summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: b81917d9838f9257ec4b419ba13e2820d686c404 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Evolve32 <evolve32@yandex.ru>, 2014
# Max Lyashuk <m_lyashuk@ukr.net>, 2015
# Микола Ткач <znadibnyk@gmail.com>, 2013
# Oleh, 2014
# zubr139, 2013
# zubr139, 2012
# zubr139, 2012-2013
# Микола Ткач <znadibnyk@gmail.com>, 2014-2016
# Микола Ткач <znadibnyk@gmail.com>, 2017
# Шаповалов Анатолій Романович <elrond.716.smith@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <znadibnyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "zubr139 <zubr139@ukr.net>\nMykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>\nОлег Цюпка <myr4yk@gmail.com>"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
msgstr "Про MATE"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Дізнайтеся більше про MATE"

#: ../mate-about/mate-about.h:43
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr "MATE надає інтуїтивно зрозуміле та привабливе робоче оточення для Linux користувачів, що використовують традиційну концепцію."

#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr "MATE містить більшу частину того, що Ви бачите на своєму комп’ютері, включаючи керівник файлами, переглядачі документів та зображень, меню і багато иньших додатків"

#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr "MATE - це Вільне, зручне та доступне робоче середовище для Unix-подібних операційних систем."

#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr "MATE — відгалуження від розробки GNOME 2. Сотні людей вклали код у GNOME з миті його старту в 1997; а багато иньших добродіїв зробили внесок у иньші важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та запоруку якости."

#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr "GNOME 2 був найпопулярнішим робочим середовищем для Linux, але більше він не розробляється... Тепер є MATE для надання Вам того самого робочого середовища!"

#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr "Ім’я «MATE» йде від мате́, виду падубу парагвайського. Його листя містить каваїн(кофеїн) й використовується для настоянок та напою, що зветься мате."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
msgstr "Використати прозорість кольору"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Використовувати прозорість кольору чи ні"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок діялоґу вибору кольору"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:442
msgid "Pick a Color"
msgstr "Виберіть колір"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
msgid "Current Color"
msgstr "Поточний колір"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185
msgid "The selected color"
msgstr "Обраний колір"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
msgid "Current Alpha"
msgstr "Поточна прозорість кольору"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Обране значення непрозорости (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю непрозорий)"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Отримано некоректні дані кольору\n"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Є контроль над прозорістю"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Чи дозволяє обирач кольору встановлювати рівень непрозорости"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
msgid "Has palette"
msgstr "Наявність палітри"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Чи використовувати палітру кольорів"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
msgid "The current color"
msgstr "Поточний колір"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Обране значення непрозорости (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю непрозорий)"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
msgid "HEX String"
msgstr "Шістнідцятковий рядок"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "Шістнадцятковий рядок поточного кольору"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:348
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору світлішого або темнішого віддтінку використовуйте внутрішній трикутник."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:372
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Натисніть на \"піпетку\" для вибору кольору з будь-якої частини екрану."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "В_ідтінок:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиція на кільці кольорів."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
msgid "_Saturation:"
msgstr "Н_асиченість:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Насиченість кольору."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "_Value:"
msgstr "_Значення"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
msgid "_Red:"
msgstr "_Червоний:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного відтінку в кольорі."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелений:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого відтінку в кольорі."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синій:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього відтінку в кольорі."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозорість:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Рівень прозорости кольору."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва кольору:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "Ви можете увести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його ім'я, наприклад, \"orange\"."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:472
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палітра:"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:505
msgid "Color Wheel"
msgstr "Кільце кольорів"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз. Ви можете перетягнути цей колір на палітру кольорів або обрати цей колір як поточний, перетягнувши його на колір збоку."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:965
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "Обраний колір. Ви можете перетягнути його на елемент палітри кольорів для збереження його і використання в майбутньому. "

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:970
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:973
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Обраний Вами колір."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1362
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367
msgid "_Save color here"
msgstr "_Зберегти колір тут"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1587
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Натисніть на дану комірку, щоб зробити її поточним кольором. Для зміни цієї комірки, перетягніть сюди зразок кольору або натисніть ПКМ і виберіть \"Зберегти колір тут\"."

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
msgid "Color Selection"
msgstr "Вибір кольору"

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Вибір кольору вбудовано у діялоґ."

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
msgstr "Кнопка \"OK\""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Кнопка діялоґу \"OK\""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопка \"Скасувати\""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Кнопка діялоґу \"Скасувати\"."

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
msgstr "Кнопка \"Довідка\""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Кнопка діялоґу \"Довідка\"."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Помилка перемотування файлу \"%s\": %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "Немає назви"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Файл \"%s\" не є звичайним файлом чи каталогом."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Не вдається знайти файл «%s»"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Немає назви файлу для збереження"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Немає URL для запуску"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Елемент не можна запускати"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Немає команди для запуску"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Неправильна команда для запуску"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Невідоме кодування %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Не вдається знайти відповідний термінал, використовується проґрама xterm, хоча й вона може не працювати"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "не вдається отримати доступ до ресурсів (CRTC, виходи, режими)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "при спробі отримання припустимих розмірів екрану виникла помилка"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "не вдається отримати припустимі розміри екрану"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:704
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Розширення RANDR не підтримується"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1257
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "не вдається отримати інформацію про вихід %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1738
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "потрібна проґрама та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "не вдається встановити конфігурацію контролера CRTC %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1936
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "не вдається отримати інформацію про контролер CRTC %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "жодна зі збережених конфігурацій не збігається з поточною"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d не може керувати виходом %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "вихід %s не підтримує режим %dx%d@%dHz"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d не підтримує обертання=%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr "параметри виходу %s відрізняються від параметрів иньшого клонованого виходу:\nрежим = %d, новий режим = %d\nкоординати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\nобертання = %s, нове обертання = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "неможливо клонувати у вихід %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Перевірка режимів для контролера CRT %d\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "контролер CRT %d: пробний режим %dx%d@%dГц з виходом на %dx%d@%dГц (спроба %d)\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr "не вдалося встановити CRTC для виходів:\n%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr "жоден з обраних режимів не сумісний з режимами:\n%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "потрібний віртуальний розмір не вміщується у доступний простір: потрібно=(%d, %d), мінімум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:420
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Дублювати монітори"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "мінімальний інтервал у мілісекундах"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr "Не зважати на багаторазове натиснення однієї клявіші протягом @delay мілісекунд."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Точок на секунду"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Як багато пікселів на секунду пересунути з максимальною швидкістю."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Як довго прискорюватися (у мілісекундах)"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Скільки мілісекунд займає перехід від 0 до максимальної швидкости."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Початкова затримка у мілісекундах"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клявіш руху мишею."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Мінімальний інтервал у мілісекундах"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr "Не приймати клявішу, як натиснуту, поки вона не утримувалася протягом @delay мілісекунд."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Вимкнути, якщо дві клявіші натиснуто одночасно."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Подавати звуковий сигнал при натисканні модифікатора."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Запускати при вході проґрами зі спеціяльними можливостями"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr "Перелік проґрам для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при вході до сеансу середовища MATE."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Обрана проґрама Мобільности спеціяльних можливостей"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr "Обрана проґрама мобільности спеціяльних можливостей для використання під час входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Запускати обрану проґраму мобільности спеціяльних можливостей"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму мобільности спеціяльних можливостей."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Обрана Зорова проґрама спеціяльних можливостей"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr "Бажаний додаток допомоги зору, який слід використовувати при вході у систему, в меню або у командному рядку."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Запускати обрану Зорову проґраму спеціяльних можливостей"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr "Чи запускати під час входу у MATE Зорову проґраму спеціяльних можливостей."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
msgstr "Типовий переглядач"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Типовий переглядач для усіх посилань."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Проґрамі перегляду потрібен термінал"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "Чи типовому переглядачу потрібен термінал для запуску."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
msgstr "Переглядач підтримує віддалене керування"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr "Чи розуміє типовий переглядач віддалені команди netscape."

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Типовий календар"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default calendar application"
msgstr "Типова проґрама календаря"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Проґрамі календаря потрібен термінал"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "Чи потрібен термінал для запуску проґрами календаря."

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
msgstr "Типові завдання"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default tasks application"
msgstr "Типова проґрама завдань"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Завдання, що потребують термінал"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "Чи потрібен термінал для запуску проґрами завдань."

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
msgstr "Проґрама терміналу"

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "Термінал, що використовуватиметься коли він потрібен проґрамам."

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Аргументи Exec"

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr "Аргумент, що використовується для запуску проґрам в терміналі визначений ключем 'exec'."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Показувати тло стільниці"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "Чи має МАТЕ показувати тло стільниці."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Показати піктограми на стільниці"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr "Чи повинен керівник файлами МАТЕ (Caja) показувати піктограми на стільниці."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Чи використовувати плявний перехід при зміні тла?"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr "Якщо налаштовано true, MATE буде змінювати тло стільниці з ефектом плявного переходу."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
msgstr "Параметри малюнку"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr "Визначає метод унаочнення зображення встановленого параметром wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\" шпалери, \"centered\" у центрі, \"scaled\" масштабований, \"stretched\" розтягнутий, \"zoom\" зміна розміру, \"spanned\" натягнутий."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
msgstr "Назва файлу малюнку"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Файл, що використовуватиметься для зображення тла."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Непрозорість малюнку"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Непрозорість зображення тла."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Primary Color"
msgstr "Первинний колір"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Лівий чи верхній колір для малювання градієнтів, чи суцільний колір."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
msgstr "Вторинний колір"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "Правий чи нижній колір для малювання градієнтів, не використовується для суцільного кольору."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Тип переходу кольору"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr "Тип згасання кольору тла. Можливі значення: \"horizontal-gradient\" горизонтальній градієнт, \"vertical-gradient\" вертикальній градієнт і \"solid\" суцільний колір."

#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Тема піктограм файлів"

#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "Тема, що використовуватиметься для показу піктограм файлів."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Увімкнути спеціяльні можливости"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Чи мають проґрами підтримувати спеціяльні можливости."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "Увімкнути анімацію"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "Чи потрібно показувати анімацію. Зауважте: це глобальний ключ, його зміна вплине на поведінку керівника вікнами, панелі тощо."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "У меню є лінії від’єднання"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Чи показувати лінію від’єднання у меню."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Можливість зміни сполучень клявіш"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
msgstr "Чи може користувач динамічно уводити нове сполучення клявіш для пункту меню при вказуванні на нього."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панелі знарядь"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Стиль панелі знарядь. Правильними значеннями є \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", та \"text\"."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Меню містять піктограми"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Чи можуть у меню показуватися піктограми поруч з текстом."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Кнопки містять піктограми"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Чи можуть у кнопках показуватися пікторами поруч з текстом."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Панелі меню можна від'єднувати"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Чи може користувач від’єднувати меню й пересувати їх."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Панелі знарядь можна від'єднувати"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Чи може користувач від'єднувати панелі знарядь і пересувати їх."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Розмір піктограм на панелях"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr "Розмір піктограм на панелях знарядь: або \"small-toolbar\", або \"large-toolbar\"."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Блимання вказівника"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Чи повинен вказівник блимати."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Час блимання вказівника"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Тривалість циклу блимання вказівника, у мілісекундах."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема піктограм"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "Тема піктограм, для використання в панелі, Caja й иньших місцях."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Тема GTK+"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Базова назва типової теми для GTK+"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Перелік символічних імен та еквівалентів кольорів."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr "Відокремлений перелік '\\n' \"name:color\" визначений опцією 'gtk-color-scheme'"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default font"
msgstr "Типовий шрифт"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Назва типового шрифту GTK+."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Стиль методу уведення GTK IM"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Ім’я стилю стану методу уведення GTK+, що використовується gtk+."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Стиль статусу GTK IM"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Назва методу уведення стилю стану GTK+, що використовується gtk+"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Модуль GTK IM"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Назва модулю методу уведення, що використовується GTK+."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "Використовувати панель заголовку Gtk3"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr "Чи використовувати заголовок вікна згори для відображення віджетів дій таких діялоґів GTK+ як вибір файлів, вибір кольору або вибір шрифту, або область дій знизу. Ці налащтування не стосуються довільних діялоґів з використанням GtkDialog напряму або діялоґів повідомлень."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "Використовувати накладене гортання GTK3"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr "Чи використовувати вбудованим GTK+ прогортуваним вікнам накладене гортання. Накладене гортання ховає і зменшує розмір смуги гортання коли не в фокусі."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "Увімкнути анімацію в тулкіті Gtk"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Чи увімкнена анімація в тулкіті Gtk."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Document font"
msgstr "Шрифт документу"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Назва шрифту, що типово використовується для читання документів."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Monospace font"
msgstr "Моноширинний шрифт"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Назва моноширинного (з фіксованою шириною) шрифту, що використовується у додатках типу терміналу."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Використовувати иньший шрифт"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Чи використовувати иньший шрифт у gtk+ додатках"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Панель стану праворуч"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Чи показувати лічильник панелі стану праворуч."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Модуль для GtkFileChooser"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr "Модуль для використання у якости моделі файлової системи у віджеті GtkFileChooser. Можливі значення: «gio» та «gtk+»."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Прискорювач панелі меню"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Сполучення клявіш для відкривання панелів меню."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показувати меню \"Методи вводу\""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати змінити метод уведення."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показувати меню \"Керуючі символи Unicode\""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати вставити керуючі символи."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr "Компонування заголовку в GTK3 вікнах, що використовують декорації на стороні клієнта."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr "Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати у заголовках вікон, що використовують декорації на стороні клієнта, а також бік, де вони знаходитимуться. Для довідки див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr "Використовувати глобальне меню для відображення меню проґрам"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
msgstr "Дане налаштування визначає спосіб відображення меню проґрам - у вікні або на панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr "Використовувати глобальне меню для відображення меню вікон"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr "Дане налаштування визначає спосіб відображення меню вікон - у вікні або на панелі за допомогою протоколу MenuModel. Див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клявіша Alt натиснена"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr "Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані або приховані, коли користувач натискає клявішу Alt."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Вимкнути командний рядок"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr "Забороняє користувачу доступ до терміналу або вказує командний рядок для виконання. Наприклад доступ до діялоґового вікна панелі \"Виконання проґрами\" буде вимкнено."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Вимкнути збереження файлів на диск"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr "Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу «Зберегти як» в усіх додатках."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "Вимкнути друк"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr "Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу «Друк» в усіх додатках."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "Вимкнути налаштовування друку"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr "Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено доступ до діялоґу «Налаштовування друку» в усіх додатках."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "Вимкнути перемикання користувачів"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "Забороняє користувачу перемикання на иньший обліковий запис, поки активний його сеанс."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Вимкнути блокування екрану"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "Заборонити користувачу блокувати екран"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Вимкнути опрацьовувачі URL та типів MIME"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Запобігати запуску будь-яких проґрам опрацювання типів URL чи MIME."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
msgstr "Вимкнути налаштування теми"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "Заборонити користувачу змінювати налаштування теми. "

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable log out"
msgstr "Вимкнути вихід з сеансу"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Забороняє користувачу завершувати сеанс."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "можливі значення: «on», «off» та «custom»."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Назва файлу звукового сигналу набірниці"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Назва файлу звукового сигналу, що буде відтворений."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Запам'ятовувати стан NumLock"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "Якщо цей ключ встановлено, MATE буде зберігати стан перемикача NumLock між сеансами."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
msgstr "Стан NumLock"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Запам’ятований стан індикатора NumLock"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Орієнтація кнопок миші"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Змінити місцями ліву і праву кнопки для мишей для шульгів."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
msgstr "Пришвидшення руху"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr "Множник прискорення руху миші. Значення -1 є типовим системним значенням."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Поріг руху"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr "Відстань у точках, на яку має пересунутися вказівник, перед тим, як розпочнеться прискорення руху миші. Системним початковим значенням є -1."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Поріг перетягування"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Відстань до початку перетягування."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Double Click Time"
msgstr "Час подвійного клацання"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of a double click."
msgstr "Тривалість подвійного клацання."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Емуляція середньої кнопки"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr "Вмикає емуляцію середньої кнопки миші через одночасне натискання на ліву та праву кнопки."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Знайти вказівник"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr "Підсвічує поточне розташування вказівника, коли клявішу Control натиснуто та відпущено."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
msgstr "Тема вказівника"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cursor theme name."
msgstr "Ім’я теми вказівників."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor size"
msgstr "Розмір вказівника"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "Розмір вказівника, на який посилається ключ cursor_theme."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
msgstr "Типовий пристрій мікшера звуку"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "Типовий пристрій мікшера, що використовується мультимедійними сполученнями клявіш."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Типові доріжки мікшера"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "Типові доріжки мікшера, що використовуються мультимедійними сполученнями клявіш."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
msgstr "Увімкнути ESD"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Увімкнути запуск звукового сервера"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7
msgid "Sounds for events"
msgstr "Звуки для подій"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Чи відтворювати звуки для подій користувача."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sound theme name"
msgstr "Назва звукової теми"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Звукова тема XDG для подій."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Звуки реакції на дії користувача"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій вводу."

#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "Максимальна давність мініатюр у кеші, у днях. Встановіть у -1 для вимкнення очищення кешу."

#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "Максимальний розмір кешу, у мегабайтах. Встановіть у -1 для вимкнення очищення кешу."

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Вимкнути усі зовнішні проґрами створення мініатюр"

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr "Позначте, для вимикання усіх зовнішніх проґрам створення мініатюр, незалежно від того, чи вони увімкнені иньшими способами."

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr "Перелік mime-типів, для яких зовнішні проґрами для мініатюр буде вимкнено"

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr "Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у переліку."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
msgstr "Період активности"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Кількість хвилин активности перед початком перерви."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
msgstr "Перерва"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Кількість хвилин, впродовж яких має продовжуватися перерва."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Дозволити відкладання перерви"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Чи можна відкласти появу на екрані повідомлення про перерву"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування набірниці"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування набірниці."

#: ../tools/mate-color-select.c:64
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Вибір кольору"

#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2
msgid "Color selection dialog"
msgstr "Діялоґ вибору кольору"

#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "Виберіть колір із палітри або з екрану"