summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: f7ed09583c95a2e1498ca229ee854560b8b2273b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
# mate-desktop translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop 2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-about/mate-about.in:60
msgid "About MATE"
msgstr "Quant al MATE"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Apreneu més coses sobre el MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Notícies"

#: ../mate-about/mate-about.in:62
msgid "MATE Library"
msgstr "Biblioteca del MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:63
msgid "Friends of MATE"
msgstr "Amics del MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#: ../mate-about/mate-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "El misteriós GEGL"

#: ../mate-about/mate-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber MATE"
msgstr "El MATE de goma estrident"

#: ../mate-about/mate-about.in:70
msgid "Wanda The MATE Fish"
msgstr "Wanda el peix del MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obri l'URL"

#: ../mate-about/mate-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copia l'URL"

#: ../mate-about/mate-about.in:826
msgid "About the MATE Desktop"
msgstr "Quant a l'escriptori MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:873
msgid "Welcome to the MATE Desktop"
msgstr "Benvingut a l'escriptori MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tot això ha estat possible gràcies a:"

#: ../mate-about/mate-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: ../mate-about/mate-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuïdor"

#: ../mate-about/mate-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Data de muntatge"

#: ../mate-about/mate-about.in:1024
msgid "Display information on this MATE version"
msgstr "Mostra informació d'esta versió del MATE"

#: ../mate-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"MATE also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"El MATE també inclou una plataforma de desenvolupament completa per a "
"programadors d'aplicacions, que permet crear-ne de tot tipus."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"El MATE inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador: el gestor de "
"fitxers, el navegador web, els menús i moltes altres aplicacions."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../mate-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"El MATE és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per "
"a la família de sistemes operatius tipus Unix."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"El focus del MATE en la usabilitat i accessibilitat, el seu cicle regular "
"de llançaments, i un fort suport per part de corporacions el fan únic dins "
"dels escriptoris del programari lliure."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making MATE better."
msgstr ""
"El punt més fort del MATE és la seua gran comunitat. Gairebé tothom, amb "
"coneixements o sense de programació, pot contribuir a millorar el MATE."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Centenars de persones han contribuït codi al MATE des que es va començar al "
"1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que inclouen "
"traduccions, documentació i control de qualitat."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer o directori normal."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "No hi ha un nom de fitxer per a alçar"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "No hi ha un URL per a obrir"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element llançable"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "No hi ha una orde (Exec) per a llançar"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Orde errònia (Exec) per a llançar"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificació desconeguda de: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no "
"funcione"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "no s'ha pogut obtindre el rang de les mides de pantalla"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "no hi ha l'extensió RANDR"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: "
"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre el CRTC %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"cap de les configuracions alçades de la pantalla coincideix amb la "
"configuració activa"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1689
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada="
"(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1703
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr "no s'ha pogut trobar una configuració adequada de les pantalles"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directori"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicació"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enllaç"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "DispositiuFS"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tipus MIME"

# No, res de "servici", Saplana. jm
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "TipusDeServei"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "_Ordre:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nom:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "Nom _genèric:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Co_mentari:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navega"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Tipus:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Icona:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Navega per les icones"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Executa en un t_erminal"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengua"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Nom genèric"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Prova això abans d'utilitzar:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Documentació:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "Traduccions del _nom/comentari:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Afegeix/Estableix"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Afegeix o estableix traduccions del nom/comentari"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Supri_meix"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Suprimeix la traducció de nom/comentari"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Bàsic"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Mostra consells en iniciar"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "No s'ha trobat el directori amb les imatges de la capçalera."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el directori amb les imatges de la capçalera: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge de capçalera: %s"

#~ msgid "Could not locate the MATE logo."
#~ msgstr "No s'ha trobat el logotip del MATE."

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Programari"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Desenvolupadors"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Fi!"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Accessoris"

#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Menú d'accessoris"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicacions"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programació"

#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Eines per al desenvolupament de programari"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jocs"

#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Menú de jocs"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gràfics"

#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Menú de gràfics"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Programes per a Internet i xarxes"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimèdia"

#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Menú multimèdia"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Oficina"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Aplicacions d'ofimàtica"

#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Aplicacions sense una categoria"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programes"

#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Menú de programes"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Preferències de l'escriptori"

#~ msgid "Preferences that affect the whole MATE desktop"
#~ msgstr "Preferències que afecten a tot l'escriptori del MATE"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Menú de sistema"

#~ msgid ""
#~ "MATE is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
#~ "MATE needs documentors, translators, and many other types of people, "
#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to MATE."
#~ msgstr ""
#~ "MATE és desenvolupat per una comunitat activa de voluntaris que volen "
#~ "proveir un escriptori i una col·lecció d'aplicacions amigables. Perquè "
#~ "MATE necessita documentadors, traductors i molts altres tipus de gent, "
#~ "virtualment tothom, amb i sense coneiximents de programació, pot "
#~ "contribuir al MATE."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarrega"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuaris"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Fundació"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "So i vídeo"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Feu clic ací per a visitar el lloc: "

#~ msgid "List of MATE Contributors"
#~ msgstr "Llista de contribuïdors al MATE"

#~ msgid "MATE Logo Image"
#~ msgstr "Imatge del logo del MATE"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Noms dels contribuïdors"

#~ msgid "MATE %s Was Brought To You By"
#~ msgstr "MATE %s us ha estat portat per"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "I molts altres ..."

#~ msgid "MATE News Site"
#~ msgstr "Lloc de notícies del MATE"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "MATE Main Site"
#~ msgstr "Lloc principal del MATE"

#~ msgid "MATE is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "MATE és una part del Projecte GNU"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "El fitxer «%s» té un tipus MIME invàlid: %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hogar"

#~ msgid "Home Applications"
#~ msgstr "Aplicacions domèstiques"

#~ msgid "MimeType"
#~ msgstr "TipusDeMime"