summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl/es/es.po
blob: 5222f3d04c799c33d81503ab37d1f74538a3719f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: C/lgpl.xml:17(title)
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "Licencia Pública General Menor de GNU"

#: C/lgpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/lgpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/lgpl.xml:23(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/lgpl.xml:26(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"

#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#: C/lgpl.xml:31(date)
msgid "1999-02"
msgstr "1999-02"

#: C/lgpl.xml:35(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."

#: C/lgpl.xml:43(para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Se permite a todo el mundo copiar y distribuir copias literales de este "
"documento de licencia, pero no se permite modificarlo."

#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "Versión 2.1, Febrero de 1999"

#: C/lgpl.xml:51(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para "
"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo, las Licencias "
"Públicas Generales de GNU pretenden garantizarle la libertad de compartir y "
"modificar el software libre, para asegurar que el software es libre para "
"todos sus usuarios."

#: C/lgpl.xml:61(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Preámbulo"

#: C/lgpl.xml:63(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para "
"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo, las Licencias "
"Públicas Generales de GNU pretenden garantizarle la libertad de compartir y "
"modificar el software libre, para asegurar que el software es libre para "
"todos sus usuarios."

#: C/lgpl.xml:70(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a "
"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para "
"asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre "
"(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que "
"pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar "
"fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer "
"todas estas cosas."

#: C/lgpl.xml:79(para)
msgid ""
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
"particular case, based on the explanations below."
msgstr ""
"Esta licencia, la Licencia Pública General Menor (Lesser General Public "
"Licence), se aplica a algunos paquetes de software diseñados específicamente "
"—típicamente bibliotecas— de la Free Software Foundation y de otros autores "
"que deciden usarla. Usted puede usarla también, pero le sugerimos que piense "
"primero cuidadosamente si esta licencia o la General Public Licence "
"ordinaria, es o no la estrategia mejor a usar en un caso particular, "
"basándose en las explicaciones siguientes."

#: C/lgpl.xml:88(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
"programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr ""
"Cuando hablamos de software libre, nos referimos a libertad de uso, no a "
"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para asegurar "
"que usted tiene la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar "
"por este servicio si lo desea); que recibe el código fuente o que puede "
"obtenerlo si lo quiere; que puede modificar el software y usar partes de él "
"en nuevos programas libres; y de que ha sido informado de que puede hacer "
"estas cosas."

#: C/lgpl.xml:98(para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
"you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr ""
"Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a "
"cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. "
"Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si "
"distribuye copias de la biblioteca, o si la modifica."

#: C/lgpl.xml:105(para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
"terms so they know their rights."
msgstr ""
"Por ejemplo, si distribuye copias de la biblioteca, sea gratuitamente, o a "
"cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores todos los derechos "
"que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, o pueden conseguir, "
"el código fuente. Si enlaza otro código con la biblioteca, debe proporcionar "
"archivos objeto completos a los receptores, para que ellos puedan "
"reenlazarlos con la biblioteca después de hacer cambios a la biblioteca y "
"recompilarla.  Y debe mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus "
"derechos."

#: C/lgpl.xml:115(para)
msgid ""
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
"distribute and/or modify the library."
msgstr ""
"Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas: \n"
"(1) Derechos de copia de la Biblioteca (copyright), y \n"
"(2) le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, "
"distribuir y/o modificar la biblioteca."

#: C/lgpl.xml:121(para)
msgid ""
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
"affected by problems that might be introduced by others."
msgstr ""
"Para proteger a cada uno de los distribuidores, queremos dejar muy claro que "
"no existe garantía para la biblioteca libre. Además, si la biblioteca es "
"modificada por alguien y se transmite, los receptores deberían saber que lo "
"que ellos tienen no es la versión original, de forma que la reputación del "
"autor original no se vea afectada por problemas que podrían ser introducidos "
"por otros."

#: C/lgpl.xml:130(para)
msgid ""
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
"specified in this license."
msgstr ""
"Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por "
"patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que una compañía "
"no pueda restringir efectivamente a los usuarios de un programa libre "
"obteniendo una licencia restrictiva de un propietario de una patente. Para "
"evitar esto, insistimos en que cualquier licencia de patente obtenida por "
"una versión de la biblioteca deba ser consistente con la completa libertad "
"de uso especificada en esta licencia."

#: C/lgpl.xml:139(para)
msgid ""
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr ""
"La mayoría del software de GNU, incluyendo algunas bibliotecas, están "
"cubiertos por la Licencia Licencia Pública General ordinaria. Esta licencia, "
"la GNU Licencia Pública General Menor, se aplica a ciertas bibliotecas "
"designadas, y es un poco diferente de la Licencia Pública General. Usamos "
"esta licencia para ciertas bibliotecas con el fin de permitir enlazar esas "
"bibliotecas en programas no libres."

#: C/lgpl.xml:148(para)
msgid ""
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
"criteria for linking other code with the library."
msgstr ""
"Cuando un programa está enlazado con una biblioteca, ya sea estáticamente o "
"usando una biblioteca compartida, la combinación de los des es hablando "
"legalmente un trabajo combinado, una derivación de la biblioteca original. "
"La Licencia Pública General entonces permite dicho enlazado sólo si la "
"combinación entera cumple con este criterio de libertad. La Licencia Pública "
"General Menor permite un criterio más relajado para enlazar otro código con "
"la biblioteca."

#: C/lgpl.xml:158(para)
msgid ""
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
"circumstances."
msgstr ""
"Llamamos a esta licencia Licencia Pública General <quote>Menor</quote> "
"porque hace Menos para proteger la libertad del usuario que la Licencia Licencia Pública "
"General ordinaria. También proporciona otros desarrolladores de software "
"libre Menos de las ventajas respecto a competir con programas que no sean "
"software libre. Estas desventajas son la razón por la que usamos la licencia "
"Licencia Pública General para muchas bibliotecas. Sin embargo, la licencia "
"Menor proporciona ventajas en ciertas circunstancias especiales."

#: C/lgpl.xml:168(para)
msgid ""
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
"General Public License."
msgstr ""
"Por ejemplo, en raras ocasiones puede haber una necesidad especial de "
"fomentar lo más ampliamente posible el uso de una determinada biblioteca, de "
"forma que esta se convierta en un estándar. Para conseguir esto, se debe "
"permitir a los programas no libres el uso de estas bibliotecas. Un caso más "
"frecuente es aquel en el que una biblioteca libre hace el mismo trabajo que "
"el que realizan las bibliotecas no libres más ampliamente usadas. En este "
"caso, hay poco que ganar limitando la biblioteca únicamente al software "
"libre, de manera que usamos la Licencia Pública General Menor."

#: C/lgpl.xml:178(para)
msgid ""
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
"variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr ""
"En otros casos, el permiso para usar una biblioteca determinada en programas "
"no libres posibilita a un mayor número de gente a usar una gran cantidad de "
"software libre. Por ejemplo, el permiso para utilizar la biblioteca GNU C en "
"programas no libres posibilita a mucha más gente a usar al completo el "
"sistema operativo GNU, así como su variante, el sistema operativo GNU/LINUX."

#: C/lgpl.xml:187(para)
msgid ""
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
"modified version of the Library."
msgstr ""
"Aunque la Licencia Pública General Menor es menos protectora para las "
"libertades del usuario, asegura que el usuario de un programa que está "
"enlazado con la biblioteca tiene la libertad y los medios para ejecutar ese "
"programa usando una versión modificada de la biblioteca."

#: C/lgpl.xml:194(para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
"combined with the library in order to run."
msgstr ""
"Los términos y las condiciones exactas para la copia, distribución y "
"modificación se indican a continuación. Preste especial atención a la "
"diferencia entre un <quote>trabajo basado en la biblioteca</quote> y un <quote>trabajo que "
"utiliza la biblioteca</quote>. El primero contiene código derivado de la "
"biblioteca, mientras que el último debe estar unido con la biblioteca para "
"ser ejecutado."

#: C/lgpl.xml:205(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación"

#: C/lgpl.xml:208(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Sección 0"

#: C/lgpl.xml:209(para)
msgid ""
"This License Agreement applies to any software library or other program "
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
"addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Este Acuerdo de Licencia se aplica a cualquier biblioteca de software u otro "
"programa que contenga una notificación colocada por el poseedor del "
"copyright u otra parte autorizada diciendo que puede distribuirse bajo los "
"términos de la licencia Licencia Pública General Menor (también llamada "
"<quote>esta Licencia</quote>. Cada licenciatario será referido como "
"<quote>Usted</quote>."

#: C/lgpl.xml:217(para)
msgid ""
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
"(which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr ""
"Una <quote>biblioteca</quote> significa una colección de funciones y/o datos "
"de software, preparados para ser enlazados de una forma cómoda con programas "
"de aplicación (que usan algunas de estas funciones y datos) para formar "
"ejecutables."

#: C/lgpl.xml:223(para)
msgid ""
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr ""
"La <quote>Biblioteca</quote> en lo que sigue, se refiere a cualquier trabajo "
"o biblioteca de software que haya sido distribuido bajo estos términos. Un "
"<quote>trabajo basado en la Biblioteca</quote> significa que, o la "
"Biblioteca o cualquier trabajo derivado, están bajo la ley de derechos de "
"autor: es decir, un trabajo que contiene a la Biblioteca o a una parte de "
"ella, ya sea de forma literal o con modificaciones y/o traducida de forma "
"clara a otro idioma (mas abajo se incluye la traducción sin restricción en "
"el término <quote>modificación</quote>)."

#: C/lgpl.xml:233(para)
msgid ""
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the library."
msgstr ""
"El <quote>código fuente</quote> para un trabajo se refiere a la forma "
"preferida del trabajo para hacer modificaciones en él. Para una Biblioteca, "
"el código fuente completo significa todos los códigos fuente para todos los "
"módulos que contenga la biblioteca, más cualquier fichero de definición de "
"interfaz asociado, y los scripts asociados para controlar la compilación y "
"la instalación de la biblioteca."

#: C/lgpl.xml:241(para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
"the Library does."
msgstr ""
"Otras actividades que no sean la copia, distribución y modificación no se "
"encuentran cubiertas por esta Licencia; se encuentran fuera de su objetivo. "
"La opción de ejecutar un programa utilizando la Biblioteca no esta "
"restringido, y el resultado de dicho programa esta cubierto únicamente si su "
"contenido constituye un trabajo basado en la Biblioteca (independientemente "
"del uso de la Biblioteca como herramienta para escribirlo). Que esto sea "
"cierto va a depender de lo que haga la Biblioteca y de lo que haga el "
"programa que utiliza la Biblioteca."

#: C/lgpl.xml:254(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Sección 1"

#: C/lgpl.xml:255(para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
"License along with the Library."
msgstr ""
"Puede copiar y distribuir copias literales del código fuente completo de la "
"Biblioteca tal y como la recibe, en cualquier medio, a condición de que "
"usted publique de forma manifiesta y apropiada, en cada una de las copias, "
"un aviso conveniente de derechos de autor y una renuncia de garantía; "
"mantenga intactas todas las notificaciones que se refieran a esta Licencia y "
"a la ausencia de cualquier garantía; y distribuya una copia de esta Licencia "
"junto con la Biblioteca."

#: C/lgpl.xml:265(para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Puede cobrar un importe por el acto físico de traspasar una copia y puede, a "
"opción suya, ofrecer una protección de garantía a cambio de un importe."

#: C/lgpl.xml:273(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Sección 2"

#: C/lgpl.xml:283(para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "El trabajo modificado debe ser por sí mismo una biblioteca."

#: C/lgpl.xml:288(para)
msgid ""
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Debe hacer que los ficheros modificados lleven avisos llamativos, declarando "
"que usted cambió los ficheros y la fecha de cualquier cambio."

#: C/lgpl.xml:294(para)
msgid ""
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
"third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"Debe hacer que a todo el trabajo le sea concedida una licencia, sin cargo a "
"terceras partes, bajo los términos de esta Licencia."

#: C/lgpl.xml:300(para)
msgid ""
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
"whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr ""
"Si una facilidad en la Biblioteca modificada se refiere a una función o a "
"una tabla de datos, que deba ser suministrada por un programa de aplicación "
"que usa la facilidad de otra manera que como un argumento pasado cuando la "
"facilidad es invocada, entonces debe hacer un esfuerzo de buena fe para "
"asegurar que, en caso de que una aplicación no suministre tal función o "
"tabla, la facilidad aun funcione y haga que cualquier parte de su finalidad "
"siga siendo significativa."

#: C/lgpl.xml:310(para)
msgid ""
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
"the square root function must still compute square roots.)"
msgstr ""
"(Por ejemplo, una función en una biblioteca para computar raíces cuadradas "
"tiene un propósito que está bien definido completamente, independientemente "
"de la aplicación. Por tanto, la Subsección 2d exige que cualquier función o "
"tabla suministrada por la aplicación y usada por esa función debe ser "
"opcional: si la aplicación no la suministra, la función raíz cuadrada debe "
"seguir computando raíces cuadradas)."

#: C/lgpl.xml:319(para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si hay "
"secciones identificables de ese trabajo que no derivan de la Biblioteca, y "
"se pueden considerar razonablemente independientes y trabajos separados, por "
"ellas mismas, entonces esta Licencia y sus términos, no se aplicarán a "
"aquellas secciones cuando usted los distribuya como trabajos separados. Pero "
"cuando usted distribuya las mismas secciones como parte de un todo, que sea "
"un trabajo basado en la Biblioteca, la distribución del todo debe estar bajo "
"los términos de esta Licencia cuyos permisos para otros licenciatarios se "
"extienden a todo el conjunto, y así para todas y cada una de las partes, sin "
"tener en cuenta quien las escribió."

#: C/lgpl.xml:332(para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Library."
msgstr ""
"Así pues, la intención de esta sección no es exigir derechos o discutir los "
"derechos de un trabajo escrito completamente por usted; más bien, la "
"intención es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos "
"derivados o colectivos basados en la Biblioteca."

#: C/lgpl.xml:339(para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Además, la mera agregación de otro trabajo no basado en la Biblioteca con la "
"Biblioteca (o con un trabajo basado en la Biblioteca) en un volumen de "
"almacenaje o en un medio de distribución, no pone al otro trabajo bajo los "
"objetivos de esta Licencia."

#: C/lgpl.xml:274(para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puede modificar su copia o copias de la Biblioteca o de cualquier parte de "
"ella, formando así un trabajo basado en la Biblioteca, y copiar y distribuir "
"tales modificaciones o trabajo bajo los términos de la <link linkend=\"sect1"
"\">Sección 1</link> de arriba, siempre que usted también cumpla con todas "
"estas condiciones:<placeholder-1/>"

#: C/lgpl.xml:352(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Sección 3"

#: C/lgpl.xml:354(para)
msgid ""
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
"wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr ""
"Usted puede optar por aplicar a una determinada copia de la Biblioteca, los "
"términos de la Licencia Pública General GNU ordinaria en vez de los de esta "
"Licencia. Para hacer esto, debe alterar todas las notificaciones que se "
"refieren a esta Licencia, para que se refieran a la Licencia Pública General "
"GNU ordinaria, versión 2, en vez de a esta Licencia. (Si ha aparecido una "
"versión más reciente que la versión 2 de la Licencia Pública General GNU "
"ordinaria, entonces, si lo desea, puede especificar esa nueva versión). No "
"haga ningún otro cambio en estas notificaciones."

#: C/lgpl.xml:365(para)
msgid ""
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
"and derivative works made from that copy."
msgstr ""
"Una vez que se haya hecho este cambio en una copia dada, es irreversible "
"para esa copia, de modo que la Licencia Pública General GNU ordinaria se "
"aplica a todas las copias siguientes y a trabajos derivados realizados a "
"partir de esa copia."

#: C/lgpl.xml:371(para)
msgid ""
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
"into a program that is not a library."
msgstr ""
"Esta opción es útil cuando usted desea copiar parte del código de la "
"Biblioteca dentro de un programa que no es una biblioteca."

#: C/lgpl.xml:378(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Sección 4"

#: C/lgpl.xml:380(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
"software interchange."
msgstr ""
"Puede copiar y distribuir la Biblioteca (o una porción o derivado de ella, "
"bajo la Sección 2) en código objeto o forma ejecutable bajo los términos de "
"las Secciones 1 y 2 arriba indicadas, siempre que la acompañe con el "
"correspondiente código fuente legible (a máquina) completo, que debe ser "
"distribuido bajo los términos de las Secciones 1 y 2 de arriba, en un medio "
"usado habitualmente para el intercambio de software."

#: C/lgpl.xml:392(para)
msgid ""
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
" Si la distribución del código objeto se hace ofreciendo el acceso a su "
"copia desde un lugar designado, entonces ofreciendo un acceso equivalente a "
"la copia del código fuente desde el mismo sitio se satisfacen los requisitos "
"para la distribución del código fuente, aunque las terceras partes no estén "
"obligadas a copiar el código fuente junto con el código objeto."

#: C/lgpl.xml:403(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Sección 5"

#: C/lgpl.xml:405(para)
msgid ""
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
"outside the scope of this License."
msgstr ""
"Un programa que no contiene derivado de ninguna porción de la Biblioteca, "
"pero está diseñado para trabajar con la Biblioteca al ser compilado o "
"enlazado con ella, se denomina un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</"
"quote> . Dicho trabajo, por separado, no es un trabajo derivado de la "
"Biblioteca, y por tanto cae fuera del ámbito de esta Licencia."

#: C/lgpl.xml:413(para)
msgid ""
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
"such executables."
msgstr ""
"Sin embargo, enlazar un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> con la "
"Biblioteca, crea un ejecutable que es un derivado de la Biblioteca (porque "
"contiene porciones de la Biblioteca). , en vez de un <quote>trabajo que usa "
"la Biblioteca</quote>. El ejecutable está por tanto cubierto por esta "
"Licencia. La <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link> expone los términos "
"para la distribución de tales ejecutables."

#: C/lgpl.xml:422(para)
msgid ""
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
"true is not precisely defined by law."
msgstr ""
"Cuando un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> utiliza material de "
"un fichero cabecera que forma parte de la Biblioteca, el código objeto del "
"trabajo puede ser un trabajo derivado de la Biblioteca aunque el código "
"fuente no lo sea. Que esto sea cierto es especialmente significativo si el "
"trabajo puede ser enlazado sin la Biblioteca, o si el trabajo es por si "
"mismo una biblioteca. El límite para que esto sea cierto no está definido "
"con precisión por la ley."

#: C/lgpl.xml:431(para)
msgid ""
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr ""
"Si dicho fichero objeto utiliza solo parámetros numéricos, esquema de "
"estructura de datos, y pequeñas macros y pequeñas funciones en línea (diez "
"líneas o menos de longitud), entonces el uso del fichero objeto no está "
"restringido, sin tener en cuenta si esto es legalmente un trabajo derivado. "
"(Ejecutables que contengan este código objeto y porciones de la Biblioteca "
"estarán aun bajo la <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link>)."

#: C/lgpl.xml:440(para)
msgid ""
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
"directly with the Library itself."
msgstr ""
"En caso contrario, si el trabajo es un derivado de la Biblioteca, usted "
"puede distribuir el código objeto del trabajo bajo los términos de la <link "
"linkend=\"sect6\">Sección 6</link>. Cualquier ejecutable que contenga ese "
"trabajo también cae bajo la <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link>, esté o "
"no enlazado con la Biblioteca."

#: C/lgpl.xml:451(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Sección 6"

#: C/lgpl.xml:453(para)
msgid ""
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr ""
"Como excepción a las secciones anteriores, puede también combinar o enlazar "
"un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> con la Biblioteca para "
"producir un trabajo que contenga porciones de la Biblioteca, y distribuir "
"ese trabajo bajo los términos de su elección, siempre que los términos "
"permitan la modificación del trabajo por el uso propio del cliente y la "
"ingeniería inversa para la depuración de tales modificaciones."

#: C/lgpl.xml:473(para)
msgid ""
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr ""
"Acompañar el trabajo con el correspondiente código fuente legible (a "
"máquina) completo de la Biblioteca, incluyendo cualquier cambio que fuera "
"utilizado en el trabajo (el cual debe ser distribuido bajo las Secciones "
"<link linkend=\"sect1\">1</link> y <link linkend=\"sect2\">2</link> de "
"arriba); y, si el trabajo es un ejecutable enlazado con la Biblioteca, con "
"el completo, legible (a maquina) <quote>trabajo que usa la Biblioteca</"
"quote>, como código objeto y/o código fuente, de forma que el usuario pueda "
"modificar la Biblioteca y reenlazar entonces para producir un ejecutable "
"modificado que contenga la Biblioteca modificada. (Se entiende que el "
"usuario que cambia los contenidos de los archivos de definiciones en la "
"Biblioteca no necesariamente será capaz de recompilar la aplicación para "
"usar las definiciones modificadas)."

#: C/lgpl.xml:489(para)
msgid ""
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr ""
"Usar un mecanismo de biblioteca compartida adecuado para enlazar con la "
"Biblioteca. Un mecanismo adecuado es uno que (1) utiliza en tiempo de "
"ejecución una copia de la biblioteca que está ya presente en el ordenador "
"del usuario, en vez de copiar funciones de biblioteca dentro del ejecutable, "
"y (2) funcionará correctamente con una versión modificada de la biblioteca, "
"si el usuario instala una, mientras que la versión modificada sea de "
"interfaz compatible con la versión con la que se hizo el trabajo."

#: C/lgpl.xml:500(para)
msgid ""
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
"performing this distribution."
msgstr ""
"Acompañar el trabajo con una oferta escrita, válida por tres años al menos, "
"para proporcionar a dicho usuario los materiales especificados en la <link "
"linkend=\"sect6a\">Subsección 6a</link> de arriba, por un precio no superior "
"al coste de realizar esta distribución."

#: C/lgpl.xml:509(para)
msgid ""
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
"materials from the same place."
msgstr ""
"Si la distribución del trabajo se hace ofreciendo el acceso a la copia desde "
"un lugar determinado, ofrecer un acceso equivalente para la copia de los "
"materiales especificados anteriormente desde el mismo lugar."

#: C/lgpl.xml:516(para)
msgid ""
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
"you have already sent this user a copy."
msgstr ""
"Verificar que el usuario ha recibido ya una copia de estos materiales o que "
"usted ya le ha enviado una copia a este usuario."

#: C/lgpl.xml:462(para)
msgid ""
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Debe incluir con cada copia del trabajo una notificación de que la "
"Biblioteca se utiliza en él, y de que la Biblioteca y su uso están cubiertos "
"por esta Licencia. Debe suministrar una copia de esta Licencia. Si el "
"trabajo, durante su ejecución, muestra notas de derechos de autor, usted "
"deberá incluir entre ellas las notas de derechos de autor de la Biblioteca, "
"así como una referencia que dirija al usuario a la copia de esta Licencia. "
"Además, usted debe hacer una de estas cosas:<placeholder-1/>"

#: C/lgpl.xml:524(para)
msgid ""
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
"materials to be distributed need not include anything that is normally "
"distributed (in either source or binary form) with the major components "
"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Para un ejecutable, la forma requerida del <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> "
"debe incluir todos los programas de datos y utilidades necesitados para "
"reproducir el ejecutable desde él. Sin embargo, como una excepción especial, "
"los materiales a distribuir no necesitan incluir nada de lo que es "
"distribuido normalmente (ya sea en forma binaria o fuente) con los "
"componentes principales (compilador, núcleo, y demás) del sistema operativo "
"en el cual funciona el ejecutable, a menos que el componente por él mismo "
"acompañe al ejecutable."

#: C/lgpl.xml:535(para)
msgid ""
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
"together in an executable that you distribute."
msgstr ""
"Puede suceder que este requisito contradiga las restricciones de la licencia "
"de otras bibliotecas propietarias que no acompañan normalmente al sistema "
"operativo. Dicha contradicción significa que no puede usar estas y la "
"Biblioteca juntas en un ejecutable que usted distribuya."

#: C/lgpl.xml:546(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Sección 7"

#: C/lgpl.xml:548(para)
msgid ""
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
"by-side in a single library together with other library facilities not "
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
"these two things:"
msgstr ""
"Puede colocar facilidades de biblioteca, que son un trabajo basado en la "
"Biblioteca, juntas en una sola biblioteca junto con otras facilidades de "
"biblioteca no cubiertas por esta Licencia, y distribuir dicha biblioteca "
"combinada, con tal que la distribución separada del trabajo basado en la "
"Biblioteca y de las otras facilidades de biblioteca esté, por lo demás, "
"permitida, y con tal que usted haga estas dos cosas:"

#: C/lgpl.xml:559(para)
msgid ""
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
"distributed under the terms of the Sections above."
msgstr ""
"Acompañar la biblioteca combinada con una copia del mismo trabajo basado en "
"la Biblioteca, no combinado con cualquier otra facilidad de biblioteca. Esto "
"debe ser distribuido bajo los términos de las Secciones superiores."

#: C/lgpl.xml:567(para)
msgid ""
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
"accompanying uncombined form of the same work."
msgstr ""
"Incluir una notificación destacada con la biblioteca combinada del hecho de "
"que parte de ella es un trabajo basado en la Biblioteca, y explicando donde "
"encontrar las formas sin combinar acompañantes del mismo trabajo."

#: C/lgpl.xml:577(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Sección 8"

#: C/lgpl.xml:579(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
"full compliance."
msgstr ""
"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir la Biblioteca "
"salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro "
"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución de la "
"Biblioteca es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
"esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
"derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "
"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."

#: C/lgpl.xml:591(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Sección 9"

#: C/lgpl.xml:593(para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr ""
"No se le exige que acepte esta Licencia, puesto que no la ha firmado. Sin "
"embargo, ninguna otra cosa le concede a usted el permiso para modificar o "
"distribuir la Biblioteca o sus trabajos derivados. Estas acciones están "
"prohibidas por ley si usted no acepta esta Licencia. Por tanto, al modificar "
"o distribuir la Biblioteca (o cualquier trabajo basado en la Biblioteca), "
"usted indica su aceptación de esta Licencia para hacerlo, y todos sus "
"términos y condiciones para copiar, distribuir o modificar la Biblioteca o "
"los trabajos basados en ella."

#: C/lgpl.xml:606(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Sección 10"

#: C/lgpl.xml:608(para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties with this License."
msgstr ""
"Cada vez que usted distribuye la Biblioteca (o cualquier trabajo basado en "
"la Biblioteca), el receptor recibe automáticamente una licencia del titular "
"original de la Licencia para copiar, distribuir, enlazar con o modificar la "
"Biblioteca sujeto a estos términos y condiciones. Usted no debe imponer "
"ninguna restricción posterior sobre el ejercicio de los receptores de los "
"derechos otorgados aquí mencionados. Usted no es responsable de imponer "
"conformidad con esta Licencia por terceras partes."

#: C/lgpl.xml:620(title)
msgid "Section 11"
msgstr "Sección 11"

#: C/lgpl.xml:622(para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Library."
msgstr ""
"Si, como consecuencia de un juicio o infracción de patente o por cualquier "
"otra razón (no limitada a asuntos de patente) a usted se le imponen "
"condiciones (sea orden judicial, acuerdo u otras) que contradigan las "
"condiciones de esta Licencia, eso no le dispensa de las condiciones de esta "
"Licencia. Si usted no puede distribuirla de tal forma que satisfaga "
"simultáneamente sus obligaciones con respecto a esta licencia y cualquier "
"otras obligaciones pertinentes, entonces como consecuencia, no debe en "
"absoluto distribuir la Biblioteca. Por ejemplo, si una licencia de patente "
"no permitiera la redistribución libre de derechos de autor de la Biblioteca "
"a todo aquellos que reciben copias directamente o indirectamente a través de "
"usted, entonces la única forma en la que podría satisfacer tanto esto como "
"esta Licencia sería abstenerse completamente de la distribución de la "
"Biblioteca."

#: C/lgpl.xml:637(para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Si cualquier parte de esta sección se considera invalida o inaplicable bajo "
"cualquier circunstancia particular, se intentará aplicar el balance de la "
"sección, y en otras circunstancias se intentará aplicar la sección como un "
"todo."

#: C/lgpl.xml:643(para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"No es el propósito de esta sección el inducirle a usted a infringir "
"cualquier demanda de derechos de patente u otros derechos de propiedad o el "
"impugnar la validez de tales demandas; esta sección tiene el único propósito "
"de proteger la integridad del sistema de distribución de software libre, lo "
"cual se lleva a cabo mediante prácticas de licencia pública. Mucha gente ha "
"hecho generosas contribuciones al amplio rango de software distribuido a "
"través de este sistema, confiando en la firme aplicación de este sistema; es "
"decisión de autor/donante decidir si el o ella desea distribuir software a "
"través de cualquier otro sistema y una licencia no puede imponer esa "
"elección."

#: C/lgpl.xml:656(para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Esta sección tiene el propósito de esclarecer a fondo lo que se cree ser una "
"consecuencia del resto de esta licencia."

#: C/lgpl.xml:663(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Sección 12"

#: C/lgpl.xml:665(para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Si la distribución y/o uso de la Biblioteca está restringida en ciertos "
"países mediante patentes o interfaces con derechos de autor, el propietario "
"de los derechos de autor originales, el cual puso la Biblioteca bajo esta "
"Licencia, puede añadir una limitación a la distribución geográfica explícita "
"excluyendo estos países, de forma que esta distribución se permita solamente "
"en o entre países no excluidos. En tal caso, esta Licencia incorpora la "
"limitación como si estuviera escrita en el cuerpo de esta Licencia."

#: C/lgpl.xml:677(title)
msgid "Section 13"
msgstr "Sección 13"

#: C/lgpl.xml:679(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns."
msgstr ""
"La Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de "
"la Licencia Licencia Pública General Menor de vez en cuando. Dichas "
"versiones nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero "
"pueden diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones."

#: C/lgpl.xml:686(para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
"Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versión tiene un número de versión que la distingue. Si la Biblioteca "
"especifica que se aplica un número de versión en particular de esta Licencia "
"y «cualquier versión posterior», usted tiene la opción de seguir los "
"términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que "
"haya sido publicada por la Free Software Foundation. Si la Biblioteca no "
"especifica un número de versión de esta Licencia, puede escoger cualquier "
"versión que haya sido publicada por la Free Software Foundation."

#: C/lgpl.xml:698(title)
msgid "Section 14"
msgstr "Sección 14"

#: C/lgpl.xml:700(para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Si desea incorporar partes de la Biblioteca en otros programas libres cuyas "
"condiciones de distribución son incompatibles con estos, escriba al autor "
"para pedirle permiso. Para el software cuyos derechos de autor pertenecen a "
"la Free Software Foundation, escriba a la Free Software Foundation; nosotros "
"hacemos a veces excepciones a esto. Nuestra decisión se guiará generalmente "
"por los dos objetivos de preservar el estatus libre de todo lo derivado de "
"nuestro software libre y de promover la compartición y reutilización de "
"software."

#: C/lgpl.xml:713(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA"

#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
msgid "Section 15"
msgstr "Sección 15"

#: C/lgpl.xml:716(para)
msgid ""
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"DEBIDO A QUE LA BIBLIOTECA ESTÁ LICENCIADA LIBRE DE CARGO, NO HAY GARANTÍA "
"para LA BIBLIOTECA EN LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE. EXCEPTO "
"CUANDO SE ESTABLEZCA DE OTRO MODO POR ESCRITO, LOS POSEEDORES DEL DERECHO DE "
"AUTOR Y/O OTRAS PARTES SUMINISTRAN LA BIBLIOTECA <quote>TAL CUAL</quote> SIN GARANTÍA DE "
"NINGUNA CLASE, YA SEA DE FORMA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO NO "
"LIMITADA A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. TODO EL RIESGO EN CUANTO A CALIDAD Y EJECUCIÓN DE LA "
"BIBLIOTECAS ES SUYO. SI LA BIBLIOTECA RESULTARA ESTAR DEFECTUOSA, USTED "
"ASUME EL COSTE DE TODO EL MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIA."

#: C/lgpl.xml:730(title)
msgid "Section 16"
msgstr "Sección 16"

#: C/lgpl.xml:732(para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"BAJO NINGÚN CONCEPTO, A MENOS QUE SEA REQUERIDO POR LA LEY APLICABLE O DE "
"ACUERDO A UN ESCRITO, CUALQUIER POSEEDOR DE DERECHOS DE AUTOR O CUALQUIER "
"OTRA PARTE QUE PUEDA MODIFICAR Y/O REDISTRIBUIR LA BIBLIOTECA COMO SE "
"PERMITE ARRIBA, SERÁ RESPONSABLE CON USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER "
"DAÑO GENERAL, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUENTE ORIGINADO POR EL USO O "
"INCAPACIDAD DE USAR LA BIBLIOTECA(INCLUYENDO PERO NO LIMITANDO, A LAS "
"PÉRDIDAS DE DATOS O A LA PRODUCCIÓN DE DATOS INCORRECTOS, O PÉRDIDAS "
"SUFRIDAS POR USTED O TERCERAS PARTES O UN FALLO DE LA BIBLIOTECA PARA "
"FUNCIONAR CON CUALQUIER OTRO SOFTWARE) INCLUSO SI TAL TITULAR U OTRA PARTE "
"HA SIDO NOTIFICADA DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/lgpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Compilador: Rafael Palomino <rafaelus4@eresmas.net>, 2001\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"