols han de ser diferents de tots els altres "
"títols de secció."

#: C/fdl.xml:437(para)
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions</quote>, sempre que "
"contingui solament aprovacions de la vostra <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Versió modificada</link> fetes per diverses parts; per exemple, "
"declaracions d'experts o afirmant que el text ha estat aprovat per una "
"organització com a definició autoritzada d'un estàndard."

#: C/fdl.xml:446(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"Al final de la relació de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texts de "
"portada</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> "
"podeu afegir un text de fins a cinc paraules com a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Text de portada</link>, i un altre de fins a 25 paraules com a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Text de contraportada</link>. Cada entitat només "
"pot afegir (o arranjar) un Text de portada i un Text de contraportada. Si el "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ja inclou un text de coberta "
"per a la mateixa coberta, que hagueu afegit anteriorment o que s'hagi afegit "
"mitjançant un arranjament efectuat per la mateixa entitat en nom de la qual "
"actueu, no en podeu afegir cap més, però podeu reemplaçar l'antiga amb "
"l'autorització expressa de l'editor anterior que la va afegir."

#: C/fdl.xml:463(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"Per virtut d'aquesta Llicència, el(s) autor(s) i editor(s) del <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> no us autoritza(en) a utilitzar-ne el(s) nom"
"(s) amb finalitats publicitàries, ni afirmen ni queda implícita l'aprovació "
"de qualsevol <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link>."

#: C/fdl.xml:473(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"

#: C/fdl.xml:474(para)
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"Podeu combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> amb altres "
"documents publicats d'acord amb aquesta Llicència, d'acord amb els termes "
"exposats a la <link linkend=\"fdl-section4\">secció 4</link>, més amunt, per "
"a les versions modificades, sempre que incloeu a l'obra resultant totes les "
"Seccions invariables de tots els documents originals, sense modificar, les "
"relacioneu com a <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> "
"de l'obra resultant en el seu avís de llicència."

#: C/fdl.xml:485(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"A l'obra resultant només cal incloure una còpia d'aquesta Llicència, i "
"diverses <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> "
"idèntiques es poden substituir per una sola còpia. Si hi ha diverses "
"Seccions invariables amb el mateix nom, però amb continguts diferents, feu "
"que el títol de cadascuna d'elles sigui únic afegint-hi, al final i entre "
"parèntesis, el nom de l'autor o editor original de la secció (si es coneix) "
"o un nombre únic. Feu la mateixa operació als títols de la secció que són a "
"la relació de Seccions invariables a l'avís de llicència de l'obra resultant."

#: C/fdl.xml:498(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"A l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, donant com a "
"resultat una secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la "
"mateixa manera totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i "
"totes les titulades <quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les "
"seccions titulades <quote>Aprovacions</quote>."

#: C/fdl.xml:509(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"

#: C/fdl.xml:510(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"Podeu crear una recopilació que estigui formada pel <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> i altres documents publicats sota aquesta "
"Llicència, i reemplaçar les còpies individuals d'aquesta Llicència dels "
"diversos documents per una de sola que quedi inclosa a la recopilació, "
"sempre que seguiu les normes d'aquesta Llicència pel que fa a la còpia "
"literal de cadascun dels documents en tots els altres aspectes."

#: C/fdl.xml:520(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Podeu extreure un document individual d'aquesta col·lecció i distribuir-lo "
"individualment sota aquesta Llicència, sempre que inseriu una còpia "
"d'aquesta Llicència en el document que ha estat extret i que seguiu aquesta "
"Llicència en tots els altres aspectes relatius a la còpia literal del "
"document."

#: C/fdl.xml:530(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGRUPAMENT AMB OBRES INDEPENDENTS"

#: C/fdl.xml:531(para)
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"Una compilació del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> o els seus "
"derivats amb altres documents o obres separades i independents, en qualsevol "
"mena de distribució o suport d'emmagatzematge, no es té en compte com una "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> del Document, sempre "
"que no es reclami cap copyright per a la compilació. Aquesta compilació "
"s'anomena un <quote>agrupament</quote> i aquesta Llicència no s'aplica a les "
"altres obres autocontingudes compilades amb el Document, tenint en compte "
"que estan compilades, si no són les mateixes obres derivades del Document. "
"Si el requeriment del <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Text de portada</"
"link> de la <link linkend=\"fdl-section3\">secció 3</link> és aplicable a "
"aquestes còpies del Document, i si el Document és inferior a la quarta part "
"de tot l'agrupament, els Textos de portada del Document es poden col·locar "
"en cobertes que encerclin solament el Document dins de l'agrupament. En cas "
"contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses que encerclin tot "
"l'agrupament."

#: C/fdl.xml:554(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUCCIÓ"

#: C/fdl.xml:555(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"La traducció es considera una mena de modificació, i, per tant, podeu "
"distribuir traduccions del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
"d'acord amb els termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">secció 4</link>. "
"La substitució de les <link linkend=\"fdl-invariant\"> Seccions invariables</"
"link> per traduccions requereix un permís especial dels propietaris del "
"copyright, però podeu incloure traduccions d'algunes o totes les Seccions "
"invariables a més de les seves versions originals. Podeu incloure una "
"traducció d'aquesta Llicència sempre que també incloeu la versió original en "
"anglès d'aquesta Llicència. En cas de desacord entre la traducció i la "
"versió original en anglès d'aquesta Llicència, prevaldrà la versió original."

#: C/fdl.xml:573(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "CLOENDA"

#: C/fdl.xml:574(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"No podeu copiar, modificar, subllicenciar ni distribuir el <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> excepte en els casos previstos expressament "
"per aquesta Llicència. Qualsevol altre intent de copiar, modificar, "
"subllicenciar o distribuir el Document serà nul i causarà la finalització "
"immediata dels vostres drets d'acord amb aquesta Llicència. No obstant això, "
"les parts que hagin rebut còpies o drets a través vostre, d'acord amb "
"aquesta Llicència, en seguiran gaudint, atès que aquestes parts en segueixen "
"complint els acords. "

#: C/fdl.xml:587(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"

#: C/fdl.xml:588(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"De tant en tant, la Free Software Foundation pot publicar noves versions "
"revisades de la Llicència de documentació lliure de GNU. L'essència "
"d'aquestes versions serà similar a la de la present, però poden diferir en "
"els detalls per contemplar nous problemes o assumptes. Consulteu http://www."
"gnu.org/copyleft/."

#: C/fdl.xml:599(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versió de la Llicència té un número de versió únic; si el <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> indica que s'hi aplica una determinada "
"versió numerada d'aquesta Llicència <quote>o qualsevol versió posterior</"
"quote>, teniu l'opció de seguir els termes i condicions d'aquella versió o "
"de qualsevol versió posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) "
"per la Free Software Foundation. Si el Document no indica cap versió de la "
"Llicència, podeu escollir qualsevol versió que hagi estat publicada (no com "
"a esborrany) per la Free Software Foundation."

#: C/fdl.xml:614(title)
msgid "Addendum"
msgstr "Addendum"

#: C/fdl.xml:615(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Per utilitzar aquesta Llicència en un document que hagueu escrit, incloeu-hi "
"una còpia de la Llicència i afegiu els avisos de copyright i de llicència "
"següents immediatament després de la pàgina de títol:"

#: C/fdl.xml:622(para)
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright © ANY EL VOSTRE NOM."

#: C/fdl.xml:625(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure de GNU (GFDL), versió 1.1 "
"o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; "
"amb les <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> sent "
"RELACIÓ DELS TÍTOLS, amb els <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
"portada</link> sent RELACIÓ, i amb els <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">Textos de contraportada</link> sent RELACIÓ. S'inclou una còpia de la "
"llicència a la secció <quote>Llicència de documentació lliure de GNU</quote>."

#: C/fdl.xml:640(para)
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Si no teniu <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> "
"escriviu <quote>sense Seccions invariables</quote> enlloc d'indicar quines "
"són invariables. Si no teniu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
"portada</link>, escriviu <quote>sense Textos de portada</quote> enlloc de "
"<quote>Textos de portada sent RELACIÓ</quote>; de la mateixa manera per a "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de contraportada</link>."

#: C/fdl.xml:650(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Si el vostre document conté exemples no trivials de codi de programa, "
"recomanem publicar-los de forma paral·lela sota una llicència de programari "
"lliure, com ara la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\">Llicència General Pública de GNU</ulink>, per permetre'n l'ús en "
"programari lliure."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fdl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà <info@softcatala.org>"