summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: 1971a86a04ce15a6e57ce3b1bffa734f7798b19f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Falu <info@falu.me>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Nagy Gábor <jackson.gabor@gmail.com>, 2018
# Takler Tamás <taklertamas@gmail.com>, 2018
# István Nagy <kisbela@gmail.com>, 2018
# KAMI KAMI <kami911@gmail.com>, 2019
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2021
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2022\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: mate-about/mate-about.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
"Tímár András<timar at mate dot hu>\n"
"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
"Falu<info at falu dot me>\n"
"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n"
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "A MATE névjegye"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Tudjon meg többet a MATE-ról"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr "MATE asztali környezet"

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2022 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""
"A MATE környzet hagyományos, jól használható és lenyűgöző asztali felületet "
"biztosít a Linux-felhasználók számára, "

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
"A MATE környzet tartalmaz mindent, amit egy számítógépen használni szeretne:"
" fájlkezelőt, dokumentummegjelenítőt, képnézőt, menüket és számos "
"alkalmazást."

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"A MATE környzet nyílt, felhasználóbarát, stabil és akadálymentesített "
"asztali környezet az UNIX-szerű operációs rendszerek felhasználói számára."

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""
"A MATE környezet a GNOME 2 továbbfejlesztése. Több száz ember járult hozzá a"
" GNOME fejlődéséhez az 1997-es elindulása óta, és jóval több ember működött "
"közre egyéb fontos módokon: fordításokkal, dokumentálással és "
"minőségbiztosítással."

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""
"A GNOME 2 volt a legnyépszerűbb asztali környezet, de sajnos már nem "
"elérhető… A MATE környezet azért született, hogy ugyanazt az asztalt nyújtsa"
" az Ön számára."

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""
"A „MATE” név a maté fából ered, amely egy Dél-Amerikában őshonos örökzöld "
"fafaj. A levelei koffeint tartalmaznak, teakeverékekben is használják, és a "
"matétea fő alapanyaga."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: libmate-desktop/display-name.c:263
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa verzió használata"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Legyen-e a színnek alfa értéke is"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címe"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439
msgid "Pick a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181 libmate-desktop/mate-colorsel.c:281
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa "

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A kiválasztott átlátszatlanság érték (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen "
"átlátszatlan)"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Érvénytelen színadatok\n"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Átlátszatlanság beállítása"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni átlátszatlanságot"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr "Van paletta"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Legyen-e a paletta használva"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:282
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Az átlátszatlanság jelenlegi értéke (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen "
"átlátszatlan)"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr "HEX érték"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "A jelenlegi szín hexadecimális értéke"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:341
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűn. Állítsa színtelítettséget a belső"
" háromszögben."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:365
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kattintson a pipettára, majd bárhol a képernyőn, hogy kiválaszthassa a "
"kívánt színt."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:374
msgid "_Hue:"
msgstr "_Színárnyalat:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:375
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozíció a színkörben."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:377
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Színmélység"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:380
msgid "Brightness of the color."
msgstr "A szín fényereje"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Vörös fény mennyisége a színben"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Zöld fény mennyisége a színben"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Kék fény mennyisége a színben"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "Op_acity:"
msgstr "Átlátsz_atlanság:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 libmate-desktop/mate-colorsel.c:406
msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:427
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Megadhat egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen csak "
"egy szín nevét, például „narancssárga”."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:487
msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:942
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:945
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"A kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti "
"későbbi felhasználásra."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:950
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztott "
"színnel."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:953
msgid "The color you've chosen."
msgstr "A szín, amit választott."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
msgid "_Save color here"
msgstr "Szín _mentése ide"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1584
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
"színmezőből, vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
"pontra."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:98
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:184
msgid "Color Selection"
msgstr "Színválasztás"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A szín kiválasztása a párbeszédablakban."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak „OK” gombja."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak „Mégse\" gombja."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak „Súgó” gombja."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:167
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszacsévélése közben: %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3537
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl vagy könyvtár."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nincs neve a mentendő fájlnak "

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1850
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nincs indítandó URL"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2100
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nem futtatható elem"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2109
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nincs indítandó parancs"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2121
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Rossz indítandó parancs"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3594
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Ismeretlen kódolás: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Nem található terminál, az xterm lesz használva, akkor is, ha az esetleg nem"
" működik"

#: libmate-desktop/mate-languages.c:746
msgid "Unspecified"
msgstr "Nincs megadva"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: libmate-desktop/mate-rr.c:457
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "a képernyő erőforrásai nem kérhetőek le (CRTC-k, kimenetek, módok)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:478
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "kezeletlen X hiba történt a képméretek tartományának lekérése közben"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:484
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "nem kérhető le a képméretek tartománya"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:703
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "a RANDR kiterjesztés nincs jelen"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "nem lehet információkat lekérni a kimenetről: %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"A kért pozíció/méret a(z) %d. CRTC-hez kívül esik az engedélyezett korláton:"
" pozíció=(%d, %d), méret=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "nem állítható be a(z) %d. CRTC konfigurációja"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "nem kérhető információ a(z) %d. CRTC-ről"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"a mentett képernyő-beállítások egyike sem felel meg az aktív konfigurációnak"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1485
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "a(z) %d. CRTC nem képes %s kimenet meghajtására"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1492
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "a(z) %s kimenet nem támogatja ezt a módot: %dx%d@%dHz"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1503
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "a(z) %d. CRTC nem támogatja a(z) %s forgatásértéket"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1517
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"a(z) %s kimenet nem rendelkezik egy másik klónozott kimenetével egyező paraméterekkel:\n"
"létező mód = %d, új mód = %d\n"
"létező koordináták = (%d, %d), új koordináták = (%d, %d)\n"
"létező forgatás = %s, új forgatás = %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1532
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "nem lehet klónozni a(z) %s kimenetre"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1701
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Módok kipróbálása a(z) %d. CRTC-hez\n"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1725
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"%d. CRTC: %dx%d@%dHz mód kipróbálása a(z) %dx%d@%dHz módú kimenettel (%d. "
"lépés)\n"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1772
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"nem rendelhetők CRTC-k a kimenetekhez:\n"
"%s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1776
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"a kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""
"Képernyők\n"
"tükrözése"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása @delay "
"ezredmásodpercen belül."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Képpontok száma másodpercenként"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs @delay ezredmásodpercig "
"lenyomva."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""
"Módosítók zárolása egymás után kétszeri megnyomáskor addig, amíg újra meg "
"nem nyomja azt a módosítót."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások"

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"A MATE asztalra bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások"
" listája."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás a "
"bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr ""
"Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás elindítása"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített mobilitási "
"akadálymentesítő alkalmazást?"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás a "
"bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás indítása"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített vizuális "
"akadálymentesítő alkalmazást?"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "Alapértelmezett böngésző"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Alapértelmezett böngésző minden URL-hez."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "A böngészőhöz terminál szükséges"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "Szükséges-e terminál a böngésző futtatásához."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "A böngésző távirányítható"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""
"Távirányítható-e az alapértelmezett böngésző „netscape remote” segítségével."

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr "Számológép"

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr "Számológépet igénylő alkalmazások indításakor használandó számológép."

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr "Azonnali üzenetek"

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require "
"one."
msgstr ""
"Azonnali üzenetküldést igénylő alkalmazások indításakor használandó azonnali"
" üzenetküldő."

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
msgstr "Alapértelmezett naptár"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "Alapértelmezett naptár alkalmazás"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "A naptárhoz terminál szükséges"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "Szükséges-e terminál a naptár futtatásához."

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "A feladatkezelőhöz terminál szükséges"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "Szükséges-e terminál a feladatkezelő indításához."

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminál alkalmazás"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál."

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Végrehajtási paraméterek"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt "
"paraméter."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Asztalháttér megjelenítése"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "A MATE megrajzolja-e az asztal hátterét."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Asztal ikonok megjelenítése"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr "A MATE fájlkezelő (Caja) megrajzolja az asztal ikonokat."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
msgid "Fade the background on change"
msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a MATE elhalványítási effektust használ az "
"asztalháttér megváltoztatásához."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "Kép beállításai"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr ""
"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. "
"Lehetséges értékek:  „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre igazított), "
"„scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), „zoom” (nagyítás), „spanned”"
" (kiterjesztett)."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
msgid "Picture Filename"
msgstr "Kép fájlneve"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
msgid "File to use for the background image."
msgstr "A háttérképként használandó fájl."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Kép átlátszatlansága"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "Elsődleges szín"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér "
"színe."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "Másodlagos szín"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén "
"nem használt."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Színárnyalat típusa"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: „horizontal-"
"gradient” (vízszintes színátmenet), „vertical-gradient” (függőleges "
"színátmenet), és „solid” (egyszínű)."

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Fájlikon téma"

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "A fájlikonok megjelenítéséhez használandó téma."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Az alkalmazások támogassák-e az akadálymentesítést?"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animáció engedélyezése"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, "
"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Menükben van leválasztó"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "A menükben legyen-e leválasztó."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), „both_horiz” "
"(mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "A menükben vannak ikonok"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "A menükben megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "A gomboknak vannak ikonjai"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "A gombokon megjelenjen-e az ikon a gombszöveg mellett."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Leválasztható menüsor"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Leválasztható eszköztár "

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"Az eszköztárikonok mérete, a „small-toolbar” (kicsi) vagy „large-toolbar” "
"(nagy) egyike."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "A kurzor villogjon-e."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogás időköze"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikon téma"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "A panel, caja, stb által használandó ikontéma."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel "
"elválasztott listája"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "Alapértelmezett betűtípus"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt GTK+ bevitelimód-állapot stílus neve."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK beviteli mód modul"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód modul neve."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "GTK3 fejléc használata"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""
"A beépített GTK+ párbeszédablakok, mint a fájlválasztó, a színválasztó vagy "
"betűkészlet-választó a fenti címsort használják-e a műveleti ablakelemekhez "
"vagy a lenti műveleti területet. A beállítás nem érinti az egyedi "
"párbeszédablakokat, amelyek a GtkDialog-ot vagy üzenetablakokat használnak."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "GTK3 átfedő görgetés használata"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""
"Hogy a beépített GTK+ görgetős ablakok fedett görgetést használna-e. A "
"fedett görgetés erejti és csökkenti a görgetősáv méretét addig amíg nincs "
"rajta a fókusz."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "GTK eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Használja-e az eszközkészlet szintű animációkat."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentum betűtípusa"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "Rögzített szélességű betűtípus"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó rögzített szélességű "
"(monospace) betűkészlet neve."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Egyéni betűkészlet használata"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Használjon-e egyéni betűkészletet a GTK+ alkalmazásokban."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Állapotsor a jobb oldalon"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Megjelenjen-e egy állapotsor a jobb oldalon."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Modul a GtkFileChooser elemhez"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"A GtkFileChooser elemhez fájlrendszermodellként használandó modul. "
"Lehetséges értékek: „gio” és „gtk+”."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Menüsor gyorsbillentyű"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Gyorsbillentyű a menü megnyitásához."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
"módszer megváltoztatását."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "A „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek "
"beszúrását."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr "Címsor elrendezés a GTK3 kliensoldalon díszített ablakokon"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy mely gombok kerüljenek a kliens oldali "
"díszített ablakokra és hogy az ablak bal- vagy jobboldalára. Lásd "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr "Globális menüsáv használata az alkalmazásmenük megjelenítéséhez"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
msgstr ""
"A beállítás meghatározza, hogy hol jelenjen meg az alkalmazásmenü – az "
"ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""
"Globális menüsáv használata az ablakok menüsávjainak megjelenítéséhez."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy hol jelenjenek meg a menüsávok – az "
"ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Csak az Alt billentyű lenyomásakor jelenítse meg a hívóbetűket"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""
"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
"felhasználó megnyomja az Alt billentyűt."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Ablakméretezési tényező"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""
"GTK méretezési tényező, amely leképezi az ablak koordinátáit a tényleges "
"eszköz képpontjaira. Hagyományos rendszereken az értéke 1, de nagy "
"felbontású kijelzőkön (példáu:l HiDPI, Retina) ez magasabb érték is lehet "
"(gyakran 2). Állítsa 0-ra az automatikus észleléshez."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr "QT alkalmazások méretezési tényezője"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""
"Ez a beállítás meghatározza, hogy a MATE vezérli-e a QT alkalmazások "
"méretezési tényezőjét. Kapcsolja be a GTK méretezési aránnyal történő "
"szinkronizációhoz a munkamenet indításakor, kapcsolja ki, ha máshol állítja "
"ezt az értéket. A munkamenet újraindítását igényli."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a gtk+ az elsődleges beillesztést használja, amelyet "
"általában a középső gomb aktivál."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "Parancssor letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy "
"végrehajtandó parancssor végrehajtásában. Például, ez letiltja a hozzáférést"
" a panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez "
"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "Nyomtatás letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a "
"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. "
"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” "
"párbeszédablakaihoz."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "Felhasználóváltás letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Képernyő zárolásának letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "A felhasználó nem zárolhatja a képernyőt."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "URL és MIME kezelők letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr "Téma beállítások letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "A felhasználó nem módosíthatja a téma beállításokat."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
msgstr "Kijelentkezés letiltása"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "Alapértelmezett keverőeszköz"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett "
"keverőeszköz."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Alapértelmezett keverősávok"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett "
"keverősávok."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "ESD engedélyezése"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "Hangok az eseményekhez"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr "Hangtéma neve"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Az eseményhangokhoz használandó XDG hangtéma."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Beviteli visszajelzés hangja"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker"
" volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás "
"letiltásához állítsa -1-re."

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás "
"letiltásához állítsa -1-re."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül"
" attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok "
"lesznek letiltva"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr ""
"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát"
" tartalmazza a lista."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "Gépelési idő"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Gépelési idő – percben megadva – a szünet előtt."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "Szünet ideje"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Ennyi percig tartson a gépelési szünet."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Szünetek felfüggeszthetők"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "A gépelési szünet felfüggeszthető legyen-e."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem."

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "MATE Színválasztás"

#: tools/mate-color-select.c:70
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"

#: tools/mate-color-select.c:76
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "Válasszon színt a palettáról, vagy a képernyőről"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""
"MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;szín;választó;kiválasztás;paletta;kijelző;képernyő;kiválasztás;"