summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po
blob: 80a6b0a5d333a8dd784e166ed7efd9a82881ee24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
# French translation of desktop-gpl.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop
# documentation package.
#
# Philippe Verdy <verdy_p@wanadoo.fr>, 2005.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/lgpl.xml:17(title)
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU"

#: ../C/lgpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/lgpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: ../C/lgpl.xml:23(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: ../C/lgpl.xml:26(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber)
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#: ../C/lgpl.xml:31(date)
msgid "1999-02"
msgstr "02/1999"

#: ../C/lgpl.xml:35(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."

#: ../C/lgpl.xml:43(para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette "
"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier."

#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "Version 2.1, février 1999."

#: ../C/lgpl.xml:51(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute "
"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences "
"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir la liberté de partager "
"et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre "
"pour tous les utilisateurs."

#: ../C/lgpl.xml:61(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Préambule"

#: ../C/lgpl.xml:63(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute "
"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences "
"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir votre liberté de "
"partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est "
"bien libre pour tous les utilisateurs."

#: ../C/lgpl.xml:70(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de liberté, pas de prix. "
"Nos Licences Générales Publiques sont conçues pour s'assurer que vous "
"disposerez de la liberté de distribuer des copies du logiciel libre (et de "
"facturer ce service si vous le désirez), que vous recevrez le code source ou "
"pouvez l'obtenir chaque fois que vous le souhaitez, que vous pouvez modifier "
"le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes "
"libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci."

#: ../C/lgpl.xml:79(para)
msgid ""
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
"particular case, based on the explanations below."
msgstr ""
"Cette licence, la « Licence Générale Publique Limitée » (“Lesser General "
"Public License”), s'applique à certains paquets logiciels désignés "
"spécifiquement — typiquement des bibliothèques — de la Free Software "
"Foundation et d'autres auteurs qui décident de l'utiliser. Vous pouvez "
"l'utiliser aussi, mais nous vous suggérons de considérer d'abord si la "
"présente licence ou la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General "
"Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque "
"cas particulier, suivant les explications données ci-dessous."

#: ../C/lgpl.xml:88(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
"programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr ""
"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de la liberté de "
"l'utiliser, pas de son prix. Nos Licences Générales Publiques sont conçues "
"pour s'assurer que vous disposerez de la liberté de distribuer des copies du "
"logiciel libre (et de facturer ce service si vous le désirez) ; que vous "
"recevrez le code source ou pouvez l'obtenir chaque fois que vous le "
"souhaitez ; que vous pouvez modifier le logiciel et en utilisez tout ou "
"partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que "
"vous pouvez faire tout ceci."

#: ../C/lgpl.xml:98(para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
"you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr ""
"Pour protéger vos droits, nous devons émettre des restrictions qui "
"interdisent aux distributeurs de vous refuser ces droits ou de vous demander "
"d'abandonner ces droits. Ces restrictions se traduisent par certaines "
"responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque "
"ou si vous la modifiez."

#: ../C/lgpl.xml:105(para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
"terms so they know their rights."
msgstr ""
"Par exemple, si vous distribuez des copies de la bibliothèque, que ce soit à "
"titre gratuit ou contre un paiement, vous devez donner aux concessionnaires "
"tous les droits que nous vous avons concédés. Si vous liez d'autres codes "
"avec la bibliothèque, vous devez fournir des fichiers objets complets aux "
"concessionnaires, de sorte qu'ils peuvent les lier à nouveau avec la "
"bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur "
"montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits."

#: ../C/lgpl.xml:115(para)
msgid ""
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
"distribute and/or modify the library."
msgstr ""
"Nous protégeons vos droits par une méthode en deux étapes : (1) nous "
"libellons la Bibliothèque avec une notice de propriété intellectuelle "
"(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le "
"droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque"

#: ../C/lgpl.xml:121(para)
msgid ""
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
"affected by problems that might be introduced by others."
msgstr ""
"Pour protéger chaque distributeur, nous voulons établir de façon très claire "
"qu'il n'y a aucune garantie pour la Bibliothèque libre. Aussi, si la "
"Bibliothèque est modifiée par quelqu'un d'autre qui la redistribue ensuite, "
"ses concessionnaires devraient savoir que ce qu'ils ont n'est pas la version "
"originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas "
"affectée à cause de problèmes introduits par d'autres."

#: ../C/lgpl.xml:130(para)
msgid ""
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
"specified in this license."
msgstr ""
"Enfin, les brevets logiciels constituent une menace constante contre "
"l'existence même de tout logiciel libre. Nous voulons être sûr qu'une "
"société ne peut pas effectivement restreindre les utilisateurs d'un "
"programme libre en obtenant une licence restrictive d'un titulaire de "
"brevet. Par conséquent, nous insistons pour que toute licence de brevet "
"obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa "
"pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence."

#: ../C/lgpl.xml:139(para)
msgid ""
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr ""
"La plupart des logiciels GNU, y compris certaines bibliothèques, sont "
"couverts par la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General Public "
"License”). La présente licence s'applique à certaines bibliothèques "
"désignées et est assez différente de la « Licence Générale Publique ». Nous "
"utilisons la présente licence pour certaines bibliothèques afin de permettre "
"de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non "
"libres."

#: ../C/lgpl.xml:148(para)
msgid ""
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
"criteria for linking other code with the library."
msgstr ""
"Quand un programme est lié avec une bibliothèque, que ce soit statiquement "
"ou avec une bibliothèque partagée, la combinaison des deux constitue, en "
"termes légaux, un « travail combiné », un « dérivé » de la bibliothèque "
"originale. Il s'ensuit que la « Licence Générale Publique » ordinaire ne "
"permet une telle liaison que si l'entière combinaison remplie ses critères "
"et conditions de liberté. La « Licence Générale Publique Limitée » permet de "
"desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la "
"bibliothèque."

#: ../C/lgpl.xml:158(para)
msgid ""
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
"circumstances."
msgstr ""
"Nous appelons cette licence la Licence Générale Publique <quote>Limitée</"
"quote> (“Lesser” General Public License) car elle offre en fait une "
"protection plus limitée de la liberté de l'utilisateur que celle offerte par "
"la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire. Elle offre aux autres "
"développeurs de logiciels libres un avantage plus limité face aux programmes "
"concurrents non libres. Ces désavantages sont la raison pour laquelle nous "
"utilisons la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire pour de "
"nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages "
"dans certaines circonstances spéciales."

#: ../C/lgpl.xml:168(para)
msgid ""
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
"General Public License."
msgstr ""
"Par exemple, en de rares occasions, il peut exister le besoin particulier "
"d'encourager l'utilisation la plus large possible d'une certaine "
"bibliothèque, afin qu'elle devienne un standard de facto. Pour arriver à "
"cette fin, des programmes non libres doivent pouvoir être autorisés à "
"utiliser la bibliothèque. Un cas plus fréquent est qu'une bibliothèque libre "
"effectue les mêmes tâches que des bibliothèques non libres largement "
"utilisées. Dans ce cas, il n'y a pas grand chose à gagner à limiter la "
"bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la "
"Licence Générale Publique Limitée."

#: ../C/lgpl.xml:178(para)
msgid ""
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
"variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr ""
"Dans d'autres cas, l'autorisation d'utiliser une bibliothèque particulière "
"dans des programmes non libres permet à un plus grand nombre de personnes "
"d'utiliser un corpus très large de logiciels libres. Par exemple, "
"l'autorisation d'utiliser la bibliothèque C GNU dans des programmes non "
"libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU "
"tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux."

#: ../C/lgpl.xml:187(para)
msgid ""
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
"modified version of the Library."
msgstr ""
"Bien que la « Licence Générale Publique Limitée » semble limiter la "
"protection de la liberté de l'utilisateur, elle assure que l'utilisateur "
"d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix "
"d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque."

#: ../C/lgpl.xml:194(para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
"combined with the library in order to run."
msgstr ""
"Les termes et conditions précis concernant la copie, la distribution et la "
"modification suivent. Prenez une attention tout particulière aux différences "
"entre un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> et un "
"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. Le premier contient du "
"code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec "
"la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté."

#: ../C/lgpl.xml:205(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr ""
"TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION"

#: ../C/lgpl.xml:208(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Section 0"

#: ../C/lgpl.xml:209(para)
msgid ""
"This License Agreement applies to any software library or other program "
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
"addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Cet Accord de Licence s'applique à toute bibliothèque logicielle ou tout "
"programme contenant une notice placée par le titulaire de la réservation de "
"droits (“copyright”) ou toute autre partie autorisée indiquant que ce "
"logiciel peut être distribué suivant les termes de cette Licence Générale "
"Publique Limitée (appelée ci-dessous <quote>cette Licence</quote>). Chacun "
"des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que <quote>Vous</"
"quote>."

#: ../C/lgpl.xml:217(para)
msgid ""
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
"(which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr ""
"Une <quote>bibliothèque</quote> signifie une collection de fonctions "
"logicielles ou de données préparées de façon à être liée facilement à des "
"programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et "
"données) afin de former des exécutables."

#: ../C/lgpl.xml:223(para)
msgid ""
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr ""
"La <quote>Bibliothèque</quote>, ci-dessous, se réfère toute telle "
"bibliothèque logicielle ou travail qui a été distribué suivant ces termes. "
"Un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> signifie soit la "
"Bibliothèque ou tout travail dérivé pouvant être soumis aux lois de "
"propriété intellectuelle : c'est-à-dire un travail contenant la Bibliothèque "
"ou une portion de celle-ci, soit en copie conforme, soit avec des "
"modification ou traduit directement dans une autre langue. (Dans la suite ci-"
"dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme "
"« modification ».)"

#: ../C/lgpl.xml:233(para)
msgid ""
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the library."
msgstr ""
"Le <quote>code source</quote> d'un travail signifie la forme préférée du "
"travail permettant d'y effectuer des modifications. Pour une bibliothèque, "
"le code source complet signifie tout le code source de tous les modules "
"qu'elle contient, plus tous les fichiers de définition d'interface associés, "
"plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de "
"la bibliothèque."

#: ../C/lgpl.xml:241(para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
"the Library does."
msgstr ""
"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne "
"sont pas couvertes par cette Licence ; elles sont en dehors de son étendue. "
"L'action d'exécuter un programme utilisant la Bibliothèque n'est pas "
"restreinte et les résultats produits par un tel programme ne sont couverts "
"que si leur contenu constitue un travail basé sur la Bibliothèque "
"(indépendamment de l'utilisation de la Bibliothèque dans un outil utilisé "
"pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la "
"Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque."

#: ../C/lgpl.xml:254(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Section 1"

#: ../C/lgpl.xml:255(para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
"License along with the Library."
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du code source complet "
"de la Bibliothèque que vous recevez, sur tout support, pourvu que vous "
"publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie la notice "
"de réservation de droit (“copyright”) et un « déni de garantie » ; gardez "
"intactes toutes les notices qui se réfèrent à cette Licence et à l'absence "
"de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps "
"que la Bibliothèque."

#: ../C/lgpl.xml:265(para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Vous pouvez demander un paiement pour l'action physique de transfert d'une "
"copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange "
"d'un paiement."

#: ../C/lgpl.xml:273(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Section 2"

#: ../C/lgpl.xml:283(para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle."

#: ../C/lgpl.xml:288(para)
msgid ""
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Vous devez assurer que les fichiers modifiés comportent des notices "
"évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces "
"changements."

#: ../C/lgpl.xml:294(para)
msgid ""
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
"third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais "
"à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence."

#: ../C/lgpl.xml:300(para)
msgid ""
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
"whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr ""
"Si une facilité dans le bibliothèque modifiée référence une fonction ou une "
"table de données à fournir par une application utilisant la facilité, autre "
"qu'un argument passé quand la facilité est invoquée, alors vous devez faire "
"un effort en toute bonne foi pour vous assurer que, dans l'éventualité où "
"une application ne fournirait pas une telle fonction ou table, la facilité "
"restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de "
"façon sensée."

#: ../C/lgpl.xml:310(para)
msgid ""
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
"the square root function must still compute square roots.)"
msgstr ""
"(Par exemple, une fonction dans une bibliothèque pour calculer des racines "
"carrées a une finalité qui est totalement bien définie indépendamment de "
"l'application. Par conséquent, la Sous-section 2d requiert que toute "
"fonction fournie par l'application ou table utilisée par cette fonction doit "
"être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine "
"carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)"

#: ../C/lgpl.xml:319(para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Ces obligations s'appliquent au travail modifié dans son entier. Si des "
"sections identifiables de ce travail ne sont pas dérivées dans la "
"Bibliothèque, et peuvent être raisonnablement considérées comme des travaux "
"indépendants et séparés par eux-mêmes, alors cette Licence et ses termes, ne "
"s'appliquent pas à ces sections, dès lors que vous les distribuez en tant "
"que travaux séparés. Mais quand vous distribuez les mêmes sections en tant "
"que composants d'un ensemble constituant un travail basé sur la "
"Bibliothèque, la distribution de l'ensemble doit se faire suivant les termes "
"de cette Licence, dont les autorisations accordées à d'autres obtenteurs de "
"licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des "
"composants indépendamment de qui les a écrit."

#: ../C/lgpl.xml:332(para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Library."
msgstr ""
"Aussi, ce n'est pas l'intention de cette section de clamer des droits ou de "
"contester vos droits sur des travaux écrits entièrement par vous ; "
"l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des "
"travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque."

#: ../C/lgpl.xml:339(para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"De plus, la simple agrégation avec la Bibliothèque (ou avec un travail basé "
"sur la Bibliothèque) d'un autre travail non basé sur la Bibliothèque sur un "
"même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre "
"travail dans le champ d'application de cette Licence."

#: ../C/lgpl.xml:274(para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute "
"portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et "
"copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la <link "
"linkend=\"sect1\">Section 1</link> ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez "
"également à chacune de ces conditions : <placeholder-1/>"

#: ../C/lgpl.xml:352(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Section 3"

#: ../C/lgpl.xml:354(para)
msgid ""
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
"wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'appliquer les termes de la Licence Générale Publique "
"GNU ordinaire au lieu de deux de cette Licence à une copie donnée de cette "
"Bibliothèque. Pour le faire, vous devez modifier les notices qui se réfèrent "
"à cette Licence, de sorte qu'ils se réfèrent plutôt à la Licence Générale "
"Publique GNU version 2, au lieu de cette Licence. (Si une version officielle "
"plus récente que la version 2 de la Licence Générale Publique GNU ordinaire "
"a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le "
"souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices."

#: ../C/lgpl.xml:365(para)
msgid ""
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
"and derivative works made from that copy."
msgstr ""
"Dès que ce changement a été fait dans une copie donnée, il est irréversible "
"pour cette copie et donc la Licence Générale Publique GNU ordinaire "
"s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés "
"effectués à partir de cette copie."

#: ../C/lgpl.xml:371(para)
msgid ""
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
"into a program that is not a library."
msgstr ""
"Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la "
"Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque."

#: ../C/lgpl.xml:378(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Section 4"

#: ../C/lgpl.xml:380(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
"software interchange."
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer la Bibliothèque (ou une portion ou un "
"dérivé de celle-ci, suivant les termes de la <link linkend=\"sect2\">Section "
"2</link> ) sous forme de code objet ou exécutable suivant les termes des "
"<link linkend=\"sect1\">Sections 1</link>  et <link linkend=\"sect2\">2</"
"link>  ci-dessus, pourvu que vous l'accompagniez avec le code source "
"correspondant sous forme lisible par une machine, qui doit être distribué "
"suivant les termes des <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link>  et <link "
"linkend=\"sect2\">2</link>  ci-dessus sur un support utilisé habituellement "
"pour l'échange de logiciels."

#: ../C/lgpl.xml:392(para)
msgid ""
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Si la distribution du code objet se fait en offrant l'accès à la copie "
"depuis un emplacement désigné, alors une offre d'accès équivalente pour "
"copier le code source depuis le même emplacement satisfait à l'obligation de "
"distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées "
"de copier simultanément le source en même temps que le code objet."

#: ../C/lgpl.xml:403(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Section 5"

#: ../C/lgpl.xml:405(para)
msgid ""
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
"outside the scope of this License."
msgstr ""
"Un programme qui ne contient aucun dérivé d'une quelconque portion de la "
"Bibliothèque, mais est conçu pour travailler avec la Bibliothèque en étant "
"compilé ou lié avec cette Bibliothèque, est appelé un <quote>travail "
"utilisant la Bibliothèque</quote>. Un tel travail, pris isolément, n'est pas "
"un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ "
"d'application de cette Licence."

#: ../C/lgpl.xml:413(para)
msgid ""
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
"such executables."
msgstr ""
"Cependant, la liaison avec la Bibliothèque d'un <quote>travail utilisant la "
"Bibliothèque</quote> crée un exécutable qui est un dérivé de la Bibliothèque "
"(car il contient des portions de la Bibliothèque), plutôt qu'un "
"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. L'exécutable est par "
"conséquent couvert par cette Licence. La <link linkend=\"sect6\">Section 6</"
"link> établit les termes de distribution de tels exécutables."

#: ../C/lgpl.xml:422(para)
msgid ""
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
"true is not precisely defined by law."
msgstr ""
"Quand un <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> utilise des "
"éléments d'un fichier d'entête faisant partie de la Bibliothèque, le code "
"objet de ce travail peut être un travail dérivé de la Bibliothèque même si "
"son code source ne l'est pas. Cette définition prendra son sens tout "
"particulièrement si le travail peut être lié sans la Bibliothèque ou si le "
"travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont "
"pas définies de façon précise par la loi."

#: ../C/lgpl.xml:431(para)
msgid ""
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr ""
"Si un tel fichier objet utilise uniquement des paramètres numériques, des "
"schémas et accesseurs de structures de données et de petites macros et "
"petites fonctions en ligne (dix lignes de source ou moins en longueur), "
"alors l'utilisation du fichier objet est non restreinte, indépendamment du "
"fait que cela constitue légalement un travail « dérivé ». (Les règles de la "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> s'appliqueront tout de même aux "
"exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)"

#: ../C/lgpl.xml:440(para)
msgid ""
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
"directly with the Library itself."
msgstr ""
"Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez "
"distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la <link "
"linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Les règles de la <link linkend=\"sect6"
"\">Section 6</link> s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce "
"travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la "
"Bibliothèque elle-même."

#: ../C/lgpl.xml:451(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Section 6"

#: ../C/lgpl.xml:453(para)
msgid ""
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr ""
"Par exception aux Sections ci-dessus, vous pouvez aussi combiner ou lier un "
"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> avec la Bibliothèque pour "
"produire un travail contenant des portions de la Bibliothèque et distribuer "
"ce travail suivant les termes de votre choix, pourvu que ces termes "
"permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et "
"l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications."

#: ../C/lgpl.xml:473(para)
msgid ""
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr ""
"Accompagner le travail avec le code source complet correspondant lisible par "
"une machine pour la Bibliothèque incluant tout changement quelconque qui ont "
"étés effectués dans le travail (qui doit être distribué suivant les Sections "
"<link linkend=\"sect1\">1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</link> ci-"
"dessus) ; et, si le travail est un exécutable lié avec la Bibliothèque, "
"fournir la totalité du <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> "
"lisible par une machine, sous forme de code objet ou source, de sorte que "
"l'utilisateur puisse modifier la Bibliothèque et la relier pour produire un "
"exécutable modifié contenant la Bibliothèque modifiée. (Il est admis que "
"l'utilisateur qui change le contenu de fichiers de définition dans la "
"Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application "
"pour utiliser les définitions modifiées.)"

#: ../C/lgpl.xml:489(para)
msgid ""
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr ""
"Utiliser un mécanisme approprié de bibliothèque partagée pour lier avec la "
"Bibliothèque. Un mécanisme approprié est celui qui (1) utilise à l'exécution "
"une copie de la Bibliothèque déjà présente sur le système de l'ordinateur de "
"l'utilisateur, plutôt que de copier les fonctions de bibliothèque dans "
"l'exécutable et (2) fonctionnera correctement avec une version modifiée de "
"la Bibliothèque, si l'utilisateur en installe une, tant que la version "
"modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec "
"laquelle le travail a été réalisé."

#: ../C/lgpl.xml:500(para)
msgid ""
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
"performing this distribution."
msgstr ""
"Accompagner le travail avec une offre écrite, valide pour au moins trois "
"ans, de donner au même utilisateur les éléments spécifiés dans la <link "
"linkend=\"sect6a\">Sous-section 6a</link>, ci-dessus, contre un paiement "
"n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution."

#: ../C/lgpl.xml:509(para)
msgid ""
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
"materials from the same place."
msgstr ""
"Si la distribution du travail est faite en offrant l'accès à une copie "
"depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même "
"emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus."

#: ../C/lgpl.xml:516(para)
msgid ""
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
"you have already sent this user a copy."
msgstr ""
"Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous "
"en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur."

#: ../C/lgpl.xml:462(para)
msgid ""
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du "
"travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la "
"Bibliothèque est couverte par cette Licence. Vous devez fournir une copie de "
"cette Licence. Si le travail lors de son exécution affiche des notices de "
"droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la "
"Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à "
"l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer "
"l'une des tâches suivantes : <placeholder-1/>"

#: ../C/lgpl.xml:524(para)
msgid ""
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
"materials to be distributed need not include anything that is normally "
"distributed (in either source or binary form) with the major components "
"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Pour un exécutable, la forme requise du <quote>travail utilisant la "
"Bibliothèque</quote> doit inclure toutes les données et programmes "
"utilitaires nécessaires permettant de reproduire l'exécutable à partir de "
"ceux-ci. Cependant, par exception, les matériels à distribuer n'ont pas "
"besoin d'inclure tout ce qui est normalement distribué (sous forme source ou "
"binaire) avec les composants majeurs (compilateur, noyau et autres "
"composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable "
"fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable."

#: ../C/lgpl.xml:535(para)
msgid ""
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
"together in an executable that you distribute."
msgstr ""
"Il peut arriver que ces conditions nécessaires contredisent les restrictions "
"de licence d'autres bibliothèques propriétaires qui n'accompagnent pas "
"normalement le système d'exploitation. Une telle contradiction signifie que "
"vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un "
"exécutable que vous distribuez."

#: ../C/lgpl.xml:546(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Section 7"

#: ../C/lgpl.xml:548(para)
msgid ""
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
"by-side in a single library together with other library facilities not "
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
"these two things:"
msgstr ""
"Vous pouvez placer les facilités de bibliothèque qui sont un travail basé "
"sur la Bibliothèque côte à côte dans une unique bibliothèque avec d'autres "
"facilités de bibliothèque non couvertes par cette Licence et distribuer une "
"telle bibliothèque combinée, pourvu que la distribution séparée du travail "
"basé sur la Bibliothèque et des autres facilités de bibliothèque soient "
"autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches "
"suivantes :"

#: ../C/lgpl.xml:559(para)
msgid ""
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
"distributed under the terms of the Sections above."
msgstr ""
"Accompagner la bibliothèque combinée avec une copie du même travail basé sur "
"la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela "
"doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus."

#: ../C/lgpl.xml:567(para)
msgid ""
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
"accompanying uncombined form of the same work."
msgstr ""
"Donner une notice évidente avec la bibliothèque combinée du fait qu'une "
"partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où "
"trouver la forme non combinée accompagnante du même travail."

#: ../C/lgpl.xml:577(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Section 8"

#: ../C/lgpl.xml:579(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
"full compliance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas copier, modifier, accorder des sous-licences, lier ou "
"distribuer la Bibliothèque autrement que d'une façon décrite expressément "
"par cette Licence. Autrement, toute tentative de copier, modifier, accorder "
"des sous-licences, lier ou distribuer la Bibliothèque est invalide et mettra "
"fin automatiquement à vos droits accordés sous cette Licence. Toutefois, "
"toute autre tierce partie qui a reçu des copies ou des droits, par vous "
"suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi "
"longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement."

#: ../C/lgpl.xml:591(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Section 9"

#: ../C/lgpl.xml:593(para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas obligé d'accepter cette Licence, puisque vous ne l'avez pas "
"signé. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou "
"distribuer la Bibliothèque ou ses travaux dérivés. Ces actions sont "
"légalement prohibées si vous n'acceptez pas cette Licence. Par conséquent, "
"en modifiant ou distribuant la Bibliothèque (ou tout travail basé sur la "
"Bibliothèque), vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour le "
"faire, ainsi que tous ses termes et conditions pour la copie, la "
"distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur "
"elle."

#: ../C/lgpl.xml:606(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Section 10"

#: ../C/lgpl.xml:608(para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties with this License."
msgstr ""
"Chaque fois que vous redistribuez la Bibliothèque (ou tout travail basé sur "
"la Bibliothèque), le destinataire reçoit automatiquement une licence par "
"l'émetteur d'origine de la licence, permettant de copier, distribuer, lier "
"ou modifier la Bibliothèque en accord avec les présents termes et "
"conditions. Vous ne pouvez pas imposer davantage de restrictions sur "
"l'exercice par le concessionnaire de cette licence des droits accordés dans "
"la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la "
"conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces."

#: ../C/lgpl.xml:620(title)
msgid "Section 11"
msgstr "Section 11"

#: ../C/lgpl.xml:622(para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Library."
msgstr ""
"Si, par suite d'une décision judiciaire ou d'une allégation d'infraction "
"d'un brevet ou pour toute autre raison (non limitée aux problèmes de "
"brevets), des conditions vous sont imposées (que ce soit par une ordonnance "
"de justice, une transaction amiable ou contractuelle ou toute autre raison) "
"qui contredisent les conditions de cette Licence, elles ne vous dégagent pas "
"des obligations de cette Licence. Si vous ne pouvez pas effectuer une "
"distribution de façon à satisfaire simultanément vos obligations sous cette "
"Licence et toute autre obligation pertinente, alors vous ne pouvez en aucun "
"cas distribuer la Bibliothèque. Par exemple, si une licence de brevet ne "
"permettait pas une redistribution de la Bibliothèque sans paiement de "
"royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou "
"indirectement à travers vous, alors la seule façon pour vous de satisfaire à "
"la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir "
"complètement de toute distribution de la Bibliothèque."

#: ../C/lgpl.xml:637(para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Si toute portion de cette section est jugée invalide ou inapplicable de "
"plein droit dans une quelconque circonstance particulière, le maximum "
"possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son "
"tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances."

#: ../C/lgpl.xml:643(para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Le but de cette section n'est pas de vous obliger à enfreindre un quelconque "
"brevet ou d'autres prétentions à des droits de propriété ou de contester la "
"validité de telles prétentions ; cette section a pour seul but de protéger "
"l'intégrité du système de distribution des logiciels libres tel qu'il "
"fonctionne au moyen de pratiques de licences publiques. De nombreuses "
"personnes ont fait des contributions généreuses à la gamme très étendue de "
"logiciels distribués via ce système, en comptant sur l'application "
"rigoureuse et cohérente de ce système ; il appartient seulement à l'auteur "
"ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un "
"autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix."

#: ../C/lgpl.xml:656(para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit "
"être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence."

#: ../C/lgpl.xml:663(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Section 12"

#: ../C/lgpl.xml:665(para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Si la distribution ou l'usage de la Bibliothèque est restreinte dans "
"certains pays, que ce soit par des brevets ou des interfaces soumises au "
"droit de propriété intellectuelle, le titulaire original de ce droit de "
"propriété qui place la Bibliothèque sous la couverture de cette Licence peut "
"ajouter une limitation géographique explicite de distribution excluant ces "
"pays, afin que la distribution soit permise seulement dans ou parmi les pays "
"non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si "
"elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence."

#: ../C/lgpl.xml:677(title)
msgid "Section 13"
msgstr "Section 13"

#: ../C/lgpl.xml:679(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns."
msgstr ""
"La Free Software Foundation peut publier des versions révisées ou nouvelles "
"de la Licence Générale Publique Limitée de temps en temps. De telles "
"nouvelles versions resteront similaires à l'esprit de la présente version, "
"mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou "
"préoccupations."

#: ../C/lgpl.xml:686(para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
"Software Foundation."
msgstr ""
"Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si la Bibliothèque "
"spécifie un numéro de version de cette Licence qui s'applique à celle-ci et "
"à <quote>toute autre version future</quote>, vous avez l'option de suivre "
"les termes et conditions de cette version ou de toute version ultérieure "
"publiées par la Free Software Foundation. Si la Bibliothèque ne spécifie pas "
"un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle "
"version publiée par la Free Software Foundation."

#: ../C/lgpl.xml:698(title)
msgid "Section 14"
msgstr "Section 14"

#: ../C/lgpl.xml:700(para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Si vous souhaitez incorporer des parties de la Bibliothèque dans tout autre "
"programme libre dont les conditions de distribution sont incompatibles avec "
"ces termes, écrivez à l'auteur ou demandez son autorisation. Pour les "
"logiciels dont les droits de propriété sont détenus par la Free Software "
"Foundation, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des "
"exceptions pour celui-ci. Notre décision sera guidée par les deux finalités "
"de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et "
"de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général."

#: ../C/lgpl.xml:713(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"

#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle)
msgid "Section 15"
msgstr "Section 15"

#: ../C/lgpl.xml:716(para)
msgid ""
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"PUISQUE CETTE BIBLIOTHÈQUE FAIT L'OBJET D'UNE LICENCE QUI VOUS EST ACCORDÉE "
"SANS FRAIS, IL N'Y A AUCUNE GARANTIE POUR LA BIBLIOTHÈQUE, DANS LES LIMITES "
"AUTORISÉES PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI "
"DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES TITULAIRES DE DROITS DE PROPRIÉTÉ OU LES AUTRES "
"PARTIES FOURNISSENT LA BIBLIOTHÈQUE <quote>TELLE QUELLE</quote> SANS "
"GARANTIE D'AUCUNE SORTE, QU'ELLE SOIT EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI INCLUANT, "
"MAIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE MARCHANDABILITÉ ET "
"D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ SEUL LE RISQUE TOUT "
"ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LA PERFORMANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE. DANS "
"L'ÉVENTUALITÉ OÙ LA BIBLIOTHÈQUE S'AVÉRERAIT DÉFECTUEUSE, VOUS ASSUMEREZ "
"VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS "
"NÉCESSAIRES."

#: ../C/lgpl.xml:730(title)
msgid "Section 16"
msgstr "Section 16"

#: ../C/lgpl.xml:732(para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU "
"ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROIT DE PROPRIÉTÉ, OU TOUT AUTRE "
"PARTIE QUI PEUT MODIFIER OU REDISTRIBUER LA BIBLIOTHÈQUE COMME PERMIS CI-"
"DESSUS, NE POURRA ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, "
"INCLUANT TOUS DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR "
"SUITE DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LA BIBLIOTHÈQUE (CECI "
"INCLUANT MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE DONNÉES OU L'INEXACTITUDE DES "
"DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU "
"L'INCAPACITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE LOGICIEL), "
"MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ "
"DE TELS DOMMAGES."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/lgpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philippe Verdy <verdy_p@wanadoo.fr>, 2005.\n"
"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006."