summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 0e046c790abc8d5e22defffa7d6cce6bd18426c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-11 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
msgstr "О Мејту"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Сазнајте више о Мејту"

#: ../mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr "Мејт обезбеђује докучиву и привлачну радну површ за кориснике Линукса користећи традиционалне метафоре."

#: ../mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr "Мејт садржи много тога што видите на вашем рачунару, укључујући управника датотека, прегледача докумената, прегледника слика, изборнике, и многе програме."

#: ../mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr "Мејт је слободно, употребљиво, стабилно окружење радне површи за Уникслолику породицу оперативних система."

#: ../mate-about/mate-about.h:54
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr "Мејт је наставак Гнома 2. Хиљаде људи је доприносило Гномовом коду још од када је започет 1997.; а много више их је доприносило на друге важне начине, укључујући превођење, документацију, и осигуравање квалитета."

#: ../mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr "Гном 2 је била најпопуларнија радна површ Линукса али сада више није доступна... Мејт је ту да вам обезбеди ту исту радну површ!"

#: ../mate-about/mate-about.h:61
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr "Назив „MATE“ (Мејт) долази од „yerba maté“, врсте зеленике пореклом из суптропске Јужне Америке. Њено лишће садржи кафеин и користи се за справљање инфузија и напитка званог мејт."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179
msgid "Could not show link"
msgstr "Не могу да прикажем везу"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235
msgid "Program name"
msgstr "Назив програма"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name()“"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250
msgid "Program version"
msgstr "Издање програма"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251
msgid "The version of the program"
msgstr "Издање програма"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265
msgid "Copyright string"
msgstr "Текст ауторског права"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Подаци о ауторским правима програма"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283
msgid "Comments string"
msgstr "Напомене"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284
msgid "Comments about the program"
msgstr "Напомене о програму"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2157
msgid "License"
msgstr "Дозвола"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303
msgid "The license of the program"
msgstr "Дозвола за коришћење програма"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318
msgid "Website URL"
msgstr "Адреса веб странице"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334
msgid "Website label"
msgstr "Натпис веб странице"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
" defaults to the URL"
msgstr "Натпис за везу до веб странице програма. Ако није постављено, подразумева адресу"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Списак аутора програма"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368
msgid "Documenters"
msgstr "Документација"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Списак особа које су документовале програм"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385
msgid "Artists"
msgstr "Уметници"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403
msgid "Translator credits"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Заслуге преводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се „gtk_window_get_default_icon_list()“"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Назив слике логотипа"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Именована иконица за логотип у прозорчету о програму."

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449
msgid "Wrap license"
msgstr "Преломи дозволу"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Да ли да преломи текст дозволе."

#. Add the credits button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:541
msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуге"

#. Add the license button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:555
msgid "_License"
msgstr "_Дозвола"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:829
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О програму „%s“"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2081
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2109
msgid "Written by"
msgstr "Написао"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2112
msgid "Documented by"
msgstr "Документовао"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2124
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128
msgid "Artwork by"
msgstr "Графика"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
msgstr "Користи провидност"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Да ли ће боји бити дата вредност провидности"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:442
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "Current Color"
msgstr "Тренутна боја"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185
msgid "The selected color"
msgstr "Изабрана боја"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301
msgid "Current Alpha"
msgstr "Тренутна провидност"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно непровидно)"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примио сам неисправне податке боје\n"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Садржи управљање провидношћу"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:281
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287
msgid "Has palette"
msgstr "Садржи палету"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Да ли треба користити палету"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "The current color"
msgstr "Тренутна боја"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:302
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно непровидно)"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:308
msgid "HEX String"
msgstr "ХЕКс ниска"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:309
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "Хексадецимална ниска тренутне боје"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:357
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Притисните на капаљку, а затим притисните на боју било где на вашем екрану да је изаберете."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положај на точку боја."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боје."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:395
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:399
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:400
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:401
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:402
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:405
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Провидност:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:433
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назив боје:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:451
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно енглески назив боје као што је „orange“."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:481
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514
msgid "Color Wheel"
msgstr "Точак боја"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи је на преглед тренутно изабране боје."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је сачували за накнадну употребу."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:979
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:982
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Изабрана боја."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371
msgid "_Save color here"
msgstr "Овде _сачувај боју"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1591
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју“."

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Одабир боје угњежден у прозорчету."

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
msgstr "Дугме „У реду“"

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Дугме потврђивања на прозорчету."

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
msgstr "Дугме „Откажи“"

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Дугме отказивања на дијалогу."

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
msgstr "Дугме „Помоћ“"

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Дугме помоћи на прозорчету."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка читања датотеке „%s“: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка премотавања датотеке „%s“: %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3538
msgid "No name"
msgstr "Без назива"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека или директоријум."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Нема назива датотеке за чување"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1840
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем „%s“"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2077
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Нема адресе за покретање"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2093
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није ставка за покретање"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2103
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Нема наредбе (Exec) за покретање"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2116
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша наредба (Exec) за покретање"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3595
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Непознато кодирање за: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Не могу да нађем терминал, користим икстерм, чак и уколико не ради"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "не могу да добавим изворишта екрана (ЦРТЦ-и, излази, режими)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "непозната грешка Икса приликом добављања опсега величина екрана"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "не могу да добавим опсег величина екрана"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:704
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "РАНДР проширење није присутно"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1257
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "не могу да добавим податке о излазу „%d“"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1738
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "захтеван положај/величина за ЦРТЦ %d је ван дозвољеног ограничења: положај=(%d, %d), величина=(%d, %d), највеће=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "не могу да поставим подешавања за ЦРТЦ %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1936
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "не могу да добавим податке о ЦРТЦ-у %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "Преносни рачунар"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "ни једно од сачуваних подешавања екрана се не поклапа са текућим подешавањем"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "ЦРТЦ „%d“ не може да добије излаз „%s“"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "излаз „%s“ не подржава режим %dx%d@%dHz"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "ЦРТЦ „%d“ не подржава окретање=%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr "излаз „%s“ нема исте параметре као други пресликани уређај:\nпостојећи режим = %d, нови режим = %d\nпостојеће координате = (%d, %d), нове координате = (%d, %d)\nпостојећа окренутост = %s, нова окренутост = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "не могу да пресликам на излаз „%s“"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Испробавам режиме за ЦРТЦ „%d\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "ЦРТЦ „%d“: испробавам режим %dx%d@%dHz са излазом на %dx%d@%dHz (%d. покушај)\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr "не могу да придружим ЦРТЦ-е излазима:\n%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr "ни један од изабраних режима није сагласан са могућим режимима:\n%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "захтевана виртуелна величина је ван доступне: захтевана=(%d, %d), најмања=(%d, %d), највећа=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:410
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Пресликај екране"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "најмањи период у милисекундама"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr "Занемариће више притисака _истог_ тастера за @delay милисекунде."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Тачкица по секунди"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Колико ће тачкица у секунди да прелази при највећој брзини."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Колико дуго да убрзава у милисекундама"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Колико је милисекунди потребно да би од нуле стигао до највеће брзине."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Почетни застој у милисекундама"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "Колико милисекунди треба да прође пре него што тастери за померање миша почну да раде."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Најмањи период у милисекундама"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr "Неће прихватити тастер као притиснутим осим ако није држан барем @delay милисекунди."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Искључује ако су два тастера притиснута истовремено."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Пишти када је притиснут измењивач."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Подршка технологијама за испомоћ"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr "Списак програма технологија испомоћи за покретање приликом пријављивања на Мејтову радну површ."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Омиљени програм покретљивости технологија испомоћи"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr "Омиљени програм покретљивости технологија испомоћи који ће бити коришћени за пријављивање, изборник или линију наредби."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Покреће омиљени програм покретљивости технологија испомоћи"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr "Мејта да покрене омиљени програм покретљивости технологија испомоћи за време пријављивања."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Омиљени програм визуелне технологије испомоћи"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr "Жељени програм визуелне технологије испомоћи који ће бити коришћен за пријављивање, изборник или линију наредби."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Покреће жељени програм визуелне технологије испомоћи"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr "Мејт да покрене жељени програм визуелне технологије испомоћи за време пријављивања."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
msgstr "Основни прегледник"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Основни прегледник за све адресе."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Прегледник захтева терминал"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "Да ли је основном прегледнику потребан терминал за извршавање."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
msgstr "Прегледник разуме удаљене"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr "Да ли основни прегледник разуме удаљеног нетскејпа."

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Основни календар"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default calendar application"
msgstr "Основни програм календара"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Календар захтева терминал"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "Да ли је основном програму календара потребан терминал за извршавање."

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
msgstr "Основна задужења"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default tasks application"
msgstr "Основни програм задужења"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Задужења захтевају терминал"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "Да ли је основном програму задужења неопходан терминал за извршавање."

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
msgstr "Програм терминала"

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "Програм терминала који ће бити коришћен приликом покретања програма којима је потребан терминал."

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Аргументи извршења"

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr "Аргумент који се користи за извршавање програма у терминалу одређен кључем „exec“."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Исцртава позадину радне површи"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "Да ли Мејт исцртава позадину радне површи."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Приказује иконице радне површи"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr "Да ли Мејтов управник датотека (Цаја) исцртава иконице радне површи."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Ишчезава позадину приликом измене"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr "Уколико је изабрано, Мејт ће изменити позадину радне површи уз дејство ишчезавања."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
msgstr "Опције слике"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr "Одређује како се исцртава слика постављена помоћу „wallpaper_filename“ (назив датотеке тапета). Могуће вредности су „wallpaper“ (позадина), „centered“ (усредиштено), „scaled“ (преко целог екрана), „stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и „spanned“ (растегнуто)."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
msgstr "Датотека слике"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Датотека која ће се користити за слику позадине."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Непровидност слике"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Непровидност којом ће бити исцртана слика позадине."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Primary Color"
msgstr "Основна боја"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Боја на врху или левој страни при исцртавању претапања боја, или боја једнобојне позадине."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
msgstr "Додатна боја"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "Боја на дну или десној страни при исцртавању претапања боја; не користи се за једнобојну позадину."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Врста претапања боја"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr "Како ће се претапати боје позадине. Могуће вредности су „horizontal-gradient“ (водорави-прелив), „vertical-gradient“ (усправни-прелив) и „solid“ (једнобојно)."

#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Тема иконице датотеке"

#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "Тема коришћена за приказивање иконица датотека."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Укључује приступачност"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Да ли програми треба да имају подршку приступачности."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "Укључује анимације"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "Да ли ће бити приказиване анимације. Напомена: ово је општи кључ, и измениће понашање управника прозора, панела, итд."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Изборници се могу откинути"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Да ли ће бити могуће откинути изборнике."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Дозвољена промена пречица"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
msgstr "Да ли корисник може динамички да постави нову пречицу када се налази над радном ставком изборника."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Изглед траке алата"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Изглед траке алата. Допуштене вредности су „both“ (текст и иконице), „both-horiz“ (текст поред иконица), „icons“ (иконице), и „text“ (текст)."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Изборници садрже иконице"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Да ли изборници могу да прикажу иконицу поред уноса изборника."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Дугмад садржи иконице"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Да ли дугмићи могу да приказују иконицу као додатак тексту дугмета."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Трака изборника је одвојива"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Да ли корисник може да одвоји траке изборника и да их помера наоколо."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Трака алата је одвојива"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Да ли корисник може да одвоји траке алата и да их помера наоколо."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Величина иконица траке алата"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr "Величина иконица на траци алата, или „small-toolbar“ (мала трака алата) или „large-toolbar“ (велика трака алата)."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Да ли курсор треба да трепери."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема иконица"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "Тема иконице која ће се користити за панел, Цају итд."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Гтк+ тема"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Основни назив основне теме коју користи гтк+."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Списак симболичких назива и еквивалената боје"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr "Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен са „\\n“ као што је одређено подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default font"
msgstr "Основни словолик"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Назив основног словолика којег користи гтк+."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Стил предприпреме ГТК начина уноса"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Назив стила предприпреме ГТК+ начина уноса који користи гтк+."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Стил стања ГТК начина уноса"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Назив стила стања ГТК+ начина уноса који користи гтк+."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Модул ГТК начина уноса"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Назив модула начина уноса који користи ГКТ+."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "Користи траку Гтк3 заглавља"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr "Да ли ће уграђени Гтк+ прозорчићи као што је бирач датотека, бирач боје или бирач словног лика користити траку заглавља на врху да прикажу елементе за радње, или област за радње на дну. Ово подешавање не утиче на произвољне прозорчиће који непосредно користе Гтк прозорче, или прозорчиће порука."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "Користи преклапајуће Гтк3 клизање"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr "Да ли ће уграђени премакнути Гтк+ прозори користити преклапајуће клизање. Преклапајуће клизање скрива и умањује величину траке клизача све док не добије фокус."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "Укључује свеопште анимације Гтк алата"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Да ли ће укључити свеопште анимације алата."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Document font"
msgstr "Словолик документа"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Назив основног словолика за читање докумената."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Monospace font"
msgstr "Словолик утврђене ширине"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Назив словолика утврђене (сталне) ширине који се користе на местима као што су терминали."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Употреба произвољног словолика"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Да ли ће се користити произвољни словолик у гтк+ програмима."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Трака стања на десној страни"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Да ли ће се приказивати мерач траке стања на десној страни."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Модул за Гтк избирача датотека"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr "Модул који ће се користити као модел система датотека за елемент Гтк избирача датотека. Могуће вредности су „gio“ и „gtk+“."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Пречица траке изборника"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Пречица са тастатуре за отварање изборника."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Приказивање изборника начина уноса"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr "Да ли приручни изборник уноса и приказа текста треба да нуди мењање начина уноса."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Приказ изборника контролног знака Уникода"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr "Да ли приручни изборник уноса и приказа текста треба да нуди уметање контролних знакова."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr "Распоред траке наслова украшених прозора од стране ГТК3 програма"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr "Ово подешавање одређује који дугмићи треба да буду стављени на траку наслова украшених прозора од стране клијента, и да ли треба да буду постављени на леву или десну страну. Видите „https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout“."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Приказује приступне тастере само када је притиснут тастер Алт"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr "Да ли приступни тастери требају бити самостално приказани или скривени када корисник притисне тастер Алт."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Искључује линију наредби"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr "Спречава корисника да приступа терминалу или да издаје наредбу за извршавање. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Покрени програм“ са панела."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Искључује чување датотека на диск"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr "Спречава корисника да чува датотеке на диску. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Сачувај као“ из сваког програма."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "Искључује штампање"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr "Спречава корисника да штампа. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Штампај“ из сваког програма."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "Искључује подешавање штампе"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr "Спречава корисника да мења подешавања штампе. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Подешавање штампе“ из сваког програма."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "Искључује промену корисника"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "Спречава тренутног корисника да се пребаци на други налог док је његова сесија још увек радна."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Искључује закључавање екрана"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "Спречава корисника да закључа екран."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Искључује руковаоце адресе и миме врсте"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Спречава покретање програма који прихватају адресе и МИМЕ врсте."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
msgstr "Искључује подешавања теме"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "Спречава корисника да промени подешавања теме."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable log out"
msgstr "Искључује одјављивање"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Спречава корисника да се одјави."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "могуће вредност су „on“ (укљ.), „off“ (искљ.), и „custom“ (произвољно)."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Датотека произвољног звонца тастатуре"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Назив датотеке звука звонца који ће бити пуштен."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Памти стање закључаних бројева"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "Када је постављено, Мејт ће памтити стање ЛЕД лампице тастера закључаних бројева између сесија."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
msgstr "Стање закључаних бројева"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Запамћено стање ЛЕД лампице тастера закључаних бројева."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Усмереност дугмета миша"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Размените лево и десно дугме миша за леворуке кориснике."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
msgstr "Убрзање кретања"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr "Множилац убрзања за кретање миша. Вредност од -1 је основна системска."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Осетљивост покрета"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr "Растојање у тачкицама које курсор мора да пређе пре него ли се активира убрзано кретање миша. Вредност од -1 је основна системска."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг превлачења"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Растојање пре почетка превлачења."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of a double click."
msgstr "Трајање дуплог клика."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Опонашање средњег дугмета"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr "Омогућава опонашање средњег тастера миша кроз истовремени клик левог и десног тастера."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Налажење показивача"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr "Истиче тренутно место показивача када се притисне и пусти тастер Контрол."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
msgstr "Тема курсора"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cursor theme name."
msgstr "Назив теме курсора."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor size"
msgstr "Величина курсора"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "Величина курсора на који упућује тема курсора."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
msgstr "Основни уређај мешача"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "Основни уређај мешача који се користи свезама тастера мултимедија."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Основне стазе мешача"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "Основне стазе мешача које се користе свезама тастера мултимедија."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
msgstr "Укључује ЕСД"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Укључује покретање сервера звука."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7
msgid "Sounds for events"
msgstr "Звуци за догађаје"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Да ли ће се пуштати звуци при корисниковим догађајима."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sound theme name"
msgstr "Назив звучне теме"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "ИксДГ звучна тема која се користи за звуке догађаја."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Звучно обавештење о уносу"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Да ли да пушта звуке за звуке догађаја."

#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "Највећа старост сличица у остави, у данима. Поставите на -1 да онемогућите уклањање."

#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "Највећа величина оставе сличица, у мегабајтима. Поставите на -1 да онемогућите уклањање."

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Искључује све спољне сличичаре"

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr "Поставите на тачно да искључите све спољне сличичаре, независно од тога да ли су они самостално искључени или укључени."

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr "Списак миме врста за које ће спољни сличичари бити искључени"

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr "Сличице неће бити направљене за датотеке чије се миме-врсте налазе на списку."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
msgstr "Време куцања"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Број минута времена за куцање пре него отпочне одмор."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
msgstr "Време одмора"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Колико минута треба да траје одмор од куцања."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Допушта одлагање одмора"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Да ли одмор од куцања може бити одложен."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Укључивање закључавања тастатуре"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Да ли је укључено закључавање тастатуре."

#: ../tools/mate-color-select.c:64
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Мејтов избор боје"

#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2
msgid "Color selection dialog"
msgstr "Прозорче за избор боје"

#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "Изаберите боје са палете или са екрана"