1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
|
# French translation of fdl documentation.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop
# documentation package.
#
# Jean-Luc Fortin, 2000.
# Christian Casteyde, 2001.
# César Alexanian, 2001.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-fdl fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 09:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../C/fdl.xml:17(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licence de Documentation Libre GNU"
#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo)
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Version 1.1, Mars 2000"
#: ../C/fdl.xml:23(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../C/fdl.xml:23(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
#: ../C/fdl.xml:27(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: ../C/fdl.xml:31(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"
#: ../C/fdl.xml:36(revnumber)
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../C/fdl.xml:37(date)
msgid "2000-03"
msgstr "03/2000"
#: ../C/fdl.xml:42(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>. Chacun est libre de copier et de "
"distribuer des copies conformes de cette Licence, mais nul n'est autorisé à "
"la modifier."
#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document "
"écrit « libre » au sens de la liberté d'utilisation, à savoir : assurer à "
"chacun la liberté effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans "
"modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à "
"l'auteur et à l'éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu'ils "
"soient pour autant considérés comme responsables des modifications réalisées "
"par des tiers."
#: ../C/fdl.xml:66(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PRÉAMBULE"
#: ../C/fdl.xml:78(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Cette Licence est une sorte de « copyleft », ce qui signifie que les travaux "
"dérivés du document d'origine sont eux-mêmes « libres » selon les mêmes "
"termes. Elle complète la Licence Publique Générale GNU, qui est également "
"une Licence copyleft, conçue pour les logiciels libres."
#: ../C/fdl.xml:85(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Nous avons conçu cette Licence pour la documentation des logiciels libres, "
"car les logiciels libres ont besoin d'une documentation elle-même libre : un "
"logiciel libre doit être accompagné d'un manuel garantissant les mêmes "
"libertés que celles accordées par le logiciel lui-même. Mais cette Licence "
"n'est pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée "
"pour tous les documents écrits, sans distinction particulière relative au "
"sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons l'usage de cette "
"Licence principalement pour les travaux destinés à des fins d'enseignement "
"ou devant servir de documents de référence."
#: ../C/fdl.xml:97(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APPLICABILITÉ ET DÉFINITIONS"
#: ../C/fdl.xml:98(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"Cette Licence couvre tout manuel ou tout autre travail écrit contenant une "
"notice de copyright autorisant la redistribution selon les termes de cette "
"Licence. Le mot <quote>Document</quote> se réfère ci-après à un tel manuel "
"ou travail. Toute personne en est par définition concessionnaire et est "
"référencée ci-après par le terme <quote>Vous</quote>."
#: ../C/fdl.xml:107(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Une <quote>Version modifiée</quote> du Document désigne tout travail en "
"contenant la totalité ou seulement une portion de celui-ci, copiée mot pour "
"mot, modifiée et/ou traduite dans une autre langue."
#: ../C/fdl.xml:114(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"Une <quote>Section secondaire</quote> désigne une annexe au <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link>, ou toute information indiquant les "
"rapports entre l'auteur ou l'éditeur et le sujet (ou tout autre sujet "
"connexe) du Document, sans toutefois être en rapport direct avec le sujet "
"lui-même (par exemple, si le Document est un manuel de mathématiques, une "
"Section secondaire ne traitera d'aucune notion mathématique). Cette section "
"peut contenir des informations relatives à l'historique du Document, des "
"sources documentaires, des dispositions légales, commerciales, "
"philosophiques, ou des positions éthiques ou politiques susceptibles de "
"concerner le sujet traité."
#: ../C/fdl.xml:129(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"Les <quote>Sections inaltérables</quote> sont des <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">sections secondaires</link> considérées comme ne pouvant être "
"modifiées et citées comme telles dans la notice légale qui place le <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> sous cette Licence."
#: ../C/fdl.xml:138(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"Les <quote>Textes de couverture</quote> sont les textes courts situés sur "
"les pages de couverture avant et arrière du <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, et cités comme tels dans la mention légale de ce <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
#: ../C/fdl.xml:146(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Le terme <quote>Copie transparente</quote> désigne une version numérique du "
"<link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> représentée dans un format "
"dont les spécifications sont publiquement disponibles et dont le contenu "
"peut être visualisé et édité directement et immédiatement par un éditeur de "
"texte quelconque, ou (pour les images composées de pixels) par un programme "
"de traitement d'images quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de "
"dessins courant. Ce format doit pouvoir être accepté directement ou être "
"convertible facilement dans des formats utilisables directement par des "
"logiciels de formatage de texte. Une copie publiée dans un quelconque format "
"numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but exprès de "
"prévenir les modifications ultérieures du Document ou dans le but d'en "
"décourager les lecteurs n'est pas considérée comme une Copie Transparente. "
"Une copie qui n'est pas <quote>Transparente</quote> est considérée, par "
"opposition, comme <quote>Opaque</quote>."
#: ../C/fdl.xml:163(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Le format de fichier texte codé en ASCII générique et n'utilisant pas de "
"balises, les formats de fichiers Texinfo ou LaTeX, les formats de fichiers "
"SGML ou XML utilisant une DTD publiquement accessible, ainsi que les formats "
"de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte qu'ils sont "
"modifiables sans outil spécifique, sont des exemples de formats acceptables "
"pour la réalisation de Copies Transparentes. Les formats suivants sont "
"opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent "
"être visualisés ou édités que par des traitements de textes propriétaires, "
"SGML et XML utilisant des DTD et/ou des outils de formatage qui ne sont pas "
"disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à l'aide "
"d'un traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération "
"d'un format de sortie."
#: ../C/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"La <quote>Page de titre</quote> désigne, pour les ouvrages imprimés, la page "
"de titre elle-même, ainsi que les pages supplémentaires nécessaires pour "
"fournir clairement les informations dont cette Licence impose la présence "
"sur la page de titre. Pour les travaux n'ayant pas de Page de titre comme "
"décrit ci-dessus, la <quote>Page de titre</quote> désigne le texte qui "
"s'apparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal."
#: ../C/fdl.xml:188(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "COPIES CONFORMES"
#: ../C/fdl.xml:189(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer le <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> sur tout type de support, commercialement ou non, à condition que "
"cette Licence, la notice de copyright et la notice de la Licence indiquant "
"que cette Licence s'applique à ce Document soient reproduits dans toutes les "
"copies, et que vous n'y ajoutiez aucune condition restrictive "
"supplémentaire. Vous ne pouvez pas utiliser un quelconque moyen technique "
"visant à empêcher ou à contrôler la lecture ou la reproduction ultérieure "
"des copies que vous avez créées ou distribuées. Toutefois, vous pouvez "
"solliciter une rétribution en échange des copies. Si vous distribuez une "
"grande quantité de copies, référez-vous aux dispositions de la <link linkend="
"\"fdl-section3\">section 3</link>."
#: ../C/fdl.xml:204(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Vous pouvez également prêter des copies, sous les mêmes conditions que "
"celles suscitées, et vous pouvez afficher publiquement des copies de ce "
"Document."
#: ../C/fdl.xml:211(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "COPIES EN NOMBRE"
#: ../C/fdl.xml:212(para)
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Si vous publiez des copies imprimées de ce <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> à plus de 100 exemplaires et que la Licence du Document "
"indique la présence de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
"couverture</link>, vous devez fournir une couverture pour chaque copie, qui "
"présente les Textes de couverture des première et dernière pages de "
"couverture du Document. Les première et dernière pages de couverture doivent "
"également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant l'éditeur "
"de ces copies. La première page de couverture doit comporter le titre du "
"Document en mots d'importance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter "
"des informations complémentaires sur les pages de couverture. Les copies du "
"Document dont seule la couverture a été modifiée peuvent être considérées "
"comme des copies conformes, à condition que le titre du <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> soit préservé et que les conditions indiquées "
"précédemment soient respectées."
#: ../C/fdl.xml:230(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Si les textes devant se trouver sur la couverture sont trop importants pour "
"y tenir de manière claire, vous pouvez ne placer que les premiers sur la "
"première page et placer les suivants sur les pages consécutives."
#: ../C/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Si vous publiez plus de 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Copies "
"opaques</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, vous devez "
"soit fournir une Copie transparente pour chaque Copie opaque, soit préciser "
"ou fournir avec chaque Copie opaque une adresse réseau publiquement "
"accessible d'une <link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> "
"et complète du Document, sans aucun ajout ou modification, et à laquelle "
"tout le monde peut accéder en téléchargement anonyme et sans frais, selon "
"des protocoles réseau communs et standard. Si vous choisissez cette dernière "
"option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la limite du "
"raisonnable, afin de garantir l'accès non restrictif à la Copie transparente "
"durant une année pleine après la diffusion publique de la dernière Copie "
"opaque(directement ou via vos revendeurs)."
#: ../C/fdl.xml:257(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"Nous recommandons, mais ce n'est pas obligatoire, que vous contactiez "
"l'auteur du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> suffisamment tôt "
"avant toute publication d'un grand nombre de copies, afin de lui permettre "
"de vous donner une version à jour du Document."
#: ../C/fdl.xml:266(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICATIONS"
#: ../C/fdl.xml:267(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer une <link linkend=\"fdl-modified\">Version "
"modifiée</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> en "
"respectant les conditions des sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</"
"link> et <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> précédentes, à condition de "
"placer cette Version modifiée sous la présente Licence, dans laquelle le "
"terme « Document » doit être remplacé par les termes « Version modifiée », "
"donnant ainsi l'autorisation de redistribuer et de modifier cette Version "
"modifiée à quiconque en possède une copie. De plus, vous devez effectuer les "
"actions suivantes dans la Version modifiée :"
#: ../C/fdl.xml:282(para)
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Utiliser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> (et "
"sur la page de couverture éventuellement présente) un titre distinct de "
"celui du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'origine et de "
"toutes ses versions antérieures (qui, si elles existent, doivent être "
"mentionnées dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le "
"même titre si l'éditeur d'origine vous en a donné expressément la permission."
#: ../C/fdl.xml:295(para)
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"Mentionner sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> en "
"tant qu'auteurs une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des "
"modifications de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
"avec au moins les cinq principaux auteurs du <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> (ou tous les auteurs s'il y en a moins de cinq)."
#: ../C/fdl.xml:307(para)
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Préciser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> le nom "
"de l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
"en tant qu'éditeur du Document."
#: ../C/fdl.xml:316(para)
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Préserver intégralement toutes les notices de copyright du <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link>."
#: ../C/fdl.xml:323(para)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Ajouter une notice de copyright adjacente aux autres notices pour vos "
"propres modifications."
#: ../C/fdl.xml:330(para)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Inclure immédiatement après les notices de copyright une notice donnant à "
"quiconque l'autorisation d'utiliser la <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Version modifiée</link> selon les termes de cette Licence, sous la forme "
"présentée dans l'annexe indiquée ci-dessous."
#: ../C/fdl.xml:340(para)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr ""
"Préserver dans cette notice la liste complète des <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Sections inaltérables</link> et les <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Textes de couverture</link> donnés avec la notice de la Licence du "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
#: ../C/fdl.xml:350(para)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Inclure une copie non modifiée de cette Licence."
#: ../C/fdl.xml:356(para)
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Préserver la section nommée <quote>Historique</quote> et son titre, et y "
"ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, l'année, les nouveaux "
"auteurs et l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
"link>, tels que décrits sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
"titre</link>, ainsi qu'un descriptif des modifications apportées depuis la "
"précédente version. S'il n'y a pas de section nommée <quote>Historique</"
"quote> dans le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, créer une "
"telle section précisant le titre, l'année, les auteurs et l'éditeur du "
"Document tel que précisé sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
"titre</link>, et ajouter une entrée décrivant la <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Version modifiée</link> tel que précisé dans la phrase précédente."
#: ../C/fdl.xml:372(para)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Conserver l'adresse réseau éventuellement indiquée dans le <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> permettant à quiconque d'accéder à une "
"<link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> du Document, "
"ainsi que les adresses réseau indiquées dans le Document pour les versions "
"précédentes sur lesquelles le Document se base. Ces liens peuvent être "
"placés dans la section <quote>Historique</quote>. Vous pouvez ne pas "
"conserver les liens pour un travail datant de plus de quatre ans avant la "
"version courante ou si l'éditeur d'origine vous en accorde la permission."
#: ../C/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"Si une section <quote>Dédicaces</quote> ou une section <quote>Remerciements</"
"quote> sont présentes, les informations et les appréciations concernant les "
"contributeurs et les personnes auxquelles s'adressent ces remerciements "
"doivent être conservées, ainsi que le titre de ces sections."
#: ../C/fdl.xml:397(para)
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Conserver sans modification les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections "
"inaltérables</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, ni "
"dans leurs textes, ni dans leurs titres. Les numéros de sections ne sont pas "
"considérés comme faisant partie du texte des sections."
#: ../C/fdl.xml:407(para)
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Effacer toute section intitulée <quote>Approbations</quote>. Une telle "
"section ne peut pas être incluse dans une <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Version modifiéen</link>."
#: ../C/fdl.xml:416(para)
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"Ne pas renommer une section existante sous le titre <quote>Approbations</"
"quote> ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre d'une <link "
"linkend=\"fdl-invariant\">Section inaltérablen</link>."
#: ../C/fdl.xml:425(para)
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> contient de "
"nouvelles sections préliminaires ou de nouvelles annexes considérées comme "
"des <link linkend=\"fdl-secondary\">Sections secondaires</link> et que "
"celles-ci ne contiennent aucun élément copié à partir du Document, vous "
"pouvez à votre convenance en désigner une ou plusieurs comme étant des "
"Sections inaltérables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des "
"<link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> au sein de la "
"notice de Licence de la Version modifiée. Ces titres doivent êtres distincts "
"des titres des autres sections."
#: ../C/fdl.xml:437(para)
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une section nommée <quote>Approbations</quote> à "
"condition que ces approbations ne concernent que les modifications ayant "
"donné naissance à la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> "
"(par exemple, comptes rendus de revue du document ou acceptation du texte "
"par une organisation le reconnaissant comme étant la définition d'un "
"standard)."
#: ../C/fdl.xml:446(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusqu'à cinq mots en <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">première page de couverture</link>, et jusqu'à vingt-"
"cinq mots en <link linkend=\"fdl-cover-texts\">dernière page de couverture</"
"link>, à la liste des <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
"couverture</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
"link>. Il n'est autorisé d'ajouter qu'un seul passage en première et en "
"dernière pages de couverture par personne ou groupe de personnes ou "
"organisation ayant contribué à la modification du Document. Si le <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> comporte déjà un passage sur la "
"même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de l'organisation au nom de "
"laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas ajouter de passage "
"supplémentaire ; mais vous pouvez remplacer un ancien passage si vous avez "
"expressément obtenu l'autorisation de l'éditeur de celui-ci."
#: ../C/fdl.xml:463(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"Cette Licence ne vous donne pas le droit d'utiliser le nom des auteurs et "
"des éditeurs de ce <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> à des fins "
"publicitaires ou pour prétendre à l'approbation d'une <link linkend=\"fdl-"
"modified\">Version modifiée</link>."
#: ../C/fdl.xml:473(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "FUSION DE DOCUMENTS"
#: ../C/fdl.xml:474(para)
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"Vous pouvez fusionner le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> avec "
"d'autres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> pour les Versions modifiées, "
"à condition d'inclure dans le document résultant toutes les <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> des documents originaux sans "
"modification, et de toutes les lister dans la liste des Sections "
"inaltérables de la notice de Licence du document résultant de la fusion."
#: ../C/fdl.xml:485(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"Le document résultant de la fusion n'a besoin que d'une seule copie de cette "
"Licence, et les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> "
"existant en multiples exemplaires peuvent être remplacées par une copie "
"unique. S'il existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais "
"de contenu différent, rendez unique le titre de chaque section en ajoutant, "
"à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l'auteur ou de l'éditeur "
"d'origine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent "
"être réalisées dans la liste des Sections inaltérables de la notice de "
"Licence du document final."
#: ../C/fdl.xml:498(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"Dans le document résultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule "
"toutes les sections <quote>Historique</quote> des documents d'origine. De "
"même, vous devez rassembler les sections <quote>Remerciements</quote> et "
"<quote>Dédicaces</quote>. Vous devez supprimer toutes les sections "
"<quote>Approbations</quote>."
#: ../C/fdl.xml:509(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "REGROUPEMENTS DE DOCUMENTS"
#: ../C/fdl.xml:510(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un regroupement de documents comprenant le <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> et d'autres documents soumis à cette "
"Licence, et remplacer les copies individuelles de cette Licence des "
"différents documents par une unique copie incluse dans le regroupement de "
"documents, à condition de respecter pour chacun de ces documents l'ensemble "
"des règles de cette Licence concernant les copies conformes."
#: ../C/fdl.xml:520(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Vous pouvez extraire un document d'un tel regroupement et le distribuer "
"individuellement sous couvert de cette Licence, à condition d'y inclure une "
"copie de cette Licence et d'en respecter l'ensemble des règles concernant "
"les copies conformes."
#: ../C/fdl.xml:530(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGRÉGATION AVEC DES TRAVAUX INDÉPENDANTS"
#: ../C/fdl.xml:531(para)
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"La compilation du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ou de ses "
"dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants sur un "
"support de stockage ou sur un média de distribution quelconque ne représente "
"pas une <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> du Document "
"tant qu'aucun copyright n'est déposé pour cette compilation. Une telle "
"compilation est appelée <quote>agrégat</quote> et cette Licence ne "
"s'applique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document "
"s'ils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les "
"exigences de la <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> concernant "
"les <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de couverture</link> sont "
"applicables à ces copies du Document, et si le Document représente un volume "
"inférieur à un quart du volume total de l'agrégat, les Textes de couverture "
"du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui n'encadrent "
"que le Document au sein de l'agrégat. Dans le cas contraire, ils doivent "
"apparaître sur les pages de couverture de l'agrégat complet."
#: ../C/fdl.xml:554(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUCTION"
#: ../C/fdl.xml:555(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez "
"donc distribuer les traductions du <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> selon les termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</"
"link>. Vous devez obtenir l'autorisation spéciale des auteurs des <link "
"linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> pour les remplacer "
"par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections "
"inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une "
"traduction de cette Licence à condition d'inclure également la version "
"originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la "
"version originale en anglais, c'est cette dernière qui prévaut."
#: ../C/fdl.xml:573(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "RÉVOCATION"
#: ../C/fdl.xml:574(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> autrement que selon les termes de "
"cette Licence. Tout autre acte de copie, modification, sous-Licence ou "
"distribution du Document est sans objet et vous prive automatiquement des "
"droits que cette Licence vous accorde. En revanche, les personnes qui ont "
"reçu de votre part des copies ou les droits sur le document sous couvert de "
"cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant qu'elles en "
"respectent les principes."
#: ../C/fdl.xml:587(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "RÉVISIONS FUTURES DE CETTE LICENCE"
#: ../C/fdl.xml:588(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> peut publier de temps en temps de nouvelles "
"versions révisées de cette Licence. Ces nouvelles versions seront semblables "
"à la présente version dans l'esprit, mais pourront différer sur des points "
"particuliers en fonction de nouvelles questions ou nouveaux problèmes. Voyez "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"
"copyleft/</ulink> pour plus de détails."
#: ../C/fdl.xml:599(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Chaque version de cette Licence est dotée d'un numéro de version distinct. "
"Si un <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> spécifie un numéro de "
"version particulier de cette Licence, et porte la mention <quote>ou toute "
"autre version ultérieure</quote>, vous pouvez choisir de suivre les termes "
"de la version spécifiée ou ceux de n'importe quelle version ultérieure "
"publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version n'est "
"spécifié, vous pouvez choisir n'importe quelle version officielle publiée "
"par la Free Software Foundation."
#: ../C/fdl.xml:614(title)
msgid "Addendum"
msgstr "Addendum"
#: ../C/fdl.xml:615(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Pour utiliser cette Licence avec un document que vous avez écrit, incorporez "
"une copie du texte de cette Licence en anglais et placez le texte ci-dessous "
"juste après la page de titre :"
#: ../C/fdl.xml:622(para)
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright © ANNÉE VOTRE NOM."
#: ../C/fdl.xml:625(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; avec <link linkend="
"\"fdl-invariant\">les sections inaltérables</link> suivantes LISTE DES "
"TITRES DES SECTIONS INALTÉRABLES, avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">texte de première page de couverture</link> suivant TEXTE DE PREMIÈRE "
"PAGE DE COUVERTURE et avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de "
"dernière page de couverture</link> suivant TEXTE DE DERNIÈRE PAGE DE "
"COUVERTURE. Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote> de ce document."
#: ../C/fdl.xml:640(para)
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Si votre Document ne comporte pas de <link linkend=\"fdl-invariant\">section "
"inaltérable</link> écrivez <quote>pas de section inaltérable</quote> au lieu "
"de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte pas de "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de première page de couverture</"
"link>, écrivez <quote>pas de texte de première page de couverture</quote> au "
"lieu de <quote>texte de première page de couverture suivant TEXTE DE "
"PREMIÈRE PAGE DE COUVERTURE</quote> ; de même pour le <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">texte de dernière page de couverture</link>."
#: ../C/fdl.xml:650(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Si votre Document contient des exemples non triviaux de code programme, nous "
"recommandons de distribuer ces exemples en parallèle sous <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licence GNU General Public "
"License</ulink>, qui permet leur usage dans les logiciels libres."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/fdl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jean-Luc Fortin, 2000.\n"
"Christian Casteyde, 2001.\n"
"César Alexanian, 2001.\n"
"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006."
|