summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 1fcf458ed623b53dc17a5ae5886171045a296e48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# Serbian translation of mate-desktop
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"desktop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-about/mate-about.in:60
msgid "About MATE"
msgstr "О Гному"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Сазнајте више о Гному"

#: ../mate-about/mate-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Вести"

#: ../mate-about/mate-about.in:62
msgid "MATE Library"
msgstr "Библиотека Гнома"

#: ../mate-about/mate-about.in:63
msgid "Friends of MATE"
msgstr "Пријатељи Гнома"

#: ../mate-about/mate-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: ../mate-about/mate-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Мистериозни ГЕГЛ"

#: ../mate-about/mate-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber MATE"
msgstr "Крештећи гумени Mate"

#: ../mate-about/mate-about.in:70
msgid "Wanda The MATE Fish"
msgstr "Гном риба звана Ванда"

#: ../mate-about/mate-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_Отвори УРЛ"

#: ../mate-about/mate-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Умножи УРЛ"

#: ../mate-about/mate-about.in:826
msgid "About the MATE Desktop"
msgstr "О радном окружењу Гном"

#: ../mate-about/mate-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:873
msgid "Welcome to the MATE Desktop"
msgstr "Добродошли на Гномову радну површину"

#: ../mate-about/mate-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"

#: ../mate-about/mate-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Издање"

#: ../mate-about/mate-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Добављач"

#: ../mate-about/mate-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Датум припреме"

#: ../mate-about/mate-about.in:1024
msgid "Display information on this MATE version"
msgstr "Прикажи информације о овом издању Гнома"

#: ../mate-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"MATE also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Гном такође садржи и развојну платформу која омогућава програмерима да праве "
"нове сложене и моћне програме."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"Гном садржи већину онога што видите на вашем рачунару, укључујући и "
"управљача датотекама, читач веба, меније, и многе програме."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../mate-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"Гном је слободно, употребљиво, моћно и приступачно радно окружење за "
"оперативне системе налик Униксу."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Гномове тежње ка употребљивости и приступачности, редовном поступку издавања "
"и снажна подршка предузећа га издвајају међу радним окружењима слободног "
"софтвера."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making MATE better."
msgstr ""
"Највећа снага Гнома је наша чврста заједница. Готово свако, са или без "
"програмерских способности, може допринети да Гном буде још бољи."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Стотине људи су написали понешто кода за Гном од његовог зачећа 1997. "
"године; многи су допринели и на друге значајне начине, као што су преводи, "
"документација, и контрола квалитета."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при премотавању датотеке „%s“: %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Без имена"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека или директоријум."

# bug: w00t?
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Име датотеке није дато"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Нема адресе за покретање"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није могуће покренути"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Нема наредбе (Exec) за покретање"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша наредба (Exec) за покретање"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Непознато кодирање за: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Не могу да нађем терминал, користим xterm чак и уколико не ради"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "не могу да добијем ресурсе за екран (CRTC-и, излази, модови)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "неутврђена грешка у X серверу при добијању опсега величина за екран"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "не могу да добијем опсег величина за екран"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Није присутно RANDR проширење"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "не могу да добијем податке о излазу %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"захтеван положај/величина за CRTC %d је изван дозвољеног ограничења: положај="
"(%d, %d), величина=(%d, %d), највише=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "не могу да пставим подешавања за CRTC %d екран"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "не могу да добијем податке о CRTC %d екрану"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"ни једно од сачуваних подешавања екрана се не поклапа са текућим подешавањем"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "ЦРТЦ %d не може добије излаз %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "излаз %s не подржава режим %dx%d@%dHz"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "ЦРТЦ %d не подржава ротацију = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"излаз %s нема исте параметре као други клонирани уређај:\n"
"постојећи режим = %d, нови режим = %d\n"
"постојеће координате = (%d, %d), нове координате = (%d, %d)\n"
"постојећа ротација = %s, нова ротација = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "не могу да клонирам у излаз %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Испробавам режиме за ЦРТЦ %d\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"ЦРТЦ %d: испробавам режим %dx%d@%dHz без излаза на %dx%d@%dHz (%d. покушај)\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"не могу да придружим ЦРТЦ-е излазима:\n"
"%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"ни један од изабраних режима није сагласан са могућим режимима:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"захтевана виртуелна величина је изван доступне: захтевана=(%d, %d), најмања="
"(%d, %d), највећа=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Клонирани екрани"

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "не могу да нађем одговарајућа подешавања за екране"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Директоријум"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Програм"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Веза"

# СД = Систем Датотека
#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "СДУређај"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "МИМЕ врста"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Услуга"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "ВрстаУслуге"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_Адреса:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "Н_аредба:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Име:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Основно име:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "При_медба:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Разгледај"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "Врс_та:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Иконa:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Разгледај иконе"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Покрени у т_ерминалу"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језик"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Основно име"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Примедба"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "Покушај ово пре упо_требе:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Упутства:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "Преводи име_на и примедбе:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "Дод_ај/постави"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Додај или постави преводе имена и примедбе"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Уклони"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Уклони превод имена и примедбе"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основно"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Напредно"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "Прикажи _савете при покретању"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Не могу да пронађем директоријум са сликама за заглавље."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Нисам успео да приступим директоријуму са сликама за заглавље: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Не могу да учитам слику за заглавље: %s"

#~ msgid "Could not locate the MATE logo."
#~ msgstr "Не могу да пронађем логотип Гнома."

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу да приступим адреси „%s“: %s"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Софтвер"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Програмери"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при писању датотеке „%s“: %s"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Крај!"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Алатке"

#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Мени са алаткама"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Програмирање"

#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Алати за развој софтвера"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игре"

#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Мени за игрице"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Графика"

#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Мени за графичке програме"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"

#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Програми за Интернет и мреже"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мултимедија"

#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Мени за мултимедију"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Канцеларија"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Програми за канцеларију"

#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Програми без одређене категорије"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Остало"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Програми"

#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Мени за програме"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Поставкe окружења"

#~ msgid "Preferences that affect the whole MATE desktop"
#~ msgstr "Поставке које утичу на цело радно окружење Гном"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Системски алати"

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Системски мени"

#~ msgid ""
#~ "MATE is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
#~ "MATE needs documentors, translators, and many other types of people, "
#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to MATE."
#~ msgstr ""
#~ "Гнома развија активна заједница добровољаца који желе да направе радно "
#~ "окружење и скуп програма лаких за употребу. Како Гному увек треба допуна "
#~ "документације, превода, и још много шта, готово свако, са или без "
#~ "програмерског умећа, може да допринесе Гному."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Преузми"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Корисници"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Задужбина"