summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl/eu/eu.po
blob: 9cfa7f32a1bdc23eede21616ace33fecfc80c49c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
# translation of desktop-lgpl_help.HEAD.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-lgpl_help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/lgpl.xml:17(title)
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"

#: C/lgpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/lgpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/lgpl.xml:23(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/lgpl.xml:26(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"

#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#: C/lgpl.xml:31(date)
msgid "1999-02"
msgstr "1999-02"

#: C/lgpl.xml:35(para)
msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."

#: C/lgpl.xml:43(para)
msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr "Edonork egin eta banatu ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea."

#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "2.1 bertsioa, 1999ko otsaila"

#: C/lgpl.xml:51(para)
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
msgstr "Softwarea partekatzeko eta aldatzeko askatasuna kentzeko diseinatuta daude software-lizentzia gehienak. Aitzitik, software librea partekatu eta aldatzeko duzun askatasuna bermatzea da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren xedea, hau da, softwarea erabiltzaile guztientzat librea izango dela ziurtatzea."

#: C/lgpl.xml:61(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Aitzinsolasa"

#: C/lgpl.xml:63(para)
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
msgstr "Softwarea partekatzeko eta aldatzeko askatasuna kentzeko diseinatuta daude software-lizentzia gehienak. Aitzitik, software librea partekatu eta aldatzeko duzun askatasuna bermatzea da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren xedea, hau da, softwarea erabiltzaile guztientzat librea izango dela ziurtatzea."

#: C/lgpl.xml:70(para)
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
msgstr "Software libreaz hitz egiten dugunean, askatasunari buruz ari gara, eta ez prezioari buruz. Gure Lizentzia Publiko Orokorren xedea da software librearen kopiak banatzeko (eta, nahi izanez gero, zerbitzu horrengatik kobratzeko) askatasuna duzula ziurtatzea, iturburu-kodea jasoko duzula edo, nahi izanez gero, hartzeko aukera duzula bermatzea, softwarea aldatzeko edo software zatiak beste programa libre berri batzuetan erabiltzeko eskubidea duzula segurtatzea eta gauza horiek egin ditzakezula jakinaraztea."

#: C/lgpl.xml:79(para)
msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra Software Foundation-en software-pakete (normalean, liburutegiak) zehatz batzuei eta haiek erabiltzen dituzten egileei aplikatzen zaie. Zuk ere erabil dezakezu, baina lehenengo pentsa ezazu, behean ematen diren azalpenak kontuan hartuz, lizentzia hori edo Lizentzia Publiko Orokorra erabiltzea komeni zaizun kasu jakinetan."

#: C/lgpl.xml:88(para)
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr "Software libreaz hitz egiten dugunean, askatasunari buruz ari gara, eta ez prezioari buruz. Gure Lizentzia Publiko Orokorren xedea da software librearen kopiak banatzeko (eta, nahi izanez gero, zerbitzu horrengatik kobratzeko) askatasuna duzula ziurtatzea, iturburu-kodea jasoko duzula edo, nahi izanez gero, hartzeko aukera duzula bermatzea, softwarea aldatzeko edo software zatiak beste programa libre berri batzuetan erabiltzeko eskubidea duzula segurtatzea eta gauza horiek egin ditzakezula jakinaraztea."

#: C/lgpl.xml:98(para)
msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr "Zure eskubideak babesteko, banatzaileek zuri eskubide hauek ukatzea edo eskubide horiei uko eginaraztea debekatzeko eta eragozteko mugak jarri behar ditugu. Mugaketa horien ondorioz, liburutegia aldatu edo kopiak banatzen badituzu, zenbait erantzukizun hartuko dituzu zure gain."

#: C/lgpl.xml:105(para)
msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
msgstr "Adibidez, liburutegiaren kopiak banatzen badituzu, bai doan eta bai kuota baten truke, eman dizkizugun eskubide guztiak eman behar dizkiezu hartzaileei. Haiek ere iturburu-kodea jasotzen dutela edo jaso dezaketela ziurtatu behar duzu. Beste koderen bat liburutegiarekin estekatzen baduzu, objektu-fitxategi guztiak eman behar dizkiezu hartzaileei, haiek ere liburutegiarekin estekatu ditzaten, liburutegiari aldaketa egin eta berriro konpilatu ondoren. Eta baldintza hauek erakutsi behar dizkiezu, zer eskubide dituzten jakin dezaten."

#: C/lgpl.xml:115(para)
msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
msgstr " Bi urratsez osatutako metodoarekin babesten ditugu zure eskubideak: (1) liburutegiaren egile-eskubideak erregistratzen ditugu, eta (2) liburutegia kopiatzeko, banatzeko eta/edo aldatzeko legezko baimena ematen dizun lizentzia eskaintzen dizugu."

#: C/lgpl.xml:121(para)
msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
msgstr "Banatzaileak babesteko, argi utzi nahi dugu liburutegi libreak ez duela bermerik. Norbaitek liburutegia aldatzen eta banatzen badu, hartzaileek jakin behar dute haiek dutena ez dela jatorrizko bertsioa, eta, beraz, besteren batek sortutako arazoek ez dutela jatorrizko egilearen ospea kaltetuko."

#: C/lgpl.xml:130(para)
msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
msgstr "Azkenik, software-patenteak etengabeko arriskua dira programa libreentzat. Ziurtatu nahi dizugu enpresa batek ezin dituela programa libre baten erabiltzaileak mugatu patentea duenaren lizentzia murriztailea lortuz. Horregatik, azpimarratzen dugu liburutegiaren bertsio batetik eskuratutako patenteak lizentzia honetan zehazten den erabilera-askatasuna izan beha duela."

#: C/lgpl.xml:139(para)
msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr "GNU softwarearen zati handiena, liburutegi batzuk barne, GNU Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzapean dago. GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra liburutegi jakin batzuei aplikatzen zaie, eta Lizentzia Publiko Orokorretik asko desberdintzen da. Lizentzia hori liburutegi batzuetan erabiltzen dugu programa libreak ez diren programen liburutegietara estekatu ahal izateko."

#: C/lgpl.xml:148(para)
msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
msgstr "Programa bat liburutegi batekin estekatuta dagoenean, estatikoki nahiz liburutegi partekatua erabiliz, bi horien lotura lan konbinatua da legalki hitz eginez, hau da, jatorrizko liburutegiaren eratorria. Lizentzia Publiko Orokor arruntak estekatze horiek egiteko baimena ematen du, betiere, konbinazio osoa askatasun-irizpidearekin bat badator. Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorrak irizpide malguagoa eskaintzen du beste kode batzuk liburutegiarekin estekatzeko."

#: C/lgpl.xml:158(para)
msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
msgstr "Lizentzia honi <quote>Hedadura Txikiagoko</quote> Lizentzia Publiko Orokorra deitzen diogu, erabiltzailearen askatasuna Lizentzia Publiko Orokor arruntak baino gutxiago babesten baitu. Bestalde, software librearen garatzaileei abantaila gutxiago eskaintzen dizkie programa ez-libreekin lehian aritzeari dagokionez. Eragozpen horiengatik erabiltzen dugu Lizentzia Publiko Orokor arrunta hainbat liburutegirentzat. Hala ere, Hedadura Txikiagoko lizentziak abantailak eskaintzen ditu egoera berezietan."

#: C/lgpl.xml:168(para)
msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
msgstr "Adibidez, ohiz kanpoko egoera batzuetan, liburutegi jakin bat ahalik eta gehien zabaltzeko beharra egon daiteke, estandar bihurtu ahal izateko. Horretarako, programa ez-libreak onartu behar dira liburutegia erabili ahal izateko. Kasu arruntagoa da, adibidez, liburutegi libre batek liburutegi ez-libreek egiten duten lan bera egitea. Kasu horretan, ez da askorik irabazten liburutegi librea software librera soilik mugatuz. Hori dela eta, Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra erabiltzen dugu."

#: C/lgpl.xml:178(para)
msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr "Beste kasu batzuetan, liburutegi jakin bat programa ez-libreetan erabiltzeko baimena emateak software librea jende gehiagok erabiltzea ahalbidetzen du. Adibidez, GNU C Liburutegia programa ez-libreetan erabiltzeko baimenari esker, jende gehiagok erabiltzen ditu GNU sistema eragile osoa eta bere aldaera, hau da, GNU/Linux sistema eragilea."

#: C/lgpl.xml:187(para)
msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorrak erabiltzailearen askatasuna gutxiago babestu arren, liburutegiarekin estekatutako programa baten erabiltzaileari programa hori liburutegiaren bertsio aldatu batean erabiltzeko askatasuna eta baliabideak ematen dizkio."

#: C/lgpl.xml:194(para)
msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
msgstr "Softwarea kopiatzeko, banatzeko eta aldatzeko baldintza zehatzak dituzu jarraian: arretaz irakurri zein den <quote>liburutegian onartutako lan</quote>aren eta <quote>liburutegia erabiltzen duen lan</quote>aren arteko ezberdintasuna. Lehenengo lanak liburutegitik eratorritako kodea du; bigarren lana, aldiz, liburutegiarekin konbinatu behar da exekutatu ahal izateko."

#: C/lgpl.xml:205(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "KOPIATZEKO, BANATZEKO ETA ALDATZEKO BALDINTZAK"

#: C/lgpl.xml:208(title)
msgid "Section 0"
msgstr "0. atala"

#: C/lgpl.xml:209(para)
msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokor honen (<quote>Lizentzia hau</quote> ere deitua) baldintzapean banatu daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak software-liburutegi bati edo beste programa bati, lizentzia-kontratu hau aplikatuko zaio liburutegi edo programa horri. Lizentziadun oro adierazteko, <quote>zu</quote> erabiltzen da."

#: C/lgpl.xml:217(para)
msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr "<quote>Liburutegia</quote> software-funtzioen eta/edo datuen bilduma bat da, exekutagarriak sortzearren aplikazio-programekin behar bezala estekatzeko prestatuak (aplikazio-programek funtzio eta datu horietako batzuk erabiltzen dituzte)."

#: C/lgpl.xml:223(para)
msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr "Aipatutako <quote>Liburutegia</quote> baldintza hauek betez banatu den horrelako edozein software-liburutegiri edo -lani dagokio. <quote>Liburutegian oinarritutako lana</quote>rekin adierazi nahi da egile-eskubideen legearen baitan egindako edozein Liburutegi edo lan eratorri: hau da, Liburutegia bera edo Liburutegiaren zati bat daukan lana, bai kopia literala, bai aldaketak dituen kopia, bai beste hizkuntza batera itzulitakoa. (Aurrerantzean, itzulpena <quote>aldaketa</quote> terminoaren baitan sartuko da inongo mugarik gabe.)"

#: C/lgpl.xml:233(para)
msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
msgstr "Lan baten <quote>iturburu-kodea</quote> da lanari aldaketak egiteko modurik egokiena. Liburutegi baten iturburu-kode osoa zera da: bere modulu guztien iturburu-kodea, lan horri lotutako edozein interfazeren definizio-fitxategiak eta liburutegiaren konpilazioa eta instalazioa kontrolatzeko erabiltzen diren script-ak."

#: C/lgpl.xml:241(para)
msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
msgstr "Lizentzia honi dagozkion jarduera bakarrak kopiatzea, banatzea eta aldatzea dira; bestelako jarduerak lizentzia honen esparrutik kanpo daude. Programa bat Liburutegia erabiliz exekutatzea ez dago mugatuta, eta programa horren emaitza babestuta egongo da haren edukia liburutegian oinarritutako lana bada soilik (Liburutegia idazteko tresna batean erabili den edo ez kontuan hartu gabe). Egia den edo ez, Liburutegiak egiten duenaren eta Liburutegia erabiltzen duen programak egiten duenaren araberakoa da."

#: C/lgpl.xml:254(title)
msgid "Section 1"
msgstr "1. atala"

#: C/lgpl.xml:255(para)
msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
msgstr "Liburutegiaren iturburu-kode osoa jaso bezala kopiatu eta banatu dezakezu edozein euskarritan, baldin eta kopia bakoitzari behar bezala eta ikusteko moduan jartzen badiozu egile-eskubideen oharra eta bermerik ez duela dioen oharra; Lizentziari eta bermerik ezari dagozkion ohar guztiak oso-osorik uzten badituzu; eta Lizentziaren kopia Liburutegiarekin batera banatzen baduzu."

#: C/lgpl.xml:265(para)
msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr "Kuota kobra dezakezu kopia ematearen ekintza fisikoagatik, eta zure esku dago garantia-babesa ematea kuota baten truke."

#: C/lgpl.xml:273(title)
msgid "Section 2"
msgstr "2. atala"

#: C/lgpl.xml:283(para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "Aldatutako lanak ere software-liburutegi bat izan behar du."

#: C/lgpl.xml:288(para)
msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
msgstr "Aldatu dituzun fitxategiei ohar nabarmenak jarri behar dizkiezu, eta ohar horietan fitxategiak aldatu dituzula adierazi behar duzu, baita aldaketen data ere."

#: C/lgpl.xml:294(para)
msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
msgstr "Lana osoki lizentziatu behar duzu hirugarrenentzako inongo kargurik gabe eta lizentzia honen baldintzen pean."

#: C/lgpl.xml:300(para)
msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr "Aldatutako liburutegiaren eginbide batek eginbide horrek erabiltzen duen aplikazio-programa batean datorren funtzio bati edo datu-taula bati egiten badio erreferentzia, eta ez eginbideari deitutakoan pasatzen den argumentuari, zure hobe beharrerako ziurtatu behar duzu, aplikazio batek funtzio edo taula hori hornitzen ez duen kasuan, eginbidea oraindik badabilela bere xedearen edozein zati beharrezkoa den bitartean."

#: C/lgpl.xml:310(para)
msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
msgstr "(Adibidez, liburutegi batean, erro karratua kalkulatzeko funtzioaren xedea behar bezala zehaztua dago, aplikazioa edozein dela ere. Beraz, 2d azpiatalaren arabera, erro karratua kalkulatzeko funtzioak erabiltzen dituen edozein funtziok edo taulak hautazkoa izan behar du: aplikazioak ematen ez badu ere, erro karratuaren funtzioak erro karratua kalkula dezake.)"

#: C/lgpl.xml:319(para)
msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
msgstr "Aldatua izan den lanari osotasunean hartuta aplikatuko zaizkio betebehar horiek. Lan horren atal identifikagarriak Liburutegitik eratorritakoak ez badira, eta, ondorioz, lan independente eta bereizitzat har badaitezke, Lizentzia hau eta bere baldintzak ez zaizkie atal horiei aplikatuko lan independente gisa banatzerakoan. Baina atal horiek Liburutegian oinarritutako lan oso baten zati bezala banatzen badituzu, lan oso horren banaketa Lizentzia honen baldintzak betez egin behar da, eta lizentzia horrek beste lizentziadun batzuentzat dituen baimenek osotasunari eragiten diote, eta, beraz, zati bakoitzari eta zati guztiri, nork idatziak diren kontuan hartu gabe."

#: C/lgpl.xml:332(para)
msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
msgstr "Honela, beraz, atal honen xedea ez da zuk osoki idatzitako lanaren eskubideak eskatzea edo exijitzea, baizik eta Liburutegian oinarritutako lan eratorrien edo talde-lanen banaketa kontrolatzeko eskubidea baliatzea."

#: C/lgpl.xml:339(para)
msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
msgstr "Horrez gainera, Liburutegiari (edo Liburutegian oinarritutako lan bati) Liburutegian oinarritu gabeko beste lan bat gehitzen bazaio biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean, beste lan hori ez da gehitze hutsarekin Lizentzia honen esparruan sartuko."

#: C/lgpl.xml:274(para)
msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
msgstr "Liburutegiaren kopia edo kopiak edo horien zati bat alda ditzakezu, eta, ondorioz, Liburutegian oinarritutako lana osatu, eta aldaketa horiek goian dagoen <link linkend=\"sect1\">1. ataleko</link> baldintzak betez kopiatu edo banatu ditzakezu, baina, betiere, beste baldintza hauek guztiak ere betetzen badituzu: <placeholder-1/>"

#: C/lgpl.xml:352(title)
msgid "Section 3"
msgstr "3. atala"

#: C/lgpl.xml:354(para)
msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr "Liburutegiaren kopia bati GNU Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak aplikatzea hauta dezakezu, Lizentzia hau aplikatu beharrean. Horretarako, Lizentzia horri erreferentzia egiten dioten ohar guztiak aldatu behar dituzu, GNU Lizentzia Publiko Orokor arruntaren 2. bertsioari erreferentzia egin diezaioten, Lizentzia honi egin beharrean. (GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioa baino berriago bat agertuko balitz, bertsio hori zehaztu dezakezu nahi izanez gero.) Ez egin beste aldaketarik ohar horietan."

#: C/lgpl.xml:365(para)
msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
msgstr "Kopia batean aldaketa hori egindakoan ezin daiteke aldatu, eta GNU Lizentzia Publiko Orokorra aplikatuko zaie kopia horren ondorengo kopia guztiei eta handik eratorritako lanei."

#: C/lgpl.xml:371(para)
msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
msgstr "Aukera hori erabilgarria da Liburutegiaren kodearen zati bat liburutegia ez den programa batean kopiatu nahi baduzu."

#: C/lgpl.xml:378(title)
msgid "Section 4"
msgstr "4. atala"

#: C/lgpl.xml:380(para)
msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
msgstr "Liburutegia kopiatu edo banatu dezakezu (edo Liburutegian oinarritutako lana, <link linkend=\"sect2\">2. atalean</link> azaltzen den bezala) objektu-kodean edo forma exekutagarrian <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletako baldintzei jarraiki, baldin eta makina bidez irakurtzeko moduko iturburu-kode osoarekin batera banatzen baduzu, goiko <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletan biltzen diren baldintzak betez softwarea trukatzeko eskuarki erabiltzen den euskarrian."

#: C/lgpl.xml:392(para)
msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
msgstr "Objektu-kodeen banaketa xede horretarako zehaztutako leku batetik kopiatzeko sarbidea eskainiz egiten bada, leku beretik iturburu-kodea kopiatzeko sarbide baliokidea eskaintzeak iturburu-kodea banatzeko baldintza betetzen du, nahiz eta hirugarren alderdiak ez dauden behartuta objektu-kodearekin batera iturburua kopiatzera."

#: C/lgpl.xml:403(title)
msgid "Section 5"
msgstr "5. atala"

#: C/lgpl.xml:405(para)
msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
msgstr "Programa batek Liburutegiaren zatietatik eratorri ez den edukia duenean, baina Liburutegiarekin lan egiteko diseinatua dagoenean (harekin konpilatuta edo estekatuta), <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote> deitzen zaio. Horrelako lanak, bakarka, ez dira Liburutegitik eratorritako lanak, eta, beraz, Lizentzia honen esparrutik kanpo daude."

#: C/lgpl.xml:413(para)
msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
msgstr "Hala ere, <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote> bat Liburutegiarekin estekatzen baduzu, exekutagarri bat sortzen du eta hori Liburutegiaren eratorria da (Liburutegiaren zatiak baititu), eta ez <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote>. Beraz, exekutagarria Lizentzia honen baitan sartzen da. <link linkend=\"sect6\">6. atalean</link> exekutagarri horiek banatzeko baldintzak zehazten dira."

#: C/lgpl.xml:422(para)
msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
msgstr "<quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote> batek Liburutegiaren parte den goiburu-fitxategiko materiala erabiltzen badu, lanaren objektu-kodea Liburutegiaren lan eratorria izan daiteke, nahiz eta iturburu-kodea lan eratorria izan ez. Hori egia den edo ez garrantzitsua da lana Liburutegia erabili gabe estekatu badaiteke edo lana bera liburutegi bat bada. Legeak ez du zehazki ezartzen hori egia izateko muga."

#: C/lgpl.xml:431(para)
msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr "Horrelako objektu-fitxategi batek zenbakizko parametroak, datu-egituraren diseinuak eta gehigarriak, makro txikiak eta barneko funtzio txikiak (hamar lerro edo gutxiago luzeran) soilik erabiltzen baditu, objektu-fitxategiaren erabilera mugatu gabe egongo da. Legalki lan eratorria den edo ez kontuan hartu gabe. (Objektu-kodea eta Liburutegiaren zatiak dituzten exekutagarriak <link linkend=\"sect6\">6.atalean</link> zehazten dira.)"

#: C/lgpl.xml:440(para)
msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
msgstr "Bestela, lana Liburutegiaren eratorria bada, lanaren objektu-kodea <link linkend=\"sect6\">6. ataleko</link> baldintzen pean banatu dezakezu. Lan hori duen edozein exekutagarri ere <link linkend=\"sect6\">6. atalean</link> sartuko da, Liburutegiarekin zuzenean estekatuta dagoen edo ez kontuan hartu gabe."

#: C/lgpl.xml:451(title)
msgid "Section 6"
msgstr "6. atala"

#: C/lgpl.xml:453(para)
msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr "Goiko atalen salbuespen gisa, <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote> Liburutegiarekin konbina edo estekatu dezakezu Liburutegiaren zatiak dituen lana sortzeko, eta lan hori nahi duzun baldintzen arabera banatu dezakezu, betiere, baldintza horiek lana aldatzen uzten badute bezeroak erabili ahal izateko eta ingeniaritza alderantzikatzen uzten badute aldaketa horiek arazteko."

#: C/lgpl.xml:473(para)
msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr "Lana makina bidez irakurtzeko moduko iturburu-kode osoarekin batera banatu, lanean egindako edozein aldaketa barne (goian adierazitako <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletako baldintzen arabera); eta, lana Liburutegiari estekatutako exekutagarria bada, makinaz irakurtzeko moduko <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote>arekin banatu, objektu-kode eta/edo iturburu-kode gisa, erabiltzaileak Liburutegia aldatu ahal izateko eta berriro estekatzeko Liburutegi aldatua duen exekutagarri aldatua sortze aldera. (Suposatzen da Liburutegiko definizio-fitxategien edukiak aldatzen dituen erabiltzaileak ez duela zertan aplikazioa birkonpilatzeko gai izan definizio aldatuak erabili ahal izateko.)"

#: C/lgpl.xml:489(para)
msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr "Erabili liburutegi partekatu baten mekanismo egokia Liburutegiari estekatzeko. Mekanismo egoki batek (1) exekutatzean erabiltzailearen ordenagailu-sisteman dagoen liburutegiaren kopia erabiltzen du, liburutegiaren funtzioak exekutagarrian kopiatu beharrean, eta (2) liburutegiaren bertsio aldatuarekin behar bezala funtzionatuko du (erabiltzaileak instalatzen badu), betiere bertsio aldatua lana sortzeko erabili zen bertsioarekin bateragarria baldin bada."

#: C/lgpl.xml:500(para)
msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
msgstr "Gutxienez hiru urterako balio duen eskaintza idatziarekin batera banatu lana, erabiltzaile berari goiko <link linkend=\"sect6a\">6a azpiatalean</link> zehaztutako materialak emateko, banaketa honen kostua baino balio handiagoa ez duen karguarekin."

#: C/lgpl.xml:509(para)
msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
msgstr "Kopiara leku jakin batetik sartzeko eskainiz banatzen bada lana, sarbide baliokide bat eskaini goian aipatutako materialak leku beretik kopiatzeko."

#: C/lgpl.xml:516(para)
msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
msgstr "Egiaztatu erabiltzaileak material horien kopia jaso duela edo hari kopia bidali diozula."

#: C/lgpl.xml:462(para)
msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
msgstr "Lanaren kopia bakoitzean ohar nabarmen bat jarri behar duzu lan horrek Liburutegia erabiltzen duela eta erabilera hori Lizentzia honek babesten duela adierazteko. Lizentzia honen kopia bat ere eman behar duzu. Lanak exekutatzean egile-eskubideei buruzko oharrak bistaratzen baditu, Liburutegiaren egile-eskubideak sartu behar dituzu, baita kopiaren erabiltzailea Lizentzia honetara zuzenduko duen erreferentzia ere. Beraz, honako hau egin behar duzu: <placeholder-1/>"

#: C/lgpl.xml:524(para)
msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr "Exekutagarrientzat, behar den <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote>ak exekutagarria kopiatzeko behar diren datu eta programa-utilitateak eduki behar ditu. Nolanahi ere, aparteko salbuespen gisa, banatzen den materialak ez dauka exekutatzeko erabiltzen den sistema eragilearen osagai nagusiekin (konpiladorea, nukleoa eta abar) banatu ohi den guztia eman beharrik (iturburu nahiz bitar moduan), baldin eta osagaia bera ez bada exekutagarriarekin batera banatzen."

#: C/lgpl.xml:535(para)
msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
msgstr "Baliteke baldintza hori liburutegien jabeari buruz lizentzian ezartzen diren mugekin kontraesanean egotea (normalean ez dira sistema eragilearekin batera etortzen). Kontraesan horrek esan nahi du ezin dituzula biak batera erabili banatzen duzun exekutagarri batean."

#: C/lgpl.xml:546(title)
msgid "Section 7"
msgstr "7. atala"

#: C/lgpl.xml:548(para)
msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
msgstr "Liburutegian oinarritutako lana diren liburutegi-eginbideak elkarren ondoan jar ditzakezu liburutegi bakarrean, Lizentzia honetan aipatzen ez diren beste liburutegi-eginbide batzuekin batera, eta horrelako liburutegi konbinatuak banatu ditzakezu, betiere Liburutegian oinarritutako lanaren eta beste liburutegi-eginbide batzuen banaketa bereizia onartzen bada, eta zuk bi gauza hauek egiten badituzu:"

#: C/lgpl.xml:559(para)
msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
msgstr "Liburutegi konbinatua Liburutegian oinarritutako lan berdinaren kopiarekin banatu, beste inolako liburutegi-eginbiderik sartu gabe. Goiko atalean zehaztutako baldintzen pean banatu behar da."

#: C/lgpl.xml:567(para)
msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
msgstr "Liburutegi konbinatuan ohar nabarmen bat jarri bere zati bat Liburutegian oinarritutako lana dela adierazi, eta lan beraren konbinatu gabeko formatua non aurkitu daitekeen azaldu."

#: C/lgpl.xml:577(title)
msgid "Section 8"
msgstr "8. atala"

#: C/lgpl.xml:579(para)
msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr "Debekatuta dago lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa bete gabe Liburutegia kopiatu, aldatu, azpilizentziatu, estekatu edo banatzea. Beste era batean Liburutegia kopiatu, aldatu, azpilizentziatu, estekatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honen baitan dauzkazun eskubideak automatikoki kendu egingo zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten bitartean."

#: C/lgpl.xml:591(title)
msgid "Section 9"
msgstr "9. atala"

#: C/lgpl.xml:593(para)
msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr "Lizentzia hau sinatu ez duzunez, ez daukazu onartu beharrik. Nolanahi ere, beste ezerk ez dizu emango Liburutegia edo liburutegitik eratorritako lanak aldatzeko edo banatzeko baimenik. Ekintza horiek legez debekatuta daude Lizentzia hau onartu ezean. Ondorioz, Liburutegia (edo Liburutegian oinarritutako edozein lan) aldatzen edo kopiatzen baduzu, Lizentzia hau onartzen duzula adierazten duzu, eta, horrekin batera, Liburutegia edo Liburutegian oinarritutako lanak kopiatzeko, banatzeko eta aldatzeko baldintza guztiak."

#: C/lgpl.xml:606(title)
msgid "Section 10"
msgstr "10. atala"

#: C/lgpl.xml:608(para)
msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
msgstr "Liburutegia (edo Liburutegian oinarritutako edozein lan) birbanatzen duzun bakoitzean, hartzaileak automatikoki jasotzen du emailearengandik Liburutegia kopiatu, banatu edo aldatzeko jatorrizko lizentzia. Hemen ematen diren eskubideei dagokienez, ezin diozu bestelako murriztapenik ezarri hartzaileari. Ez da zure ardura hirugarrenei Lizentzia hau betearaztea."

#: C/lgpl.xml:620(title)
msgid "Section 11"
msgstr "11 atala"

#: C/lgpl.xml:622(para)
msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
msgstr "Epaitegi-ebazpen baten ondorioz edo patente-eskubidea urratu dela dioen salaketa baten ondorioz, edo beste edozein arrazoirengatik (ez bakarrik patente-gaiei dagokiena) Lizentzia honen baldintzekin bat ez datozen baldintzak ezartzen bazaizkizu, ez zaituzte Lizentzia honen baldintzak bete beharretik libratuko. Ezinezkoa bazaizu Lizentzia honetako baldintzak eta dagozkion beste betebehar batzuk betez banatzea, ezingo duzu Liburutegia inola ere banatu. Adibidez, patente-lizentzia batek ez balu onartuko zure bitartez zuzenean edo zeharka kopiak jasotzen dituztenek Liburutegia egile-eskubiderik gabe birbanatzea, patentea eta Lizentzia hau betetzeko modu bakarra Liburutegia ez banatzea litzateke."

#: C/lgpl.xml:637(para)
msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr "Atal honen zatiren bat baliogabea edo beteezina bada egoera bereziren batean, atalaren gainerako guztia aplikatu beharko da, eta atala bere osotasunean aplikatu beharko da beste egoeretan."

#: C/lgpl.xml:643(para)
msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
msgstr "Atal honen xedea ez da patenteak edo jabetza-eskubideen eskakizunak ez betetzera bultzatzea edo halako eskakizunen baliozkotasuna ukatzea; atal honen xede bakarra da software librearen banaketa-sistemaren zuzentasuna babestea, lizentzia publikoen bidez bideratzen baita. Sistema horren baitan banatutako software ugariari ekarpen oparoa egin dio jende askok, sistema modu iraunkorrean aplikatuko delakoan. Egile/emailearen esku dago erabakitzea beste sistemaren baten bidez banatu nahi duen edo ez, eta lizentziadun batek ezin du halako erabakirik inposatu."

#: C/lgpl.xml:656(para)
msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
msgstr "Atal honek argi eta garbi utzi nahi du zer den Lizentziaren gainerako zatiaren ondoriotzat jotzen dena."

#: C/lgpl.xml:663(title)
msgid "Section 12"
msgstr "12. atala"

#: C/lgpl.xml:665(para)
msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
msgstr "Zenbait herrialdetan Liburutegiaren banaketa edo/eta erabilera mugatzen baldin badute patenteen edo copyrightdun interfazeen bidez, jatorrizko copyrighta duenak geografikoki mugatu ahal izango du banaketa herrialde horiek kanpoan uzteko, banaketa baztertu gabeko herrialdeetan edo horien artean soilik egin dadin. Halako kasuetan, mugaketa hori Lizentzia honetan sartuta geratuko da, Lizentziaren gorputzean idatzita egongo balitz bezala."

#: C/lgpl.xml:677(title)
msgid "Section 13"
msgstr "13. atala"

#: C/lgpl.xml:679(para)
msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr "Free Software Foundation-ek noizean behin Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren bertsio berrikusiak edo berriak argitara ditzake. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea."

#: C/lgpl.xml:686(para)
msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr "Bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. Liburutegiak zehazten badu Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat <quote>edo bertsio berriago bat</quote> aplikatzen zaiola, aukera duzu bertsio horren edo Free Software Foundation-ek geroago argitaratuko duen beste bertsioren baten baldintzak betetzeko. Liburutegiak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu."

#: C/lgpl.xml:698(title)
msgid "Section 14"
msgstr "14. atala"

#: C/lgpl.xml:700(para)
msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr "Banaketa-baldintza bateraezinak dituzten beste programa libre batzuetan sartu nahi badituzu Liburutegiaren zatiak, idatz iezaiozu egileari baimena eskatzeko. Free Software Foundation-en esku baldin badaude jabetza intelektualeko eskubideak, idatz ezazu Free Software Foundation-era, batzuetan salbuespenak egiten baititugu halakoetan. Gure erabakia bi helburu hauen araberakoa izango da: gure software libretik eratorritako lan guztien egoera librea mantentzea, eta, oro har, softwarea partekatua eta berrerabilia izan dadin sustatzea."

#: C/lgpl.xml:713(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "BERMERIK EZA"

#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
msgid "Section 15"
msgstr "15. atala"

#: C/lgpl.xml:716(para)
msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr "LIBURUTEGIAREN LIZENTZIA DOAN EMATEN DENEZ, LIBURUTEGIAK EZ DU BERMERIK, LEGE APLIKAGARRIAK ONARTZEN DUEN NEURRIAN. AURKAKORIK ADIERAZTEN EZ DEN KASUETAN, JABETZA INTELEKTUALEKO ESKUBIDEA DUTENEK ETA/EDO BESTE ALDERDI BATZUEK LIBURUTEGIA <quote>DAGOEN-DAGOENEAN</quote> EMATEN DUTE INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK, BARNE HARTUZ, BAINA HORRETARA MUGATU GABE, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMEA. LIBURUTEGIAREN KALITATEARI ETA ERRENDIMENDUARI DAGOKIONEZ, ZURE GAIN DAGO ARRISKU GUZTIA. LIBURUTEGIAK AKATSIK IZANGO BALU, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA ZURE GAIN HARTU BEHARKO ZENUKE."

#: C/lgpl.xml:730(title)
msgid "Section 16"
msgstr "16. atala"

#: C/lgpl.xml:732(para)
msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "LEGE APLIKAGARRIAK EDO IDATZIZ JASOTAKO BORONDATEZKO AKORDIO BATEK HALA ESKATZEN DUELAKO EZ BADA, EZIN IZANGO DIOZU JABETZA INTELEKTUALEKO ESKUBIDEDUNARI EDO GOIAN BAIMENTZEN DEN BEZALA LIBURUTEGIA BIRBANATU EDO ALDA DEZAKEEN BESTE ALDERDI BATI ERANTZUKIZUNIK ESKATU EZ KALTEENGATIK, EZ LIBURUTEGIAREN ERABILERAREN EDO ERABILTZEKO EZGAITASUNAREN ONDORIOZ SOR LITEZKEEN KALTE OROKOR, BEREZI, GEHIGARRI EDO ONDORIOZKOENGATIK (BESTEAK BESTE, DATUAK GALTZEA EDO HONDATZEA, EDO ZUK EDO BESTE NORBAITEK JASANDAKO GALERAK, EDO BESTE SOFTWARE BATEKIN LAN EGITEKO LIBURUTEGIAREN HUTS EGITEREN BAT), NAHIZ ETA ESKUBIDEDUNARI EDO BESTE NORBAIT HORRI KALTEAK IZAN LITEZKEELA AURRETIK ABISATU IZAN."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/lgpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej.gv.es>, 2008."