summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl/fi/fi.po
blob: 991c8a8915109da5b29b39bee94936a93b8b8e83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
# Finnish translation for GNU Lesser General Public License.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
#
# This translation is adapted from
# http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php and mate-desktop/gpl.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop/lgpl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 13:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 14:07+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lgpl.xml:17(title)
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL-lisenssi)"

#: lgpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: lgpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: lgpl.xml:23(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: lgpl.xml:26(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Maten dokumentointiprojekti"

#: lgpl.xml:30(revnumber)
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#: lgpl.xml:31(date)
msgid "1999-02"
msgstr "1999-02"

#: lgpl.xml:35(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."

#: lgpl.xml:43(para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on "
"sallittu, mutta muuttaminen on kielletty.\n"
"\n"
"<warning><para>Tämä on LGPL-lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä "
"käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä "
"oikeudellisesti sitovasti LGPL-lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja — "
"vain alkuperäinen englanninkielinen LGPL-lisenssin teksti on oikeudellisesti "
"sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
"ymmärtämään LGPL-lisenssiä paremmin.</para></warning>"

#: lgpl.xml:48(releaseinfo)
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "Versio 2.1, helmikuu 1999"

#: lgpl.xml:51(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne "
"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit "
"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — "
"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille."

#: lgpl.xml:61(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Johdanto"

#: lgpl.xml:63(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne "
"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit "
"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — "
"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille."

#: lgpl.xml:70(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta "
"hintaa. GPL-lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle "
"taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan "
"maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa "
"halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää "
"osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien "
"tiedetään olevan sallittuja."

#: lgpl.xml:79(para)
msgid ""
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
"particular case, based on the explanations below."
msgstr ""

#: lgpl.xml:88(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
"programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr ""
"Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta "
"hintaa. GPL-lisenssit on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle "
"taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan "
"maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssit takaavat myös sen, että käyttäjä saa "
"halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää "
"osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien "
"tiedetään olevan sallittuja."

#: lgpl.xml:98(para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
"you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr ""
"Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, "
"jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden "
"luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle "
"käyttäjälle, joka levittää kirjastokopioita tai muuttaa kirjastoa."

#: lgpl.xml:105(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
"terms so they know their rights."
msgstr ""
"Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL-lisenssin alaisesta "
"ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki "
"oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti "
"mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin "
"esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa."

#: lgpl.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
"distribute and/or modify the library."
msgstr ""
"käyttäjille tarjotaan tämä lisenssi, joka antaa laillisen luvan kopioida, "
"levittää ja muuttaa ohjelmaa."

#: lgpl.xml:121(para)
msgid ""
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
"affected by problems that might be introduced by others."
msgstr ""
"Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on "
"varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla kirjastolla ei ole "
"takuuta. Jos joku muuttaa kirjastoa ja levittää sen edelleen, kirjaston "
"vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä kirjastoa. "
"Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta "
"alkuperäisen tekijän maineeseen."

#: lgpl.xml:130(para)
msgid ""
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
"specified in this license."
msgstr ""

#: lgpl.xml:139(para)
msgid ""
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr ""

#: lgpl.xml:148(para)
msgid ""
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
"criteria for linking other code with the library."
msgstr ""

#: lgpl.xml:158(para)
msgid ""
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
"circumstances."
msgstr ""

#: lgpl.xml:168(para)
msgid ""
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
"General Public License."
msgstr ""

#: lgpl.xml:178(para)
msgid ""
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
"variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr ""

#: lgpl.xml:187(para)
msgid ""
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
"modified version of the Library."
msgstr ""

#: lgpl.xml:194(para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
"combined with the library in order to run."
msgstr ""

#: lgpl.xml:205(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle"

#: lgpl.xml:208(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Kohta 0"

#: lgpl.xml:209(para)
msgid ""
"This License Agreement applies to any software library or other program "
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
"addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""

#: lgpl.xml:217(para)
msgid ""
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
"(which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr ""

#: lgpl.xml:223(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr ""
"Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka "
"sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen levittäminen "
"tapahtuu GPL-lisenssin ehtojen mukaan. <quote>Ohjelma</quote> viittaa "
"kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. <quote>Ohjelmaan "
"perustuva teos</quote> tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa "
"tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka "
"sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai "
"toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös sisältyy "
"käsitteeseen <quote>muutos</quote>). <quote>Lisenssin saaja</quote> on se, "
"jolle ohjelma lisensoidaan."

#: lgpl.xml:233(para)
msgid ""
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the library."
msgstr ""
"Teoksen <quote>lähdekoodi</quote> tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa "
"muutosten tekemistä varten. Kirjaston täydellinen lähdekoodi tarkoittaa "
"kaikkea lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi "
"kaikkiin sen mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, "
"joilla hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä."

#: lgpl.xml:241(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
"the Library does."
msgstr ""
"Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja "
"muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän "
"Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan "
"teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on "
"Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee."

#: lgpl.xml:254(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Kohta 1"

#: lgpl.xml:255(para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
"License along with the Library."
msgstr ""
"Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja kopioita "
"Kirjaston lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä tahansa "
"laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta kopiosta ilmenee "
"kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Kirjastoon ei ole takuuta; edelleen, "
"kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja ilmoitukseen takuun puuttumisesta on "
"pidettävä koskemattomana; ja vielä, jokaiselle Kirjaston vastaanottajalle on "
"annettava tämä Lisenssi kirjaston mukana."

#: lgpl.xml:265(para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan "
"myydä Ohjelmaan takuun."

#: lgpl.xml:273(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Kohta 2"

#: lgpl.xml:283(para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "Muunnellun teoksen on oltava itsessään ohjelmakirjasto."

#: lgpl.xml:288(para)
msgid ""
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta ilmenee, kuka "
"tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on tehty."

#: lgpl.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
"third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää edelleen, ja "
"joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia Ohjelmasta, on "
"lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille kolmansille osapuolille "
"tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti."

#: lgpl.xml:300(para)
msgid ""
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
"whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr ""

#: lgpl.xml:310(para)
msgid ""
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
"the square root function must still compute square roots.)"
msgstr ""

#: lgpl.xml:319(para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät "
"osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Kirjastosta ja ne voidaan "
"perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä "
"Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään "
"erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, "
"joka on Kirjastoon perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on "
"tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot "
"laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, "
"kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla."

#: lgpl.xml:332(para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Library."
msgstr ""
"Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin "
"saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin "
"tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Kirjastoon perustuvien "
"jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä."

#: lgpl.xml:339(para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Kirjastoon, liittäminen "
"Kirjaston (tai Kirjastoon perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai "
"jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin "
"sitomaksi."

#: lgpl.xml:274(para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Kirjastokopion tai kopioiden tai minkä tahansa osan muuttaminen on sallittu. "
"Kun kirjastoa muutetaan, muodostuu Kirjastoon perustuva teos. Lisenssin "
"saajalla on lupa kopioida ja levittää näitä muutoksia ja Kirjastoon "
"perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin <link linkend=\"sect1\">Kohdan 1</"
"link> edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:\n"
"<placeholder-1/>"

#: lgpl.xml:352(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Kohta 3"

#: lgpl.xml:354(para)
msgid ""
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
"wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr ""

#: lgpl.xml:365(para)
msgid ""
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
"and derivative works made from that copy."
msgstr ""

#: lgpl.xml:371(para)
msgid ""
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
"into a program that is not a library."
msgstr ""

#: lgpl.xml:378(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Kohta 4"

#: lgpl.xml:380(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
"software interchange."
msgstr ""
"Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää Kirjastoa (tai siihen "
"perustuvaa teosta, <link linkend=\"sect2\">Kohdan 2</link> mukaisesti) "
"objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä esitettyjen <link linkend="
"\"sect1\">Kohtien 1</link> ja <link linkend=\"sect2\">2</link> mukaisesti "
"edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:\n"
"<placeholder-1/>"

#: lgpl.xml:392(para)
msgid ""
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy "
"tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy "
"samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, "
"vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia "
"objektikoodin mukana."

#: lgpl.xml:403(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Kohta 5"

#: lgpl.xml:405(para)
msgid ""
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
"outside the scope of this License."
msgstr ""

#: lgpl.xml:413(para)
msgid ""
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
"such executables."
msgstr ""

#: lgpl.xml:422(para)
msgid ""
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
"true is not precisely defined by law."
msgstr ""

#: lgpl.xml:431(para)
msgid ""
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr ""

#: lgpl.xml:440(para)
msgid ""
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
"directly with the Library itself."
msgstr ""

#: lgpl.xml:451(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Kohta 6"

#: lgpl.xml:453(para)
msgid ""
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr ""

#: lgpl.xml:473(para)
msgid ""
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr ""

#: lgpl.xml:489(para)
msgid ""
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr ""

#: lgpl.xml:500(para)
msgid ""
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
"performing this distribution."
msgstr ""

#: lgpl.xml:509(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
"materials from the same place."
msgstr ""
"Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy "
"tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy "
"samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, "
"vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia "
"objektikoodin mukana."

#: lgpl.xml:516(para)
msgid ""
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
"you have already sent this user a copy."
msgstr ""

#: lgpl.xml:462(para)
msgid ""
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: lgpl.xml:524(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
"materials to be distributed need not include anything that is normally "
"distributed (in either source or binary form) with the major components "
"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä "
"varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea "
"lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen "
"mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla "
"hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä "
"poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, "
"mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) "
"käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, ydin, jne.) mukana, joiden "
"päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen "
"mukana."

#: lgpl.xml:535(para)
msgid ""
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
"together in an executable that you distribute."
msgstr ""

#: lgpl.xml:546(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Kohta 7"

#: lgpl.xml:548(para)
msgid ""
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
"by-side in a single library together with other library facilities not "
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
"these two things:"
msgstr ""

#: lgpl.xml:559(para)
msgid ""
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
"distributed under the terms of the Sections above."
msgstr ""

#: lgpl.xml:567(para)
msgid ""
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
"accompanying uncombined form of the same work."
msgstr ""

#: lgpl.xml:577(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Kohta 8"

#: lgpl.xml:579(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
"full compliance."
msgstr ""
"Kirjaston kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai Kirjaston "
"levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti on kielletty. "
"Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa, lisensoida edelleen tai "
"levittää Kirjastoa ovat pätemättömiä ja johtavat automaattisesti tämän "
"Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat "
"saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen "
"mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he "
"noudattavat näitä ehtoja."

#: lgpl.xml:591(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Kohta 9"

#: lgpl.xml:593(para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr ""
"Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska siitä "
"puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin saajaa "
"muuttaa tai levittää Kirjastoa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet "
"ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy "
"tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä Kirjastoa (tai Kirjastoon "
"perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja "
"kaikki sen ehdot sekä edellytykset Kirjaston ja siihen perustuvien teosten "
"kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle."

#: lgpl.xml:606(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Kohta 10"

#: lgpl.xml:608(para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties with this License."
msgstr ""
"Aina kun Kirjastoa (tai Kirjastoon perustuvaa teosta) levitetään, "
"vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin "
"kopioida, levittää ja muuttaa Kirjastoa näiden ehtojen ja edellytysten "
"sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä "
"annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta valvoa "
"noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä."

#: lgpl.xml:620(title)
msgid "Section 11"
msgstr "Kohta 11"

#: lgpl.xml:622(para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Library."
msgstr ""
"Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu syy "
"(rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle ehtoja (olipa "
"niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu), jotka ovat vastoin "
"näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta poiketa tästä Lisenssistä. Jos "
"levittäminen ei ole mahdollista siten, että samanaikaisesti toimitaan sekä "
"tämän Lisenssin että joidenkin muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, "
"tällöin Kirjastoa ei saa lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin "
"patenttilisenssi ei salli kaikille niille, jotka saavat Kirjaston Lisenssin "
"saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, Kirjaston levittämistä edelleen ilman "
"rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän "
"Lisenssin ehdot on olla levittämättä Kirjastoa lainkaan."

#: lgpl.xml:637(para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi "
"vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa "
"on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan."

#: lgpl.xml:643(para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi "
"mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden "
"oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata "
"vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu "
"käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa "
"mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen "
"sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan "
"päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä "
"ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan."

#: lgpl.xml:656(para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän "
"Lisenssin muiden osien seuraus."

#: lgpl.xml:663(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Kohta 12"

#: lgpl.xml:665(para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät rajoittavat "
"Kirjaston levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa, Kirjaston "
"alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi "
"asettaa nimenomaisia maantieteellisiä levitysrajoituksia, jolloin "
"levittäminen on sallittu joko mukaan- tai poislukien nämä valtiot. "
"Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan huomioon kuin ne olisi "
"kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan."

#: lgpl.xml:677(title)
msgid "Section 13"
msgstr "Kohta 13"

#: lgpl.xml:679(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns."
msgstr ""
"Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita LGPL-"
"lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen "
"version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon "
"uusia ongelmia ja huolenaiheita."

#: lgpl.xml:686(para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
"Software Foundation."
msgstr ""
"Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Kirjasto "
"käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai <quote>mitä tahansa myöhempää "
"versiota</quote>, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin "
"Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos "
"Kirjasto ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua "
"valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan "
"julkaissut."

#: lgpl.xml:698(title)
msgid "Section 14"
msgstr "Kohta 14"

#: lgpl.xml:700(para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Kirjastosta mukaan muihin vapaisiin "
"ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee kirjoittaa "
"tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden omistaa Free Software "
"Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät joskus poikkeuksia. Free "
"Software Foundationin päätösten ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää "
"kaikista heidän vapaista ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja "
"yleisesti kannustaa ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön."

#: lgpl.xml:713(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "Ei takuuta"

#: lgpl.xml:714(subtitle)
msgid "Section 15"
msgstr "Kohta 15"

#: lgpl.xml:716(para)
msgid ""
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"Koska tämä Kirjasto on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Kirjastolle ei myönnetä "
"takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija "
"kirjallisesti muuta osoita, Kirjasto on tarjolla <quote>sellaisena kuin se "
"on</quote> ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, "
"muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä "
"laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on "
"kaikki riski Kirjaston laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu "
"virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja "
"korjauskustannukset."

#: lgpl.xml:730(title)
msgid "Section 16"
msgstr "Kohta 16"

#: lgpl.xml:732(para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden "
"haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää "
"kirjastoa kuten edellä on sallittu, eivät ole missään tilanteessa vastuussa "
"Lisenssin saajalle yleisistä, erityisistä, satunnaisista tai "
"seurauksellisista vahingoista (sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon "
"katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten "
"menetykset ja kirjaston puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman "
"kanssa), jotka aiheutuvat kirjaston käytöstä tai siitä, että kirjastoa ei voi "
"käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas "
"osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: lgpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikko Välimäki, 2001\n"
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Timo Jyrinki, 2008"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid ""
#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
#~ "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is "
#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
#~ "make sure the software is free for all its users. This General Public "
#~ "License applies to most of the Free Software Foundation's software and to "
#~ "any other program whose authors commit to using it. (Some other Free "
#~ "Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public "
#~ "License instead.) You can apply it to your programs, too."
#~ msgstr ""
#~ "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että "
#~ "ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-"
#~ "lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa "
#~ "ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille "
#~ "käyttäjille. GPL-lisenssi soveltuu pääosaan Free Software Foundationin "
#~ "ohjelmia ja mihin tahansa muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja "
#~ "oikeudenomistajat sitoutuvat sen käyttöön. (Joihinkin Free Software "
#~ "Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL-lisenssin sijasta LGPL-lisenssiä "
#~ "[GNU-kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi käyttää GPL-lisenssiä."

#~ msgid "copyright the software, and"
#~ msgstr "ohjelma suojataan tekijänoikeudella, ja"

#~ msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. "
#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program "
#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must "
#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, "
#~ "että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä "
#~ "seurauksella, että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi "
#~ "jokainen patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille "
#~ "tai jätettävä kokonaan lisensoimatta."

#~ msgid ""
#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and "
#~ "modification follow."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja "
#~ "muuttamiselle."

#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Poikkeus:"

#~ msgid ""
#~ "If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
#~ "announcement, your work based on the Program is not required to print an "
#~ "announcement."
#~ msgstr ""
#~ "Jos Ohjelma itsessään on interaktiivinen muttei normaalisti tulosta "
#~ "tälläistä ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan tekemän Ohjelmaan "
#~ "perustuvan teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta."

#~ msgid ""
#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, "
#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the "
#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an "
#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or "
#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute "
#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a "
#~ "copy of this License. <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja, "
#~ "Lisenssin saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen "
#~ "käyttöön saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta selviää "
#~ "asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei Ohjelmalla ole "
#~ "takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja myöntää Ohjelmalle "
#~ "takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa edelleen näiden "
#~ "ehtojen mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet, miten he voivat "
#~ "nähdä kopion tästä Lisenssistä. <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source "
#~ "code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
#~ "\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
#~ "medium customarily used for software interchange; or,"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi, joka "
#~ "on levitettävä yllä mainittujen <link linkend=\"sect1\">Kohtien 1</link> "
#~ "ja <link linkend=\"sect2\">2</link> ehtojen mukaisesti välineellä, jota "
#~ "käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai"

#~ msgid ""
#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to "
#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically "
#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections "
#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva "
#~ "kirjallinen tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle, "
#~ "enintään lähdekoodin fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen koneella "
#~ "luettava lähdekoodi, joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 "
#~ "ehtojen mukaisesti välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen "
#~ "jakeluun; tai"

#~ msgid ""
#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to "
#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only "
#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in "
#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with "
#~ "Subsection b above.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka "
#~ "koskee lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain ei-"
#~ "kaupalliseen levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu "
#~ "objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b "
#~ "mukaisesti)"