summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
blob: 3172e834402c91489fdafab85e904657186db28d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2021\n"
"Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"

#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: mate-about/mate-about.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr "Troet eo bet gant"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "Diwar-benn MATE"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Gouzout hiroc'h diwar-benn MATE"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2022 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""
"MATE a bourchas un amva burev plijus hag nadek da arveriaded Linux en ur "
"ober gant al leterc'hadoù boaz."

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
"E-kreiz MATE e kavot an darn vrasañ eus ar pezh a welot gant hoc'h "
"urzhiataer, en o zouez un ardoer restroù, ur welerez teuliadoù hag unan evit"
" ar skeudennoù ha kalz arloadoù."

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"MATE a dalv d'un amva burev digor, stabil, digoust, aes da arverañ evit ar "
"reizhiadoù korvoiñ heñvel ouzh Unix."

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""
"MATE a zeu diouzh GNOME2. Kantadoù a dud o deus kemeret perzh e boneg GNOME "
"abaoe ma'z eo bet lañset e 1997 ; kalz muioc'h a dud c'hoazh o deus labouret"
" evitañ dre doareoù pouezhus all, en o zouez an treiñ, ar sevel "
"kelennskridoù ha teurel evezh ouzh ar berzhded."

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""
"Ar burev anvekañ evit Linux e oa GNOME 2, n'eo ket mui hegerz avat... MATE "
"zo bet krouet evit kinnig an hevelep burev deoc'h ! "

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""
"Eus \" yerba maté\" e teu an anv MATE, ur spesad kelenn bet ganet e Amerika "
"ar Su goudrovanel. Kafein ez eus en he deil ha graet e vez gante evit "
"prientiñ bervadurioù hag un died anvet mate."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: libmate-desktop/display-name.c:263
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr "Ober gant alfa"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Mar bez roet pe get ur werzh mod alfa (boullder) d'al liv"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166
msgid "Title"
msgstr "Titl"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titl ar voestad da zibab livioù"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439
msgid "Pick a Color"
msgstr "Tapout ul liv"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181 libmate-desktop/mate-colorsel.c:281
msgid "Current Color"
msgstr "Liv bremanel"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
msgid "The selected color"
msgstr "Al liv diuzet"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa bremanel"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Gwerzh an demerez bet diuzet (0 boull penn da benn, 65535 demer penn da "
"benn)"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr " Roadennoù liv didlvoudek zo bet degemeret\n"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Emañ reolerezh al liv gantañ"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Mar dlefe bezañ aotren arventennoù an demerez gant an diuzer liv "

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr "Emañ al livaoueg gantañ"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Mar dlefe bezañ arveret ul livaoueg"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:282
msgid "The current color"
msgstr "Al liv bremanel"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Gwerzh an demerez bremanel (0 boull penn da benn, 65535 demer penn da benn)"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr "Hedad mod HEX"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "Hedad c'hwezekredel al liv bremanel"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:341
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Diuzit al liv a fell deoc'h diwar ar walenn diavaez. Diuzit teñvalder pe "
"sklaerder al liv-mañ gant an tric'horn diabarzh."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:365
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikit war ar gorzennig ha klikit ne vern pelec'h war ho skramm da ziuzañ al"
" liv-mañ."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:374
msgid "_Hue:"
msgstr "_Arliv"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:375
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Lec'hiadur war rodad al livioù"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:377
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Peurvec'hiañ"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Donder al liv"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "_Value:"
msgstr "_Gwerzh"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:380
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lintr al liv"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid "_Red:"
msgstr "_Ruz :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Kementad a c'houloù ruz el liv."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "_Green:"
msgstr "_Gwer :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Kementad a c'houloù gwer el liv."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Blue:"
msgstr "Gl_as :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Kementad a c'houloù glas el liv."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "Op_acity:"
msgstr "De_merez :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 libmate-desktop/mate-colorsel.c:406
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Boullder al liv."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
msgid "Color _name:"
msgstr "A_nv al liv :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:427
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Enanket e vez ur werzh liv gant ur stil HTML c'hwezekredel pe enankit un anv"
" liv evel 'mouk' er vaezienn-mañ."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
msgid "_Palette:"
msgstr "_Livaoueg :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:487
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rodad al livioù"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:942
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Al liv bet diuzet a-raok evit bezañ keñveriet gant al liv diuzet bremañ. Al "
"liv mañ a c'hallit riklañ betek enankad ul livaoueg pe diuzit al liv-mañ "
"evel al liv bremanel en ur e riklañ betek ar standilhonoù a zo war ar "
"gostez."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:945
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Al liv dibabet ganeoc'h. Riklit al liv-mañ betek un enankad liv d'e enrollañ"
" evit un arver diwezhatoc'h."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:950
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Al liv dibabet ganeoc'h a-raok da vezañ keñveriet gant al liv diuzet bremañ."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:953
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Al liv dibabet ganeoc'h."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enrollañ al liv amañ"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1584
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klikit war an enankad-livaoueg-mañ d'e lakaat da vezañ al liv bremanel. "
"A-benn kemmañ an enankad-mañ, riklit ur standilhon liv amañ pe klikit "
"a-zehou warnañ ha diuzit \"Enrollañ al liv amañ.\""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:98
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:184
msgid "Color Selection"
msgstr "Diuzadur ul liv"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "An diuzadur liv enkorfet er voestad emziviz"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr "Afell Mat eo"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Afell Mat eo ar voestad emziviz."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr "An afell Nullañ"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "An afell Nullañ eus ar voestad emziviz."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr "An afell Skoazell"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Afell Skoazell ar voestad emziviz."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:167
msgid "_OK"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr '%s': %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h adenbeniañ ar restr '%s': %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3537
msgid "No name"
msgstr "Anv ebet"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr pe ur c'havlec'hiad reizh."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "N'hall ket kavout ar restr '%s'"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "Anv restr ebet a-benn e enrollañ gantañ"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1850
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "O loc'hañ %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084
msgid "No URL to launch"
msgstr "URL ebet da loc'hañ"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2100
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un dra da loc'hañ"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2109
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Arc'had ebet da loc'hañ (Exec)"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2121
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Arc'had fall da loc'hañ (Exec)"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3594
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Enbonegañ %s a zo dianav"

#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"N'eus ket tu da gaout un dermenell, implijet e vo xterm, Met ne c'hallfe ket"
" labourat"

#: libmate-desktop/mate-languages.c:746
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: libmate-desktop/mate-rr.c:457
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "dibosupl eo kaout al loazioù skramm (CRTCoù, ec'hankadoù, modoù)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:478
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "fazi X dic'hortoz en ur adtapout ledad ar mentoù skramm"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:484
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "dibosupl eo kaout ledad ar mentoù skramm"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:703
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "N'emañ ket amañ an askouezh RANDR"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "dibosupl eo kaout titouroù diwar-benn an ec'hankad %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"ar vent hag al lec'hiadur goulennet evit ar CRTC %d zo er-maez eus ar vevenn"
" aotret : lec'hiadur=(%d, %d), ment=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "dibosupl eo termeniñ ar c'hefluniadur evit CRTC %d"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "dibosupl eo kaout titouroù diwar-benn CRTC %d"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "Urzhiataer hezoug"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"kefluniadur ebet e-touez ar c'hefluniadurioù enrollet ne glot gant ar "
"c'hefluniadur oberiant"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1485
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1492
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "n'eo ket skoret gant an ec'hankad %s ar mod %dx%d@%dHz"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1503
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1517
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1532
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1701
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1725
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1772
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1776
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"N'eo ket mat ar ment galloudel goulennet war ar ment posubl: goulenn=(%d, "
"%d), izek=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Efed melezouriñ war ar skrammoù"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "etremez izek e milieilennoù"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
"Leuskel a-gostez mar bez pouezet war the _same_ key e-korf @delay "
"milieilenn."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pikselioù dre eilenn"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Pet piksel dre eilenn evit an dilec'hiañ gant an tizh uc'hek."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Pe hir evit an herrekaat e milieilennoù"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Pet milieilenn ez eus ezhomm da vont eus 0 betek an tizh uc'hekañ."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Dale en derou e milieilennoù"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Pet milieilenn zo da c'hortoz kent ma krogo dilec'hidur al logodenn da vezañ"
" efedus."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Etremez izek e milieilennoù"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
"Ne vo ket asantet mar bez pouezet ur stokell warni anez ma vefe dalc'het "
"@delay milieilenn."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Diweredekaat mar befe pouezet war div stokell diouzh an dro."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Bipañ pa vo pouezet war un daskemmer."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Loc'hañ an arloadoù dre galvezouriezh ameilañ"

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"Roll an arloadoù dre galvezouriezh ameilañ da loc'hañ pa vez kennasket ouzh "
"burev MATE"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr ""
"Arloadoù dre galvezouriezh ameilañ evit an hefiñvder plijet gwell ganeoc'h"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Arloadoù dre galvezouriezh ameilañ evit an hefiñvder plijet gwell ganeoc'h "
"da vezañ arveret evit ar c'hennaskañ, al lañserioù pe an arc'hadoù."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr ""
"Loc'hañ an arloadoù dre galvezouriezh ameilañ evit an hefiñvder plijet gwell"
" ganeoc'h"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"MATE da loc'hañ an arloadoù dre galvezouriezh ameilañ evit an hefiñvder "
"e-pad ar c'hennaskañ."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr ""
"Arloadoù dre galvezouriezh ameilañ evit ar gweled plijet gwell ganeoc'h"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr ""
"Loc'hañ an arloadoù dre galvezouriezh ameilañ evit ar gweled plijet gwell "
"ganeoc'h"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"MATE da loc'hañ an arloadoù dre galvezouriezh ameilañ evit ar gweled e-pad "
"ar c'hennaskañ."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "Merdeer dre ziouer"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Merdeer dre ziouer evit an holl URLioù."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Eus un dermenell ez eus ezhomm gant ar merdeer"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "Mar befe ezhomm eus un dermenell gant ar merdeer dre ziouer."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require "
"one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
msgstr "Deiziataer dre ziouer"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "Arload dre ziouer evit an deiziataer"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Un dermenell ez eus ezhomm gant an deiziataer"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "Mar bez ezhomm un dermenell evit ma vo erounezet an deiziataer"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "Trevelloù dre ziouer"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "Arloadoù an trevelloù dre ziouer"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "An trevelloù o deus ezhomm eus un dermenell"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "Mar befe ezhomm eus un dermenell gant ar merdeer da vont en-dro"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "Arload an dermenell"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
"Goulev an dermenell da arverañ pa vez loc'het an arloadoù a azgoulenn unan."

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Arguzennoù Erounit"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"Arguzenn arveret da erounit goulevioù en dermenell despizet gant an alc'hwez"
" 'exec/erounit'"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Kempenn drekleur ar burev"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "Lakaat MATE da gempenn drekleur ar burev."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Diskouez arlunioù ar burev"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""
"Lakaet eo bet ardoer restroù MATE (Caja) da gempenn arlunioù ar burev."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Lakaat arveuz gant kemm an drekleur"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""
"Mar erspizet da wir e vo lakaet un arveuz gant MATE pa vo kemmet drekleur ar"
" burev."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "Dibarzhioù ar skeudennoù"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr ""
"Despizañ a ra penaos e vo lakaet deouez war skeudennoù arventennet gant "
"wallpaper_filename. Ar gwerzhioù a c'hall talvezout da \"papervoger\", "
"\"kreizet\", \"skeuliadet\" \"astennet\", \"zoum\", \"ledanaet\"."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
msgid "Picture Filename"
msgstr "Anv restr ar skeudenn"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Ar restr da arverañ evit skeudenn an drekleur."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Demerez ar skeudenn"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "An demerez ma vo kempennet skeudenn an drekleur gantañ."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "Liv kentael"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Liv a-gleiz pe e krec'h pa saver ilrezennoù pe al liv unvan."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "Liv eilvedel"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Liv a-zehou pe en traoñ pa saver ilrezennoù, ne vez ket arveret evit ul liv "
"unvan."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Rizh an anneuenn liv"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"Penaos lakaat un anneuenn d'al liv drekleur. Ar gwerzhioù a c'hall talvezout"
" da \"ilrezenn a-blaen\", \"ilrezenn aserzh\" hag \"unvan\"."

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Neuz arlun ar restr"

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "Neuz arveret evit skrammañ arlunioù ar restroù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Gweredekaat an haezadusted"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Mar befe bezañ skor a-fet haezadusted gant an arloadoù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "Gweredekaat ar bliverezhioù"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Mar befe skrammet ar bliverezhioù. Notenn : un alc'hwez hollek eo homañ, "
"kemmet e vo emzalc'h ardoer ar prenestroù, ar penel h.a."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil ar varrennad ostilhoù"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
"Stil ar varrennad ostilhoù. Ar gwrzhioù talvoudek a dalv da \"an eil hag "
"egile\", \"an eil hag egile a-blaen\", \"arlunioù\" ha \"testenn\"."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Arlunioù ez eus gant al lañserioù"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""
"Mar bez skrammet testenn an arlun gant al lañserioù evit un enankad lañser."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Arlunioù ez eus gant an afelloù"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""
"Mar bez skrammet un arlun ouzhpenn da destenn an afell gant an afelloù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Barrennad al lañserioù a c'hall bezañ distaget"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Mar bez distaget barrennadoù al lañserioù gant an arveriad ha dilec'hiet tro"
" dro dezho."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Barrennad an ostilhoù a c'hall bezañ distaget"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Mar bez distaget barrennadoù an ostilhoù gant an arveriad ha dilec'hiet tro "
"dro dezho."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ment arlun ar varrennad ostilhoù"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"Ment an arlunioù war ar varrennad ostilhoù, pe \"barrennad ostilhoù vihan\" "
"pe \"barrennad ostilhoù vras\"."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blinkata ar reti"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Mar dlefe ar reti blinkata."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Talm blinkata ar reti"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Pad kelc'hiad blinkata ar reti, e milieilennoù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
msgid "Icon Theme"
msgstr "Neuz an arlun"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Neuz mod Gtk+"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Anv an neuz dre ziouer arveret gant Gtk+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Roll an anvioù arouezel ha kevatalioù d'al livioù"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
"Ur roll dispartiet gant '\\n' eus \"anvioù:livioù\" evel ma'z eo bet "
"erspizet gant arventennoù 'livaoueg-gtk'"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "Nodrezh dre ziouer"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Anv an nodrezh dre ziouer arveret gant gtk+"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Stil ragembann HE GTK"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Anv stil ragembann hentenn enankañ GTK+ arveret gant gtk+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Stil stad HE GTK"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Anv stil stad hentenn enankañ GTK+ arveret gant gtk+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Mollad HE GTK"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Anv mollad hentenn enankañ GTK+ arveret gant GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "Arverañ barrenn ditl GTK3"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""
"Hag-eñ e vo arveret ur varrenn ditl el lein da ziskouez gwered ar widjed pe "
"ur maez gwered en traoñ gant boestadoù emziviz GTK+ evel an dibaber restroù,"
" an dibaber livioù pe an dibaber nodrezhoù. Ne dizho ket an arventennoù-mañ "
"ar boestadoù emziviz personelaet oc'h ober gant GtkDialog end-eeun pe "
"voestad emziviz ar c'hemennadennoù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "Arverañ dibunañ dre ziguzhat GTK3"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""
"Hag-eñ e vo arveret prenestroù dibunet GTK+ enframmet an dibunañ dre "
"ziguzhat. Gantañ e vez kuzhet ha bihanaet ment ar varrenn dibunañ betek ma "
"vo lakaet evezh warni."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "Gweredekaat bliverezhioù mod toolkit-wide GTK"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Hag-eñ e vo gweredekaet bliverezhioù mod toolkit-wide GTK."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "Nodrezh an teul"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Anv an nodrezh dre ziouer arveret evit lenn an teul."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "Nodrezh e led fest"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Anv un nodrezh e led fest da vezañ arveret e lec'hiadurioù evel an "
"temenelloù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Arverañ un nodrezh personelaet"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Mar bez arveret un nodrezh personelaet e arloadoù mod gtk+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Barrennad ar stad war an tu dehou"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Mar bez skrammet ur varrennad stad war an tu dehou."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Mollad evit GtkFileChooser"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"Ar mollad da arverañ evel patrom ar reizhiad restroù evit widjed "
"GtkFileChooser. Ar gwerzhioù a vez \"gio\" ha \"gtk+\"."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Herrekaell barrennad ar stad"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Berradennoù klavier da zigeriñ barrennoù al lañserioù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Diskouez al lañser 'Hentennoù enankañ'"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"Hag-eñ e vefe kinniget kemmañ an hentenn enankañ gant lañserioù kemperzhel "
"an enankadoù ha gweloù an testennoù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Diskouez al lañser 'arouezenn reoliñ mod Unicode'"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"Hag-eñ e vefe enlakaet arouezennoù reoliñ mod Unicode gant lañserioù "
"kemperzhel an enankadoù ha gweloù an testennoù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr "Aozadur barrenn ditl prenestroù kinklet diouzh tu an arveriaded"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr ""
"Gant an arvetenn-mañ e tespizer peseurt afelloù a vo lakaet war war warrenn "
"didl prenestroù kinklet diouzh tu an arveriaded ha hag-eñ e vo lakaet war an"
" tu kleiz pe zehou. Lennit "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""
"Diskouez an arouezioù kouneiat pa vez pouezet war ar stokell Alt hepken"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""
"Hag-eñ e vefe diskouezet ha kuzhet ent-emgefreek an arouezioù kouneiat pa "
"vez pouezet war ar stokell Alt gant an arveriad."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "Diweredekaat an arc'had"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Mirout an arveriad ouzh tihout an dermenell pe ouzh erspizañ un arc'had a "
"rank bezañ erounezet. Da skouer, an dra-mañ a ziweredekafe haezhiñ boestad "
"emziviz ar penel \"Erounit an arload\"."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Diweredekaat enrolladur ar restroù war ar gantenn"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Mirout an arveriad ouzh enrollañ restroù war ar gantenn. Da skouer, an dra-"
"mañ a ziweredekafe haezhiñ ouzh holl voestadoù emziviz \"Enrollañ evel\" en "
"arloadoù."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "Diweredekaat ar moullañ"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Mirout an arveriad ouzh enrollañ. Da skouer, an dra-mañ a ziweredekafe "
"haezhiñ ouzh holl voestadoù emziviz \"Moullañ\" en arloadoù."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "Diweredekaat kefluniadur ar moullañ"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Mirout an arveriad ouzh daskemmañ arventennoù ar moullañ. Da skouer, an dra-"
"mañ a ziweredekafe haezhiñ ouzh holl voestadoù emziviz \"Kefluniadur ar "
"moullañ\" en arloadoù."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "Diweredekaat ar c'hemm-arveriad(ez)"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Mirout un arveriad ouzh mont d'un gont all e-pad m'emañ an estez oberiant."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Diweredekaat prennañ ar skramm"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "Mirout ouzh an arveriad prennañ ar skramm."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Diweredekaat an dornelloù o rizhoù MIME hag an URLioù"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"Mirout ouzh erounezadur eus an holl zornelloù o rizhoù MIME hag an URLioù."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr "Diweredekaat arventennoù an neuz"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "Mirout ouzh an arveriad kemmañ arventennoù an neuz."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
msgstr "Diweredekaat an digennaskañ"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Mirout ouzh an arveriad digennaskañ."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "Trevnad kemmeskañ dre ziouer"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"An trevnad kemmeskañ dre ziouer arveret gant ar berradennoù klavier "
"liesvedia."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Meziant kemmeskañ al loabroù dre ziouer"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"Ar meziant kemmeskañ al loabroù dre ziouer arveret gant ar berradennoù "
"klavier liesvedia."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "Gweredekaat ESD"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Gweredekaat loc'hadur dafariad ar sonioù"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonioù evit an degouezhioù"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Hag-eñ e vo sonet sonioù gant degouezhioù an arveriad."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr "Anv dodenn ar sonioù"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Dodenn ar sonioù mod XDG da arverañ evit sonioù an degouezhioù."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Hag-eñ e vo sonet sonioù gant an degouezhioù enankañ."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker"
" volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Oad uc'hek eus ar melvennoù er grubuilh, e deizioù. Lakaat da -1 evit "
"diweredekaat ar skarzhañ."

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Ment uc'hek eus ar melvennoù er grubuilh, e megaeizhbitoù. Lakaat da -1 evit"
" diweredekaat ar skarzhañ."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Diweredekaat an holl arloadoù diavaez da ardeiñ ar malvennoù"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Lakaat da wir da ziweredekaat an holl arloadoù diavaez da ardeiñ ar "
"malvennoù, dizalc'h diouzh ar fed emaint gweredekaet/diweredekaet pep hini "
"diouzh e du."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Roll ar rizhoù MIME ma vo gweredekaet an arloadoù diavaez da ardeiñ ar "
"melvennoù evitañ"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr ""
"Ar melvennoù ne vint ket krouet evit ar restroù o rizhoù MIME a zo war ar "
"roll-mañ."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "Pad biziata"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Niver a vunutennvezhioù biziata kent ma loc'ho ar mod arsaviñ."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "Pad arsaviñ"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Niver a vunutennoù a rankfe padout arsav ar biziata."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Aotren daleañ an arsavioù"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Hag-eñ e vo daleet pe get skramm arsav ar biziata."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Hag-eñ e vo gweredekaet pe get prennañ ar c'hlavier"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Hag-eñ e vo gweredekaet pe get prennañ ar c'hlavier."

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Diuzadur livioù MATE"

#: tools/mate-color-select.c:70
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"

#: tools/mate-color-select.c:76
msgid "_Close"
msgstr "_Serriñ"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr "Boestad emziviz diuzadur al livioù"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "Dibab livioù diwar al livaoueg pe ar skramm"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""