summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/gpl/cs/cs.po
blob: 0f7da9cabe405d3cccc1dc9371c5c40b614b723c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
# Czech translation of desktop-gpl.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of desktop-gpl.
# This file is distributed under the same license as the desktop-gpl package.
# http://www.gnu.cz/ <info@gnu.cz>, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-gpl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-13 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: C/gpl.xml:17(title)
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"

#: C/gpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/gpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/gpl.xml:24(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/gpl.xml:28(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/gpl.xml:33(revnumber)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/gpl.xml:34(date)
msgid "1991-06"
msgstr "1991-06"

#: C/gpl.xml:39(para)
msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."

#: C/gpl.xml:48(para)
msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr "Kopírování a distribuce doslovných kopií tohoto licenčního dokumentu jsou dovoleny komukoliv, jeho změny jsou však zakázány."

#: C/gpl.xml:54(releaseinfo)
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Český překlad verze 2, červen 1991"

#: C/gpl.xml:58(para)
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo svobodného sdílení a úprav "
"programů. Smyslem GNU General Public License je naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a "
"úpravám svobodného softwaru - pro zajištění svobodného přístupu k tomuto softwaru pro všechny jeho uživatele."

#: C/gpl.xml:67(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Preambule"

#: C/gpl.xml:69(para)
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo svobodného sdílení a úprav "
"programů. Smyslem GNU General Public License je naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a "
"úpravám svobodného softwaru - pro zajištění svobodného přístupu k tomuto softwaru pro všechny jeho uživatele. Tato General Public License se vztahuje na většinu softwaru nadace Free Software Foundation a na jakýkoli jiný program, jehož autor se přikloní k jejímu používání. (Některý další software od Free Software Foundation je namísto toho pokryt GNU Lesser General Public License.) Můžete ji rovněž použít pro své programy."

#: C/gpl.xml:81(para)
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
msgstr ""
"Pokud mluvíme o svobodném softwaru, máme na mysli svobodu, nikoliv cenu. Naše General Public "
"License je navržena pro zajištění toho, že můžete svobodně šířit kopie svobodného softwaru (a "
"účtovat si poplatek za tuto službu, pokud chcete), že obdržíte zdrojový kód anebo jej můžete získat, pokud ho chcete, že můžete tento software modifikovat nebo jeho části použít v nových svobodných programech; a že víte, že tyto věci smíte dělat."

#: C/gpl.xml:90(para)
msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Abychom mohli vaše práva chránit, musíme vytvořit omezení, která zakáží komukoli vám tato "
"práva odepírat nebo vás žádat, abyste se těchto práv vzdal. Tato omezení se promítají do jistých "
"povinností, kterým musíte dostát, pokud šíříte kopie dotyčného softwaru anebo ho modifikujete."

#: C/gpl.xml:97(para)
msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Například, šíříte-li kopie takového programu, ať již zdarma nebo za poplatek, musíte poskytnout "
"příjemcům všechna práva, která máte sám. Musíte zaručit, že příjemci rovněž dostanou anebo "
"mohou získat zdrojový kód. A musíte jim ukázat tyto podmínky, aby znali svá práva."

#: C/gpl.xml:109(para)
msgid "copyright the software, and"
msgstr "autorizací softwaru a"

#: C/gpl.xml:114(para)
msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software."
msgstr "nabídkou této licence, která vám dává právoplatné svolení ke kopírování, šíření a modifikaci softwaru."

#: C/gpl.xml:104(para)
msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Vaše práva chráníme ve dvou krocích: <placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:122(para)
msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
msgstr "Kvůli ochraně každého autora i nás samotných chceme zajistit, aby každý chápal skutečnost, že pro svobodný software neplatí žádné záruky. Je-li software někým jiným modifikován a poslán dále, chceme, aby příjemci věděli, že to, co mají, není originál, takže jakékoliv problémy vnesené jinými se neodrazí na reputaci původních autorů."

#: C/gpl.xml:131(para)
msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"Konečně, každý svobodný program je neustále ohrožen softwarovými patenty. Přejeme si zamezit "
"nebezpečí, že redistributoři svobodného programu obdrží samostatně patentová osvědčení a tím "
"učiní program vázaným. Abychom tomu zamezili, deklarovali jsme, že každý patent musí být buď "
"vydán s tím, že umožňuje každému svobodné užití, anebo nesmí být vydán vůbec."

#: C/gpl.xml:139(para)
msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow."
msgstr "Přesná ustanovení a podmínky pro kopírování, šíření a modifikaci jsou uvedeny dále."

#: C/gpl.xml:147(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "Ustanovení a podmínky pro kopírování, distribuci a modifikaci"

#: C/gpl.xml:150(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Paragraf 0"

#: C/gpl.xml:151(para)
msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Tato licence se vztahuje na kterýkoliv program či jiné dílo, které obsahuje zmínku, umístěnou v něm držitelem autorských práv, o tom, že dílo může být šířeno podle ustanovení GNU General "
"Public License. V dalším textu znamená <quote>program</quote> každý takový program nebo dílo a <quote>dílo založené na programu</quote> znamená buď program samotný anebo každé jiné dílo z něj odvozené, které podléhá autorskému zákonu: tím se míní dílo obsahující program nebo jeho část, buď doslovně anebo s modifikacemi, popřípadě v překladu do jiného jazyka. (Nadále je překlad zahrnován bez omezení pod pojem <quote>modifikace</quote>.) Každý uživatel licence je označován jako <quote>vy</quote>."

#: C/gpl.xml:163(para)
msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does."
msgstr ""
"Jiné činnosti než kopírování, šíření a modifikace nejsou pokryty touto licencí; sahají mimo její "
"rámec. Akt spuštění programu není omezen a výstup z programu je pokryt pouze tehdy, jestliže "
"obsah výstupu tvoří dílo založené na programu (nezávisle na tom, zda bylo vytvořeno činností "
"programu). Posouzení platnosti předchozí věty závisí na tom, co program dělá."

#: C/gpl.xml:173(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Paragraf 1"

#: C/gpl.xml:174(para)
msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Smíte kopírovat a šířit doslovné kopie zdrojového kódu programu tak, jak jste jej obdržel a na "
"libovolném médiu, za předpokladu, že na každé kopii viditelně a náležitě zveřejníte zmínku o "
"autorských právech a absenci záruky; ponecháte nedotčené všechny zmínky vztahující se k této "
"licenci a k absenci záruky; a dáte každému příjemci spolu s programem kopii této licence."

#: C/gpl.xml:183(para)
msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr "Za fyzický akt přenesení kopie můžete žádat poplatek a podle vlastního uvážení můžete nabídnout za poplatek záruční ochranu."

#: C/gpl.xml:190(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Paragraf 2"

#: C/gpl.xml:199(para)
msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
msgstr "Modifikované soubory musíte opatřit zřetelnou zmínkou uvádějící, že jste soubory změnil a datum každé změny."

#: C/gpl.xml:205(para)
msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License."
msgstr "Musíte umožnit, aby jakékoliv vámi publikované či rozšiřované dílo, které obsahuje zcela nebo zčásti program nebo jakoukoli jeho část, popřípadě je z programu nebo jeho části odvozeno, mohlo být jako celek bezplatně poskytnuto každé třetí osobě v souladu s ustanoveními této licence."

#: C/gpl.xml:223(title)
msgid "Exception:"
msgstr "Výjimka:"

#: C/gpl.xml:224(para)
msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement."
msgstr "v případě, že sám program je interaktivní, avšak žádné takové hlášení nevypisuje, nepožaduje se, aby vaše dílo založené na programu takové hlášení vypisovalo."

#: C/gpl.xml:213(para)
msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud modifikovaný program pracuje normálně tak, že čte interaktivně povely, musíte zajistit, že při nejběžnějším způsobu jeho spuštění vytiskne nebo zobrazí hlášení zahrnující příslušnou zmínku o autorském právu a uvede, že neexistuje žádná záruka (nebo případně, že záruku poskytujete vy), a že uživatelé mohou za těchto podmínek program redistribuovat, a musí uživateli sdělit, jakým způsobem může nahlédnout do kopie této licence.<placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:191(para)
msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Můžete modifikovat vaši kopii či kopie programu anebo kterékoliv jeho části, a tak vytvořit dílo "
"založené na programu a kopírovat a rozšiřovat takové modifikace či dílo podle podmínek <link linkend=\"sect1\">paragrafu 1</link> výše, za předpokladu, že splníte všechny tyto podmínky:<placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:236(para)
msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Tyto požadavky se vztahují k modifikovanému dílu jako celku. Pokud lze identifikovat části "
"takového díla, které zřejmě nejsou odvozeny z programu a mohou být samy o sobě rozumně "
"považovány za nezávislá a samostatná díla, pak se tato licence a její ustanovení nevztahují na tyto části, jsou-li šířeny jako nezávislá díla. Avšak jakmile tytéž části rozšiřujete jako část celku, jímž je dílo založené na programu, musí být rozšiřování tohoto celku podřízeno ustanovením této licence tak, že povolení poskytnutá dalším uživatelům se rozšíří na celé dílo, tedy na všechny jeho části bez ohledu na to, kdo kterou část napsal."

#: C/gpl.xml:247(para)
msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program."
msgstr ""
"Smyslem tohoto paragrafu tedy není získání práv na dílo zcela napsané vámi ani popírání vašich práv vůči němu; skutečným smyslem je výkon práva na řízení distribuce odvozených nebo "
"kolektivních děl založených na programu."

#: C/gpl.xml:253(para)
msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
msgstr ""
"Pouhé spojení jiného díla, jež není na programu založeno, s programem (anebo dílem založeným na programu) na paměťovém nebo distribučním médiu neuvazuje toto jiné dílo do působnosti této "
"licence."

#: C/gpl.xml:261(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Paragraf 3"

#: C/gpl.xml:271(para)
msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr "Doprovodíte jej zdrojovým kódem ve strojově čitelné formě. Zdrojový kód musí být rozšiřován podle ustanovení <link linkend=\"sect1\">paragrafů 1</link> a <link linkend=\"sect2\">2</link> výše, a to na médiu běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo"

#: C/gpl.xml:278(para)
msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr "Doprovodíte jej písemnou nabídkou s platností nejméně tři roky, podle níž poskytnete jakékoli třetí straně, za poplatek nepřevyšující vaše výdaje vynaložené na fyzickou výrobou zdrojové distribuce, kompletní strojově čitelnou kopii odpovídajícího zdrojového kódu, jenž musí být šířen podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše na médiu běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo"

#: C/gpl.xml:287(para)
msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)"
msgstr "Doprovodíte jej informacemi, které jste dostal ohledně nabídky na poskytnutí zdrojového kódu. (Tato alternativa je povolena jen pro nekomerční šíření a jenom tehdy, pokud jste obdržel program v objektovém nebo spustitelném tvaru spolu s takovou nabídkou, v souladu s položkou b výše.)"

#: C/gpl.xml:263(para)
msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Můžete kopírovat a rozšiřovat program (nebo dílo na něm založené, viz paragraf <link linkend=\"sect2\">2</link>) v objektové anebo spustitelné podobě podle ustanovení paragrafů <link linkend=\"sect1\">1</link> a <link linkend=\"sect2\">2</link> výše, pokud splníte některou z následujících náležitostí: <placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:297(para)
msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Zdrojový kód k dílu je nejvhodnější formou díla z hlediska jeho případných modifikací. Pro dílo ve "
"spustitelném tvaru znamená úplný zdrojový kód veškerý zdrojový kód pro všechny moduly, které "
"obsahuje, plus jakékoli další soubory pro definici rozhraní, plus dávkové soubory potřebné pro "
"kompilaci a instalaci spustitelného programu. Zvláštní výjimkou jsou však ty softwarové "
"komponenty, které jsou normálně šířeny (buď ve zdrojové nebo binární formě) s hlavními "
"součástmi operačního systému, na němž spustitelný program běží (tj. s překladačem, jádrem apod.). Tyto komponenty nemusí být šířeny se zdrojovým kódem, pokud ovšem komponenta sama "
"nedoprovází spustitelnou podobu díla."

#: C/gpl.xml:307(para)
msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
msgstr ""
"Je-li šíření objektového nebo spustitelného kódu činěno nabídkou přístupu ke kopírování z určitého "
"místa, potom se za distribuci zdrojového kódu počítá i nabídnutí ekvivalentního přístupu ke "
"kopírování zdrojového kódu ze stejného místa, byť přitom nejsou třetí strany nuceny ke zkopírování zdrojového kódu spolu s objektovým."

#: C/gpl.xml:316(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Paragraf 4"

#: C/gpl.xml:318(para)
msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Nesmíte kopírovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo šířit program jiným způsobem než "
"výslovně uvedeným v této licenci. Jakýkoli jiný pokus o kopírování, modifikování, poskytnutí "
"sublicence anebo šíření programu je neplatný a automaticky ukončí vaše práva daná touto licencí. "
"Strany, které od vás obdržely kopie anebo práva v souladu s touto licencí, však nemají své licence "
"ukončeny, dokud se jim plně podřizují."

#: C/gpl.xml:328(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Paragraf 5"

#: C/gpl.xml:330(para)
msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"Není vaší povinností tuto licenci přijmout, protože jste ji nepodepsal. Nic jiného vám však nedává "
"možnost kopírovat nebo šířit program nebo odvozená díla. V případě, že tuto licenci nepřijmete, "
"jsou tyto činnosti zákonem zakázány. Tím pádem modifikací anebo šířením programu (anebo "
"každého díla založeného na programu) vyjadřujete své podřízení se licenci a všem jejím "
"ustanovením a podmínkám pro kopírovaní, modifikování a šíření programu a děl na něm založených."

#: C/gpl.xml:341(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Paragraf 6"

#: C/gpl.xml:343(para)
msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Pokaždé, když redistribuujete program (nebo dílo založené na programu), získává příjemce od původního držitele licence právo kopírovat, modifikovat a šířit program v souladu s těmito "
"ustanoveními a podmínkami. Nesmíte klást žádné další překážky výkonu zde zaručených "
"příjemcových práv. Nejste odpovědný za vymáhání dodržování této licence třetími stranami."

#: C/gpl.xml:353(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Paragraf 7"

#: C/gpl.xml:355(para)
msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program."
msgstr ""
"Jsou-li vám z rozhodnutí soudu, obviněním z porušení patentu nebo z jakéhokoli jiného důvodu "
"(nejen v souvislosti s patenty) uloženy takové podmínky (ať již příkazem soudu, smlouvou nebo jinak), které se vylučují s podmínkami této licence, nejste tím osvobozen od podmínek této licence. "
"Pokud nemůžete šířit program tak, abyste vyhověl zároveň svým závazkům vyplývajícím z této "
"licence a jiným platným závazkům, nesmíte jej v důsledku toho šířit vůbec. Pokud by například patentové osvědčení nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu všemi, kdo vaším přičiněním získají přímo nebo nepřímo jeho kopie, pak by jediný možný způsob jak vyhovět zároveň "
"patentovému osvědčení i této licenci spočíval v ukončení distribuce programu."

#: C/gpl.xml:367(para)
msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr "Pokud by se za nějakých specifických okolností jevila některá část tohoto paragrafu jako neplatná nebo nevynutitelná, považuje se za směrodatnou rovnováha vyjádřená tímto paragrafem a paragraf jako celek se považuje za směrodatný za jiných okolností."

#: C/gpl.xml:373(para)
msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
msgstr "Smyslem tohoto paragrafu není navádět vás k porušování patentů či jiných ustanovení vlastnického práva, anebo tato ustanovení zpochybňovat; jediným jeho smyslem je ochrana integrity systému šíření svobodného softwaru, který je podložen veřejnými licenčními předpisy. Mnozí lidé poskytli své příspěvky do širokého okruhu softwaru šířeného tímto systémem, spolehnuvše se na jeho důsledné uplatňování; záleží na autorovi/dárci, aby rozhodl, zda si přeje šířit software pomocí nějakého jiného systému a žádný uživatel licence nemůže takové rozhodnutí zpochybňovat."

#: C/gpl.xml:383(para)
msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
msgstr "Smyslem tohoto paragrafu je zevrubně osvětlit to, co je považováno za důsledek plynoucí ze zbytku této licence."

#: C/gpl.xml:390(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Paragraf 8"

#: C/gpl.xml:392(para)
msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
"Pokud je šíření či použití programu v některých zemích omezeno buď patenty anebo autorsky "
"chráněnými rozhraními, může držitel původních autorských práv, který svěřuje program do "
"působnosti této licence, přidat výslovné omezení pro geografické šíření, vylučující takové země, "
"takže šíření je povoleno jen v těch zemích nebo mezi těmi zeměmi, které nejsou tímto způsobem "
"vyloučeny. Tato licence zahrnuje v tomto případě takové omezení přesně tak, jako by bylo zapsáno v textu této licence."

#: C/gpl.xml:402(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Paragraf 9"

#: C/gpl.xml:404(para)
msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr ""
"Free Software Foundation může čas od času vydávat upravené nebo nové verze General Public "
"License. Takové nové verze se budou svým duchem podobat současné verzi, v jednotlivostech se "
"však mohou lišit s ohledem na nové problémy či zájmy."

#: C/gpl.xml:410(para)
msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Každé verzi je přiděleno rozlišující číslo verze. Pokud program specifikuje číslo verze, která se na "
"něj vztahuje, a <quote>všechny následující verze</quote>, můžete se podle uvážení řídit ustanoveními a podmínkami buďto oné konkrétní verze anebo kterékoliv následující verze, kterou vydala Free Software Foundation. Jestliže program nespecifikuje číslo verze této licence, můžete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software Foundation vydala."

#: C/gpl.xml:420(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Paragraf 10"

#: C/gpl.xml:422(para)
msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Pokud si přejete zahrnout části programu do jiných svobodných programů, jejichž distribuční "
"podmínky jsou odlišné, zašlete autorovi žádost o povolení. V případě softwaru, k němuž vlastní "
"autorská práva Free Software Foundation, napište Free Software Foundation; někdy činíme výjimky ze zde uvedených ustanovení. Naše rozhodnutí bude vedeno dvěma cíli: zachováním svobodné povahy všech odvozenin našeho svobodného softwaru a podporou sdílení a opětovného využití softwaru obecně."

#: C/gpl.xml:432(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "ZÁRUKA SE NEPOSKYTUJE"

#: C/gpl.xml:433(subtitle)
msgid "Section 11"
msgstr "Paragraf 11"

#: C/gpl.xml:435(para)
msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"VZHLEDEM K BEZPLATNÉMU POSKYTNUTÍ LICENCE K PROGRAMU SE NA "
"PROGRAM NEVZTAHUJE ŽÁDNÁ ZÁRUKA, A TO V MÍŘE POVOLENÉ PLATNÝM "
"ZÁKONEM. POKUD NENÍ PÍSEMNĚ STANOVENO JINAK, POSKYTUJÍ DRŽITELÉ "
"AUTORSKÝCH PRÁV POPŘÍPADĚ JINÉ STRANY PROGRAM <quote>TAK, JAK JE</quote>, BEZ "
"ZÁRUKY JAKÉHOKOLI DRUHU, AŤ VÝSLOVNÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ, VČETNĚ, ALE "
"NIKOLI JEN, ZÁRUK PRODEJNOSTI A VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. POKUD JDE O "
"KVALITU A VÝKONNOST PROGRAMU, LEŽÍ VEŠKERÉ RIZIKO NA VÁS. POKUD BY SE "
"U PROGRAMU PROJEVILY ZÁVADY, PADAJÍ NÁKLADY ZA VŠECHNU POTŘEBNOU "
"ÚDRŽBU, OPRAVU ČI NÁPRAVU NA VÁŠ VRUB."

#: C/gpl.xml:446(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Paragraf 12"

#: C/gpl.xml:448(para)
msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ, S VÝJIMKOU TOHO, KDYŽ TO VYŽADUJE PLATNÝ ZÁKON, ANEBO KDYŽ TO BYLO PÍSEMNĚ ODSOUHLASENO, VÁM NEBUDE ŽÁDNÝ Z DRŽITELŮ AUTORSKÝCH PRÁV ANI ŽÁDNÁ JINÁ STRANA, KTERÁ SMÍ MODIFIKOVAT ČI ŠÍŘIT PROGRAM V SOULADU S PŘEDCHOZÍMI USTANOVENÍMI, ODPOVĚDNI ZA ŠKODY, VČETNĚ VŠECH OBECNÝCH, SPECIÁLNÍCH, NAHODILÝCH NEBO NÁSLEDNÝCH ŠKOD VYPLÝVAJÍCÍCH Z UŽÍVÁNÍ ANEBO NESCHOPNOSTI UŽÍVAT PROGRAMU (VČETNĚ, ALE NIKOLI JEN, ZTRÁTY NEBO ZKRESLENÍ DAT, "
"NEBO TRVALÝCH ŠKOD ZPŮSOBENÝCH VÁM NEBO TŘETÍM STRANÁM, NEBO SELHÁNÍ FUNKCE PROGRAMU V SOUČINNOSTI S JINÝMI PROGRAMY), A TO I V PŘÍPADĚ, ŽE TAKOVÝ DRŽITEL AUTORSKÝCH PRÁV NEBO JINÁ STRANA BYLI UPOZORNĚNI NA MOŽNOST TAKOVÝCH ŠKOD."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "http://www.gnu.cz/ <info@gnu.cz>, 2005."