summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/fdl/eu/eu.po
blob: 5b68b567b98db76add57699818f233e90209bba1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
# translation of desktop-fdl_help.HEAD.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-fdl_help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/fdl.xml:17(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Dokumentazio librearen lizentzia"

#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "1.1 bertsioa, 2000ko martxoa "

#: C/fdl.xml:23(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fdl.xml:23(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/fdl.xml:27(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/fdl.xml:31(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"

#: C/fdl.xml:36(revnumber)
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: C/fdl.xml:37(date)
msgid "2000-03"
msgstr "2000-03"

#: C/fdl.xml:42(para)
msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Edonork egin eta bana ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea."

#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para)
msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
msgstr "Lizentzia honen xedea da eskuliburu bat, testuliburu bat edo bestelako edozein dokumentu idatzi <quote>libre</quote> egitea askatasunaren zentzuan: edonori ziurtatzea kopiatzeko eta birbanatzeko benetako askatasuna, aldatuta zein aldatu gabe, eta komertzialki zein ez-komertzialki. Bestalde, Lizentziaren bidez autoreei eta argitaratzaileei euren lana aitortzen zaie, eta ez dira beste batzuk egindako aldaketen erantzule."

#: C/fdl.xml:66(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "AITZINSOLASA"

#: C/fdl.xml:78(para)
msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
msgstr "Lizentzia hau <quote>copyleft</quote> modukoa da, hau da, dokumentu honetatik eratorritako lan guztiek ere libreak izan behar dute zentzu berean. GNU Lizentzia Publiko Orokorra (software librearentzat diseinatutako \"copyleft\" lizentzia) osatzen du."

#: C/fdl.xml:85(para)
msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
msgstr "Lizentzia hau software librearen eskuliburuentzat erabiltzeko diseinatu dugu, izan ere, software libreak dokumentazio librea behar baitu. Programa libre baten eskuliburuak software librearen askatasun berberak izan behar ditu. Baina lizentzia hau ez da software-eskuliburuentzat soilik; edozein testu-lanentzat erabil daiteke, zein gairi buruzkoa den eta liburu gisa inprimatua dagoen ala ez kontuan hartu gabe. Lizentzia hau batez ere gida edo erreferentzia izatea helburu duten lanentzat erabiltzea gomendatzen dugu."

#: C/fdl.xml:97(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APLIKAGARRITASUNA ETA DEFINIZIOAK"

#: C/fdl.xml:98(para)
msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr "Eskuliburu edo bestelako lan bati Lizentzia honen baldintzen pean bana daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, eskuliburu edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. Hemendik aurrera Dokumentua aipatzen denean, horrelako eskuliburu edo lanei egiten die erreferentzia. Publikoko edonor da lizentziaren hartzaile, eta <quote>zu</quote>ren bidez adierazten da."

#: C/fdl.xml:107(para)
msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
msgstr "Dokumentuaren <quote>Bertsio aldatua</quote> esaten denean, Dokumentu hau osorik edo zati batean biltzen duen edozein lan adierazten da, hau da, kopia literala, aldaketak dituena edo beste hizkuntza batera itzulitakoa."

#: C/fdl.xml:114(para)
msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
msgstr "<quote>Atal sekundarioa</quote> <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren eranskin izenduna edo gai nagusiaren aurreko hasierako atala da, eta Dokumentuaren argitaratzaileek edo autoreek Dokumentuaren gai nagusiarekiko (edo gai horrekin zerikusia duten gaiekiko) duten erlazioari buruzkoa da soil-soilik. Atal sekundarioan ez da agertzen zuzenean gai nagusiari dagokion ezer. (Adibidez, Dokumentua matematikako eskuliburu bat bada, Atal sekundarioak ez du matematikarik azalduko.) Gai nagusiarekin edo harekin zerikusia duten gaiekin duen harremana, konexio historikoa izan liteke, edo haien ikuspegi legal, komertzial, filosofiko, etiko edo politikoa."

#: C/fdl.xml:129(para)
msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr "<quote>Atal aldaezinak</quote> <link  linkend=\"fdl-secondary\">Atal sekundario</link> jakin batzuk dira; <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> Lizentzia honen baldintzen pean argitaratzen dela esaten duen oharrean zehazten dira Atal aldaezinen izenburuak."

#: C/fdl.xml:138(para)
msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr "<quote>Azaleko testuak</quote> testu zati laburrak dira eta Aurreko azaleko testu edo Atzeko azaleko testu gisa aipatzen dira <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> Lizentzia honen pean argitaratzen dela dioen oharrean."

#: C/fdl.xml:146(para)
msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr "<link linkend=\"fdl-doument\">Dokumentu</link>aren kopia <quote>gardena</quote> makina bidez irakurtzeko moduko kopia da eta, gainera, publiko orokorrak erabiltzeko moduko formatuduna, zuzenean testu-editore arruntekin ikusi eta edita daitekeena, edo, pixeletan osatutako irudia bada, pintatzeko editore orokorrekin editatzeko modukoa edo, marrazkia bada, marrazki-editore oso erabilgarriekin editatzeko modukoa; horrez gain, testu-formateatzaileetan sargai edo input gisa erabil daitekeena, edo testu-formateatzaileek sargai gisa onartzen duten formatuetako batera automatikoki itzul daitekeena. Beste era bateko fitxategi-formatu Gardenean egindako kopia, irakurleek aldaketak egiteko eragozpenak eta trabak jartzeko diseinatutako marka-sistema duena, ez da Gardena. <quote>Gardena</quote> ez den kopiari <quote>opako</quote> deitzen zaio."

#: C/fdl.xml:163(para)
msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
msgstr "Kopia Gardenak egiteko erabil daitezkeen formatu egokien artean, honako hauek ditugu, besteak beste: markaketarik gabeko ASCII soila, Texinfo sarrera-formatua, LaTex sarrera-formatua, SGML edo XML jendeak erabiltzeko moduko DTDarekin, eta pertsonek aldatu ahal izateko diseinatutako HTML sinple eta estandarrarekiko egokitua. Formatu opakoen artean, berriz, honako hauek ditugu: PostScript, PDF, testu-prozesadore jabedunek soilik irakurri eta edita ditzaketen testu-formatu jabedunak, SGML edo XML bereziak (DTD eta/edo prozesatze-tresna erabilgarririk apenas dutenak), eta zenbait testu-prozesadorek irteerako emaitza gisa soilik makina bidez sortutako HTMLak."

#: C/fdl.xml:176(para)
msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
msgstr "<quote>Titulu-orriak</quote> esan nahi duena zera da: inprimatutako liburu bati dagokionez, titulu-orria bera eta Lizentzia honek titulu-orrian agertzera behartzen duen materiala modu irakurgarrian biltzeko behar diren orriak. Berez titulu-orririk ez duten formatuetan egindako lanetan, <quote>Titulu-orriak</quote> esan nahi duena da, testuaren gorputza hasi aurretik, gehien nabarmenduta agertzen den lanaren tituluaren ondoan agertzen den testua."

#: C/fdl.xml:188(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "KOPIA LITERALAK"

#: C/fdl.xml:189(para)
msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> edozein euskarritan kopiatu eta banatu dezakezu, komertzialki zein ez-komertzialki, baldin eta Lizentzia hau, copyright-oharrak eta Dokumentuari lizentzia hau aplikatzen zaiola adierazten duen lizentzia-oharra jartzen bazaie kopia guztiei, eta Lizentzia honi beste inolako baldintzarik gehitzen ez badiozu. Egiten edo banatzen dituzun kopietan ezin da erabili irakurketa edo kopiak egitea eragozten edo kontrolatzen duen inolako baliabide teknikorik. Nolanahi ere, kopiak egitearen truke ordaina jasotzea onartzen da. Kopia asko banatzen baduzu (hurrengo atalean zehazten da kopurua), <link linkend=\"fdl-section3\">3. ataleko</link> baldintzak ere bete behar dituzu."

#: C/fdl.xml:204(para)
msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
msgstr "Goian azaldutako baldintza berdinen pean kopiak mailegutan ere utz ditzakezu, eta kopiak jendaurrean erakutsi ere bai."

#: C/fdl.xml:211(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "KANTITATE HANDIAK KOPIATZEA"

#: C/fdl.xml:212(para)
msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 100 kopia baino gehiago argitaratzen badituzu, eta Dokumentuaren lizentzia-oharrak <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testuak</link> behar baditu, kopiei nahitaez jarri behar dizkiezu argi eta garbi irakurtzen diren Azaleko testu hauek: aurreko azaleko testuak aurreko azalean, eta Atzeko azaleko testuak atzeko azalean. Bi azalek modu argi eta irakurgarrian identifikatu behar zaituzte kopia horien argitaratzaile gisa. Aurreko azalak titulu osoa izan behar du, eta tituluaren hitz guztiak maila berdinean izan behar dute nabarmenak eta ikusteko modukoak. Horrez gainera, beste material batzuk ere gehi ditzakezu azaletan. Azaletara mugatutako aldaketekin egindako kopiak, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren titulua mantentzen bada eta baldintza horiek betez egiten badira, kopia literaltzat jo daiteke beste alderdi batzuei dagokienez."

#: C/fdl.xml:230(para)
msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr "Azaletan jarri beharreko testuak luzeegiak badira modu irakurgarrian ipintzeko, zerrendako lehenak jarri behar dituzu azalean bertan (sartzen diren guztiak), eta hurrengo orrietan jarraitu besteekin."

#: C/fdl.xml:237(para)
msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 100 kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Opako</link> argitaratzen edo banatzen badituzu, kopia Opako bakoitzarekin batera makinaz irakurtzeko moduko kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Garden</link> bat eman behar duzu, edo bestela, kopia Opako bakoitzean edo bakoitzarekin batera ordenagailu-sare bateko helbide bat adierazi beharko duzu, edonork libreki atzi dezakeena eta Dokumentuaren kopia Garden osoa daukana, gehitutako materialik gabe, sare-erabiltzaile arruntak anonimoki deskargatu ahal izateko doan eta sare-protokolo estandar publikoen bidez. Azken aukeraren bidetik jotzen baduzu, zentzuz eta zuhur jokatu behar duzu kopia Opako asko banatzen hasten zarenean, kopia Garden hori adierazitako kokalekuan urtebetean gutxienez erabilgarri eta atzigarri egongo dela segurtatzeko zuk edizio horren azken kopia Opakoa (zuzenean edo zure agente edo xehekarien bidez) publikoari banatzen diozunetik kontatzen hasita."

#: C/fdl.xml:257(para)
msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr "Bestalde, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren kopiak kantitate handian birbanatzen hasi aurretik, autoreekin harremanetan jar zaitezen eskatzen zaizu, behartu gabe, Dokumentuaren bertsio eguneratua eman ahal izan diezazuten."

#: C/fdl.xml:266(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "ALDAKETAK"

#: C/fdl.xml:267(para)
msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatua</link> kopiatu eta banatu dezakezu baldin eta hemen goiko <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> eta <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> ataletako baldintzak betetzen badituzu, kontuan izanik betiere Bertsio aldatua Lizentzia honen pean banatu behar duzula, Bertsio aldatua izanik Dokumentuaren funtzioa beteko duena, eta, beraz, Bertsio aldatua banatzeko edo aldatzeko baimena eman behar diozula kopia bat duen edonori. Horrez gainera, honako hauek egin behar dituzu Bertsio Aldatuan:"

#: C/fdl.xml:282(para)
msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an (eta azaletan, azalik badu) <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>arena eta aurreko bertsioena ez den beste edozein titulu bat erabili behar duzu (aurreko bertsiorik badago, Dokumentuaren Historiaren atalean zerrendatuta egongo da). Aurreko bertsio horietako baten titulu bera erabil dezakezu, baldin eta jatorrizko argitaratzaileak horretarako baimena ematen badu."

#: C/fdl.xml:295(para)
msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an, autore gisa, <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>an aldaketak egin dituen pertsona edo erakunde baten edo gehiagoren izena jarri behar duzu, eta, horrekin batera, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren bost egile nagusien izena gutxienez (eta bost baino gutxiago badira, guztiena)."

#: C/fdl.xml:307(para)
msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an <link  linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>aren argitaratzailearen izena jarri behar duzu, argitaratzaile gisa."

#: C/fdl.xml:316(para)
msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
msgstr "<link  linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren copyright-ohar guztiak gorde behar dituzu."

#: C/fdl.xml:323(para)
msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
msgstr "Zure aldaketei dagokien copyright-oharra gehitu behar duzu beste copyright-oharren ondoan."

#: C/fdl.xml:330(para)
msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr "Copyright-oharren jarraian, lizentzia-ohar bat ipini behar duzu, jendeari baimena emateko <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatua</link> erabil dezan Lizentzia horren baldintzen pean, beheko Eranskinean azaltzen den bezala."

#: C/fdl.xml:340(para)
msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice."
msgstr "Lizentzia-ohar horretan <link  linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren lizentzia-oharrean adierazitako <link  linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> eta jarri beharreko <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link> guztien zerrenda gorde behar duzu."

#: C/fdl.xml:350(para)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Lizentzia honen kopia ere, aldaketarik gabe jarri behar duzu."

#: C/fdl.xml:356(para)
msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr "<quote>Historia</quote> izeneko atala gorde behar duzu, baita bere titulua ere, eta gutxienez <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatuaren</link> izenburua, urtea, autore berriak eta argitaratzailea aipatuko dituen elementu bat gehitu behar diozu, <link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an agertzen den bezala. <quote>Historia</quote> izeneko atalik ez badago <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an, zeuk sortu beharko duzu, Dokumentuaren titulua, urtea, autoreak eta argitaratzailea adierazteko Dokumentuaren Titulu-orrian agertzen den bezala, eta, gainera, Bertsio aldatua deskribatzeko beste elementu bat gehitu beharko duzu aurreko esaldian azaldutako moduan."

#: C/fdl.xml:372(para)
msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
msgstr "Dokumentuaren kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Gardena</link> publikoki atzitzeko <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an ematen den sare-helbidea (helbiderik ematen bada) gorde behar duzu, eta, era berean, Dokumentuaren oinarri izan diren aurreko bertsioentzat ematen diren sare-helbideak ere bai. Helbide horiek <quote>Historia</quote> atalean sar daitezke. Sare-helbideak ez dira nahitaez jarri behar, Dokumentua bera baino gutxienez lau urte lehenago argitaratutako lanari dagozkionak baldin badira, edo horretarako baimena ematen badu bertsioaren jatorrizko argitaratzaileak."

#: C/fdl.xml:387(para)
msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr "<quote>Eskertzak</quote> edo <quote>Eskaintzak</quote> izeneko edozein ataletan, atalaren titulua gorde behar da, eta ataleko eskertza edota eskaintza bakoitzean egileak darabilen gai eta tonua errespetatu behar dira."

#: C/fdl.xml:397(para)
msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
msgstr "Errespetatu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> guztiak, testuak eta tituluak batere aldatu gabe. Atal-zenbakiak edo haien baliokideak ez dira atalaren tituluaren zatitzat hartzen."

#: C/fdl.xml:407(para)
msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
msgstr "Ezabatu <quote>Oniritziak</quote> titulua duen edozein atal. Horrelako atal bat ezin da <link linkend=\"fdl-modified\">Aldatutako bertsio</link>aren barruan egon."

#: C/fdl.xml:416(para)
msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
msgstr "Lehendik dagoen atal bati ez jarri <quote>oniritziak</quote> titulua ez eta <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>en baten tituluarekin gatazka sor lezakeena ere."

#: C/fdl.xml:425(para)
msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr "<link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatuak</link> gai nagusiari buruzko atal berriak edo eranskinak baditu, <link linkend=\"fdl-secondary\">Atal Sekundario</link> gisa agertzen direnak, eta elementu horiek Dokumentutik kopiatutako materialik ez badute, atal horietako batzuk edo denak aldaezin izenda ditzakezu zuk hala nahi izanez gero. Horretarako, gehitu atal horien tituluak <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>en zerrendan, Bertsio aldatuaren lizentzia-oharrean. Titulu horiek gainerako atalen tituluen ezberdinak izan behar dute."

#: C/fdl.xml:437(para)
msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr "<quote>Oniritziak</quote> titulua duen atala gehi dezakezu, baldin eta zure <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>ari buruz alderdiek emandako oniritziak soilik biltzen badira, eta ez beste ezer --adibidez, adituek egindako ikuskatzea edo erakunde batek testua estandartzat onartu duela, eta abar--."

#: C/fdl.xml:446(para)
msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr "Gehienez bost hitz dituen pasartea gehi dezakezu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azaleko testu</link> gisa, eta gehienez 25 hitzeko pasartea <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azaleko testu</link> gisa <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>aren <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link>en zerrendaren bukaeran. Aurreko azaleko testu bakar bat eta Atzeko azaleko testu bat gehi daiteke entitate baten bidez (edo entitate batek egindako egokitzapenen bidez). Dagoeneko <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>ak azaleko testua baldin badauka azal berarentzat, aurretik zuk edo zu ordezkatzen zaituen entitateak gehitutakoa, ezingo duzu beste testurik gehitu, baina nahi izanez gero, lehendik dagoena ordeztu dezakezu, testu zaharra gehitu zuen argitaratzailearen baimen esplizitua baldin baduzu."

#: C/fdl.xml:463(para)
msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr "Lizentzia honen bidez <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren autoreak (edo autoreek) eta argitaratzaileak (edo argitaratzaileek) ez dute baimenik ematen haien izenak publizitatean erabiltzeko edo <link  linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>en oniritzia eragiteko edo adierazteko"

#: C/fdl.xml:473(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "DOKUMENTUAK KONBINATZEA"

#: C/fdl.xml:474(para)
msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
msgstr "Lizentzia honen pean argitaratutako beste dokumentu batzuekin konbina dezakezu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link>, goian <link linkend=\"fdl-section4\">4. atalean</link> biltzen diren baldintzak betetzen badituzu eta bateratzean jatorrizko dokumentuen <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> guztiak sartzen badituzu aldatu gabe eta guztiak Atal aldaezin gisa zerrendatuta zure lan konbinatuaren lizentzia-oharrean."

#: C/fdl.xml:485(para)
msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
msgstr "Lan konbinatuak Lizentzia honen kopia bakarra baino ez du behar, eta hainbat <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> berdin badaude, kopia bakarrarekin ordeztu daitezke. Izen bera baina eduki ezberdina duten hainbat Atal aldaezin baldin badaude, atal bakoitzaren titulua desberdindu eta titulu bakar bihur ezazu, bukaeran autorearen edo argitaratzailearen izena jarriz parentesi artean, edo errepikatzen ez den zenbaki bat. Egin ezazu egokitzapen bera Atal aldaezinen zerrendako atal-tituluetan, lan konbinatuaren lizentzia-oharrean."

#: C/fdl.xml:498(para)
msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
msgstr "Konbinazioan, jatorrizko dokumentuetan <quote>Historia</quote> titulua duten atalak konbinatu behar dituzu, eta <quote>Historia</quote> tituludun atal bakar bat osatu. Era berean, <quote>Eskertzak</quote> eta <quote>Eskaintzak</quote> tituluak dituzten atal guztiak bateratu. <quote>Oniritziak</quote> titulua duten sekzio guztiak, aldiz, ezabatu egin behar dituzu."

#: C/fdl.xml:509(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "DOKUMENTU-BILDUMAK"

#: C/fdl.xml:510(para)
msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
msgstr "<link  linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> honekin eta lizentzia honekin argitaratutako beste dokumentu batzuekin bilduma bat osa dezakezu, eta, dokumentu bakoitzarekin batera ematen den Lizentziaren kopiaren ordez, Lizentzia bakarra eman dezakezu bilduma osoarentzat, baldin eta dokumentu bakoitzaren kopia literalak egiteko lizentzia honek ezartzen dituen baldintzak betetzen badituzu beste alderdi guztiei dagokienez."

#: C/fdl.xml:520(para)
msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
msgstr "Bilduma horretatik dokumentu bat atera eta banaka banatu dezakezu Lizentzia honen pean, baldin eta ateratako dokumentuari Lizentziaren kopia bat jartzen badiozu, eta kopia literalei dagokienez Lizentziaren beste alderdi guztiak betetzen badituzu."

#: C/fdl.xml:530(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "LAN INDEPENDENTEAK GAINERATZEA"

#: C/fdl.xml:531(para)
msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> edo dokumentuaren eratorriak beste dokumentu edo lan bereizi batzuekin batera elkartzea --biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean-- ez da Dokumentuaren <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>tzat jotzen bere osotasunean, non eta ez den konpilazioarengatik konpilazio-copyrightik eskatzen. Horrelako konpilazioei <quote>agregazio</quote> esaten zaie, eta Lizentzia hau ez zaie aplikatuko Dokumentuarekin batera konpilazioan sartutako gainerako lanei, konpilazioan sartu izanagatik bakarrik, baldin eta ez badira Dokumentuaren lan eratorriak. <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link>ari dagokion <link linkend=\"fdl-section3\">3. ataleko</link> betebeharra Dokumentuaren kopia hauei aplikatzerik baldin badago, Dokumentua agregazioaren barnean biltzen duten azaletan bakarrik jar daitezke Azaleko testuak Dokumentua agregazio osoaren laurdena baino txikiagoa bada. Bestela, agregazio osoa inguratzen duten azaletan jarri behar dira testu horiek."

#: C/fdl.xml:554(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "ITZULPENA"

#: C/fdl.xml:555(para)
msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
msgstr "Itzulpena aldaketatzat jotzen da, eta, beraz, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren itzulpenak <link linkend=\"fdl-section4\">4. ataleko</link> baldintzen pean banatu ditzakezu. <link linkend=\"fdl-invariant\"> Atal aldaezin</link>en ordez itzulpena bakarrik jartzeko, copyright-jabeen baimena behar da, baina Atal aldaezin batzuen edo guztien itzulpenak jar ditzakezu Atal aldaezin horien jatorrizko bertsioekin batera. Lizentzia honen itzulpena ere jar dezakezu, baldin eta ingelesezko jatorrizko bertsioa ere jartzen baduzu. Lizentzia honen itzulpena eta jatorrizko ingelesezko bertsioa bat ez badatoz, jatorrizko bertsioak balioko du."

#: C/fdl.xml:573(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "AMAIERA"

#: C/fdl.xml:574(para)
msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr "Lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa betetzen ez bada, debekatuta dago <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> kopiatzea, aldatzea, azpilizentziatzea edo banatzea. Dokumentua beste edozein eratan kopiatu, aldatu, azpilizentziatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honek ematen dizkizun eskubideak automatikoki kenduko zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten bitartean."

#: C/fdl.xml:587(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "LIZENTZIA HONEN ETORKIZUNEKO BERRIKUSPENAK"

#: C/fdl.xml:588(para)
msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink>ek GNU noizean behin Dokumentazio Librearen Lizentziaren bertsio berrituak eta birmoldatuak argitaratuko ditu. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina, arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea. Ikus <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#: C/fdl.xml:599(para)
msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr "Lizentziaren bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an zehazten bada Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat <quote>edo bertsio berriago bat</quote> dagokiola, zehaztutako bertsioko baldintzak edo Free Software Foundation-ek argitaratutako (ez zirriborro gisako) bertsio berriago bateko baldintzak betetzeko aukera izango duzu. Dokumentuak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu (baina ez zirriborro gisa argitaratutakoa)."

#: C/fdl.xml:614(title)
msgid "Addendum"
msgstr "Eranskina"

#: C/fdl.xml:615(para)
msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
msgstr "Zuk idatzitako dokumentu batean Lizentzia hau erabiltzeko, jar ezazu Lizentziaren kopia bat dokumentuan, eta titulu-orriaren jarraian, berriz, copyrighta eta lizentzia-ohar hauek:"

#: C/fdl.xml:622(para)
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright © URTEA ZURE IZENA."

#: C/fdl.xml:625(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal Aldaezin</link> hauekin: ZERRENDATU TITULUAK, <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azal</link>eko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA, eta <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azal</link>eko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA. Lizentziaren kopia bat aurkituko duzu <quote>GNU Dokumentazio Librearen lizentzia</quote> atalean."

#: C/fdl.xml:640(para)
msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr "<link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>ik ez baduzu, idatzi <quote>Atal aldaezinik gabe</quote> aldaezinak zein diren adierazi beharrean. Ez baduzu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azaleko testu</link>rik, idatzi <quote>Aurreko azaleko testurik gabe</quote> <quote>Aurreko azaleko testu hauekin: ZERRENDA</quote> jarri beharrean, eta gauza bera <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azaleko testu</link>ekin."

#: C/fdl.xml:650(para)
msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
msgstr "Zure dokumentuan programa-kodearen adibide ez-tribialik baldin badago, adibide horiek paraleloan argitaratzea gomendatzen dizugu eta zeuk aukeratu software librearen lizentzia eman nahi diezun, <ulink type=\"http\"  url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU Lizentzia Publiko Orokorra</ulink> lizentzian esaterako, software libre gisa erabil ahal izan daitezen."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fdl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej.gv.es>, 2008."