1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
|
# Vietnamese translation for GNU General Public Licence.
# Copyright © 2007 Mate i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gpl HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 22:08+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <matevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"
#: C/gpl.xml:17
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Giấy Phép Công Cộng GNU"
#: C/gpl.xml:19
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/gpl.xml:20
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do"
#: C/gpl.xml:24
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do"
#: C/gpl.xml:28
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dự án Tài liệu MATE"
#: C/gpl.xml:33
msgid "2"
msgstr "2"
#: C/gpl.xml:34
msgid "1991-06"
msgstr "1991-06"
#: C/gpl.xml:39
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
#: C/gpl.xml:48
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép "
"này, nhưng không được phép thay đổi nó."
#: C/gpl.xml:54
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Phiên bản 2, tháng 6/1991"
#: C/gpl.xml:58
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự "
"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, "
"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng."
#: C/gpl.xml:67
msgid "Preamble"
msgstr "Lời mở đầu"
#: C/gpl.xml:69
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự "
"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, "
"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này "
"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ "
"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số "
"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng "
"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do "
"bạn làm ra."
#: C/gpl.xml:81
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết "
"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
"điều này."
#: C/gpl.xml:90
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất "
"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn "
"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành "
"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó."
#: C/gpl.xml:97
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho "
"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. "
"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng "
"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ."
#: C/gpl.xml:109
msgid "copyright the software, and"
msgstr "bản quyền tác giả của phần mềm, và"
#: C/gpl.xml:114
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr "trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/"
"hay sửa đổi phần mềm."
#: C/gpl.xml:104
msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: <placeholder-1/>"
#: C/gpl.xml:122
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là "
"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị "
"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận "
"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do "
"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc."
#: C/gpl.xml:131
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần "
"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương "
"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn "
"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người "
"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết."
#: C/gpl.xml:139
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
"phát hành và sửa đổi."
#: C/gpl.xml:147
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI"
#: C/gpl.xml:150
msgid "Section 0"
msgstr "Phần 0"
#: C/gpl.xml:151
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có "
"thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát "
"hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có "
"nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm "
"dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt "
"nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay "
"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch "
"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô "
"hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « "
"bạn »."
#: C/gpl.xml:163
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm "
"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy "
"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống "
"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không "
"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc "
"vào điều mà Chương trình tạo ra."
#: C/gpl.xml:173
msgid "Section 1"
msgstr "Phần 1"
#: C/gpl.xml:174
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của "
"Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố "
"rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và "
"miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này "
"và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản "
"sao của Giấy phép cùng với Chương trình."
#: C/gpl.xml:183
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung "
"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí."
#: C/gpl.xml:190
msgid "Section 2"
msgstr "Phần 2"
#: C/gpl.xml:199
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr "Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn "
"đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào."
#: C/gpl.xml:205
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr "Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một "
"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp "
"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này."
#: C/gpl.xml:223
msgid "Exception:"
msgstr "Ngoại lệ:"
#: C/gpl.xml:224
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr "nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo "
"như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời "
"loan báo như vậy)."
#: C/gpl.xml:213
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <placeholder-1/>"
msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, "
"khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra "
"hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và "
"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) "
"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều "
"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy "
"phép này. <placeholder-1/>"
#: C/gpl.xml:191
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của "
"nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa "
"đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</"
"link> nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau: "
"<placeholder-1/>"
#: C/gpl.xml:236
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận "
"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần "
"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, "
"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần "
"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát "
"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát "
"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho "
"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của "
"nó, bất kể ai đã tạo nó."
#: C/gpl.xml:247
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền "
"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về "
"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm "
"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình."
#: C/gpl.xml:253
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với "
"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ "
"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này."
#: C/gpl.xml:261
msgid "Section 3"
msgstr "Phần 3"
#: C/gpl.xml:271
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium "
"customarily used for software interchange; or,"
msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành "
"với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và <link linkend="
"\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi "
"phần mềm; hay"
#: C/gpl.xml:278
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát "
"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn "
"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần "
"1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ "
"thường dùng để trao đổi phần mềm; hay"
#: C/gpl.xml:287
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. "
"(Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn "
"đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng "
"với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)."
#: C/gpl.xml:263
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, "
"dưới <link linkend=\"sect2\">Phần 2</link>) trong dạng thức mã đối tượng hay "
"tập tin chạy được với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số "
"những việc sau đây: <placeholder-1/>"
#: C/gpl.xml:297
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa "
"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là "
"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định "
"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến "
"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt "
"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành "
"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần "
"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được "
"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin."
#: C/gpl.xml:307
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr "Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao "
"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao "
"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã "
"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã "
"đối tượng."
#: C/gpl.xml:316
msgid "Section 4"
msgstr "Phần 4"
#: C/gpl.xml:318
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương "
"trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ "
"sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành "
"Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới "
"Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới "
"Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn."
#: C/gpl.xml:328
msgid "Section 5"
msgstr "Phần 5"
#: C/gpl.xml:330
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. "
"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình "
"hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn "
"không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành "
"Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này "
"để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương "
"trình hay sản phẩm dựa vào nó."
#: C/gpl.xml:341
msgid "Section 6"
msgstr "Phần 6"
#: C/gpl.xml:343
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr "Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận "
"có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành "
"hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm "
"cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng "
"không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện "
"của Giấy phép này."
#: C/gpl.xml:353
msgid "Section 7"
msgstr "Phần 7"
#: C/gpl.xml:355
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng "
"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), "
"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả "
"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường "
"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. "
"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của "
"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là "
"không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu "
"một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một "
"cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một "
"cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó "
"và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình."
#: C/gpl.xml:367
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể "
"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng "
"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác."
#: C/gpl.xml:373
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế "
"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ "
"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng "
"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các "
"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm "
"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền "
"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành "
"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều "
"khiển cách quyết định đó."
#: C/gpl.xml:383
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn "
"lại của Giấy phép này."
#: C/gpl.xml:390
msgid "Section 8"
msgstr "Phần 8"
#: C/gpl.xml:392
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số "
"quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác "
"giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả "
"năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để "
"cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như "
"thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là "
"nó được ghi trong thân của Giấy phép này."
#: C/gpl.xml:402
msgid "Section 9"
msgstr "Phần 9"
#: C/gpl.xml:404
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của "
"Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với "
"phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn "
"đề mới."
#: C/gpl.xml:410
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr "Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình "
"xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ "
"phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, "
"hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. "
"Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có "
"khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ "
"chức Phần mềm Tự do."
#: C/gpl.xml:420
msgid "Section 10"
msgstr "Phần 10"
#: C/gpl.xml:422
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác "
"có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có "
"bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần "
"mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. "
"Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn "
"trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và "
"sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung."
#: C/gpl.xml:432
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH"
#: C/gpl.xml:433
msgid "Section 11"
msgstr "Phần 11"
#: C/gpl.xml:435
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr "VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG "
"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG "
"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP "
"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, "
"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý "
"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI "
"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ "
"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH "
"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA."
#: C/gpl.xml:446
msgid "Section 12"
msgstr "Phần 12"
#: C/gpl.xml:448
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN "
"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ "
"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC "
"PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI "
"THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ "
"KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ "
"BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT "
"CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI "
"CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ "
"NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY."
#: C/gpl.xml:0
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
msgid "translator-credits"
msgstr "Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.Trần Thế Trung "
"<tttrung@hotmail.com>, 2006."
|