summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: f1d0ba73a76dc6afa2f64ed58119a9ae147b5ffd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Marco Giannini <giannini.marco@gmail.com>, 2018
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# Matteo, 2018
# Cristiano Venanzi, 2018
# Marco Bartolucci, 2018
# l3nn4rt, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2020
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2021
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2021
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: mate-about/mate-about.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Bella, 2019\n"
"Alessandro Volturno, 2020-2022"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "Informazioni su MATE"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Saperne di più su MATE"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr "Ambiente Desktop MATE"

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2022 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 1997-2011 gli sviluppatori di GNOME\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2022 gli sviluppatori di MATE"

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""
"MATE fornisce un desktop intuitivo ed acattivante per gli utenti Linux, "
"usando le metafore tradizionali."

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
"MATE include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, "
"compresi il file manager, il visore di documenti, il visualizzatore di "
"immagini, i menù e molte applicazioni."

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"MATE è un ambiente desktop libero, usabile, stabile ed accessibile per la "
"famiglia di sistemi operativi tipo UNIX."

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""
"MATE è la continuazione di GNOME 2. Centinaia di persone hanno scritto "
"codice per GNOME fin da quando il progetto è partito nel 1997; molte di più "
"hanno contribuito in altri modi importanti, come traduzioni, documentazione "
"e controllo della qualità."

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""
"GNOME 2 è stato il desktop più popolare per Linux ma non è più "
"disponibile... MATE è qui per fornirti lo stesso desktop!"

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""
"Il nome \"MATE\" proviene dall'erba mate, una specie di erba nativa del Sud "
"America subtropicale. Le sue foglie contengono caffeina ed sono utilizzate "
"per fare infusioni ed una bevanda chiamata mate."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: libmate-desktop/display-name.c:263
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alpha"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Assegna o meno un valore alpha al colore"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo per la selezione del colore"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scegli un colore"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181 libmate-desktop/mate-colorsel.c:281
msgid "Current Color"
msgstr "Colore attuale"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha corrente"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ricevuti dati del colore non validi\n"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ha il controllo dell'Opacità"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Indica se il selettore del colore debba permettere di impostare l'opacità."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr "Ha la tavolozza"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se deve essere usata una tavolozza"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:282
msgid "The current color"
msgstr "Il colore attuale"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr "Stringa esadecimale"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "La stringa esadecimale del colore attuale"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:341
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Seleziona il colore che vuoi dall'anello esterno. Seleziona la luminosità "
"del colore usando il triangolo interno."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:365
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clicca sul contagocce, poi fai clic su un colore qualsiasi sullo schermo per"
" selezionare quel colore."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:374
msgid "_Hue:"
msgstr "Tinta:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:375
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posizione nella ruota del colore."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:377
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profondità\" del colore."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:380
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosità del colore."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantità di luce verde nel colore."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantità di luce blu nel colore."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 libmate-desktop/mate-colorsel.c:406
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trasparenza del colore."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:427
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"In questo campo si può inserire un valore di colore esadecimale in stile "
"HTML o il nome di un colore come ad esempio 'orange'"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
msgid "_Palette:"
msgstr "_Tavolozza:"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:487
msgid "Color Wheel"
msgstr "Ruota dei colori"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:942
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Il colore precedentemente selezionato, per il confronto con il colore che "
"state selezionando adesso. Potete spostare questo colore nella tavolozza o "
"selezionare questo colore come attuale trascinandolo su quello affianco."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:945
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Il colore che avete scelto. Potete spostare questo colore sulla tavolozza "
"per salvarlo e usarlo in futuro."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:950
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Il colore precedentemente selezionato, per il confronto con il colore che "
"state selezionando adesso."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:953
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Il colore scelto."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salva il colore qui"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1584
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Fate clic questa questo campo della tavolozza per renderlo il colore "
"attuale. Per modificare questo valore, trascinateci sopra un colore o fate "
"clic con il tasto destro e selezionate \"Salva il colore qui.\""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:98
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:184
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione del colore"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Il selettore di colore integrato nella finestra di dialogo."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr "Pulsante OK"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Il pulsante OK della finestra di dialogo."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr "Pulsante annulla"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Il pulsante annulla della finestra di dialogo."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr "Pulsante aiuto"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Il pulsante aiuto della finestra di dialogo."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:167
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il file '%s': %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Errore nel riavvolgere il file '%s': %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3537
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Il file '%s' non è un file o una directory regolare."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nessun nome di file su cui salvare"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1850
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nessun URL da lanciare"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2100
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2109
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nessun comando (Exec) da lanciare"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2121
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando da lanciare (Exec) errato"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3594
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codifica sconosciuta di: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossibile trovare un terminale. Verrà usato xterm, anche se potrebbe non "
"funzionare"

#: libmate-desktop/mate-languages.c:746
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: libmate-desktop/mate-rr.c:457
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"impossibile ottenere le risorse dello schermo (i CRTC, gli output, i modi)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:478
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"errore X non gestito durante il recupero dell'intervallo delle dimensioni "
"dello schermo"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:484
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr ""
"non è stato possibile ottenere l'intervallo delle dimensioni dello schermo"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:703
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "l'estensione RANDR non è presente"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sull'output %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la posizione/dimensione richiesta per CRTC %d è fuori dal limite consentito:"
" posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "non è stato possibile impostare la configurazione per CRTC %d"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni su CRTC %d"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"nessuna della configurazioni di display salvate corrisponde alla "
"configurazione attiva"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1485
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "il CRTC %d non può guidare l'output %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1492
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "l'output %s non supporta la modalità %d×%d@%dHz"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1503
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "il CRTC %d non supporta la rotazione=%s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1517
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"l'output %s non ha gli stessi parametri dell'altro output clonato:\n"
"modalità esistente = %d, nuova modalità = %d\n"
"coordinate esistenti = (%d, %d), nuove coordinate = (%d, %d)\n"
"rotazione esistente = %s, nuova rotazione = %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1532
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "non è stato possibile clonare sull'output %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1701
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Prova delle modalità per CRTC %d\n"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1725
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: in prova la modalità %d×%d@%dHz con output a %d×%d@%dHz (prova "
"%d)\n"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1772
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"impossibile assegnare i CRTC alle uscite:\n"
"%s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1776
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità ammesse:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponibile:"
" richiesta=(%d, %d), minima=(%d, %d), massima=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Schermi clonati"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "intervallo minimo in millisecondi"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
"Ignora le pressioni multiple dello _stesso_ tasto entro @delay millisecondi."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pixel al secondo"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Di quanti pixel al secondo spostarsi alla massima velocità."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Quanto a lungo accelerare in millisecondi"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""
"Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla massima velocità."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Ritardo iniziale in millisecondi"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse "
"inizino ad operare."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Intervallo minimo in millisecondi"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
"Non accettare un tasto se non è stato mantenuto premuto per almeno @delay "
"millisecondi."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""
"Blocca i modificatori quando viene premuto due volte di fila, finché lo "
"stesso modificatore non viene premuto un'altra volta."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Disabilita se due tasti sono premuti contemporaneamente."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "emetti un beep quando viene premuto un modificatore."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""
"Emetti un beep quando un tasto viene premuto e Blocco Maiuscole è attivo."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr "Conteggio dei beep quando si abilita un modificatore"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""
"Numero di beep da emettere quando si abilita un modificatore mentre i "
"togglekey sono attivati. Funziona solo con il backend 'internal'. "

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr "Ritardo tra i beep quando si abilita un modificatore"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""
"Ritardo in millisecondi tra due beep quando si abilita un modificatore "
"mentre i togglekey sono attivati. Funziona solo con il backend 'internal'. "

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr "Conteggio dei beep quando si disabilita un modificatore"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""
"Numero di beep da emettere quando si disabilita un modificatore mentre i "
"togglekey sono attivati. Funziona solo con il backend 'internal'. "

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr "Ritardo tra i beep quando si disabilita un modificatore"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""
"Ritardo in millisecondi tra due beep quando si disabilita un modificatore "
"mentre i togglekey sono attivati. Funziona solo con il backend 'internal'. "

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr "Impementazione da utilizzare quando i togglekey sono attivati"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""
"Seleziona il backend da utilizzare per produrre la funzionalità togglekey. "
"Valori validi includono 'xkb' (l'implementazione X di serie) e 'internal' "
"(un'implementazione specifica per MATE più configurabile)."

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Avvio delle applicazioni di tecnologia assistiva"

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"Elenco delle applicazioni di tecnologia assistiva da avviare quando si "
"accede al desktop MATE."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr ""
"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie da "
"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr ""
"Avvia l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità "
"motorie"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità"
" motorie durante l'accesso."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive da "
"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr ""
"Avvia l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità"
" visive durante l'accesso."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "Browser predefinito"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Browser predefinito per tutti gli URL."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Il Browser richiede un terminale"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""
"Indica se il browser predefinito necessita di un terminale per essere "
"eseguito."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "il browser gestisce il remoto"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""
"Indica se il browser predefinito gestisce l'opzione 'remote' di Netscape."

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr "Applicazione calcolatrice"

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr "Calcolatrice da usare quando si avvia un programma che la richiede"

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr "Applicazione di Messaggistica Istantanea"

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require "
"one."
msgstr ""
"Applicazione di messaggistica istantanea da usare quando un programma la "
"richiede"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
msgstr "Calendario predefinito"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "Applicazione di calendario predefinita"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Il calendario richiede un terminale"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""
"Indica se l'applicazione calendario predefinita necessita di un terminale "
"per essere eseguita"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "Attività predefinite"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "Applicazione per le attività predefinite"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Attività richiede un terminale"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""
"Indica se l'applicazione attività predefinite necessita di un terminale per "
"essere eseguita"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "Applicazione di terminale"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
"Programma di terminale da utilizzare quando le applicazioni in avvio ne "
"richiedono uno."

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Argomenti di Esecuzione"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"Argomento utilizzato per eseguire programmi nel terminale definito dalla "
"chiave 'exec'."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Disegna lo Sfondo della Scrivania"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "Indica se MATE deve disegnare lo sfondo della scrivania."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Mostra le Icone del Desktop"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""
"Indica se il filemanager di MATE (Caja) deve disegnare le icone del desktop."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Dissolvenza durante il cambio dello sfondo"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""
"Se impostato a \"true\", MATE cambierà lo sfondo della scrivania con un "
"effetto di dissolvenza."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "Opzioni dell'Immagine"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr ""
"Determina come è gestita l'immagine impostata in \"wallpaper_filename\". "
"Valori ammessi sono: \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\","
" \"zoom\", \"spanned\"."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
msgid "Picture Filename"
msgstr "Nome del file immagine"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
msgid "File to use for the background image."
msgstr "File da usare come immagine di sfondo."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Opacità dell'Immagine"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Opacità con cui disegnare l'immagine di sfondo."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "Colore Primario"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il "
"colore per la tinta unita."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "Colore Secondario"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Colore a destra o in basso quando si disegna un gradiente, non usato per la "
"tinta unita."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Tipo di Effetto del Colore"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\" e \"solid\"."

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Tema delle Icone dei File"

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "Tema utilizzato per visualizzare le icone dei file."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Abilita Accessibilità"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""
"Indica se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita Animazioni"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Indica se si debbano visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una "
"chiave globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, "
"del pannello, etc."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "I Menù hanno uno Staccatore"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Indica se i menù debbano avere uno staccatore."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della Barra degli Strumenti"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-"
"horiz\", \"icons\" e \"text\"."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "I Menù hanno le Icone"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Indica se debba essere mostrata un'icona accanto alle voci di menù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "I Pulsanti hanno le Icone"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Indica se i pulsanti devono visualizzare un'icona oltre al testo."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Barra dei menù Rimovibile"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Indica se l'utente può staccare le barre dei menù e spostarle sulla "
"scrivania."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Barra degli strumenti Rimovibile"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e spostarle sulla "
"scrivania."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Dimensione delle icone della Barra  deglistrumenti"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small-"
"toolbar\" o \"large-toolbar\"."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Lampeggiamento del Cursore"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervallo di Lampeggiamento del Cursore"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema delle Icone"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, Caja, ecc."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema Gtk+"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Nome di base del tema predefinito usato da gtk+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Elenco dei nomi simbolici e degli equivalenti dei colori"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
"Un elenco di coppie \"name:color\" separato da '\\n' come definito "
"dall'impostazione 'gtk-color-scheme'"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "Tipo di Carattere predefinito"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito da gtk+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Stile GTK IM Preedit"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Preedit Style usato da gtk+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Stile GTK IM Status"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Status Style usato da gtk+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modulo IM GTK"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nome del modulo del metodo di input usato dalle GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "Usa la barra di intestazione GTK3"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""
"Indica se le finestre di dialogo GTK+ integrate come il selettore dei file, "
"il selettore dei colori o il selettore dei font useranno una barra di "
"intestazione superiore per mostrare gli action widgets o un'action area in "
"basso. Questa impostazione non coinvolge le finestre di dialogo "
"personalizzate che utilizzano GtkDialog direttamente o le finestre di "
"dialogo dei messaggi."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "Usa lo scorrimento in sovrapposizione GTK3"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""
"Indica se le finestre a scorrimento GTK+ integrate useranno lo scorrimento "
"in sovrapposizione. Lo scorrimento in sovrapposizione nasconde e riduce la "
"dimensione della barra di scorrimento fino a quando non riceve il focus."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "Abilita le animazioni dell'intero toolkit Gtk"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni dell'intero toolkit Gtk"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "Tipo di Carattere dei Documenti"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nome del font usato in modo predefinito per leggere i documenti."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "Carattere monospaziato"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Il nome di un carattere monospace (a larghezza fissa) da usare in quelle "
"posizioni come i terminali."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Usa un Carattere Personalizzato"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""
"Indica se usare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Barra di Stato a Destra"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Indica se porre a destra l'indicatore sulla barra di stato."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Modulo per GtkFileChooser"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"Modulo da usare come modello di filesystem per il widget GtkFileChooser. I "
"valori possibili sono \"gio\" e \"gtk+\"."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Acceleratore della Barra dei menù"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire le barre dei menù."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostra il menù \"Metodi di input\""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono "
"offrire di cambiare il metodo di input."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostra il menù \"Caratteri di controllo Unicode\""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono "
"offrire di inserire caratteri di controllo."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""
"La disposizione della barra del titolo delle finestre decorate lato client "
"in GTK3"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr ""
"Questa impostazione definisce quali bottoni dovrebbero essere posti nella "
"barra del titolo delle finestre decorate lato client, e se debbano essere "
"posti a sinistra o destra. Si veda "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""
"Utilizzare una barra di menù generale per visualizzare i menù delle "
"applicazioni"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
msgstr ""
"Questa impostazione determina dove verrà visualizzato il menù "
"dell'applicazione - in una finestra o in un pannello con il protocollo "
"MenuModel. Si veda "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""
"Utilizzare una barra di menù generale per visualizzare le barre dei menù "
"delle finestre"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr ""
"Questa impostazione determina dove vengono visualizzate le barre dei menù "
"delle finestre - in una finestra o in un pannello con il protocollo "
"MenuModel. Si veda "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Mostra solo le scorciatoie alla pressione del tasto Alt"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""
"Indica se le scorciatoie debbano essere mostrate automaticamente e nascoste "
"alla pressione del tasto Alt."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Fattore di Scala della Finestra"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""
"Fattore di scala interno che mappa dalle coordinate della finestra ai pixel "
"del dispositivo corrente. Sui sistemi tradizionali questo è 1, ma su schermi"
" ad altissima densità di pixel (per esempio HiDPI, Retina) questo può essere"
" un valore superiore (spesso 2). Impostarlo a 0 per l'auto-rilevamento."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr "Fattore di scala per applicazioni QT"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""
"Questa impostazione stabilisce se MATE debba controllare il fattore di scala"
" per le applicazioni QT. Attivo per sincronizzare con il fattore di scala "
"GTK quando si avvia la sessione, disattivo per controllare questo valore "
"altrove. Richiede il riavvio della sessione."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Abilita il metodo principale per incollare la selezione "

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Se impostato a \"true\", gtk+ usa il metodo principale per incollare la "
"selezione, di solito comandato con il click sul pulsante centrale del mouse."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "Disabilita riga di comando"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare che una riga "
"di comando venga eseguita. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso "
"alla finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Disabilita il salvataggio dei file sul disco"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio questo "
"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte "
"le applicazioni."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "Disabilita la stampa"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di stampare. Per esempio questo disabiliterebbe "
"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "Disabilita le impostazione di stampa"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio "
"questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Impostazioni di "
"stampa\" di tutte le applicazioni."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "Disabilita il cambio di utente"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di passare ad un altro account fin quando la sua "
"sessione è attiva."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Disabilita il blocco dello schermo"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "Impedisce all'utente di bloccare lo schermo."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Disabilita i gestori degli URL e dei tipi MIME"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo "
"MIME."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr "Disabilita le impostazioni del tema"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "Non permette all'utente di modificare le impostazioni del tema"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
msgstr "Disabilita la fine della sessione"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Impedisce all'utente di terminare la sessione."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "Dispositivo mixer predefinito"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"Il dispositivo del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti "
"multimediali."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Tracce mixer predefinite"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"Le tracce del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti "
"multimediali."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "Abilita ESD"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Abilita il server sonoro all'avvio."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "Suoni per gli eventi"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Indica se usare dei suoni quando avvengono eventi utente."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr "Nome del tema sonoro"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Il tema sonoro XDG da usare per i suoni degli eventi."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Suoni di riscontro dell'input"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Indica se riprodurre suoni quando avvengono eventi di input."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr "Consenti al volume di eccedere il 100%"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker"
" volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""
"Se è impostato a vero, l'utente potrà consentire di regolare il volume di "
"uscita / delle casse oltre il 100%. Impostando il volume di uscita oltre il "
"100%, il server sonoro amplificherà l'audio oltre il livello a cui "
"l'hardware audio può lavorare in modo pulito. Ciò può portare alla "
"degradazione del suono, ma potrebbe essere utile se si dovessero ascoltare "
"registrazioni dal volume eccessivamente basso, nel qual caso le "
"registrazioni sarebbero completamente inutilizzabili."

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per "
"disabilitare la pulizia."

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Dimensione massima della cache delle miniature, in megabyte. Impostare a -1 "
"per disabilitare la pulizia."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Disabilita tutti i creatori di miniature esterni"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Impostare a \"true\" per disabilitare tutti i programmi esterni per creare "
"provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di "
"essi."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Lista di tipi mime di cui disabilitare la creazione di miniature con le "
"applicazioni esterne"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr ""
"Le miniature non verranno create per i tipi mime contenuti nella lista."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "Tempo di battitura"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""
"Numero di minuti di digitazione prima dell'inizio della modalità di pausa"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "Durata della pausa"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Durata in minuti della pausa."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Consenti posposizione delle pause"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Indica se la schermata di pausa nella scrittura può essere posposta."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Indica se il blocco della tastiera è attivo o meno"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Indica se il blocco della tastiera è attivo o meno."

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Selezione del Colore di MATE"

#: tools/mate-color-select.c:70
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: tools/mate-color-select.c:76
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr "Finestra di dialogo per la selezione del colore"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "Seleziona i colori dalla tavolozza o dallo schermo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"