summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/fdl/vi/vi.po
blob: 91b2bcc4c202eda47a0d0741da22a18d651f926d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
# Vietnamese translation for Free Documentation License.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: desktop-fdl HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 18:07+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <matevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"

#: C/fdl.xml:17
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Giấy Phép Tài liệu Tự Do GNU"

#: C/fdl.xml:18
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Phiên bản 1.1, Tháng 3/2000"

#: C/fdl.xml:23
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fdl.xml:23
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Cty Tổ Chức Phần Mềm Tự Do"

#: C/fdl.xml:27
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do"

#: C/fdl.xml:31
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dự án Tài liệu MATE"

#: C/fdl.xml:36
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: C/fdl.xml:37
msgid "2000-03"
msgstr "2000-03"

#: C/fdl.xml:42
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>. Cho phép mọi người sao chép và "
"phát hành đúng nguyên văn bản sao của tài liệu giấy phép này, nhưng mà không "
"cho phép thay đổi nó."

#: C/fdl.xml:53
#: C/fdl.xml:67
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr "Giấy Phép này nhằm mục đích làm cho sổ tay, cuốn sách giáo hay tài liệu ghi "
"ra khác là <quote>tự do</quote>: để đảm bảo mọi người có quyền sao chép và "
"phát hành lại tài liệu đó, có sửa đổi nó hay không, một cách thương mại hay "
"không. Thứ hai, Giấy Phép này bảo tồn cho tác giả và nhà xuất bản có cách "
"hưởng công trạng về sự cố gắng của mình, còn họ không được coi có chịu trách "
"nhiệm về sự sửa đổi của người khác."

#: C/fdl.xml:66
msgid "PREAMBLE"
msgstr "LỜI MỞ ĐẦU"

#: C/fdl.xml:78
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr "Giấy phép này là kiểu <quote>tác quyền ngược</quote>, có nghĩa là mọi sản "
"phẩm bắt nguồn từ tài liệu này cũng phải là tự do về cùng ý nghĩa. Nó bổ "
"trợ Giấy Phép Công cộng GNU (GPL), một giấy phép tác quyền ngược được "
"thiết kế cho phần mềm dùng tự do."

#: C/fdl.xml:85
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr "Chúng tôi đã thiết kế Giấy phép này để dùng nó với sổ tay hướng dẫn cách sử "
"dụng phần mềm tự do, vì phần mềm tự do cần thiết tài liệu cũng tự "
"do: chương trình tự do nên có sẵn sổ tay cung cấp cùng những quyền tự do với "
"phần mềm đó. Tuy nhiên Giấy phép này không bị hạn chế trong các sổ tay phần mềm; "
"nó có thể được dùng với bất cứ văn bản nào, bất chấp chủ đề, bất chấp nó là "
"cuốn sách được in ra hay không. Chúng tôi đề nghị Giấy phép này chính cho tài liệu "
"nhằm mục đích hướng dẫn hay tham khảo."

#: C/fdl.xml:97
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "SỰ THÍCH HỢP VÀ LỜI ĐỊNH NGHĨA"

#: C/fdl.xml:98
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ sổ tay nào hay văn bản khác chứa thông báo "
"được chèn bởi người giữ tác quyền, nói rằng nó có thể được phát hành với điều kiện của Giấy phép này. <quote>Tài liệu</quote> bên dưới đại diện bất cứ sổ tay hay văn bản nào như vậy. Bất cứ người riêng nào là người được cấp bản quyền, và được gọi là « bạn »."

#: C/fdl.xml:107
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr "<quote>Phiên bản đã Sửa đổi</quote> của Tài liệu có nghĩa là bất cứ văn "
"bản chứa Tài liệu hay đoạn nào của nó, hoặc được sao chép đúng nguyên văn, "
"hoặc với sự sửa đổi và/hay được dịch sang ngôn ngữ khác."

#: C/fdl.xml:114
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr "<quote>Tiết đoạn Phụ</quote> là phụ lục có tên hay tiết đoạn trước của <link "
"linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> mà diễn tả chỉ quan hệ của nhà xuất "
"bản hay tác giả của Tài liệu với chủ đề chính của Tài liệu (hoặc với chủ đề "
"liên quan) và không chứa gì nằm trong chủ đề chính đó. (Lấy thí dụ, nếu Tài "
"liệu có tiết đoạn là cuốn sách giáo toán học, Tiết đoạn Phụ không thể diễn "
"tả gì về toán học.) Quan hệ này có thể là liến kết lịch sử với chủ đề hay "
"với chủ đề liên quan, hoặc là luận điểm hợp pháp, thương mại, thuộc triết "
"học, thuộc đạo đức hay chính trị về chúng."

#: C/fdl.xml:129
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr "<quote>Tiết đoạn Bất Biến</quote> là <link linkend=\"fdl-secondary\">Tiết "
"đoạn Phụ</link> có tiêu đề được xác định là Tiết đoạn Bất Biến trong thông báo nói "
"rằng <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> được phát hành dưới Giấy phép này."

#: C/fdl.xml:138
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr "<quote>Đoạn Bìa</quote> là văn bản ngắn được liệt kê là Đoạn Bìa Trước hay Đoạn "
"Bìa Sau trong thông báo nói rằng <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</"
"link> được phát hành dưới Giấy phép này."

#: C/fdl.xml:146
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr "Bản sao <quote>Trong Suốt</quote> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài "
"liệu</link> nghĩa là bản sao cho máy đọc được, được đại diện theo một định dạng có đặc "
"tả công bố cho mọi người xem, có nội dung cho người dùng xem và sửa đổi một "
"cách trực tiếp và rõ ràng bằng trình soạn thảo văn bản giống loài hay (đối "
"với ảnh được cấu trúc theo điểm ảnh) trình sơn giống loài hay (đối với bức vẽ) trình hiệu "
"chỉnh bức vẽ được công bố rộng rãi, mà thích hợp để nhập vào trình định dạng văn bản "
"hay để dịch tự động sang nhiều định dạng khác nhau thích hợp để nhập vào trình định "
"dạng văn bản. Bản sao được tạo theo một định dạng tập tin Trong Suốt bằng cách khác trừ nó có mã định dạng được thiết kế để chặn hay can ngăn người đọc sửa đổi thì không phải là "
"Trong Suốt. Bản sao không phải là Trong Suốt được gọi là <quote>Đục</quote>."

#: C/fdl.xml:163
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr "Những định dạng thích hợp với bản sao Trong Suốt gồm có ASCII chuẩn không có mã định "
"dạng, định dạng nhập vào Texinfo, định dạng nhập vào LaTeX, SGML hay XML dùng một DTD "
"được công bố, và HTML đơn giản phù hợp với tiêu chuẩn được thiết kế cho người sửa đổi. Những định dạng Đục gồm có PostScript, PDF, định dạng sở hửu có thể được đọc và sửa đổi chỉ bằng trình xử lý từ sở hữu, SGML hay XML cho đó DTD hay/và công cụ xử lý không được công bố, và HTML do máy tạo ra được tạo bởi một số trình xử lý từ chỉ cho mục đích xuất."

#: C/fdl.xml:176
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr "<quote>Trang Tiêu đề</quote> có nghĩa là, đối với cuốn sách được in ra, "
"trang tiêu đề chính nó, cộng với trang sau nào cần thiết để hiển thị rõ "
"ràng nguyên liệu phải xuất hiện trên trang tiêu đề, tùy theo Giấy phép này. Đối với văn bản theo định dạng không có trang tiêu đề như thế, <quote>Trang Tiêu đề</quote> nghĩa là văn bản gần vị trí hiển thị rõ ràng nhất tiêu đề của văn bản, nằm trước thân văn bản."

#: C/fdl.xml:188
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "SAO CHÉP ĐÚNG NGUYÊN VĂN"

#: C/fdl.xml:189
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr "Cho phép bạn sao chép và phát hành <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</"
"link> trong bất cứ vật chứa nào, thương mại hay không, miễn là Giấy phép "
"này, những thông báo tác quyền, và thông báo giấy phép nói rằng Giấy phép này áp "
"dụng cho Tài liệu được tạo lại trong mọi bản sao, và bạn không thêm điều "
"kiện khác nào vào những điều kịện của Giấy phép này. Không cho phép bạn sử dụng biện pháp kỹ thuật để gây trở ngại cho hay điều khiển hoạt động đọc hay sao chép thêm "
"nữa những bản sao bạn tạo hay phát hành. Tuy nhiên, cho phép bạn chấp nhận sự đền bù trao cho bản sao. Nếu bạn phát hành số bản sao đủ lớn, bạn cũng phải tuân theo điều kiện trong <link linkend=\"fdl-section3\">phần 3</link>."

#: C/fdl.xml:204
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr "Cũng cho phép bạn cho mượn bản sao, với cùng điều kiện nói trên, và cho phép "
"bạn trình bày công khai bản sao."

#: C/fdl.xml:211
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "SAO CHÉP HÀNG LOẠT"

#: C/fdl.xml:212
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr "Nếu bạn xuất bản số bản sao được in ra của <link linkend=\"fdl-document\">Tài "
"liệu</link> hơn 100, và thông báo giấy phép của Tài liệu cần thiết <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link>, bạn phải vây quanh mỗi bản sao "
"trong bìa hiển thị rõ ràng tất cả các Đoạn Bìa này : Đoạn Bìa Trước trên bìa "
"trước, còn Đoạn Bìa Sau trên bìa sau. Cả hai bìa cũng phải hiển thị rõ ràng "
"bạn là nhà xuất bản những bản sao này. Bìa trước phải hiển thị tiêu đề "
"đầy đủ có mỗi từ rõ ràng đều. Cho phép bạn thêm nguyên liệu nữa trên bìa. Việc sao chép chỉ thay đổi bìa, miễn là bìa bảo tồn tiêu đề của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> và thoả những điều kiện này, có thể được coi là việc sao chép đúng nguyên văn bằng cách khác."

#: C/fdl.xml:230
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr "Nếu những văn bản bắt buộc phải nằm trên bìa nào là quá dài để hiển thị rõ "
"ràng, bạn nên hiển thị những đoạn thứ nhất được liệt kê (nhiều nhất hiển thị "
"được rõ) trên bìa đó, và hiển thị văn bản còn lại trên các trang tiếp cận."

#: C/fdl.xml:237
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr "Nếu bạn xuất bản hay phát hành số bản sao <link linkend=\"fdl-transparent"
"\">Đục</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> hơn 100, "
"bạn phải hoặc phát hành một bản sao <link linkend=\"fdl-transparent\">Trong Suốt</"
"link> cho máy đọc được cùng với mỗi bản sao Đục, hoặc phát biểu trong hay với mỗi "
"bản sao Đục một địa điểm trên mạng máy tính cho mọi người truy cập mà chứa "
"một bản sao Trong Suốt hoàn thành của Tài liệu, không có nguyên liệu được thêm, vào đó"
"mọi người sử dụng mạng chung có thể truy cập để tải xuống vô danh và miễn "
"phí bằng giao thức chạy mạng tiêu chuẩn công cộng. Nếu bạn sử dụng tùy chọn "
"thứ hai, bạn cần phải theo một số bước hơi cẩn thận, khi bạn bắt đầu phát hành "
"hàng loạt bản sao Đục, để chắc chắn là bản sao Trong Suốt này sẽ vẫn còn cho "
"người dùng truy cập ở địa điểm đã ghi rõ trong ít nhất một năm sau lần "
"cuối cùng bạn phát hành một bản sao Đục (một cách trực tiếp hay qua đại lý hay "
"hãng bán) của bản sửa đổi đó cho công cộng."

#: C/fdl.xml:257
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr "Yêu cầu, nhưng không cần thiết bạn liên lạc với những tác giả của <link "
"linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> khá trước khi phát hành hàng loạt "
"bản sao, để cho họ có dịp cung cấp phiên bản Tài liệu được cập nhật."

#: C/fdl.xml:266
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "SỬA ĐỔI"

#: C/fdl.xml:267
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr "Cho phép bạn sao chép và phát hành <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản "
"đã Sửa đổi</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> với "
"điều kiện của phần <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> và <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> trên, miễn là bạn phát hành Phiên bản "
"đã Sửa đổi dưới chính xác Giấy Phép này, còn Phiên bản đã Sửa đổi làm "
"nhiệm vụ của Tài liệu thì cấp quyền phát hành và sửa đổi Phiên bản đã Sửa "
"đổi cho ai có bản sao của nó. Hơn nữa, bạn phải làm những việc này trong "
"Phiên bản đã Sửa đổi:"

#: C/fdl.xml:282
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr "Dùng trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link> (cũng trên "
"những bìa, nếu có) một tiêu đề khác biệt với tiêu đề của <link linkend=\"fdl-"
"document\">Tài liệu</link> và với tiêu đề của phiên bản nào trước (các phiên bản "
"trước, nếu có, nên được liệt kê trong phần Lịch sử của Tài liệu). Nhà xuất bản "
"gốc cho phép thì bạn có quyền sử dụng cùng một tiêu đề với phiên bản trước."

#: C/fdl.xml:295
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr "Liệt kê trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link>, làm tác "
"giả, một hay nhiều người hay thực thể chịu trách nhiệm tạo sự sửa đổi trong "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link>, cùng với ít "
"nhất năm tác giả chính của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> "
"(tất cả các tác giả chính, nếu số ít hơn năm)."

#: C/fdl.xml:307
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr "Ghi rõ trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link> tên của "
"nhà xuất bản <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link>, "
"làm nhà xuất bản."

#: C/fdl.xml:316
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr "Bảo tồn tất cả các thông báo tác quyền của <link linkend=\"fdl-document\">Tài "
"Liệu</link>."

#: C/fdl.xml:323
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr "Thêm một thông báo tác quyền thích hợp với sự sửa đổi của bạn, tiếp cận với các "
"thông báo tác quyền khác."

#: C/fdl.xml:330
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr "Chèn vào, đúng sau những thông báo tác quyền, một thông báo giấy phép cho phép mọi người "
"sử dụng <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> với điều "
"kiện của Giấy phép này, dùng mẫu được hiển thị trong Phụ lục bên dưới."

#: C/fdl.xml:340
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr "Bảo tồn trong thông báo giấy phép đó những danh sách đầy đủ các <link linkend="
"\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link> và các <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Đoạn Bìa</link> cần thiết đưa ra trong thông báo giấy phép của "
"<link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>."

#: C/fdl.xml:350
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Gồm có một bản sao chưa thay đổi của Giấy phép này."

#: C/fdl.xml:356
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr "Bảo tồn phần tên <quote>Lịch sử</quote>, cùng với tiêu đề của nó, và thêm vào nó một mục phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả mới và nhà xuất bản của <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> như đưa ra trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link>. Không có phần tên <quote>Lịch Sử</quote> trong <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> thì bạn tạo một điều phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả và nhà xuất bản của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> như đưa ra trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link> của nó, rồi thêm một mục diễn tả <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> như được phát biểu trong câu trước."

#: C/fdl.xml:372
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr "Bảo tồn địa điểm trên mạng, nếu có, đưa ra trong <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> cho mọi người truy cập một bản sao <link linkend=\"fdl-transparent\">Trong Suốt</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, cũng vậy địa điểm mạng đưa ra trong <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> cho các phiên bản trước vào đó nó dưa. Cho phép bạn chèn những điều này vào phần <quote>Lịch sử</quote>. Cho phép bạn bỏ sót một địa điểm mạng đối với văn bản đã xuất bản ít nhất bốn năm trước "
"<link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> chính nó, hoặc nếu nhà xuất bản gốc của phiên bản nó đề cập có cho phép."

#: C/fdl.xml:387
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr "Đối với bất cứ phần nào tên <quote>Lời Báo Nhận</quote> hay <quote>Lời Đề Tặng</quote>, bảo tồn tiêu đề của phần, cũng bảo tồn trong nó toàn bộ nguyên liệu và giọng điệu đều của mỗi lời báo nhận và/hay lời đề tặng người đóng góp đã cho."

#: C/fdl.xml:397
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr "Bảo tồn tất cả các <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, cả văn bản lẫn tiêu đề đều không thay đổi. Số hiệu tiết đoạn hay tương đương không được xem là phần của tiêu đề tiết đoạn."

#: C/fdl.xml:407
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr "Xoá bỏ tiết đoạn nào có tiêu đề <quote>Sự Xác nhận</quote>. Không cho phép <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> chứa tiết đoạn như vậy."

#: C/fdl.xml:416
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr "Đừng thay đổi tiêu đề của kỳ cứ tiết đoạn tồn tại thành <quote>Sự Xác nhận</quote> hoặc thành gì xung đột với tiêu đề của bất cứ <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link> nào."

#: C/fdl.xml:425
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr "Nếu <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> gồm có tiết đoạn trước hay phụ lục thoả tiêu chuẩn của <link linkend=\"fdl-secondary\">Tiết đoạn Phụ</link> và không chứa nguyên liệu được sao chép từ <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, cho phép bạn tùy chọn xác định một số hay tất cả những tiết đoạn này là bất biến. Để làm như thế, hãy thêm các tiêu đề của chúng vào danh sách các <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> trong thông báo giấy phép của <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Phiên bản đã Sửa đổi</link>. Những tiêu đề này phải riêng biệt với bất kỳ tiêu đề tiết đoạn khác."

#: C/fdl.xml:437
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr "Cho phép bạn thêm một tiết đoạn có tiêu đề <quote>Sự Xác nhận</quote>, miễn là "
"nó chứa chỉ sự xác nhận <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> của các bên khác nhau — lấy thí dụ, bài phê bình ngang hàng hay lời phát biểu rằng văn bản đã được tán thành bởi một tổ chức nào đó làm sự xác định có căn cứ của một tiêu chuẩn."

#: C/fdl.xml:446
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr "Cho phép bạn thêm một đoạn chứa đến năm từ làm <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Trước</link>, và một đoạn chứa đến 25 từ làm <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Sau</link>, vào kết thúc của danh sách các <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link> trong <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link>. Cho phép mỗi thực thể thêm (hay thu xếp thêm) chỉ một <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Trước</link> và chỉ một <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Sau</link>. Nếu <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> đã chứa một đoạn "
"bìa trên bìa đó, được thêm trước bởi bạn (hoặc được thu xếp thêm bởi cùng một "
"thực thể bạn đại diện), không cho phép bạn thêm đoạn nữa; nhưng bạn có thể thay thế điều cũ nếu nhà xuất bản đã thêm nó cho phép dứt khoát."

#: C/fdl.xml:463
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr "(Những) tác giả và nhà xuất bản của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> không phải bằng Giấy Phép này cho phép sử dụng tên của họ trong tính công khai hoặc để xác nhận (trực tiếp hay được ngụ ý) bất cứ <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> nào."

#: C/fdl.xml:473
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "KẾT HỢP TÀI LIỆU"

#: C/fdl.xml:474
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr "Cho phép bạn kết hợp <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> với các tài liệu khác được phát hành dưới Giấy phép này, với điều kiện được xác định trong <link linkend=\"fdl-section4\">phần 4</link> trên về phiên bản đã sửa đổi, miễn là bạn gồm trong sự kết hợp đó tất cả các <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link> của tất cả các tài liệu gốc, chưa sửa đổi, và liệt kê tất cả chúng là <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> của văn bản đã kết hợp, trong thông báo giấy phép của nó."

#: C/fdl.xml:485
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr "Văn bản đã kết hợp cần phải chứa chỉ một bản sao của Giấy phép này; cũng cho phép thay thế nhiều <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> trùng bằng cùng một bản sao. Nếu có nhiều <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> cùng tên nhưng khác nội dung, khiến mỗi tiêu đề tiết đoạn là duy nhất, bằng cách phụ thêm (trong ngoặc) tên của tác giả hay nhà xuất bản gốc của tiết đoạn đó, nếu được biết, hoặc một số hiệu. Điều chỉnh tương ứng những tiêu đề tiết đoạn trong danh sách các <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link>, trong thông báo giấy phép của văn bản đã kết hợp."

#: C/fdl.xml:498
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr "Trong sự kết hợp, bạn phải kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề <quote>Lịch sử</quote> của những tài liệu gốc khác nhau, thì tạo cùng một tiết đoạn có tiêu đề <quote>Lịch sử</quote>; cũng vậy kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề <quote>Lời Báo Nhận</quote>, và bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề <quote>Lời Đề Tặng</quote>. Bạn phải xoá bỏ mọi tiết đoạn có tiêu đề <quote>Sự Xác Nhận</quote>."

#: C/fdl.xml:509
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "TẬP HỢP TÀI LIỆU"

#: C/fdl.xml:510
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr "Cho phép bạn tạo một tập hợp chứa <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> và các tài liệu khác nhau cũng được phát hành dưới Giấy phép này, và thay thế những bản sao riêng của Giấy phép này trong nhửng tài liệu khác nhau bằng cùng một bản sao được bao gồm trong tập hợp đó, miễn là bạn theo những quy tắc của Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn mỗi tài liệu."

#: C/fdl.xml:520
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr "Cho phép bạn trích một tài liệu riêng lẻ ra tập hợp như vậy, và phát hành nó một cách riêng dưới Giấy phép này, miễn là bạn chèn một bản sao của Giấy phép này vào tài liệu đã trích ra, và theo Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn tài liệu đó."

#: C/fdl.xml:530
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "TẬP HỢP VỚI SẢN PHẨM ĐỘC LẬP"

#: C/fdl.xml:531
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr "Sự sưu tập <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> hay các tài liệu dẫn xuất với các tài liệu hay sản phẩm riêng và độc lập khác, trong hay trên một khối tin của phương tiện lưu trữ hay phát hành, toàn bộ không phải được tính đến một <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, miễn là không có tác quyền sưu tập được tuyên bố về sự sưu tập đó. Sự sưu tập tài liệu như vậy được gọi là <quote>khối tập hợp</quote>, và Giấy phép này không áp dụng cho những sản phẩm độc lập khác được sưu tập với <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> do chúng đã được sưu tập như thế, nếu bản thân chúng không phải là sản phẩm dẫn xuất của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>. Nếu như cầu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link> của <link linkend=\"fdl-section3\">phần 3</link> có thể được áp dụng cho những bản sao này của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> thì nếu <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> có kích cỡ ít hơn một phần tư của toàn bộ kích cỡ của khối tập hợp, cho phép bạn hiển thị những <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> trên bìa chung quanh chỉ <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> bên trong khối tập hợp. Không thì những <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> phải xuất hiện trên bìa chung quanh toàn bộ khối tập hợp."

#: C/fdl.xml:554
msgid "TRANSLATION"
msgstr "THÔNG DỊCH"

#: C/fdl.xml:555
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr "Sự thông dịch được coi là kiểu sự sửa đổi, vì vậy cho phép bạn phát hành các bản dịch của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> với điều kiện của <link linkend=\"fdl-section4\">phần 4</link> trên. Khả năng thay thế <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> bằng bản dịch cần thiết sự cho phép đặc biệt của mỗi người giữ tác quyền của nó, nhưng mà cho phép bạn gồm các bản dịch của một số hay tất cả các <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link>, thêm vào những phiên bản gốc của mỗi <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết Đoạn Bất Biến</link>. Cho phép bạn gồm một bản dịch của Giấy phép này, miễn là bạn cũng gồm phiên bản tiếng Anh gốc của Giấy phép "
"này. Trong trường hợp xung đột giữa bản dịch và phiên bản tiếng Anh gốc của "
"Giấy phép này, phiên bản gốc có quyền cao hơn."

#: C/fdl.xml:573
msgid "TERMINATION"
msgstr "KẾT THÚC"

#: C/fdl.xml:574
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, trừ phi với những điều kiện dứt khoát của Giấy phép này. Bất cứ sự cố gắng khác nào để sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Tài liệu bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc tự động các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, những người đã nhận bản sao, hay quyền, từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không có giấy phép bị kết thúc miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn."

#: C/fdl.xml:587
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "BẢN SỬA ĐỔI TƯƠNG LAI CỦA GIẤY PHÉP NÀY"

#: C/fdl.xml:588
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Tổ Chức Phần Mềm Tự Do</ulink> có quyền công bố thỉng thoảng phiên bản đã sửa đổi mới của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL). Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, còn có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề hay sự quan tâm mới. Xem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#: C/fdl.xml:599
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr "Mỗi phiên bản của Giấy phép nhận một số hiệu phiên bản riêng. Nếu <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> xác định rằng một phiên bản có số hiệu riêng của Giấy phép này <quote>hay bất cứ phiên bản sau nào</quote> áp dụng cho nó, bạn có tùy chọn tuân theo điều kiện hoặc của phiên bản đã xác định, hoặc của bất cứ phiên bản sau nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> không xác định một số hiệu phiên bản riêng của Giấy phép này, cho phép bạn chọn bất cứ phiên bản nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do."

#: C/fdl.xml:614
msgid "Addendum"
msgstr "Phụ Lục"

#: C/fdl.xml:615
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr "Để dùng Giấy phép này trong một tài liệu bạn đã tạo, hãy gồm một bản sao của Giấy phép trong tài liệu, và thêm những thông báo tác quyền và giấy phép này đúng sau trang tiêu đề:"

#: C/fdl.xml:622
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Tác quyền © NĂM HỌ TÊN CỦA BẠN"

#: C/fdl.xml:625
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr "Có cấp quyền sao chép, phát hành và/hay sửa đổi tài liệu này với điều kiện của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL), Phiên bản 1.1 hay bất cứ phiên bản sau nào được công bố bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; còn những <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> là LIỆT KÊ CÁC TIÊU ĐỀ, còn những <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Trước</link> là LIỆT KÊ, và còn những <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Sau</link> là LIỆT KÊ. Một bản sao của giấy phép được gồm trong tiết đoạn có tiêu đề "
"<quote>Giấy phép Tài liệu Tự do GNU </quote>."

#: C/fdl.xml:640
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr "Nếu bạn không có <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link>, "
"hãy viết <quote>không có Tiết đoạn Bất Biến</quote> thay cho liệt kê những "
"tiết đoạn bất biến. Vậy nếu bạn không có <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">Đoạn Bìa Trước</link>, viết <quote>không có Đoạn Bìa Trước</quote> "
"thay cho liệt kê chúng; cũng vậy đối với <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Sau</link>."

#: C/fdl.xml:650
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr "Nếu tài liệu của bạn chứa mẫu thí dụ đáng kể của mã nguồn chương trình, khuyên bạn phát hành những mẫu này một cách song song dưới giấy phépphần mềm tự do đã muốn, v.d. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> Giấy phép Công cộng GNU</ulink> (GPL), để cho phép người khác dùng mã này trong phần mềm tự do."

#: C/fdl.xml:0
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Mate <matevi-list@lists.sourceforge.net>"