summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl/vi/vi.po
blob: 25203a47d9d159857119ab2c7c621bae7a55e96f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
# Vietnamese translation for GNU General Public Licence.
# Copyright © 2007 Mate i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: desktop-lgpl HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 22:32+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <matevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"

#: C/lgpl.xml:17
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "Giấy phép Công Cộng Phụ GNU"

#: C/lgpl.xml:19
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/lgpl.xml:20
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do"

#: C/lgpl.xml:23
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do"

#: C/lgpl.xml:26
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dự án Tài liệu MATE"

#: C/lgpl.xml:30
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#: C/lgpl.xml:31
msgid "1999-02"
msgstr "1999-02"

#: C/lgpl.xml:35
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."

#: C/lgpl.xml:43
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép "
"này, nhưng không được phép thay đổi nó."

#: C/lgpl.xml:48
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "Phiên bản 2.1, tháng 2/1999"

#: C/lgpl.xml:51
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU "
"dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự "
"do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng."

#: C/lgpl.xml:61
msgid "Preamble"
msgstr "Lời mở đầu"

#: C/lgpl.xml:63
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU "
"dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự "
"do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng."

#: C/lgpl.xml:70
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết "
"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
"điều này."

#: C/lgpl.xml:79
msgid ""
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
"particular case, based on the explanations below."
msgstr "Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ, áp dụng cho một số gói phần mềm đã "
"chỉ rõ đặc biệt — thường thư viện — của Tổ chức Phần mềm Tự do và các tác "
"giả khác chọn sử dụng nó. Bạn cũng có thể sử dụng nó, nhưng trước tiên đề "
"nghị bạn nghĩ cẩn thận nếu giấy phép này hay Giấy phép Công cộng chuẩn là "
"chiến lược tốt hơn trong trường hợp riêng nào, dựa vào các lời giải thích "
"bên dưới."

#: C/lgpl.xml:88
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
"programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
"chứ không phải là giá cả. Các Giấy phép Công cộng của chúng tôi được thiết "
"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
"điều này."

#: C/lgpl.xml:98
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
"you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất "
"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn "
"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành "
"bản sao của thư viện hoặc sửa đổi nó."

#: C/lgpl.xml:105
msgid ""
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
"terms so they know their rights."
msgstr "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của thư viện như vậy, dù là cho không "
"hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn "
"phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Nếu bạn liên "
"kết mã nguồn khác với thư viện, bạn phải cung cấp các tập tin đối tượng hoàn "
"thành cho người nhận, để họ có thể liên kết lại tập tin như vậy với thư viện "
"rồi biên dịch lại. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ "
"biết những quyền của họ."

#: C/lgpl.xml:115
msgid ""
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
"distribute and/or modify the library."
msgstr "Chúng tôi bảo vệ quyền của bạn bằng một phương pháp hai bước: (1) chúng tôi "
"bản quyền tác giả của thư viện, và (2) chúng tôi trao cho bạn giấy phép này "
"để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi thư viện."

#: C/lgpl.xml:121
msgid ""
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
"affected by problems that might be introduced by others."
msgstr "Hơn nữa, để bảo vệ mỗi người phát hành, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi "
"người hiểu rằng thư viện tự do này không có bảo hành. Nếu thư viện bị sửa "
"đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết "
"rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người "
"khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc."

#: C/lgpl.xml:130
msgid ""
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
"specified in this license."
msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần "
"mềm. Chúng tôi muốn chắc chắn là công ty không thể giới hạn được các người "
"dùng chương trình tự do, bằng cách giành được giấy phép hạn chế từ người giữ "
"sáng chế. Vì vậy chúng tôi cứ nhất định giấy phép sáng chế nào được giành "
"cho một phiên bản của thư viện này phải phụ hợp với toàn bộ quyền tự do được "
"ghi rõ trong giấy phép này."

#: C/lgpl.xml:139
msgid ""
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr "Phần lớn phần mềm GNU, gồm có một số thư viện, được bao quát bởi Giấy phép "
"Công cộng GNU chuẩn. Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ GNU, áp dụng cho "
"một số thư viện đã xác định: nó rất khác với Giấy phép Công cộng GNU chuẩn. "
"Chúng tôi sử dụng giấy phép này cho một số thư viện riêng, để cho phép khả "
"năng liên kết thư viện như vậy vào chương trình khác tự do."

#: C/lgpl.xml:148
msgid ""
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
"criteria for linking other code with the library."
msgstr "Khi chương trình được liên kết với thư viện, bất chấp một cách tĩnh hay bằng "
"thư viện dùng chung, sự kết hợp hai điều này nói hợp pháp là một sản phẩm đã "
"kết hợp, sẩn phẩm dẫn xuất thư viện gốc. Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì "
"cho phép khả năng liên kết như vậy chỉ nếu toàn bộ sự kết hợp thoả tiêu "
"chuẩn quyền tự do của nó. Giấy phép Công cộng Phụ GNU cho phép tiêu chuẩn "
"lỏng lẻo hơn để liên kết mã nguồn khác với thư viện."

#: C/lgpl.xml:158
msgid ""
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
"circumstances."
msgstr "Chúng tôi gọi giấy phép này Giấy phép Công cộng <quote>Phụ</quote> vì nó làm ít để bảo "
"vệ quyền tự do của người dùng hơn Giấy phép Công cộng chuẩn. Nó cũng cung "
"cấp cho các nhà phát triển phần mềm tự do ít thế lợi hơn chương trình khác "
"tự do cạnh tranh. Những nhược điểm này là lý do chúng tôi sử dụng Giấy phép "
"Công cộng chuẩn cho rất nhiều thư viện. Tuy nhiên, giấy phép Phụ cung cấp "
"lợi ích trong một số trường hợp đặc biệt."

#: C/lgpl.xml:168
msgid ""
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
"General Public License."
msgstr "Chẳng hạn, rất ít lần có như cầu đặc biệt hỗ trợ cách sử dụng rộng rãi nhất "
"có thể một thư viện nào đó, để nó trở thành một tiêu chuẩn như thế. Để đặt "
"mục đích này, các chương trình khác tự do cũng phải có quyền sử dụng thư "
"viện đó. Một trường hợp xảy ra nhiều lần hơn là thư viện tự do làm cùng một "
"công việc với thư viện khác tự do được sử dụng rộng rãi. Trong trường hợp "
"này, không có lợi ích nhiều khi giới hạn thư viện tự do trong chỉ phần mềm "
"tự do, vì thế chúng tôi sử dụng Giấy phép Công cộng Phụ."

#: C/lgpl.xml:178
msgid ""
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
"variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr "Trong trường hợp khác, quyền sử dụng một thư viện nào đó trong chương trình "
"khác tự do cũng cho rất nhiều người có khả năng sử dụng một tập phần mềm tự "
"do rất lớn. Chẳng hạn, quyền sử dụng Thư viện C của GNU trong các chương "
"trình khác tự do thì cho rất nhiều người thêm có khả năng sử dụng toàn bộ hệ "
"điều hành GNU, cũng như biến thế của nó, hệ điều hành GNU/Linux."

#: C/lgpl.xml:187
msgid ""
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
"modified version of the Library."
msgstr "Mặc dù Giấy phép Công cộng Phụ làm ít hơn để bảo vệ quyền tự do của người "
"dùng, nó có phải đảm bảo rằng người dùng chương trình được liên kết với Thư "
"viện có quyền tự do và khả năng chạy chương trình đó, bằng một phiên bản đã "
"sửa đổi của Thư viện."

#: C/lgpl.xml:194
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
"combined with the library in order to run."
msgstr "Theo đây có những điều kiện chính xác để sao chép, phát hành và sửa đổi. Hãy "
"tập trung cẩn thận sự khác biệt giữa <quote>một sản phẩm dựa vào thư viện</quote> và <quote>một sản phẩm sử dụng thư viện</quote>. Điều trước chứa mã bắt nguồn từ thư viên, còn điều sau phải được kết hợp với thư viện để chạy được."

#: C/lgpl.xml:205
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI"

#: C/lgpl.xml:208
msgid "Section 0"
msgstr "Phần 0"

#: C/lgpl.xml:209
msgid ""
"This License Agreement applies to any software library or other program "
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
"addressed as <quote>you</quote>."
msgstr "Điều kiện Quyền này áp dụng cho bất kỳ thư viện phần mềm hay chương trình "
"khác mà chứa một thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền hay bất kỳ "
"bên được quyền nói rằng có thể được phát hành theo các điều khoản của Giấy "
"phép Công cộng Phụ này (cũng được gợi như là <quote>Giấy phép này</quote>). "
"Mỗi người được cầp bản quyền được gọi là <quote>bạn</quote>."

#: C/lgpl.xml:217
msgid ""
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
"(which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr "Một <quote>thư viện</quote> nghĩa là một tập hợp các hàm phần mềm và/hay dữ "
"liệu được chuẩn bị để được liên kết tiện lợi với chương trình ứng dụng (mà "
"sử dụng một số hàm và dữ liệu trong tập hợp này) để xây dựng tập tin có khả "
"năng thực hiện."

#: C/lgpl.xml:223
msgid ""
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr "<quote>Thư viện</quote> dưới đây có nghĩa là bất kỳ thư viện phần mềm hay "
"sản phẩm như vậy đã được phát hành theo các điều khoản này. Một <quote>sẩn "
"phẩm dựa trên Thư viện</quote> có nghĩa là Thư viện hay bất kỳ sản phẩm nào "
"bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Thư viện đó hay "
"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch "
"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô "
"hạn trong thuật ngữ <quote>sự sửa đổi</quote>.)"

#: C/lgpl.xml:233
msgid ""
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the library."
msgstr "<quote>Mã nguồn</quote> của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa "
"thích khi sửa đổi nó. Đối với thư viện, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả "
"các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao "
"diện tương ứng, cộng với các văn lệnh được dùng để điều khiển tiến trình "
"biên dịch và cài đặt thư viện."

#: C/lgpl.xml:241
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
"the Library does."
msgstr "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm "
"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy "
"Thư viện không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Thư viện chỉ bị khống chế nếu "
"nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Thư viện (không phụ thuộc vào "
"việc sử dụng Thư viện như là công cụ ghi nó). Điều đó đúng hay không phụ "
"thuộc vào điều mà Thư viện tạo ra, và điều mà chương trình sử dụng Thư viện "
"tạo ra."

#: C/lgpl.xml:254
msgid "Section 1"
msgstr "Phần 1"

#: C/lgpl.xml:255
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
"License along with the Library."
msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của toàn bộ mã "
"nguồn của Thư viện như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn "
"công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích "
"hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy "
"phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác "
"một bản sao của Giấy phép cùng với Thư viện."

#: C/lgpl.xml:265
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung "
"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí."

#: C/lgpl.xml:273
msgid "Section 2"
msgstr "Phần 2"

#: C/lgpl.xml:283
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "Sản phẩm đã sửa đổi phải chính nó là thư viện phần mềm."

#: C/lgpl.xml:288
msgid ""
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr "Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn "
"đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào."

#: C/lgpl.xml:294
msgid ""
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
"third parties under the terms of this License."
msgstr "Bạn phải làm cho toàn bộ sản phẩm được cấp miễn phí cho người khác với điều "
"kiện của Giấy phép này."

#: C/lgpl.xml:300
msgid ""
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
"whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr "Nếu một chức năng trong Thư viện đã sửa đổi tham chiếu đến một hàm hay bảng "
"dữ liệu cần phải được cung cấp bởi một chương trình ứng dụng sử dụng chức "
"năng này, khác với như đối số được gửi qua khi chức năng được gọi, thì bạn "
"phải cố gắng thiện ý chắc chắn là, trong trường hợp ứng dụng không cung cấp "
"hàm hay bảng như vậy, chức năng vẫn còn hoạt động được, cũng thực hiện phần "
"nào của mục đích còn lại hữu ích."

#: C/lgpl.xml:310
msgid ""
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
"the square root function must still compute square roots.)"
msgstr "(Chẳng hạn, một hàm trong thư viện để tính căn bậc hai có mục đích được xác "
"định hoàn toàn, không phụ thuộc vào ứng dụng. Vì vậy, Phần phụ 2d cần thiết "
"bất cứ hàm hay bảng do ứng dụng cung cấp được sử dụng bởi hàm này phải là "
"tùy chọn: nếu ứng dụng không cung cấp, hàm căn bậc hai vẫn còn phải tính "
"được căn bậc hai.)"

#: C/lgpl.xml:319
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận "
"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Thư viện, và các phần này "
"có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì "
"Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng "
"đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành "
"những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Thư viện, sự phát hành toàn "
"bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có "
"quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai "
"đã tạo nó."

#: C/lgpl.xml:332
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Library."
msgstr "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền "
"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về "
"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm "
"hợp tác tập thể dựa vào Thư viện."

#: C/lgpl.xml:339
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Thư viện cùng với Thư "
"viện (hay với sản phẩm dựa vào Thư viện) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát "
"hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này."

#: C/lgpl.xml:274
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Thư viện hoặc đoạn nào của nó "
"để tạo một sản phẩm dựa vào Thư viện, và sao chép và phát hành sự sửa đổi "
"hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</"
"link> nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau: "
"<placeholder-1/>"

#: C/lgpl.xml:352
msgid "Section 3"
msgstr "Phần 3"

#: C/lgpl.xml:354
msgid ""
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
"wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr "Bạn có thể chọn áp dụng các điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn, "
"thay cho Giấy phép này, cho một bản sao nào đó của Thư viện. Để làm như thế, "
"bạn phải thay đổi mọi thông báo đề cập Giấy phép này, để đề cập Giấy phép "
"Công cộng GNU chuẩn, phiên bản 2, thay cho Giấy phép này. (Có phiên bản mới "
"hơn của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì bạn có thể ghi rõ phiên bản đó "
"thay thế, nếu bạn muốn.) Đừng thay đổi gì khác trong những thông báo này."

#: C/lgpl.xml:365
msgid ""
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
"and derivative works made from that copy."
msgstr "Một khi làm thay đổi này trong bản sao nào, không thể đảo ngược lại cho bản "
"sao đó, vì thế  Giấy phép Công cộng GNU chuẩn áp dụng cho tất cả các bản sao "
"phụ và sản phẩm bất nguồn từ bản sao đó."

#: C/lgpl.xml:371
msgid ""
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
"into a program that is not a library."
msgstr "Tùy chọn này không có ích khi bạn muốn sao chép phần mã nguồn của Thư viện "
"vào một chương trình không phải là thư viện."

#: C/lgpl.xml:378
msgid "Section 4"
msgstr "Phần 4"

#: C/lgpl.xml:380
msgid ""
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
"software interchange."
msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành Thư viện (hoặc đoạn nào của nó hoặc sản "
"phẩm dựa vào nó, dưới <link linkend=\"sect2\">Phần 2</link>) trong dạng thức "
"mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của <link linkend=\"sect1"
"\">Phần 1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, miễn là bạn "
"kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành "
"với điều kiện của Phần <link linkend=\"sect1\">1</link> và <link linkend="
"\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi "
"phần mềm."

#: C/lgpl.xml:392
msgid ""
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr "Nếu việc phát hành mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ "
"một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã "
"nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người "
"khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng."

#: C/lgpl.xml:403
msgid "Section 5"
msgstr "Phần 5"

#: C/lgpl.xml:405
msgid ""
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
"outside the scope of this License."
msgstr "Một chương trình không chứa sản phẩm bắt nguồn từ bất cứ đoạn nào của Thư "
"viện, còn được thiết kế để làm việc với Thư viện bằng cách được biên dịch "
"hay liên kết với nó, được gọi là <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>. "
"Sản phẩm như vậy, độc lập không phải là sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện thì "
"nằm ở ngoại phạm vi của Giấy phép này."

#: C/lgpl.xml:413
msgid ""
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
"such executables."
msgstr "Tuy nhiên, việc liên kết một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> với "
"Thư viện thì tạo một tập tin chạy được bắt nguồn từ Thư viện (vì nó chứa "
"đoạn của Thư viện), hơn là một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>. Tập "
"tin chạy được thì được bao quát bởi Giấy phép này. <link linkend=\"sect6"
"\">Phần 6</link> phát biểu các điều kiện phát hành tập tin chạy được như vậy."

#: C/lgpl.xml:422
msgid ""
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
"true is not precisely defined by law."
msgstr "Khi một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> cũng sử dụng đoạn nào của "
"tập tin phần đầu thuộc về Thư viện, mã đối tượng cho sản phẩm này có thể là "
"một sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, mặc dù mã nguồn không phải. Điều đó đúng "
"hay không là quan trọng đặc biệt nếu sản phẩm này có thể được liên kết không "
"có Thư viện, hoặc nếu sản phẩm này chính nó là thư viện. Pháp luật chưa xác "
"định chính xác ngưỡng đúng của trường hợp này."

#: C/lgpl.xml:431
msgid ""
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr "Tập tin đối tượng như vậy sử dụng chỉ các tham số kiểu số, bố trí cấu trúc "
"dữ liệu, và vĩ lệnh nhỏ và hàm trực tiếp nhỏ (mỗi điều có độ dài tối đa 10 "
"dòng) thì cách sử dụng tập tin đối tượng là vô hạn, bất chấp nó hợp lý là "
"sản phẩm bắt nguồn. (Tập tin chạy được chứa mã đối tượng này cộng với đoạn "
"của Thư viện vẫn còn nằm dưới <link linkend=\"sect6\">Phần 6</link>.)"

#: C/lgpl.xml:440
msgid ""
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
"directly with the Library itself."
msgstr "Không thì, nếu sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, bạn có thể phát hành mã đối "
"tượng của sản phẩm theo điều kiện của <link linkend=\"sect6\">Phần 6</link>. "
"Bất kỳ tập tin chạy được chứa sản phẩm đó cũng nằm dưới <link linkend=\"sect6"
"\">Section 6</link>, bất chấp nó được liên kết trực tiếp với Thư viện chính "
"nó."

#: C/lgpl.xml:451
msgid "Section 6"
msgstr "Phần 6"

#: C/lgpl.xml:453
msgid ""
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr "Ngoại lệ những Phần trên là bạn cũng có thể kết hợp hay liên kết một "
"<quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> với Thư viện để tạo một sản phẩm "
"chứa đoạn của Thư viện, rồi phát hành sản phẩm đó dưới các điều khoản bạn "
"chọn, miễn là điều khoản này cho phép sửa đổi sản phẩm cho người khách sử "
"dụng riêng, và cho phép thiết kế đối chiếu để gỡ lỗi trong sự sửa đổi như "
"vậy."

#: C/lgpl.xml:473
msgid ""
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn Thư viện tương ứng mà máy có thể đọc được, gồm "
"thay đổi nào được làm trong sản phẩm đó (mà phải được phát hành dưới Phần "
"<link linkend=\"sect1\">1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link>  bên "
"trên); và nếu sản phẩm là một tập tin có khả năng chạy được liên kết với Thư "
"viện, kèm theo toàn bộ <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> cho máy đọc "
"được, theo định dạng mã đối tượng và/hay mã nguồn, để người dùng có khả năng "
"sửa đổi Thư viện rồi liên kết nó để tạo một tập tin chạy được chứa Thư viện "
"đã sửa đổi. (Hiểu được rằng người dùng thay đổi nội dung của tập tin xác "
"định trong Thư viện sẽ không nhất thiết có khả năng biên dịch lại ứng dụng "
"để sử dụng lời xác định đã sửa đổi.)"

#: C/lgpl.xml:489
msgid ""
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr "Dùng một cơ chế thư viện dùng chung thích hợp để liên kết với Thư viện. Cơ "
"chế thích hợp (1) dùng vào lúc chạy một bản sao thư viện đã nằm trên hệ "
"thống máy tính của người dùng, thay vào sao chép các hàm thư viện vào tập "
"tin chạy được, và (2) sẽ hoạt động cho đúng với một phiên bản thư viện đã "
"sửa đổi, nếu người dùng cài đặt nó, miễn là phiên bản đã sửa đổi có giao "
"diện tương thích với giao diện của phiên bản trong đó sản phẩm được tạo."

#: C/lgpl.xml:500
msgid ""
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
"performing this distribution."
msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
"cho cùng người dùng những nguyên liệu được xác định trong <link linkend="
"\"sect6a\">Phần phụ 6a</link> trên, với giá không lớn hơn giá cần thiết để "
"phân phát sản phẩm này."

#: C/lgpl.xml:509
msgid ""
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
"materials from the same place."
msgstr "Nếu việc phát hành được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã "
"xác định, thì trao các truy cập sao chép tương đương đến những nguyên liệu "
"đã xác định trên từ cùng nơi đó."

#: C/lgpl.xml:516
msgid ""
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
"you have already sent this user a copy."
msgstr "Kiểm tra xem người dùng đã nhận một bản sao của những nguyên liệu này, hoặc "
"bạn đã gửi một bản sao cho người dùng này."

#: C/lgpl.xml:462
msgid ""
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
msgstr "Bạn phải công bố rõ ràng trên mỗi bản sao của sản phẩm một thông báo rằng "
"Thư viện được dùng trong nó, và rằng Thư viện và cách sử dụng nó được bao "
"quát bởi Giấy phép này. Bạn phải cung cấp một bản sao của Giấy phép này. Nếu "
"sản phẩm trong khi thực hiện cũng hiển thị thông báo tác quyền, bạn phải "
"chèn thông báo tác quyền cho Thư viện vào trong các thông báo như vậy, cũng "
"như một tham chiếu chỉ người dùng tới bản sao của Giấy phép này. Hơn nữa, "
"bạn phải làm một của những việc này:<placeholder-1/>"

#: C/lgpl.xml:524
msgid ""
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
"materials to be distributed need not include anything that is normally "
"distributed (in either source or binary form) with the major components "
"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr "Đối với tập tin chạy được, dạng thức cần thiết của <quote>sản phẩm sử dụng "
"Thư viện</quote> phải chứa chương trình nào kiểu dữ liêu hay tiện ích cần "
"thiết để tạo lại tập tin chạy được từ nó. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là "
"các nguyên liệu được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát "
"hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành "
"phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy "
"được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin."

#: C/lgpl.xml:535
msgid ""
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
"together in an executable that you distribute."
msgstr "Có thể xảy ra rằng điều kiện này mâu thuẫn sự hạn chế giấy phép của thư viện "
"sở hữu khác không bình thường kèm theo hệ điều hành. Sự mâu thuẫn như vậy có "
"nghĩa là bạn không thể sử dụng cả thư viện như vậy và Thư viện đều trong tập "
"tin chạy được bạn phát hành."

#: C/lgpl.xml:546
msgid "Section 7"
msgstr "Phần 7"

#: C/lgpl.xml:548
msgid ""
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
"by-side in a single library together with other library facilities not "
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
"these two things:"
msgstr "Bạn có thể để chức năng thư viện là sản phẩm dựa vào Thư viện cạnh nhau "
"trong một thư viện riêng lẻ, cộng với các chức năng thư viện không được bao "
"quát bởi Giấy phép này, và phát hành thư viện đã kết hợp như vậy, miễn là "
"cho phép phát hành riêng <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> và chức "
"năng thư viện khác, và miễn là bạn làm hai việc này:"

#: C/lgpl.xml:559
msgid ""
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
"distributed under the terms of the Sections above."
msgstr "Kèm theo thư viện đã kết hợp một bản sao của cùng <quote>sản phẩm sử dụng "
"Thư viện</quote>, riêng với chức năng thư viện khác nào. Nó phải được phát "
"hành với các điều khoản của những Phần trên."

#: C/lgpl.xml:567
msgid ""
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
"accompanying uncombined form of the same work."
msgstr "Công bố rõ ràng trên thư viện đã kết hợp thông báo rằng phần của nó là "
"<quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>, cũng chỉ tới nơi chứa dạng thức "
"riêng của cùng sản phẩm kèm theo."

#: C/lgpl.xml:577
msgid "Section 8"
msgstr "Phần 8"

#: C/lgpl.xml:579
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
"full compliance."
msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, liên kết với hay phát hành Thư viện, "
"trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố "
"gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ, liên kết với hay "
"phát hành Thư viện bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ tự động kết thúc các "
"quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay "
"quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục "
"tuân theo hoàn toàn."

#: C/lgpl.xml:591
msgid "Section 9"
msgstr "Phần 9"

#: C/lgpl.xml:593
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. "
"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Thư viện hay "
"sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không "
"chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Thư viện "
"(hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như "
"thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Thư viện hay sản phẩm "
"dựa vào nó."

#: C/lgpl.xml:606
msgid "Section 10"
msgstr "Phần 10"

#: C/lgpl.xml:608
msgid ""
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties with this License."
msgstr "Mỗi lần bạn phát hành lại Thư viện (hay sản phẩm dựa vào Thư viện), người "
"nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát "
"hành, liên kết với hay sửa đổi Thư viện với điều kiện này. Không cho phép "
"bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy "
"phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác "
"tuân theo điều kiện của Giấy phép này."

#: C/lgpl.xml:620
msgid "Section 11"
msgstr "Phần 11"

#: C/lgpl.xml:622
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Library."
msgstr "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng "
"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), "
"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả "
"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường "
"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. "
"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của "
"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là "
"không cho phép bạn phát hành Thư viện bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một "
"bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Thư viện một cách miễn "
"tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực "
"tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy "
"phép này là hoàn toàn không phát hành Thư viện."

#: C/lgpl.xml:637
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể "
"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng "
"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác."

#: C/lgpl.xml:643
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế "
"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ "
"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng "
"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các "
"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm "
"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền "
"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành "
"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều "
"khiển cách quyết định đó."

#: C/lgpl.xml:656
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn "
"lại của Giấy phép này."

#: C/lgpl.xml:663
msgid "Section 12"
msgstr "Phần 12"

#: C/lgpl.xml:665
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Thư viện bị hạn chế trong một số quốc "
"gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, "
"người giữ tác quyền gốc đã đặt Thư viện dưới Giấy phép này có khả năng thêm "
"sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép "
"phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong "
"trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi "
"trong thân của Giấy phép này."

#: C/lgpl.xml:677
msgid "Section 13"
msgstr "Phần 13"

#: C/lgpl.xml:679
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns."
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của "
"Giấy phép Công cộng Phụ GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự "
"với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết "
"vấn đề mới."

#: C/lgpl.xml:686
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
"Software Foundation."
msgstr "Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Thư viện xác "
"định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, <quote>và bất kỳ "
"phiên bản sau nào</quote>, bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản "
"đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự "
"do. Nếu Thư viện không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có "
"khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ "
"chức Phần mềm Tự do."

#: C/lgpl.xml:698
msgid "Section 14"
msgstr "Phần 14"

#: C/lgpl.xml:700
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Thư viện vào chương trình tự do khác có "
"điều kiện phát hành không tương thích với Giấy phép này, hãy xin phép tác "
"giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy "
"viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại "
"lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai "
"mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm "
"tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một "
"cách chung."

#: C/lgpl.xml:713
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH"

#: C/lgpl.xml:714
msgid "Section 15"
msgstr "Phần 15"

#: C/lgpl.xml:716
msgid ""
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr "VÌ THƯ VIỆN ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI THƯ VIỆN "
"NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI "
"LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP THƯ "
"VIỆN NÀY <quote>NHƯ THẾ</quote>, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA THƯ VIỆN NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. "
"NẾU THƯ VIỆN NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ "
"TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA."

#: C/lgpl.xml:730
msgid "Section 16"
msgstr "Phần 16"

#: C/lgpl.xml:732
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN "
"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ "
"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI THƯ VIỆN NHƯ ĐƯỢC PHÉP "
"BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG "
"KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG "
"CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG THƯ VIỆN NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT "
"DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY "
"NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC THƯ VIỆN NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), "
"THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ "
"VẬY."

#: C/lgpl.xml:0
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
msgid "translator-credits"
msgstr "Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.Trần Thế Trung "
"<tttrung@hotmail.com>, 2006."

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid ""
#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
#~ "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is "
#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
#~ "make sure the software is free for all its users. This General Public "
#~ "License applies to most of the Free Software Foundation's software and to "
#~ "any other program whose authors commit to using it. (Some other Free "
#~ "Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public "
#~ "License instead.) You can apply it to your programs, too."
#~ msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không "
#~ "được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng "
#~ "GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một "
#~ "cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép "
#~ "Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm "
#~ "Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam "
#~ "kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng "
#~ "Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy "
#~ "phép này cho các chương trình do bạn làm ra."

#~ msgid "copyright the software, and"
#~ msgstr "bản quyền tác giả của phần mềm, và"

#~ msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. "
#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program "
#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must "
#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
#~ msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế "
#~ "phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại "
#~ "chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. "
#~ "Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp "
#~ "cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết."

#~ msgid ""
#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and "
#~ "modification follow."
#~ msgstr "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
#~ "phát hành và sửa đổi."

#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Ngoại lệ:"

#~ msgid ""
#~ "If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
#~ "announcement, your work based on the Program is not required to print an "
#~ "announcement."
#~ msgstr "nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo "
#~ "như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra "
#~ "lời loan báo như vậy)."

#~ msgid ""
#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, "
#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the "
#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an "
#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or "
#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute "
#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a "
#~ "copy of this License. <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm "
#~ "nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, "
#~ "in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích "
#~ "hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc "
#~ "bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với "
#~ "những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản "
#~ "sao của Giấy phép này. <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source "
#~ "code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
#~ "\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
#~ "medium customarily used for software interchange; or,"
#~ msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát "
#~ "hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và <link "
#~ "linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để "
#~ "trao đổi phần mềm; hay"

#~ msgid ""
#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to "
#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically "
#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections "
#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
#~ msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
#~ "cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân "
#~ "phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã "
#~ "nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1"
#~ "\">Phần 1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết "
#~ "bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay"

#~ msgid ""
#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to "
#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only "
#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in "
#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with "
#~ "Subsection b above.)"
#~ msgstr "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương "
#~ "ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ "
#~ "khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin "
#~ "chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)."