summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 9fd1e118196d39ffd7aa1f668e0b59561fae373a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# clefebvre <clement.lefebvre@linuxmint.com>, 2020
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Alan Lee <bkrhlim@aol.com>, 2020
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 00:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 13:36+0000\n"
"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n"
"Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
"Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n"
"onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n"
"Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"MATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "마테 정보"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "마테에 대해 더 알아보기"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-about/mate-about.desktop.in:7
msgid "mate-desktop"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr "마테 데스크톱 환경"

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr "마테는  전통적인 방식을 사용해 직관적이고  아름다운 데스크톱을 리눅스 사용자에게 제공합니다. "

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
"마테는  파일 관리자, 문서 보기, 이미지 보기,  메뉴,  많은 응용프로그램을 포함해 사용자가 컴퓨터에서 볼 수 있는 대부분을 포함하고"
" 있습니다."

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr "마테는 유닉스 계열 운영 체제에서 사용하는 자유롭고 안정적이며 일상에서 사용 가능한  데스크톱 환경입니다."

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""
"마테는 그놈 2의 연장 프로젝트입니다. 수백명의 기여자가 1997년도부터 시작된 그놈 프로젝트에 코드를 기여하고 있습니다. 번역, "
"문서화, 품질 향상 등의 다른 중요한 방법으로도 기여하고 있습니다."

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr "그놈 2는 가장 인기있는 리눅스 데스크톱이었지만 지금은 개발을 중단했습니다. 마테는 그놈 2와 똑같은 데스크톱을 제공합니다!"

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""
"“마테”라는 이름은 yerba maté라는 남미 아열대 고유의  호랑가시나무 종에서 유래했습니다.  그 잎은 카페인을 함유하여 주입물과 "
"마테라는 음료를 만드는 데 사용합니다. "

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Use alpha"
msgstr "알파값 사용"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "색상 알파 값 사용 여부"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "색상 선택 대화 상자 제목"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438
msgid "Pick a Color"
msgstr "색상 선택"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284
msgid "Current Color"
msgstr "현재 색상"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183
msgid "The selected color"
msgstr "선택한 색상"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291
msgid "Current Alpha"
msgstr "현재 알파 값"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "선택한 불투명 값(0: 완전 투명, 65535: 완전 불투명)"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "잘못된 색상 데이터를 받았습니다\n"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "불투명 컨트롤 포함"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "색상 선택기에서 불투명도를 설정할 수 있는지의 여부"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277
msgid "Has palette"
msgstr "팔레트 포함"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "팔레트를 사용할지 여부"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
msgid "The current color"
msgstr "현재 색상"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "현재 불투명 값(0: 완전 투명, 65535: 완전 불투명)"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298
msgid "HEX String"
msgstr "16진수 문자열"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "현재 색상의 16진수 문자열 "

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:345
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "링 외부에서 원하는 색상을 선택하십시오. 삼각형 안에서 어두움 또는 밝음을 선택하십시오."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "스포이드를 누른 후, 선택할 색상이 있는 화면 어디든 누르십시오."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
msgid "_Hue:"
msgstr "색상(_H):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "색상 휠 위치입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid "_Saturation:"
msgstr "채도(_S):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "색상의 \"깊이\" 입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "_Value:"
msgstr "명도(_V):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
msgid "Brightness of the color."
msgstr "색상의 밝기입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Red:"
msgstr "빨강(_R):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "적색 빛의 양입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
msgid "_Green:"
msgstr "초록(_G):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "녹색 빛의 양입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "_Blue:"
msgstr "파랑(_B):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "청색 빛의 양입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "Op_acity:"
msgstr "불투명도(_A):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410
msgid "Transparency of the color."
msgstr "색상의 투명도입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
msgid "Color _name:"
msgstr "색상 이름(_N):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "이 항목에 HTML 방식 16진수 색상 값, 또는 'orange'와 같은 색상 이름을 입력할 수 있습니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461
msgid "_Palette:"
msgstr "팔레트(_P):"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491
msgid "Color Wheel"
msgstr "색상 휠"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:948
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"현재 선택한 색상과 비교할 이전 선택 색상입니다. 이 색상을 팔레트 항목에 끌어다 놓거나, 다른 부분에 있는 컬러 스왓치에 현재 색상을 "
"끌어다 놓을 수 있습니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "선택한 색상입니다. 나중에 사용하려 저장하려면 팔레트 엔트리에 끌어다 놓을 수 있습니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "현재 선택한 색상과 비교할 이전 선택 색상입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959
msgid "The color you've chosen."
msgstr "선택한 색상입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1369
msgid "_Save color here"
msgstr "이 색상 저장(_S)"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1589
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"현재 색상으로 지정하려면 이 팔레트 항목을 누르십시오. 이 항목을 바꾸러면, 이 컬러 스왓치를 끌어다 놓거나, 이 항목 위에서 마우스 "
"오른쪽 단추를 누르고 \"이 색상 저장\"을 선택하십시오."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
msgid "Color Selection"
msgstr "색상 선택"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "이 대화 상자에 색상 선택 기능을 내장했습니다."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
msgstr "확인 단추"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "대화 상자의 확인 단추입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
msgstr "취소 단추"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "대화 상자의 취소 단추입니다."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
msgstr "도움말 단추"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "대화 상자의 도움말 단추입니다."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "'%s' 파일을 뒤로 감는 데 오류 발생: %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "'%s' 파일은 일반 파일이나 디렉터리가 아닙니다."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
msgid "No filename to save to"
msgstr "저장할 파일 이름이 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085
msgid "No URL to launch"
msgstr "실행할 URL이 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "실행할 명령이 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "실행할 수 있는 명령이 잘못되었습니다"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "알 수 없는 인코딩: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "터미널을 찾을 수  없어  xterm이 작동하지 않더라도 사용합니다"

#: libmate-desktop/mate-languages.c:727
msgid "Unspecified"
msgstr "지정 안함"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: libmate-desktop/mate-rr.c:462
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다 (CRTC, 출력, 모드)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:483
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "스크린 크기의 범위를 가져오는 데 처리하지 못하는 X 오류가 발생했습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:489
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "화면 크기 범위를  읽어 올 수 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:708
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR 확장 기능이 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "출력 %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"CRTC %d번의 요청한 위치/크기가 허용하는 크기 제한을 넘어갑니다. 위치=(%d, %d), 크기=(%d, %d), 최대=(%d, "
"%d)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC %d번을 설정할 수 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "CRTC %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "노트북 컴퓨터"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "저장한 화면 설정은 사용 가능한 설정 중에 일치하는 설정이 없습니다."

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d번은 %s 출력을 할 수 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "%s 출력은 %dx%d@%dHz 모드를 지원하지 않습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d번은 %s 회전을 지원하지 않습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"%s 출력에 복사한 출력과 같은 파라미터가 없습니다:\n"
"현재 모드 = %d, 새 모드 = %d\n"
"현재 좌표 = (%d, %d), 새 좌표 = (%d, %d)\n"
"현재 회전 = %s, 새 회전 = %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "%s 출력에 복사할 수 없습니다"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "CRTC %d번에 화면 모드 시도\n"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz 모드를 %dx%d@%dHz 출력에 시도 (패스 %d)\n"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"CRTC를 출력에 할당할 수 없습니다:\n"
"%s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"선택한 모드 중에 어느 모드도 가능한 모드와 호환되지 않습니다:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "필요한 가상 화면 크기가 가능한 크기에 맞지 않습니다. 요청=(%d, %d), 최소=(%d, %d), 최대=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
msgid "Mirror Screens"
msgstr "동일한 화면"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "밀리초 단위의 최소 시간 간격"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr "@delay 밀리초 이내에 _같은_ 키를 여러 번 눌렀을 때 무시."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "초당 픽셀 수"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "최대 속도에서 초당 이동하는 픽셀수."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "밀리초 단위의 가속 시간"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "0에서 최대 속도에 이르는 밀리초 단위의 시간."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "밀리초 단위의 초기 지연시간"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "마우스 키 움직임 동작을 시작하기 전 기다릴 밀리초 단위 시간입니다."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "밀리초 단위의 최소 주기"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr "@delay 밀리초 동안 키를 누르기 전까지 허용하지 않습니다."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr "같은 조절기를 다시 누르기 전에 두 번 눌려지면 조절기를 잠그세요"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "동시에 키 두개 누르는 동작을 비활성화합니다."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "단축키용 특수키를 눌렀을 때 알림음을 냅니다."

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "보조 기술 프로그램 시작"

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr "마테 데스크톱에 로그인할 때 시작할 보조 기술 프로그램 목록입니다."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "선호하는 휴대형 보조 기술 프로그램"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr "로그인, 메뉴, 명령문에 사용할 선호하는 휴대형 보조 기술 프로그램입니다."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "선호하는 휴대형 보조 기술 프로그램 시작"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr "로그인하는 동안 마테에서 선호하는 휴대형 보조 기술 프로그램을 시작합니다."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "선호하는 시각 보조 기술 프로그램"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr "로그인, 메뉴, 명령문에서 사용할 선호하는 시각 보조 기술 프로그램"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "선호하는 시각 보조 기술 프로그램 시작"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr "로그인 하는 동안 마테에서 선호하는 시각 보조 기술 프로그램을 시작합니다."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "기본 브라우저"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "모든 URL을 열 기본 브라우저입니다."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "브라우저에서 터미널이 필요함"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "기본 브라우저를 실행할 터미널이 필요한지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "원격 제어를 인지하는 브라우저"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr "기본 브라우저가 넷스케이프 원격 제어를 인지하는지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require "
"one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
msgstr "기본 달력"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "기본 달력 프로그램입니다"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "달력에서 터미널이 필요함"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "기본 달력을 실행할 터미널이 필요한 지 여부입니다"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "기본 작업 관리"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "기본 작업 관리 프로그램입니다"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "작업 관리에서 터미널이 필요함"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "작업 관리 프로그램을 실행할 터미널이 필요한 지 여부입니다"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "터미널 프로그램"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "터미널이 필요한 프로그램을 실행할 때 활용할 터미널 프로그램입니다."

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "실행 인자"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr "'exec' 키에 정의하여 터미널에서 프로그램을 실행할 때 사용할 인자입니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "데스크톱 배경 그리기"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "마테가 데스크톱 배경을 그립니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "바탕화면에 아이콘 표시"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr "마테 파일 관리자(카하)에서 데스크톱 아이콘을 그립니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
msgid "Fade the background on change"
msgstr "배경 바꿀 때 페이딩"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr "참이면, 마테에서 데스크톱 배경을 바꿀 때 페이딩 효과를 줍니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "그림 옵션"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr ""
"배경 화면 파일명(_F)으로 지정된 이미지가 어떻게 표현될지 결정합니다. 가능한 선택 항목은 \"배경 화면\", \"가운데로\", "
"\"비율대로 확대\", \"늘리기\", \"확대\", \"걸치기\"입니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
msgid "Picture Filename"
msgstr "그림 파일 이름"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
msgid "File to use for the background image."
msgstr "배경 그림으로 사용할 파일입니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "그림 불투명도"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "배경 그림을 그릴때 적용할 불투명도입니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "초기 색상"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "그레디언트 또는 단색을 채울 때 좌측 또는 상단에 나타낼 색상입니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "두번째 색상"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "그레디언트를 채울 때 우측 또는 하단에 나타낼 색상이며, 단색 표현시 사용하지 않습니다."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "색상 그림자 형식"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr "배경색에 그림자를 주는 방식입니다. 가능한 값은 \"수평-그라데이션\", \"수직-그라데이션\", \"솔리드\" 입니다."

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "파일 아이콘 테마"

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "파일 아이콘을 표시할 때 사용할 테마입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "접근성 활성화"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "프로그램에서 접근성을 지원할지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "애니메이션 활성화"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "애니메이션을 표현할 지 여부입니다. 참고: 전역 키이며, 창 관리자, 패널 등의 동작을 바꿉니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "메뉴 떼어 놓음"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "메뉴를 떼어 놓을 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
msgid "Toolbar Style"
msgstr "도구 모음 방식"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "도구 모음 방식입니다. 가능한 값은 \"모두\", \"모두-수평\", \"아이콘\", \"텍스트\" 입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "메뉴에 아이콘 표시"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "메뉴 항목 옆에 아이콘을 표시할 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "단추에 아이콘 표시"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "단추 옆에 아이콘을 추가로 표시할 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "메뉴 표시줄 분리 가능"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "메뉴 표시줄을 떼내어 이리저리 이동 가능한 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "도구 모음 분리 가능"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "도구 모음을 떼내어 이리저리 이동 가능한 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "도구 모음 아이콘 크기"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr "도구 모음의 아이콘 크기입니다.  \"작은 도구 모음\", \"큰 도구 모음\" 둘 중 하나입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
msgstr "커서 깜빡임"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "커서를 깜빡일 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "커서 깜빡임 시간"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "밀리초 단위의 커서 깜빡임 주기 시간입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "패널, 카하 등에 사용할 아이콘 테마."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ 테마"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "gtk+에서 사용할 기본 테마 이름입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "심볼 이름 및 대응 색상 목록"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr "'gtk-color-scheme' 에서 설정한 대로 '\\n' 개행 문자로 구분한 \"name:color\" 목록"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "기본 글꼴"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "gtk+에서 사용하는 기본 글꼴 이름입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK 입력기 입력 사전 모양새"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "gtk+에서 사용하는 GTK+ 입력기 입력 사전 모양새의 이름입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK 입력기 상태 모양새"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "gtk+에서 사용할 GTK+ 입력기 상태 모양새의 이름입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK 입력기 모듈"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "gtk+에서 사용하는 입력기 모듈의 이름입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "gtk3 헤더 표시줄 사용"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""
"파일 선택 대화상자, 색상 선택 대화상자, 또는 글꼴 선택 대화상자 같은 내장 gtk+ 대화상자 상단에 동작 위젯을 보여주려 헤더 "
"표시줄을 나타낼지, 아니면 하단의 동작영역에 나타낼지 여부입니다. 이 설정은 GtkDialog를 직접 사용하는  개별 설정 대화상자, "
"또는 메시지 대화상자에 영향을 주지 않습니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "gtk3 오버레이 스크롤 사용"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""
"내장 gtk+ 스크롤 창에 오버레이 스크롤을 사용할 지 여부입니다. 오버레이 스크롤은 마우스 커서를 가져다 올려놓기 전에는 숨기고 크기를"
" 줄입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "gtk 도구 키트 애니메이션 활성화"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "도구 키트에서 제공하는 애니메이션을 활성화할 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "문서 글꼴"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "문서를 표현할 떄 사용할 기본 글꼴 이름입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "고정폭 글꼴"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "터미널과 같은 위치에서 사용할 단일 폭(고정 폭) 글꼴의 이름입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "사용자 정의 글꼴"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "gtk+ 프로그램에서 사용할 사용자 정의 글꼴입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "우측 상태 표시줄"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "우측에 상태 표시줄을 표시할 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "GtkFileChooser용 모듈"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr "GtkFileChooser 위젯용 파일시스템 모델로 사용할 모듈입니다. 가능한 값은 \"gio\", \"gtk+\" 입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "메뉴 표시줄 가속 수단"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "메뉴 표시줄을 열 단축키입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'입력기' 메뉴 표시"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr "항목의 단축 메뉴와 텍스트 뷰에서 입력기를 바꿀 수 있는 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "'유니코드 제어 문자' 메뉴 표시"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr "항목의 단축 메뉴 또는 텍스트 뷰에서 제어 문자 삽입 기능을 제공할 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr "gtk3 클라이언트 장식 창의 제목 표시줄 배치"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr ""
"이 설정은 클라이언트 장식 창의 제목 표시줄에 어떤 단추를 배치할 지 결정하며, 좌측, 우측 두 위치중 어떤 곳에 놓을지도 결정합니다. "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout 를 참고하십시오."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr "애플리케이션 메뉴를 표시할 때 글로벌 메뉴바 사용하기"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
msgstr ""
"이 설정은 창 또는 메뉴 모델 프로토콜이 있는 패널에서 애플리케이션 메뉴를 어디에 표시할지를 결정합니다. 다음 링크를 확인하세요 "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr "애플리케이션 메뉴를 표시할 윈도우 메뉴바 사용하기"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr ""
"이 설정은 창 또는 메뉴 모델 프로토콜이 있는 패널에서 윈도우 메뉴바를 어디에 표시할지를 결정합니다. 다음 링크를 확인하세요 "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Alt 키를 눌렀을 때만 니모닉 표시"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr "Alt 키를 눌렀을 때 단축키 니모닉을 자동으로 표시하고 숨길지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "창 배율 상수"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""
"이것은 GTK 스케일 팩터를 조절해서 창의 위치를 실제 장치의 픽셀에 맞춥니다. 일반적인 시스템에선 1이지만, 고밀도 디스플레이 (예: "
"HiDPI, 레티나)에서는 더 높은 값일 수 있습니다 (대부분 2). 0으로 맞추면 자동으로 감지합니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr "QT 애플리케이션용 스케일링 팩터"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""
"이 설정은 마테가 QT 애플리케이션용 스케일 팩터를 조절할지를 결정합니다. 세션을 시작할 때 GTK 스케일 팩터와 동기화할 수 있게 "
"하고, 다른 곳에서는 조절할 수 없도록 하세요. 세션을 다시 시작해야 합니다."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "기본 붙여 넣기 선택 사용"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr "참이면, gtk+는 보통 마우스 가운데 버튼 클릭으로 트리거 되는 기본 붙여 넣기 선택을 사용합니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "명령문 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"사용자가 터미널에 접근하거나 실행할 명령문을 지정하는 행위를 막습니다. 예를 들여, 패널의 \"프로그램 실행\" 대화상자로의 접근을 "
"막습니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "디스크에 파일 저장 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr "사용자의 디스크 파일 저장 동작을 막습니다. 예를 들어, 모든 프로그램의 \"다른 이름으로 저장\" 대화상자로의 접근을 막습니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "인쇄 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr "사용자의 인쇄 동작을 막습니다. 예를 들어, 모든 프로그램의 \"인쇄\" 대화 상자로의 접근을 막습니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "인쇄 설정 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr "사용자의 인쇄 설정 수정을 막습니다. 예를 들어, 모든 프로그램의 \"인쇄 설정\" 대화상자로의 접근을 막습니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "사용자 전환 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "사용자 세션이 활성 상태인 동안 다른 계정으로 넘어가는 동작을 막습니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "잠금 화면 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "사용자의 잠금 화면 진입을 막습니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "URL 및 MIME 형식 처리자 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "URL 또는 MIME 형식 처리자 프로그램 실행을 막습니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr "테마 설정 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "사용자의 테마 설정 바꾸기 동작을 막습니다."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
msgstr "로그아웃 비활성화"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "사용자의 로그아웃을 막습니다."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "기본 음량 조절 장치"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "멀티미디어 단축키로 사용할 기본 음량 조절 장치입니다."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "기본 음량 조절 트랙"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "멀티미디어 단축키로 사용할 기본 음량 조절 트랙입니다. "

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "ESD 활성화"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "사운드 서버 시작을 활성화합니다."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "이벤트 소리 재생"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "사용자 이벤트에 소리를 재생할 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr "소리 테마 이름"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "이벤트 소리에 사용할 XDG 소리 테마입니다."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "입력 반응 소리"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "입력 이벤트에 재생할 소리입니다."

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "캐시에 미리 보기 그림을 저장할 최대 시간으로, -1을 설정하면 비우기 기능을 비활성화합니다."

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "미리 보기 그림 캐시의 메가바이트 단위 최대 용량이며, -1을 설정하면 비우기 기능을 비활성화합니다."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "모든 외부 미리 보기 그림 표시 비활성화"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"참이면 모든 외부 미리 보기 그림 표시를 비활성화하며, 각 요소별 미리 보기 그림 표시 여부 활성화/비활성화 설정과는 무관합니다."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr "외부 미리 보기 그림 표시 프로그램을 비활성화 할 MIME 형식 목록"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr "목록의 MIME 형식에 해당하는 파일에 대해서는 미리 보기 그림을 만들지 않습니다."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "입력 시간"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "쉬는 시간을 시작하기 전 분 단위 입력 시간입니다."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "쉬는 시간"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "휴식을 지속하기 위해 입력을 멈출 분 단위 시간입니다."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "쉬는 시간 지연 허용"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "입력 방지 화면을 좀 더 표시할 지 여부입니다."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "키보드 잠금 활성화 여부"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "키보드 잠금을 활성화할 지 여부입니다."

#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "마테 색상 선택"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr "색상 선택 대화 상자"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "팔레트 또는 화면에서 색상을 선택합니다"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:8
msgid "gtk-select-color"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""