1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
|
# German MATE Desktop translation.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000, 2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
# Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>, 2002.
# Christian Neumair <chris@mate-de.org>, 2002, 2003.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"desktop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-about/mate-about.in:60
msgid "About MATE"
msgstr "Info zu MATE"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Mehr über MATE erfahren"
#: ../mate-about/mate-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Aktuelles"
#: ../mate-about/mate-about.in:62
msgid "MATE Library"
msgstr "MATE-Bibliothek"
#: ../mate-about/mate-about.in:63
msgid "Friends of MATE"
msgstr "MATEs Freunde"
#: ../mate-about/mate-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../mate-about/mate-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Die mysteriöse GEGL"
#: ../mate-about/mate-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber MATE"
msgstr "Der quietschende Gummignom"
#: ../mate-about/mate-about.in:70
msgid "Wanda The MATE Fish"
msgstr "Wanda, der MATE-Fisch"
#: ../mate-about/mate-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "Adresse _öffnen"
#: ../mate-about/mate-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "Adresse _kopieren"
#: ../mate-about/mate-about.in:826
msgid "About the MATE Desktop"
msgstr "Info zum MATE-Desktop"
#: ../mate-about/mate-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"
#: ../mate-about/mate-about.in:873
msgid "Welcome to the MATE Desktop"
msgstr "Willkommen zum MATE-Desktop"
#: ../mate-about/mate-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Ermöglicht durch:"
#: ../mate-about/mate-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#: ../mate-about/mate-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../mate-about/mate-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Distributor"
#: ../mate-about/mate-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../mate-about/mate-about.in:1024
msgid "Display information on this MATE version"
msgstr "Informationen über diese Version von MATE anzeigen"
#: ../mate-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"MATE also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"MATE umfasst auch eine vollständige Entwicklungsplattform für "
"Anwendungsentwickler, die das Erstellen von mächtigen und komplexen "
"Anwendungen erlaubt."
#: ../mate-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"MATE schließt das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, "
"einschließlich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und vieler "
"Anwendungen."
# usable ^= einfach zu bediendend? Warum nicht 'einfach bedienbare'?
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../mate-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"MATE ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie "
"grafische Arbeitsumgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme."
#: ../mate-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Die Betonung liegt bei MATE auf einfacher Bedienbarkeit und "
"Barrierefreiheit, regelmäßigen Veröffentlichungszyklen und starkem "
"Firmenrückhalt, was es einzigartig unter freien Software-Desktops macht."
#: ../mate-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making MATE better."
msgstr ""
"MATEs größte Stärke ist unsere starke Gemeinschaft. Nahezu jeder, ob mit "
"oder ohne Programmierfähigkeiten, kann zur Verbesserung von MATE beitragen."
#: ../mate-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Hunderte von Menschen haben am Quelltext von MATE mitgewirkt, seit es 1997 "
"ins Leben gerufen wurde; viele weitere haben auf anderem Wege maßgeblich "
"mitgewirkt, einschließlich Übersetzung, Dokumentation und Qualitätssicherung."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen von Datei »%s«: %s"
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3528
msgid "No name"
msgstr "Namenlos"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Kein Dateiname zum Speichern"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Keine URL zum Starten"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Kein ausführbarer Startbefehl"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Ausführbarer Startbefehl fehlerhaft"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3585
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Zeichenkodierung von %s unbekannt"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls "
"nicht einsatzbereit ist"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, "
"Ausgaben, Auflösungen)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrößen"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "Mögliche Bildschirmgrößen konnten nicht abgefragt werden"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1092
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1479
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"Gewählte Position/Größe für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position=(%"
"d, %d), Größe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1515
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1631
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "Informationen über CRTC »%d« konnten nicht erfragt werden"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d kann die Ausgabe %s nicht steuern"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "Ausgabe %s unterstützt nicht den Modus %dx%d@%dHz"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d unterstützt nicht die Drehung=%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"Ausgabe %s hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere geklonte "
"Ausgabe:\n"
"Bestehender Modus = %d, neuer Modus = %d\n"
"Bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n"
"Bestehende Drehung = %s, neue Drehung = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "Klonen auf die Ausgabe %s nicht möglich"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Modi werden für CRTC %d ausprobiert\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: Modus %dx%d@%dHz wird probiert mit Ausgabe an %dx%d@%dHz (Durchlauf "
"%d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"CRTCs konnten nicht den Ausgaben zugewiesen werden:\n"
"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Keiner der gewählten Modi war kompatibel mit den möglichen Modi:\n"
"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Erwünschte=(%d, %"
"d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "Es konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Ordner"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Anwendung"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
|