1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
|
# Greek translation of MATE User Guide
# This file is distributed under the same license as MATE.
# Copyright (C) 2007 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <nikolaosx1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Γλωσσάρι"
#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "μικροεφαρμογή"
#: C/glossary.xml:6(para)
msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr "Μια μικροεφαρμογή είναι μια μικρή, διαδραστική εφαρμογή που βρίσκεται σε έναν πίνακα εφαρμογών, όπως για παράδειγμα η <application>Μικροεφαρμογή έντασης ήχου</application>. Κάθε μικροεφαρμογή διαθέτει μια διεπαφή απλή προς το χρήστη, μέσω της οποίας μπορεί να ενεργεί χρησιμοποιώντας το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο."
#: C/glossary.xml:13(glossterm)
#: C/goscustdesk.xml:535(primary)
#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας"
#: C/glossary.xml:15(para)
msgid "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
msgstr "Το τμήμα της επιφάνειας εργασίας του MATE όπου δεν διατίθενται γραφικά αντικείμενα διεπαφής, όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα."
#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "Η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας σας."
#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "αντικείμενο επιφάνειας εργασίας"
#: C/glossary.xml:28(para)
msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr "Ένα εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας σας που μπορείτε να χρησιμοποιείτε για να ανοίγετε αρχεία, καταλόγους, και εφαρμογές. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αντικείμενα της επιφάνειας εργασίας για να παρέχετε άνετη πρόσβαση σε αρχεία, φακέλους, και εφαρμογές που χρησιμοποιείτε συχνά."
#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "όνομα DNS"
#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Μία μοναδική αλφαβητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή σε ένα δίκτυο."
#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "συρτάρι"
#: C/glossary.xml:42(para)
msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
msgstr "Ένα συρτάρι είναι μία κυλιόμενη επέκταση σε έναν πίνακα εφαρμογών που μπορείτε να ανοίγετε ή να κλείνετε μέσα από το αντίστοιχο εικονίδιο συρταριού."
#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "επέκταση αρχείου"
#: C/glossary.xml:49(para)
msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr "Το τελικό τμήμα ενός ονόματος αρχείου, μετά την τελεία (.) στο όνομα. Για παράδειγμα, η επέκταση αρχείου για το αρχείο <filename>picture.jpeg</filename> είναι <filename>jpeg</filename>."
#: C/glossary.xml:50(para)
msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
msgstr "Η επέκταση αρχείου υποδεικνύει τον τύπο ενός αρχείου. Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία όταν χρειάζεται να αποφασίσει πως πρέπει να δράσει όταν ανοίγετε ένα αρχείο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "διαμόρφωση"
#: C/glossary.xml:56(para)
msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
msgstr "Η διαμόρφωση μέσων είναι η προετοιμασία τους για χρήση με κάποιο συγκεκριμένο σύστημα αρχείων. Με τη διαμόρφωση μέσων, διαγράφεται οποιαδήποτε ήδη υπάρχουσα πληροφορία στα μέσα."
#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "MATE-compliant application"
msgstr "εφαρμογές σύμμορφες με το MATE"
#: C/glossary.xml:64(para)
msgid "An application that uses the standard MATE programming libraries is called a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
msgstr "Μία εφαρμογή που χρησιμοποιεί τις προκαθορισμένες βιβλιοθήκες προγραμματισμού του MATE ονομάζεται σύμμορφος εφαρμογή MATE. Για παράδειγμα, ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>pluma</application> είναι σύμμορφες εφαρμογές MATE."
#
#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "διεύθυνση IP"
#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Μία μοναδική αριθμητική ταυτότητα για έναν υπολογιστή σε ένα δίκτυο."
#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "συντόμευση πληκτρολογίου"
#: C/glossary.xml:78(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr "Μια <firstterm>συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή ένας συνδυασμός πλήκτρων που παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο πραγματοποίησης μίας ενέργειας."
#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "εκκινητής"
#: C/glossary.xml:85(para)
msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr "Ένας εκκινητής ενεργοποιεί μία συγκεκριμένη εφαρμογή, εκτελεί κάποια εντολή, ή ανοίγει ένα αρχείο. Ένας εκκινητής μπορεί να βρίσκεται σε έναν πίνακα εφαρμογών ή σε ένα μενού."
#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "γραμμή μενού"
#: C/glossary.xml:92(para)
msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
msgstr "Μια γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
#: C/glossary.xml:97(glossterm)
#: C/goscaja.xml:3856(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "τύπος MIME"
#: C/glossary.xml:99(para)
msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr "Ένας τύπος Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) ταυτοποιεί τη μορφή ενός αρχείου. Ο τύπος ΜΙΜΕ επιτρέπει στις εφαρμογές να διαβάζουν το αρχείο. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιήσει τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για την αναγνώριση ενός αρχείου Portable Networks Graphic (PNG) που έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα."
#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "προσάρτηση"
#: C/glossary.xml:109(para)
msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr "Προσάρτηση είναι η διαδικασία που καθιστά ένα σύστημα αρχείων διαθέσιμο για πρόσβαση. Όταν εφαρμόζεται προσάρτηση συστήματος αρχείων, το σύστημα αρχείων επισυνάπτεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων σας."
#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "πλαίσιο"
#: C/glossary.xml:117(para)
msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr "Ένα πλαίσιο είναι υποδιαίρεση ενός παραθύρου. Για παράδειγμα, το παράθυρο <application>Ναυτίλος</application> περιέχει ένα πλευρικό πλαίσιο και ένα πλαίσιο προβολής."
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: C/glossary.xml:123(para)
msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the MATE Desktop."
msgstr "Ένα αποκλειστικό εργαλείο λογισμικού που ελέγχει ένα συγκεκριμένο τμήμα της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας MATE."
#: C/glossary.xml:128(glossterm)
#: C/goscustdesk.xml:105(primary)
#: C/gosbasic.xml:584(primary)
#: C/gosbasic.xml:713(primary)
#: C/gosbasic.xml:853(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "πλήκτρα συντόμευσης"
#: C/glossary.xml:130(para)
msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης είναι πληκτρολογήσεις που παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για να πραγματοποιηθεί μία ενέργεια."
#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "διάταξη στοίβας"
#: C/glossary.xml:137(para)
msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
msgstr "Η διάταξη στοίβας είναι η σειρά με την οποία τα παράθυρα είναι τοποθετημένα το ένα πάνω στο άλλο με μορφή στοίβας στην οθόνη σας."
#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "γραμμή κατάστασης"
#: C/glossary.xml:144(para)
msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr "Γραμμή κατάστασης είναι μία μπάρα στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του περιεχομένου που προβάλλεται στο παράθυρο."
#: C/glossary.xml:149(glossterm)
#: C/goscaja.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "συμβολικός δεσμός"
#: C/glossary.xml:151(para)
msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
msgstr "Ένας ειδικός τύπος αρχείου που υποδείχνει σε κάποιο άλλο αρχείο ή φάκελο. Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια δρα στο αρχείο ή το φάκελο στον οποίο ο συμβολικός δεσμός υποδείχνει."
#
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "εργαλειοθήκη"
#: C/glossary.xml:159(para)
msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι μια μπάρα που περιέχει επιλογές για τις πιο συχνές σε χρήση εντολές σε μία εφαρμογή. Κανονικά, μία εργαλειοθήκη εμφανίζεται κάτω από μία γραμμή μενού."
#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πόρου"
#: C/glossary.xml:166(para)
msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
msgstr "Ομοιόμορφο αναγνωριστικό πόρου (URI) είναι μία συμβολοσειρά που ταυτοποιεί μια συγκεκριμένη τοποθεσία σε ένα σύστημα αρχείων ή στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, η διεύθυνση μιας ιστοσελίδας είναι ένα URI."
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Ομοιόμορφος εντοπιστής πόρου"
#: C/glossary.xml:174(para)
msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
msgstr "Ομοιόμορφος εντοπιστής πηγής (URL) είναι η διεύθυνση μιας συγκεκριμένης τοποθεσίας στο διαδίκτυο."
#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "τύπος προβολής"
#: C/glossary.xml:181(para)
msgid "A <application>Caja</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr "Ένα εργαλείο του <application>Ναυτίλου</application> που σας δίνει τη δυνατότητα να δείτε ένα φάκελο με ένα συγκεκριμένο τρόπο. Για παράδειγμα, ο <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία προβολή εικονιδίων η οποία σας επιτρέπει να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός καταλόγου σε εικονίδια. Ο <application>Ναυτίλος</application> επίσης περιέχει μία προβολή λίστας η οποία σας δίνει τη δυνατότητα να βλέπετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με μορφή λίστας."
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "χώρος εργασίας"
#: C/glossary.xml:190(para)
msgid "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr "Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας MATE μέσα στην οποία μπορείτε να εργαστείτε."
#: C/gosfeedback.xml:2(title)
#: C/user-guide.xml:227(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid "This section contains information on reporting bugs in MATE, making suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways in which you can help MATE."
msgstr "Το συγκεκριμένο τμήμα περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αναφορά σφαλμάτων για το MATE, την υποβολή εισηγήσεων και σχολίων σχετικά με τις εφαρμογές ή την τεκμηρίωση του MATE, και τρόπους με τους οποίους μπορείτε να βοηθήσετε το MATE."
#: C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:9(para)
msgid "If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr "Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα σε κάποια από τις εφαρμογές του MATE, παρακαλούμε να το αναφέρετε! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές σφαλμάτων και προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλούμε προσπαθήστε να είστε όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις περιστάσεις κάτω από τις οποίες εμφανίζεται το σφάλμα (τι εντολές χρησιμοποιήσατε; ποια πλήκτρα πιέσατε;). Αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα σφάλματος, σιγουρευτείτε ότι τα συμπεριλάβατε και αυτά."
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details MATE developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr "Ο ευκολότερος τρόπος να αναφέρετε σφάλματα είναι κάνοντας χρήση του <application>Bug Buddy</application>, του ενσωματωμένου εργαλείου αναφοράς σφαλμάτων του MATE. Αυτό ενεργοποιείται αυτόματα στην περίπτωση που μία εφαρμογή καταρρεύσει. Οι λεπτομέρειες που χρειάζονται οι προγραμματιστές του MATE συλλέγονται αυτόματα, αλλά μπορείτε να βοηθήσετε ακόμα περισσότερο δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τι ενέργειες κάνατε όταν συνέβηκε η κατάρρευση."
#: C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
msgstr "Μπορείτε επίσης να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων και να περιηγηθείτε στη λίστα γνωστών σφαλμάτων όταν συνδεθείτε στη <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων MATE</ulink>. Θα χρειαστεί να εγγραφείτε πριν να μπορέσετε να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων με αυτόν τον τρόπο — και μην ξεχάσετε να διαβάσετε τον <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Οδηγό σύνταξης αναφοράς σφάλματος</ulink> (στα Αγγλικά)."
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid "Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
msgstr "Παρακαλούμε σημειώστε ότι μερικές από τις εφαρμογές του MATE αναπτύσσονται εκτός του Έργου MATE, ή από εμπορικές εταιρείες (τέτοια προϊόντα είναι επίσης ελεύθερου λογισμικού). Για παράδειγμα, το <application>Inkscape</application>, μία εφαρμογή διανυσματικών γραφικών , αναπτύσσεται στο <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Αναφορές σφαλμάτων και σχόλια σχετικά με τέτοια προϊόντα θα πρέπει να στέλνονται στον αρμόδιο οργανισμό ή εταιρεία. Αν χρησιμοποιείτε το <application>Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων</application>, τότε αυτό θα στείλει αυτόματα τις αναφορές σφαλμάτων στην κατάλληλη βάση δεδομένων."
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Συμβουλές και σχόλια"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
msgstr "Αν έχετε να υποβάλετε κάποια υπόδειξη ή να ζητήσετε μία νέα δυνατότητα για κάποια εφαρμογή, μπορείτε να το κάνετε εναλλακτικά χρησιμοποιώντας τη βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων. Υποβάλετε την υπόδειξή σας ως αναφορά σφάλματος όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> και στο κατάλληλο βήμα επιλέξτε <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> (Σοβαρότητα: Βελτίωση)."
#: C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Σχόλια τεκμηρίωσης"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general MATE documentation (such as <citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr "Αν συναντήσετε κάποια ανακρίβεια ή τυπογραφικό λάθος σε κάποιο έγγραφο του MATE, ή έχετε να κάνετε κάποιο σχόλιο ή υπόδειξη σχετικά με την τεκμηρίωση, παρακαλούμε ενημερώστε μας. Ο ευκολότερος τρόπος να το κάνετε είναι υποβάλλοντας μία αναφορά σφάλματος όπως περιγράφηκε νωρίτερα και επιλέγοντας <guilabel>Στοιχεία: docs</guilabel> στα κατάλληλα βήματα (ή <guilabel>γενικά</guilabel> αν δεν υπάρχει το στοιχείο <guilabel>docs</guilabel>). Αν το σχόλιό σας είναι σχετικό γενικά με την τεκμηρίωση του MATE (όπως ο <citetitle>Οδηγός χρήστη MATE</citetitle>) αντί για εγχειρίδιο κάποιας συγκεκριμένης εφαρμογής, επιλέξτε <guilabel>Προϊόν: mate-user-docs</guilabel>."
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE documentation."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε απλά να στείλετε τα σχόλιά σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στην ταχυδρομική λίστα του <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Έργου τεκμηρίωσης MATE</ulink>. Η διεύθυνσή μας είναι <email>mate-doc-list@gnome.org</email>. Επί τη ευκαιρία, αν δεν είστε προγραμματιστής αλλά επιθυμείτε να βοηθήσετε το MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">συμβάλετε στο GDP</ulink> και βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την τεκμηρίωση του MATE."
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr "Συμμετέχοντας στο Έργο MATE"
#: C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. However, there is always room for improvement."
msgstr "Ελπίζουμε να είσαστε ευχαριστημένοι που χρησιμοποιείτε το MATE και να βρίσκετε την εργασία σας παραγωγική με αυτό. Παρ΄όλα αυτά, υπάρχει πάντα χώρος για περαιτέρω βελτιώσεις."
#: C/gosfeedback.xml:90(para)
msgid "MATE invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
msgstr "Το MATE σας προσκαλεί στην κοινότητα ελεύθερου λογισμικού αν έχετε κάποιο διαθέσιμο χρόνο. Υπάρχουν πολλά διαφορετικά πεδία. Το MATE χρειάζεται προγραμματιστές, αλλά επίσης χρειάζεται μεταφραστές, συγγραφείς τεκμηρίωσης, δοκιμαστές, καλλιτέχνες, συντάκτες, και άλλους."
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
msgid "For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να έρθετε σε επαφή με το MATE, παρακαλούμε επισκεφθείτε το <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid "For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παροχή ανάδρασης στο MATE, όπως με αναφορές σφαλμάτων, υποδείξεων, και διορθώσεων σε τεκμηριώσεις, δείτε το <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:321(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:589(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:817(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:851(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
#: C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Εργαλεία και εφαρμογές"
#: C/gostools.xml:6(para)
msgid "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr "Το συγκεκριμένο τμήμα περιγράφει μερικά από τα εργαλεία και εφαρμογές στην επιφάνεια εργασίας του MATE."
#: C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
#: C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
msgstr "Ενεργοποιείστε το διάλογο εφαρμογής, χρησιμοποιώντας"
#: C/gostools.xml:16(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr "Ο διάλογος <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σας παρέχει πρόσβαση στη γραμμή εντολών. Κατά την εκτέλεση μίας εντολής στο διάλογο <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>, δεν έχετε τη δυνατότητα λήψης ανταπόκρισης από την εντολή."
#: C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr "Για την εκτέλεση εντολής από τη γραμμή εντολών ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
#: C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "Από έναν πίνακα εφαρμογών"
#: C/gostools.xml:29(para)
msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε το κουμπί <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application> σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> του πίνακα εφαρμογών για να ενεργοποιήσετε το διάλογο για την <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
msgstr "Με πλήκτρα συντόμευσης"
#: C/gostools.xml:34(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Μπορείτε να αλλάξετε το πλήκτρα συντόμευσης που εμφανίζουν το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> στις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου</application></link>."
#: C/gostools.xml:25(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "Ανοίξτε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> με κάποιον από τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>"
#: C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται."
#: C/gostools.xml:46(para)
msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
msgstr "Εισάγετε την εντολή που επιθυμείτε να εκτελέσετε στο κενό πεδίο, ή επιλέξτε από τη λίστα των γνωστών εφαρμογών."
#: C/gostools.xml:47(para)
msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org."
msgstr "Αν εισάγετε μόνο την τοποθεσία ενός αρχείου, μία κατάλληλη εφαρμογή θα εκτελεστεί για να το ανοίξει. Αν εισάγετε μία διεύθυνση ιστοσελίδας, ο προεπιλεγμένος περιηγητής σας θα ανοίξει τη σελίδα. Χρησιμοποιείστε τη διεύθυνση ιστοσελίδας με το πρόθεμα http://, όπως στο http://www.gnome.org."
#: C/gostools.xml:50(para)
msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
msgstr "Για την επιλογή μίας εντολής που εκτελέσατε νωρίτερα, πατήστε το κουμπί με το κάτω βέλος δίπλα στο πεδίο εντολών, και έπειτα επιλέξτε την εντολή προς εκτέλεση."
#: C/gostools.xml:54(para)
msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση με αρχείο</guibutton> για να επιλέξετε ένα αρχείο προς επισύναψη στη γραμμή εντολών. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε <application>emacs</application> ως εντολή, και κατόπιν να επιλέξετε ένα αρχείο για επεξεργασία."
#: C/gostools.xml:59(para)
msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή <guilabel>Εκτέλεση σε τερματικό</guilabel> για να εκτελέσετε την εφαρμογή ή την εντολή σε ένα παράθυρο τερματικού. Κάντε αυτήν την επιλογή για μια εφαρμογή ή εντολή η οποία δε δημιουργεί παράθυρο στην εκτέλεσή της."
#: C/gostools.xml:64(para)
msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
#: C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
#: C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr "στιγμιότυπα οθόνης, λήψη"
#: C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης με έναν από τους παρακάτω τρόπους:"
#: C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
msgstr "Από κάποιο πίνακα εφαρμογών"
#: C/gostools.xml:80(para)
msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών. Για οδηγίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να το επιτύχετε, δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guibutton> για να λάβετε ένα στιγμιότυπο από ολόκληρη την οθόνη."
#: C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
msgstr "Με χρήση πλήκτρων συντόμευσης"
#: C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr "Για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης, χρησιμοποιείστε τις παρακάτω συντομεύσεις πληκτρολογίου:"
#: C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
#: C/gostools.xml:96(para)
#: C/gostools.xml:152(para)
#: C/gospanel.xml:1090(para)
#: C/gosbasic.xml:602(para)
#: C/gosbasic.xml:731(para)
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#: C/gostools.xml:104(keycap)
#: C/gostools.xml:113(keycap)
#: C/gosbasic.xml:632(keycap)
#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
#: C/gostools.xml:113(keycap)
#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι ενεργό."
#: C/gostools.xml:122(para)
msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου</application></link> για να μεταβάλετε τα προκαθορισμένα πλήκτρα συντόμευσης."
#: C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
msgstr "Από τη γραμμή μενού"
#: C/gostools.xml:127(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr "Από το τερματικό"
#: C/gostools.xml:132(para)
msgid "You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>mate-screenshot</command> για να κάνετε λήψη στιγμιότυπου οθόνης. Η εντολή <command>mate-screenshot</command> κάνει λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης, και εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
#: C/gostools.xml:138(para)
msgid "You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command as follows:"
msgstr "Μπορείτε επίσης να κάνετε χρήση επιλογών στην εντολή <command>mate-screenshot</command> όπως ακολουθεί:"
#: C/gostools.xml:149(para)
#: C/goscaja.xml:1220(para)
#: C/goscaja.xml:3922(para)
#: C/goscaja.xml:4063(para)
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#: C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
msgstr "--window"
#: C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
#: C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
#: C/gostools.xml:174(para)
msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr "Λαμβάνει ένα στιγμιότυπο οθόνης με την πάροδο του καθορισμένου αριθμού δευτερολέπτων, και εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
#: C/gostools.xml:185(command)
msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
#: C/gostools.xml:189(para)
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου συμπεριλαμβάνοντας το περίγραμμα του παράθυρου."
#: C/gostools.xml:195(command)
msgid "--remove-border"
msgstr "--remove-border"
#: C/gostools.xml:199(para)
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου χωρίς το περίγραμμα του παράθυρου."
#: C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
#: C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr "Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ λοξής σκιάς γύρω από αυτό."
#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr "Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ πλαισίου γύρω από αυτό."
#: C/gostools.xml:225(command)
msgid "--interactive"
msgstr "--interactive"
#: C/gostools.xml:229(para)
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο που σας επιτρέπει να ορίσετε κάποιες επιλογές πριν τη λήψη του στιγμιότυπου οθόνης."
#: C/gostools.xml:235(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: C/gostools.xml:239(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Παρουσιάζει τις επιλογές για την εντολή."
#: C/gostools.xml:248(para)
msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it to another application by drag-and-drop."
msgstr "Όταν λαμβάνετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, εμφανίζεται ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>. Για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο ως αρχείο εικόνας, εισάγετε το όνομα αρχείου για το στιγμιότυπο, επιλέξτε μια τοποθεσία από το αναδυόμενο μενού και πατήστε το κουμπί <guilabel>Αποθήκευση</guilabel>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guilabel>Αντιγραφή στο πρόχειρο</guilabel> για να αντιγράψετε την εικόνα στο πρόχειρο ή να τη μεταφέρετε σε μια άλλη εφαρμογή με σύρσιμο και απόθεση."
#: C/gostools.xml:258(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας Yelp"
#
#: C/gostools.xml:260(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
#: C/gostools.xml:265(title)
#: C/gospanel.xml:15(title)
#: C/gosoverview.xml:30(title)
#: C/goscaja.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: C/gostools.xml:267(para)
msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding MATE and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr "Η εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> σας επιτρέπει να διαβάζετε τεκμηριώσεις σχετικά με το MATE και άλλα στοιχεία με διάφορες μορφές. Σε αυτές οι μορφές περιλαμβάνονται αρχεία docbook, σελίδες βοήθειας HTML, man pages και info pages (υποστήριξη για man pages και info pages μπορούν προαιρετικά να μεταγλωττιστούν). Παρά την υποστήριξη διαφόρων μορφών αρχείου, το Yelp παρέχει κατά το καλύτερο δυνατό μία ολοκληρωμένη άποψη ανεξάρτητα από τη μορφή του αρχικού εγγράφου."
#: C/gostools.xml:274(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr "Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> είναι διεθνοποιημένος, εννοώντας ότι έχει υποστήριξη ώστε να παρουσιάζει έγγραφα σε διάφορες γλώσσες. Τα έγγραφα πρέπει να είναι μεταφρασμένα για κάθε γλώσσα και εγκατεστημένα κατάλληλα για τον Περιηγητή βοήθειας Yelp ώστε να είναι ικανός να τα παρουσιάζει."
#: C/gostools.xml:283(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Εκκίνηση του Yelp"
#: C/gostools.xml:286(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr "Για την εκκίνηση του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
#: C/gostools.xml:288(para)
msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/gostools.xml:292(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>"
#: C/gostools.xml:295(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Επιλέξτε <application>Βοήθεια</application>"
#: C/gostools.xml:300(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
#: C/gostools.xml:303(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>yelp</command>"
#: C/gostools.xml:311(title)
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: C/gostools.xml:313(para)
msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
msgstr "Όταν ξεκινήσετε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, θα εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."
#: C/gostools.xml:317(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr "Παράθυρο του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
#: C/gostools.xml:316(para)
msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr "<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία στη <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
#: C/gostools.xml:329(interface)
#: C/goscaja.xml:205(para)
#: C/goscaja.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Γραμμή μενού"
# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: C/gostools.xml:334(guimenu)
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: C/gostools.xml:337(para)
msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για να Ανοίξετε ένα νέο παράθυρο,να διαβάσετε τη σελίδα Περί αυτού του εγγράφου, να Εκτυπώσετε το παρόν έγγραφο, ή να Κλείσετε το παράθυρο."
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Αντιγραφή, Επιλογή όλων, Εύρεση..., ή για να καθορίσετε τις Προτιμήσεις σας."
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: C/gostools.xml:356(para)
msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για περιήγηση Πίσω, Μπροστά, στη σελίδα με θέματα βοήθειας. Όταν βλέπετε ένα έγγραφο DocBook, χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για να περιηγηθείτε στο Επόμενο μέρος, Προηγούμενο μέρος ή στα Περιεχόμενα."
#: C/gostools.xml:364(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: C/gostools.xml:367(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το μενού για Προσθήκη Σελιδοδείκτη(ών), ή Επεξεργασία Σελιδοδείκτη(ών)."
# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gostools.xml:373(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: C/gostools.xml:376(para)
msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
msgstr "Βρείτε πληροφορίες σχετικά με τον Περιηγητή βοήθειας Yelp και τους συνεισφέροντες στο έργο μέσα από την καταχώρηση του μενού <guimenuitem>Περί</guimenuitem>. Ανοίξτε αυτό το έγγραφο με την καταχώρηση του μενού<guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem> ή πιέζοντας <keycap>F1</keycap>."
#: C/gostools.xml:388(interface)
#: C/goscaja.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Εργαλειοθήκη"
#: C/gostools.xml:393(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: C/gostools.xml:396(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για περιήγηση πίσω στο ιστορικό του εγγράφου σας."
#: C/gostools.xml:402(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: C/gostools.xml:405(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για περιήγηση μπροστά στο ιστορικό του εγγράφου σας."
#: C/gostools.xml:411(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
#: C/gostools.xml:414(para)
msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το κουμπί για επιστροφή στον κύριο πίνακα περιεχομένων (που φαίνεται στη <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
#: C/gostools.xml:423(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Πλαίσιο περιήγησης"
#: C/gostools.xml:426(para)
msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
msgstr "Το πλαίσιο περιήγησης είναι το μέρος όπου θα σας παρουσιαστεί ο πίνακας περιεχομένων ή η τεκμηρίωση. Χρησιμοποιείστε τον πίνακα περιεχομένων για περιήγηση στην τεκμηρίωση που χρειάζεστε."
#: C/gostools.xml:438(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp"
#: C/gostools.xml:441(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
#: C/gostools.xml:447(para)
msgid "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Μέσα σε μια εφαρμογή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:455(para)
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο."
#: C/gostools.xml:458(para)
msgid "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr "Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο Docbook XML από το Ναυτίλο στο παράθυρο ή στον εκκινητή του Yelp."
#: C/gostools.xml:461(para)
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
#: C/gostools.xml:443(para)
msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <placeholder-1/>"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>: <placeholder-1/>"
#: C/gostools.xml:466(para)
msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να διαβάσετε ένα συγκεκριμένο έγγραφο ενεργοποιώντας τον Περιηγητή βοήθειας Yelp από τη γραμμή εντολών ή σύροντας το αρχείο στο Yelp. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό."
#: C/gostools.xml:472(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
#: C/gostools.xml:474(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:"
#: C/gostools.xml:478(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:486(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:493(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Περί αυτού του εγγράφου"
#: C/gostools.xml:495(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:"
#: C/gostools.xml:499(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περί αυτού του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:506(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές σημειώσεις και συντελεστές τεκμηρίωσης βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα."
#: C/gostools.xml:513(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
#: C/gostools.xml:515(para)
msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr "Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
#: C/gostools.xml:519(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτής της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
#: C/gostools.xml:531(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:"
#: C/gostools.xml:535(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτού του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:542(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook."
#: C/gostools.xml:548(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: C/gostools.xml:550(para)
msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
msgstr "Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
#: C/gostools.xml:554(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:562(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:569(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: C/gostools.xml:571(para)
msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr "Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
#: C/gostools.xml:575(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:573(para)
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr "<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
#: C/gostools.xml:585(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
#: C/gostools.xml:584(para)
msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
msgstr "<placeholder-1/>Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:"
#: C/gostools.xml:597(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
#: C/gostools.xml:600(para)
msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the MATE Desktop."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση της τεκμηρίωσης χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια εργασίας MATE."
#: C/gostools.xml:603(para)
msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr "Για να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά στην εμφάνιση της τεκμηρίωσης, απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή και πατήστε την επιλογή δίπλα στο κείμενο <guilabel>Μεταβλητό πλάτος</guilabel> ή <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel>."
#: C/gostools.xml:610(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Μεταβλητό πλάτος"
#: C/gostools.xml:613(para)
msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
msgstr "Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου."
#: C/gostools.xml:620(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Σταθερό πλάτος"
#: C/gostools.xml:623(para)
msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
msgstr "Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν όλοι οι χαρακτήρες κειμένου χρειάζονται να έχουν το ίδιο μέγεθος. Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται συνήθως για να υποδεικνύει εντολές, τμήματα κώδικα προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που εμπίπτει σε τέτοιες κατηγορίες."
#: C/gostools.xml:634(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Περιήγηση με δρομέα"
#: C/gostools.xml:637(para)
msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να βλέπετε ένα δρομέα στο <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στο έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο έγγραφο."
#: C/gostools.xml:647(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου"
#: C/gostools.xml:649(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:"
#: C/gostools.xml:653(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πίσω</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:661(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:666(para)
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
#: C/gostools.xml:673(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου"
#: C/gostools.xml:675(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:"
#: C/gostools.xml:679(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Μπροστά</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:687(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:692(para)
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
#: C/gostools.xml:699(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας"
#: C/gostools.xml:701(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:"
#: C/gostools.xml:705(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα βοήθειας</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:713(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:718(para)
msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Περιεχόμενα βοήθειας</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
#: C/gostools.xml:725(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα"
#: C/gostools.xml:727(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
#: C/gostools.xml:731(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:739(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:743(para)
#: C/gostools.xml:767(para)
#: C/gostools.xml:786(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε έγγραφα μορφής DocBook."
#: C/gostools.xml:749(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα"
#: C/gostools.xml:751(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
#: C/gostools.xml:755(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:763(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα"
#: C/gostools.xml:775(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
#: C/gostools.xml:779(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:792(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: C/gostools.xml:794(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:"
#: C/gostools.xml:798(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:806(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:796(para)
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr "<placeholder-1/>Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με τη<xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
#: C/gostools.xml:813(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών"
#: C/gostools.xml:812(para)
msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr "<placeholder-1/>Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο του σελιδοδείκτη στο πεδίο εισαγωγής κειμένου <guilabel>Τίτλος</guilabel>. Κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή πατήστε το <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να αναιρέσετε την αίτηση."
#: C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
#: C/gostools.xml:829(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:"
#: C/gostools.xml:833(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... </guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:831(para)
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr "<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
#: C/gostools.xml:847(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
#: C/gostools.xml:846(para)
msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
msgstr "<placeholder-1/>Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/gostools.xml:859(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: C/gostools.xml:862(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο."
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gostools.xml:868(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: C/gostools.xml:871(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας."
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/gostools.xml:877(guibutton)
#: C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"
#: C/gostools.xml:880(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από τη συλλογή σας."
#: C/gostools.xml:857(para)
msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
msgstr "<placeholder-1/>Όταν τελειώσετε με τη διαχείριση των σελιδοδεικτών σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να εξέλθετε από την <interface>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</interface>."
#: C/gostools.xml:890(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: C/gostools.xml:892(para)
msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
msgstr "Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp </application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):"
#: C/gostools.xml:897(para)
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:910(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες"
#: C/gostools.xml:914(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων"
#: C/gostools.xml:917(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων από το διαχειριστή αρχείων"
#: C/gostools.xml:918(para)
msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, όπως ένα αρχείο XML, από το διαχειριστή αρχείων, ανοίξτε το έγγραφο στο Διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>, ή σύρετε το εικονίδιο από το <application>Ναυτίλο</application> στο πλαίσιο εγγράφου του <application>Yelp</application> ή στον εκκινητή."
#: C/gostools.xml:924(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα."
#: C/gostools.xml:926(para)
msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
msgstr "Ο Περιηγητής βοήθειας Yelp υποστηρίζει το άνοιγμα εγγράφων από τη γραμμή εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:"
#: C/gostools.xml:932(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
#: C/gostools.xml:935(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο με το yelp, για παράδειγμα:"
#: C/gostools.xml:938(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
#: C/gostools.xml:944(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> ή <option>mate-help:</option>"
#: C/gostools.xml:948(para)
msgid "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are typically written in DocBook format."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα βοήθειας MATE, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook."
#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
#: C/gostools.xml:953(para)
msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr "Αν θέλετε να ανοίξετε το έγγραφο βοήθειας σε μία συγκεκριμένη ενότητα, εισάγετε ένα αγγλικό ερωτηματικό στο τέλος του URI, ακολουθούμενο από το id της ενότητας."
#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
#: C/gostools.xml:964(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μία συγκεκριμένη σελίδα εγχειριδίου. Μπορείτε να καθορίσετε το τμήμα της σελίδας εγχειριδίου που επιθυμείτε να δείτε αν υπάρχουν πολλαπλές σελίδες με το ίδιο όνομα. Ο αριθμός του τμήματος θα πρέπει να περικλείεται σε παρενθέσεις και άρα θα πρέπει μάλλον να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην ερμηνεύσει τις παρενθέσεις."
#: C/gostools.xml:971(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
#: C/gostools.xml:973(para)
msgid "or"
msgstr "ή"
#: C/gostools.xml:975(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
#: C/gostools.xml:976(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
#: C/gostools.xml:981(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
#: C/gostools.xml:984(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε μία συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU."
#: C/gostools.xml:987(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
#: C/gostools.xml:996(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Ανανέωση περιεχομένου κατ' επιλογή"
#: C/gostools.xml:998(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
msgstr "Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> υποστηρίζει τα πλήκτρα συντόμευσης <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, τα οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές σε έγγραφα καθώς γίνονται."
#: C/gostools.xml:1006(title)
msgid "More Information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: C/gostools.xml:1008(para)
msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr "Η συγκεκριμένη ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για κάποιες από τις εφαρμογές βοήθειας τις οποίες χρησιμοποιεί ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>, και παρέχει πηγές όπου μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application>."
#: C/gostools.xml:1013(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής"
#: C/gostools.xml:1015(para)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
msgstr "O <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> χρησιμοποιεί το scrollkeeper για να δημιουργήσει τους πίνακες περιεχομένων για την τεκμηρίωση DocBook και HTML, και επίσης διατηρεί στοιχεία για τις μεταφράσεις κάθε εγγράφου."
#: C/gostools.xml:1021(title)
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr "Εφαρμογές τεκμηρίωσης MATE"
#: C/gostools.xml:1023(para)
msgid "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a variety of things:"
msgstr "Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το MATE χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο εφαρμογών για διάφορα πράγματα:"
#: C/gostools.xml:1028(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Διευκολύνουν τη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες."
#: C/gostools.xml:1032(para)
msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr "Παρέχουν ένα σύνολο εργαλείων τα οποία βοηθούν το πακετάρισμα και την εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και την εγγραφή της τεκμηρίωσης με το scrollkeeper."
#: C/gostools.xml:1038(para)
msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr "Μετατρέπουν από τον τύπο DocBook σε έναν τύπο κατάλληλο για προβολή."
#: C/gostools.xml:1026(para)
msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
msgstr "<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> βασίζεται στα <ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">φύλλα στυλ MATE XSLT</ulink> για να εκτελεί μετατροπές από μορφή DocBook σε HTML. Οι <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make\">Εφαρμογές χτισίματος τεκμηρίωσης MATE</ulink> χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας."
#: C/gostools.xml:1047(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Αρχική σελίδα και Λίστα ταχυδρομείου"
#: C/gostools.xml:1049(para)
msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες για τον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>, παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ή να εγγραφείτε στην ταχυδρομική λίστα, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
#: C/gostools.xml:1056(title)
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
msgstr "Συμμετοχή στο Έργο τεκμηρίωσης MATE"
#: C/gostools.xml:1058(para)
msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
msgstr "Αν ενδιαφέρεστε να βοηθήσετε στη σύνταξη ή ανανέωση της τεκμηρίωσης για το Έργο MATE, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Έργου τεκμηρίωσης: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosstartsession.xml:139(None)
#: C/gospanel.xml:1050(None)
msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr "Χρειάζεται καλύτερη εισαγωγή"
#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr "Το συγκεκριμένο κεφάλαιο απαιτεί βελτίωση"
#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο παρέχει τις πληροφορίες που χρειάζεστε για σύνδεση και απενεργοποίηση του MATE, καθώς και για την εκκίνηση, διαχείριση και το κλείσιμο μίας συνεδρίας στην επιφάνεια εργασίας."
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary)
#: C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:92(primary)
#: C/gosstartsession.xml:147(primary)
#: C/gosstartsession.xml:182(primary)
#: C/gosstartsession.xml:281(primary)
#: C/gosstartsession.xml:285(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2848(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
msgid "sessions"
msgstr "συνεδρίες"
#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
msgstr "εκκίνηση"
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
msgstr "Μια <firstterm>συνεδρία</firstterm> είναι η χρονική περίοδος που καταναλώνετε όταν χρησιμοποιείτε το MATE, ανάμεσα στη σύνδεση και την αποσύνδεση. Κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας, κάνετε χρήση των εφαρμογών σας, εκτυπώνετε, περιηγείστε στο διαδίκτυο, κλπ."
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid "Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr "Η σύνδεση στο MATE ξεκινάει τη συνεδρία σας. Η οθόνη σύνδεσης είναι η πύλη σας προς την επιφάνεια εργασίας του MATE: εκεί είναι που εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας και κάνετε επιλογές όπως τη γλώσσα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσει το MATE για τη συνεδρία σας."
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr "Κανονικά, η αποσύνδεση τερματίζει τη συνεδρία, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να αποθηκεύσετε την κατάσταση της συνεδρίας σας και να την επαναφέρετε την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε MATE: δείτε το <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to MATE"
msgstr "Σύνδεση στο MATE"
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary)
#: C/gosstartsession.xml:51(primary)
#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
msgid "logging in"
msgstr "σύνδεση"
#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "προς συνεδρία"
#
#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr "εκκίνηση συνεδρίας"
#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop environment already."
msgstr "Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Συνεδρία</guilabel>. Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας MATE από τη λίστα των διαθέσιμων περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Οι περισσότεροι χρήστες δε θα χρειαστεί να εκτελέσουν αυτό το βήμα, καθώς το MATE είναι συνήθως η προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας."
#: C/gosstartsession.xml:66(para)
#: C/gosstartsession.xml:111(para)
msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο πεδίο <guilabel>Όνομα χρήστη</guilabel> στην οθόνη σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:70(para)
#: C/gosstartsession.xml:115(para)
msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο <guilabel>Κωδικός</guilabel> στην οθόνη σύνδεσης, και έπειτα πιέστε <keycap>Return</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:74(para)
msgid "When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
msgstr "Αφού συνδεθείτε επιτυχώς, το MATE θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να ξεκινήσει. Όταν είναι έτοιμο, θα εμφανιστεί η Επιφάνεια εργασίας και θα μπορείτε να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας."
#: C/gosstartsession.xml:75(para)
msgid "The first time you log in, the session manager starts a new session. If you have logged in before and saved the settings for the previous session when you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr "Όταν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο διαχειριστής συνεδριών ξεκινάει μία νέα συνεδρία. Αν έχετε ξανασυνδεθεί πρωτύτερα και έχετε αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις της προηγούμενης συνεδρίας όταν αποσυνδεθήκατε, τότε ο διαχειριστής συνεδριών επαναφέρει την προηγούμενη συνεδρία σας."
#: C/gosstartsession.xml:79(para)
msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Αν επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε ή επανεκκινήσετε το σύστημα πριν να συνδεθείτε, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</guilabel> πάνω στην οθόνη σύνδεσης. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος. Επιλέξτε την επιλογή που επιθυμείτε, και κατόπιν πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
#: C/gosstartsession.xml:82(para)
msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the option to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut Down</guibutton> button."
msgstr "Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Σύστημα</guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την απενεργοποίηση του υπολογιστή μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλο</guilabel>, ή πατώντας ένα ξεχωριστό κουμπί <guibutton>Απενεργοποίηση</guibutton>."
#: C/gosstartsession.xml:90(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Χρήση διαφορετικής γλώσσας"
#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "διαφορετική γλώσσα, σύνδεση"
#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "γλώσσα, σύνδεση σε διαφορετικό"
#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "σε συνεδρία με διαφορετική γλώσσα"
#: C/gosstartsession.xml:103(para)
msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία με διαφορετική γλώσσα, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες."
#: C/gosstartsession.xml:107(para)
msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
msgstr "Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε από τη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών."
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
msgid "When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
msgstr "Όταν συνδέεστε σε μία συνεδρία σε διαφορετική γλώσσα, αλλάζετε τη γλώσσα για τη διεπαφή χρήστη, αλλά δεν αλλάζετε τη διάταξη πληκτρολογίου. Για να επιλέξετε μία διάταξη πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη μικροεφαρμογή <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Ένδειξη διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink>."
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the option to change the session's language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr "Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας της συνεδρίας μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλα</guilabel>."
#: C/gosstartsession.xml:133(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: C/gosstartsession.xml:142(phrase)
#: C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης."
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary)
#: C/gosstartsession.xml:151(primary)
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "κλείδωμα οθόνης"
#: C/gosstartsession.xml:154(primary)
#: C/gospanel.xml:1063(secondary)
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
#: C/gosstartsession.xml:156(para)
msgid "Locking your screen prevents access to your applications and information, allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr "Το κλείδωμα της οθόνης απαγορεύει οποιαδήποτε πρόσβαση στις εφαρμογές και πληροφορίες σας, επιτρέποντάς σας να απομακρυνθείτε από τον υπολογιστή σας. Κατά τη διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η <link linkend=\"prefs-screensaver\">προστασία οθόνης</link>."
#: C/gosstartsession.xml:158(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Για να κλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
#: C/gosstartsession.xml:162(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosstartsession.xml:165(para)
msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr "Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> εμφανίζεται σε κάποιο πίνακα εφαρμογών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton>."
#: C/gosstartsession.xml:167(para)
msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr "Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> δεν περιλαμβάνεται ως προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#: C/gosstartsession.xml:170(para)
msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Για να ξεκλειδώσετε την οθόνη, μετακινήστε το ποντίκι σας ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης οθόνης, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using their user account. They will not be able to access any of your applications or information. When they log out, the screen will be locked again and you can access your session by unlocking the screen."
msgstr "Αν κάποιος άλλος χρήστης θέλει να χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας ενώ είναι κλειδωμένος, μπορεί να μετακινήσει το ποντίκι ή να πατήσει οποιοδήποτε πλήκτρο και μετά να πατήσει το <guibutton>Αλλαγή χρήστη</guibutton>. Θα εμφανιστεί η οθόνη εισόδου και θα μπορεί να συνδεθεί χρησιμοποιώντας το λογαριασμό του. Δε θα έχει πρόσβαση στις εφαρμογές ή στις πληροφορίες σας. Όταν αποσυνδεθεί, η οθόνη θα κλειδωθεί ξανά και θα έχετε πρόσβαση στη συνεδρία σας ξεκλειδώνοντας την οθόνη."
#: C/gosstartsession.xml:172(para)
msgid "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr "Μπορείτε να αφήσετε ένα μήνυμα σε ένα χρήστη που έχει κλειδώσει την οθόνη του. Μετακινήστε το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο και μετά πατήστε το <guibutton>Αφήστε μήνυμα</guibutton>. Εισάγετε το μήνυμά σας στο κουτί και πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το μήνυμά σας θα εμφανιστέι όταν ο χρήστης ξεκλειδώσει την οθόνη του."
#: C/gosstartsession.xml:176(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την είσοδο"
#: C/gosstartsession.xml:178(primary)
#: C/goscustdesk.xml:42(primary)
#: C/goscustdesk.xml:101(primary)
#: C/goscustdesk.xml:163(primary)
#: C/goscustdesk.xml:330(primary)
#: C/goscustdesk.xml:540(see)
#: C/goscustdesk.xml:543(primary)
#: C/goscustdesk.xml:705(primary)
#: C/goscustdesk.xml:893(primary)
#: C/goscustdesk.xml:964(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1265(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1739(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2489(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2570(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2844(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "εργαλεία προτιμήσεων"
# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
msgid "Sessions"
msgstr "Συνεδρίες"
# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
msgid "startup"
msgstr "εκκίνηση"
#: C/gosstartsession.xml:185(para)
msgid "You can choose for certain programs to be started automatically when you log in to a session. For example, you might want a web browser to be started as soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are automatically saved and safely closed by the session manager when you log out, and are restarted when you log in."
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε συγκεκριμένα προγράμματα να εκκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε σε μια συνεδρία. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε έναν περιηγητή ιστού να ξεκινά μόλις συνδέεστε. Τα προγράμματα που ξεκινούν αυτόματα μόλις συνδέεστε ονομάζονται <firstterm>προγράμματα εκκίνησης</firstterm>. Τα προγράμματα εκκίνησης αποθηκεύονται αυτόματα και κλείνουν με ασφάλεια από το διαχειριστή συνεδρίας όταν αποσυνδέεστε, και επανεκκινούνται όταν συνδέεστε."
#: C/gosstartsession.xml:191(para)
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</guilabel> tab."
msgstr "Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει να ορίζετε ποιά προγράμματα θα ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε. Έχει δύο καρτέλες, την καρτέλα <guilabel>Εκκίνηση προγραμμάτων</guilabel> και την καρτέλα <guilabel>Επιλογές</guilabel>."
#: C/gosstartsession.xml:197(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων"
#: C/gosstartsession.xml:201(para)
msgid "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup programs."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων για να προσθέσετε, να τροποποιήσετε, και να αφαιρέσετε προγράμματα εκκίνησης."
#: C/gosstartsession.xml:203(para)
msgid "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short description of each program, along with a checkbox which denotes whether the startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not be started automatically when you log in."
msgstr "Σ' αυτή την καρτέλα εμφανίζεται μια λίστα με προγράμματα εκκίνησης. Η λίστα δείχνει μια σύντομη περιγραμή για κάθε πρόγραμμα, μαζί με ένα κουτί επιλογής που υποδεικνύει αν το πρόγραμμα εκκίνησης είναι ενεργοποιημένο ή όχι. Προγράμματα που δεν είναι ενεργοποιημένα δε θα ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε."
#: C/gosstartsession.xml:209(title)
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Προγραμμάτων εκκίνησης"
#: C/gosstartsession.xml:210(para)
msgid "To enable a program to start up automatically, check the checkbox corresponding to that program."
msgstr "Για να ενεργοποιήσετε ένα πρόγραμμα ώστε να ξεκινά αυτόματα, επιλέξτε το κουτί επιλογής που αντιστοιχεί σ' εκείνο το πρόγραμμα."
#: C/gosstartsession.xml:212(para)
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr "Για να αποτρέψετε ένα πρόγραμμα από του να εκκινεί αυτόματα, αποεπιλέξτε το κουτί επιλογής."
#: C/gosstartsession.xml:216(title)
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr "Προσθήκη Προγράμματος εκκίνησης"
#: C/gosstartsession.xml:217(para)
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
#: C/gosstartsession.xml:220(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add Startup Program</application> dialog box."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό θα ανοίξει το διάλογο <application>Προσθήκη Προγραμμάτων εκκίνησης</application>."
#: C/gosstartsession.xml:224(para)
msgid "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new startup program."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> για να καθορίσετε ένα όνομα για το νέο πρόγραμμα εκκίνησης."
#: C/gosstartsession.xml:228(para)
msgid "Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel> για να καθορίσετε την εντολή η οποία θα εκκινεί την εφαρμογή. Για παράδειγμα, η εντολή <userinput>pluma</userinput> θα ξεκινήσει τον <application>Επεξεργαστή κειμένου Pluma</application>. Αν δε ξέρετε την ακριβή εντολή, πατήστε <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να ορίσετε την διαδρομή της εντολής."
#: C/gosstartsession.xml:235(para)
msgid "Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> text box. You will see this as the description of the program in the list of startup programs."
msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή της εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>. Αυτό θα το βλέπετε ως την περιγραφή του προγράμματος στη λίστα με τα προγράμματα εκκίνησης."
#: C/gosstartsession.xml:240(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Η εφαρμογή θα προστεθεί στη λίστα με τα προγράμματα εκκίνησης με το κουτί επιλογής της επιλεγμένο (ενεργοποιημένο)."
#: C/gosstartsession.xml:247(title)
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr "Αφαίρεση Προγράμματος εκκίνησης"
#: C/gosstartsession.xml:248(para)
msgid "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα πρόγραμμα εκκίνησης από τη λίστα, επιλέξτε το και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
#: C/gosstartsession.xml:252(title)
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr "Επεξεργασία Προγράμματος εκκίνησης"
#: C/gosstartsession.xml:253(para)
msgid "To edit an existing startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in this dialog."
msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα υπάρχον πρόγραμμα εκκίνησης, επιλέξτε το από τη λίστα προγραμμάτων εκκίνησης και πατήστε <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του προγράμματος. Δείτε το <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gosstartsession.xml:262(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Καρτέλα επιλογών συνεδρίας"
#: C/gosstartsession.xml:266(para)
msgid "The session manager can remember which applications you have running when you log out and can automatically restart them when you log in again. If you would like this to happen every time you log out, check <guilabel>Automatically remember running applications when logging out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click <guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging out."
msgstr "Ο διαχειριστής συνεδρίας μπορεί να θυμάται ποιές εφαρμογές έτρεχαν όταν αποσυνδεθήκατε και να τις επανεκκινεί αυτόματα όταν συνδεθείτε ξανά. Αν θέλετε να συμβαίνει αυτό κάθε φορά που αποσυνδέεστε, επιλέξτε το <guilabel>Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποθήκευση</guilabel>. Αν θέλετε να συμβεί αυτό μόνο μια φορά, πατήστε το <guibutton>Απομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται</guibutton> προτού αποσυνδεθείτε."
#: C/gosstartsession.xml:277(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία"
#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
msgid "ending"
msgstr "τερματίζοντας"
#: C/gosstartsession.xml:286(secondary)
#: C/gosstartsession.xml:289(primary)
msgid "logging out"
msgstr "αποσύνδεση"
#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
msgid "quit"
msgstr "έξοδος"
#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "τερματισμός"
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#. <screenshot>
#. <mediaobject>
#. <imageobject>
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
#. </imageobject>
#. <textobject>
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
#: C/gosstartsession.xml:310(para)
msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
msgstr "Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:"
#: C/gosstartsession.xml:313(para)
msgid "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr "Αποσυνδεθείτε για να επιτρέψετε σε άλλο χρήστη να εργαστεί με τον υπολογιστή. Για να αποσυνδεθείτε από το MATE, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Αποσύνδεση <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
#: C/gosstartsession.xml:316(para)
msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that appears."
msgstr "Κλείστε τον υπολογιστή σας και απενεργοποιείστε τον. Για να τον κλείσετε, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Απενεργοποίηση</guimenuitem></menuchoice> και μετά πατήστε <guibutton>Απενεργοποίηση</guibutton> στο διάλογο που εμφανίζεται."
#: C/gosstartsession.xml:319(para)
msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but all of the applications and documents that you have open are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr "Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του υπολογιστή σας, μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε <firstterm>Αδρανοποίηση</firstterm> στον υπολογιστή σας. Κατά τη διάρκεια της αδρανοποίησης, λιγότερη ισχύς καταναλώνεται, αλλά όλες οι εκτελούμενες εφαρμογές και τα ανοικτά έγγραφα διατηρούνται και θα συνεχίσουν να είναι ανοικτά όταν επιστρέψετε από την αδρανοποίηση. Μπορείτε να επιστρέψετε από την αδρανοποίηση μετακινόντας το ποντίκι ή πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο."
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of these will preserve your open files and applications, but one will switch off the power to your computer while the other will leave the computer running in a state that uses less power."
msgstr "Μερικοί διανομείς ή κατασκευαστές σας επιτρέπουν να αδρανοποιείτε τον υπολογιστή σας με δύο τρόπους, που συχνά ονομάζονται Αδρανοποίηση και <firstterm>Αναστολή</firstterm>. Και οι δύο αυτοί τρόποι θα διατηρήσουν τα ανοικτά αρχεία και εφαρμογές σας, αλλα το ένα θα σβήσει τον υπολογιστή σας ενώ το άλλο θα τον αφήσει να τρέχει σε μια κατάσταση που χρησιμοποιεί λιγότερη ενέργεια."
#: C/gosstartsession.xml:327(para)
msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr "Όταν τελειώσετε μία συνεδρία, εφαρμογές με μη αποθηκευμένη δραστηριότητα θα σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποθήκευση της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή κλείσιμο."
#: C/gosstartsession.xml:329(para)
msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
msgstr "Πριν τελειώσετε μία συνεδρία, ίσως θα πρέπει να σώσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις έτσι ώστε να καταφέρετε να επαναφέρετε τη συνεδρία αργότερα. Στις προτιμήσεις <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Συνεδρίας</application></link>, μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για να αποθηκεύετε αυτόματα τις τρέχουσες ρυθμίσεις."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:343(None)
msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:524(None)
msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:691(None)
msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1023(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1137(None)
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1170(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1205(None)
msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1251(None)
msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1329(None)
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1519(None)
msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1551(None)
msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1571(None)
msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#: C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Using the Panels"
msgstr "Χρήση των πινάκων εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:11(para)
msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
msgstr "Το συγκεκριμένο κεφάλαιο περιγράφει πως χρησιμοποιούνται οι πίνακες εφαρμογών στο επάνω και κάτω άκρο της επιφάνειας εργασίας MATE, πως προσαρμόζονται τα αντικείμενα που εμφανίζονται σε αυτούς, και πως προστίθενται νέοι πίνακες στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/gospanel.xml:21(primary)
#: C/gospanel.xml:36(primary)
#: C/gospanel.xml:92(primary)
#: C/gospanel.xml:129(primary)
#: C/gospanel.xml:137(primary)
#: C/gospanel.xml:148(primary)
#: C/gospanel.xml:305(primary)
#: C/gospanel.xml:332(primary)
#: C/gospanel.xml:364(primary)
#: C/gospanel.xml:376(primary)
#: C/gospanel.xml:394(primary)
msgid "panels"
msgstr "πίνακες εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:22(secondary)
#: C/gospanel.xml:42(secondary)
#: C/gospanel.xml:98(secondary)
#: C/gospanel.xml:665(secondary)
#: C/goscaja.xml:44(secondary)
#: C/goscaja.xml:1143(tertiary)
#: C/goscaja.xml:2461(secondary)
#: C/goscaja.xml:2619(tertiary)
#: C/goscaja.xml:2628(secondary)
#: C/goscaja.xml:2889(secondary)
#: C/goscaja.xml:3349(tertiary)
#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "εισαγωγή"
#: C/gospanel.xml:25(para)
msgid "A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default MATE panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
msgstr "Πίνακας εφαρμογών είναι ένας χώρος στην επιφάνεια εργασίας MATE όπου έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες ενέργειες και πληροφορίες, ανεξάρτητα από την κατάσταση των παραθύρων των εφαρμογών σας. Για παράδειγμα, στους προκαθορισμένους πίνακες MATE, μπορείτε να ενεργοποιήσετε εφαρμογές, να βλέπετε την ημερομηνία και ώρα, να ελέγχετε τον ήχο του συστήματος, και πολλά άλλα."
#: C/gospanel.xml:26(para)
msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τους πίνακες εφαρμογών όπως επιθυμείτε. Μπορείτε να μεταβάλετε τη συμπεριφορά και την εμφάνιση, και έχετε τη δυνατότητα να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από τους πίνακες. Επίσης μπορείτε να δημιουργήσετε πολλαπλούς πίνακες, και να επιλέξετε διαφορετικές ιδιότητες, αντικείμενα, και παρασκήνια σε κάθε πίνακα ξεχωριστά. Επίσης μπορείτε να εφαρμόζετε απόκρυψη σε πίνακες."
#: C/gospanel.xml:27(para)
msgid "By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
msgstr "Ως προεπιλογή, η επιφάνεια εργασίας MATE περιλαμβάνει έναν πίνακα εφαρμογών στο επάνω άκρο της οθόνης, και έναν πίνακα στο κάτω άκρο της οθόνης. Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν αυτούς τους πίνακες."
#: C/gospanel.xml:32(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:37(secondary)
#: C/gospanel.xml:38(see)
#: C/gospanel.xml:41(primary)
#: C/gospanel.xml:1505(primary)
#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:44(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr "Ως προεπιλογή, ο πίνακας εφαρμογών του άνω άκρου περιέχει τα ακόλουθα αντικείμενα:"
#: C/gospanel.xml:45(para)
#: C/gospanel.xml:101(para)
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr "Η διανομή MATE που έχετε μπορεί να έχει διαφοροποιήσει αυτήν την προκαθορισμένη εγκατάσταση."
#: C/gospanel.xml:49(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Γραμμής μενού</application>"
#: C/gospanel.xml:50(para)
msgid "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr "Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη γραμμή μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>."
#: C/gospanel.xml:53(term)
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr "Μερικά εικονίδια εκκινητών εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid "The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</application>, an <application>Email client</application> and the <application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open the corresponding application."
msgstr "Ο ακριβής αριθμός των εικονιδίων εξαρτάται από τη διανομή MATE που χρησιμοποιείτε, αλλά γενικά θα βρείτε τουλάχιστον από έναν εκκινητή για τον <application>Περιηγητή ιστού</application>, τον <application>Πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</application> και τον <application>Περιηγητή βοήθειας</application>. Πατήστε σε οποιοδήποτε εικονίδιο εκκινητή για να ανοίξετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
#: C/gospanel.xml:57(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποιήσεων</application>"
#: C/gospanel.xml:58(para)
msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr "Εμφανίζει εικονίδια από άλλες εφαρμογές που ίσως απαιτούν την προσοχή σας, ή που ίσως επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές χωρίς να απομακρυνθείτε από το παράθυρο της τρέχουσας εφαρμογής σας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
#: C/gospanel.xml:59(para)
msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
msgstr "Μέχρι μία εφαρμογή να προσθέσει ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων, θα είναι ορατή μόνο μία στενή λωρίδα."
#: C/gospanel.xml:65(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>"
#: C/gospanel.xml:66(para)
msgid "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr "Το <application>Ρολόι</application> δείχνει την τρέχουσα ώρα. Πατήστε στην ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Μπορείτε επίσην να δείτε ένα παγκόσμιο χάρτη πατώντας στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>."
#: C/gospanel.xml:70(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Έντασης ήχου</application>"
#: C/gospanel.xml:72(para)
msgid "The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr "Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε την ένταση των ηχείων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>."
#: C/gospanel.xml:75(term)
msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr "<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</secondary></indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο"
#: C/gospanel.xml:81(para)
msgid "The <application>Window Selector</application> lists all of your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr "Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει όλα τα ανοικτά παράθυρα. Για να φέρετε σε εστίαση ένα παράθυρο, πατήστε στο εικονίδιο του επιλογέα παραθύρου στο πλέον δεξί μέρος του άνω ακραίου πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε το παράθυρο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
#: C/gospanel.xml:88(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:93(secondary)
#: C/gospanel.xml:94(see)
#: C/gospanel.xml:97(primary)
#: C/gospanel.xml:103(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:100(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr "Ως προεπιλογή, ο κάτω ακραίος πίνακας περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα:"
#: C/gospanel.xml:104(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "προεπιλεγμένα περιεχόμενα"
#: C/gospanel.xml:108(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>"
#: C/gospanel.xml:109(para)
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοικτά παράθυρα και να σας παρουσιαστεί η επιφάνεια εργασίας. Πατήστε το ξανά για να επαναφέρετε όλα τα παράθυρα στην προηγούμενή τους κατάσταση."
#: C/gospanel.xml:112(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>"
#: C/gospanel.xml:113(para)
msgid "Displays a button for each window that is open. The <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr "Εμφανίζει ένα κουμπί για κάθε ανοικτό παράθυρο. Η <application>Λίστα παραθύρων</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελαχιστοποιείτε και να επαναφέρετε παράθυρα. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windowlist\"/>."
#: C/gospanel.xml:116(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγής χώρων εργασίας</application>"
#: C/gospanel.xml:117(para)
msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να εναλλάσσεστε μεταξύ των χώρων εργασίας σας. Για περισσότερους χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: C/gospanel.xml:123(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:130(secondary)
msgid "managing"
msgstr "διαχείριση"
#: C/gospanel.xml:132(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:133(para)
msgid "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to select the panel."
msgstr "Για διάδραση με έναν πίνακα εφαρμογών, θα πρέπει να πατήσετε σε ένα άδειο σημείο στον πίνακα και όχι σε κάποιο από τα αντικείμενα που περιέχει. Αν τα κουμπιά απόκρυψης είναι ορατά στον πίνακα εφαρμογών, μπορείτε επίσης να κάνετε μεσαίο κλικ ή δεξί κλικ σε ένα από αυτά για να επιλέξετε τον πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:135(title)
msgid "Moving a Panel"
msgstr "Μετακίνηση πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:138(secondary)
#: C/gospanel.xml:547(secondary)
msgid "moving"
msgstr "μετακίνηση"
#: C/gospanel.xml:140(para)
msgid "To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr "Για να μετακινήσετε έναν πίνακα εφαρμογών σε μια άλλη πλευρά της οθόνης, πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>ALT</keycap> και σύρετε τον πίνακα στη νέα του θέση. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να ξεκινήσετε το σύρσιμο."
#: C/gospanel.xml:141(para)
msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
msgstr "Ένας πίνακας εφαρμογών που δεν είναι καθορισμένος να εκτείνεται στο μέγιστο πλάτος της οθόνης μπορεί να συρθεί πέρα από τις άκρες της οθόνης και να τοποθετηθεί κάπου αλλού. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"panel-properties\"/> για λεπτομέρειες πάνω στον καθορισμό της ιδιότητας επέκτασης ενός πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:144(title)
msgid "Panel Properties"
msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών"
#
#: C/gospanel.xml:149(secondary)
#: C/gospanel.xml:506(secondary)
#: C/gospanel.xml:783(secondary)
#: C/gospanel.xml:1404(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "μεταβολή ιδιοτήτων"
#: C/gospanel.xml:151(para)
msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τις ιδιότητες οποιουδήποτε πίνακα, όπως τη θέση του, τη συμπεριφορά απόκρυψης, και την εμφάνισή του."
#: C/gospanel.xml:154(para)
msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr "Για την τροποποίηση ενός πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel> περιέχει δύο καρτέλες, <guilabel>Γενικά</guilabel> και <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>."
#
#: C/gospanel.xml:157(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Καρτέλα Γενικά"
#: C/gospanel.xml:158(para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr "Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, μπορείτε να μεταβάλετε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών, τη θέση του, και τις ιδιότητες απόκρυψης. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα στοιχεία διαλόγου της καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
#: C/gospanel.xml:167(para)
#: C/gospanel.xml:253(para)
#: C/gospanel.xml:1426(para)
#: C/goscaja.xml:2404(para)
#: C/goscaja.xml:3036(para)
#: C/goscaja.xml:3158(para)
#: C/goscaja.xml:3405(para)
#: C/goscaja.xml:3976(para)
#: C/goscaja.xml:4131(para)
#: C/goscustdesk.xml:69(para)
#: C/goscustdesk.xml:223(para)
#: C/goscustdesk.xml:578(para)
#: C/goscustdesk.xml:979(para)
#: C/goscustdesk.xml:1375(para)
#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
#: C/goscustdesk.xml:1762(para)
#: C/goscustdesk.xml:1898(para)
#: C/goscustdesk.xml:1997(para)
#: C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para)
#: C/goscustdesk.xml:2339(para)
#: C/goscustdesk.xml:2625(para)
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
#: C/goscustdesk.xml:2757(para)
#: C/goscustdesk.xml:2893(para)
#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Στοιχείο διαλόγου"
# #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-1.4-core-compendium.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# matecomponent.HEAD.el.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
#
#: C/gospanel.xml:170(para)
#: C/gospanel.xml:256(para)
#: C/gospanel.xml:584(para)
#: C/gospanel.xml:1429(para)
#: C/goscaja.xml:198(para)
#: C/goscaja.xml:387(para)
#: C/goscaja.xml:1223(para)
#: C/goscaja.xml:1389(para)
#: C/goscaja.xml:2066(para)
#: C/goscaja.xml:2407(para)
#: C/goscaja.xml:2671(para)
#: C/goscaja.xml:3039(para)
#: C/goscaja.xml:3161(para)
#: C/goscaja.xml:3296(para)
#: C/goscaja.xml:3408(para)
#: C/goscaja.xml:3633(para)
#: C/goscaja.xml:3781(para)
#: C/goscaja.xml:3925(para)
#: C/goscaja.xml:3979(para)
#: C/goscaja.xml:4066(para)
#: C/goscaja.xml:4134(para)
#: C/goscaja.xml:4217(para)
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
#: C/goscustdesk.xml:226(para)
#: C/goscustdesk.xml:581(para)
#: C/goscustdesk.xml:982(para)
#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
#: C/goscustdesk.xml:1765(para)
#: C/goscustdesk.xml:1901(para)
#: C/goscustdesk.xml:2000(para)
#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
#: C/goscustdesk.xml:2628(para)
#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
#: C/goscustdesk.xml:2760(para)
#: C/goscustdesk.xml:2896(para)
#: C/goscustdesk.xml:2971(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: C/gospanel.xml:182(para)
msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
msgstr "Επιλέξτε τη θέση του πίνακα στην οθόνη σας. Πατήστε στην επιθυμητή νέα θέση για την τοποθέτησή του."
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gospanel.xml:189(guilabel)
#: C/gospanel.xml:1437(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3641(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3800(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: C/gospanel.xml:193(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"
#: C/gospanel.xml:203(para)
msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
msgstr "Ως προεπιλογή, ένας πίνακας εφαρμογών εκτείνεται στο μέγιστο μήκος ως την άκρη της οθόνης. Ένας πίνακας δε μπορεί να επεκταθεί πέρα από την άκρη της οθόνης σε οποιοδήποτε σημείο της."
#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: C/gospanel.xml:213(para)
msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο πίνακας εφαρμογών να είναι ολικά ορατός όταν ο δείκτης ποντικιού βρίσκεται πάνω από αυτόν. Ο πίνακας αποκρύπτεται προς την πλευρά του με το μεγαλύτερο μήκος, αφήνοντας ένα μικρό μέρος του να προεξέχει από την άκρη της επιφάνειας εργασίας. Η κίνηση του δρομέα πάνω στο ορατό μέρος του πίνακα τον εξαναγκάζει να επανέλθει ολόκληρος στην οθόνη."
#: C/gospanel.xml:219(guilabel)
#: C/gospanel.xml:1459(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών απόκρυψης"
#: C/gospanel.xml:223(para)
msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης σε καθένα από τα άκρα του πίνακα εφαρμογών. Κάνοντας κλικ σε κουμπιά απόκρυψης προκαλείτε την απόκρυψη του πίνακα κατά μήκος, εκτός από το κουμπί απόκρυψης στο αντίθετο άκρο. Πιέστε αυτό το κουμπί απόκρυψης για να επαναφέρετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε να γίνει ολικά ορατός."
#: C/gospanel.xml:230(guilabel)
#: C/gospanel.xml:1470(guilabel)
msgid "Arrows on hide buttons"
msgstr "Εμφάνιση βελών στο κουμπί απόκρυψης"
#: C/gospanel.xml:234(para)
msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν το κουμπί απόκρυψης είναι ενεργοποιημένο."
#: C/gospanel.xml:244(title)
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Καρτέλα Παρασκήνιο"
#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο παρασκηνίου για τον πίνακα εφαρμογών στην καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Οι επιλογές σας είναι οι εξής:"
#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Κανένα (χρήση θέματος συστήματος)"
#: C/gospanel.xml:268(para)
msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή ώστε ο πίνακας να χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις στο εργαλείο προτίμησης <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Εμφάνιση</application></link>. Αυτό διατηρεί το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών να φαίνεται το ίδιο με την υπόλοιπη επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Συμπαγές χρώμα"
#: C/gospanel.xml:278(para)
msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα</guibutton> για να εμφανίσετε το διάλογο επιλογέα χρωμάτων. Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από το διάλογο του επιλογέα χρωμάτων."
#: C/gospanel.xml:282(para)
msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τη μπάρα κύλισης <guilabel>Στυλ</guilabel> για να καθορίσετε το βαθμό διαφάνειας ή αδιαφάνειας για το χρώμα. Για παράδειγμα, για να κάνετε τον πίνακα εφαρμογών διάφανο, μεταθέστε την κύλιση στην ένδειξη <guilabel>Διαφανής</guilabel> στο τέλος."
#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
#: C/gospanel.xml:294(para)
msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for an image file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τον καθορισμό μίας εικόνας για το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών. Πατήστε το κουμπί για περιήγηση στα αρχεία. Όταν επιλέξετε το αρχείο, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:306(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "αλλαγή παρασκηνίου "
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
#: C/gospanel.xml:311(para)
msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
msgstr "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα πάνω σε έναν πίνακα εφαρμογών για να καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα που επιθυμείτε ως παρασκήνιο του πίνακα. Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή μία εικόνα από πολλές εφαρμογές. Για παράδειγμα:"
#: C/gospanel.xml:316(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr "Μπορείτε να τραβήξετε ένα χρώμα από οποιοδήποτε διάλογο επιλογέα χρωμάτων."
#: C/gospanel.xml:319(para)
msgid "You can drag an image file from the <application>Caja</application> file manager to set it as the background of the panel."
msgstr "Μπορείτε να τραβήξετε ένα αρχείο εικόνας από το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> για να το θέσετε ως παρασκήνιο στον πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:322(para)
msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the background."
msgstr "Μπορείτε να σύρετε ένα χρώμα ή σχέδιο από το <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και εμβλήματα</guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application> σε έναν πίνακα για να τον ορίσετε ως παρασκήνιο."
#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:330(title)
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:333(secondary)
msgid "hiding"
msgstr "απόκρυψη"
#: C/gospanel.xml:335(para)
msgid "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
msgstr "Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε έναν πίνακα εφαρμογών αν έχει κουμπιά απόκρυψης. Αν τα κουμπιά απόκρυψης δεν είναι ορατά στον πίνακα, τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών έτσι ώστε τα κουμπιά απόκρυψης γίνουν ορατά."
#: C/gospanel.xml:338(para)
msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr "Τα κουμπιά απόκρυψης βρίσκονται στα δύο άκρα ενός πίνακα εφαρμογών. Τα κουμπιά απόκρυψης περιέχουν ένα προαιρετικό εικονίδιο βέλους. Η παρακάτω απεικόνιση παρουσιάζει τα κουμπιά απόκρυψης."
#: C/gospanel.xml:346(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr "Ένας οριζόντιος και ένας κάθετος πίνακας εφαρμογών, και οι δύο με κουμπιά απόκρυψης."
#: C/gospanel.xml:350(para)
msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
msgstr "Για να αποκρύψετε έναν πίνακα εφαρμογών, πατήστε ένα από τα κουμπιά απόκρυψης. Ο πίνακας συρρικνώνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί απόκρυψης. Το κουμπί απόκρυψης στο άλλο άκρο του πίνακα παραμένει ορατό."
#: C/gospanel.xml:353(para)
msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
msgstr "Για να εμφανίσετε ξανά έναν κρυμμένο πίνακα, πατήστε το ορατό κουμπί απόκρυψης. Ο πίνακας εκτείνεται στη διεύθυνση του βέλους στο κουμπί απόκρυψης. Και τα δύο κουμπιά απόκρυψης είναι πλέον ορατά."
#: C/gospanel.xml:356(para)
msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the properties</link> of the panel."
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε σε έναν πίνακα εφαρμογών την αυτόματη απόκρυψη. Όταν κάνετε τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης, ο πίνακας κρύβεται αυτόματα όταν το ποντίκι δεν δείχνει πάνω στον πίνακα. Ο πίνακας επανεμφανίζεται όταν επαναφέρετε το δείκτη του ποντικιού στο χώρο όπου καταλαμβάνει ο πίνακας εφαρμογών. Για τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης του πίνακα, <link linkend=\"panel-properties\">τροποποιείστε τις ιδιότητες</link> του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Προσθήκη νέου πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:365(secondary)
#: C/goscaja.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "προσθήκη νέου"
#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
msgstr "Για την προσθήκη ενός πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο σε οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Νέος πίνακας εφαρμογών</guimenuitem>. Ο νέος πίνακας εφαρμογών θα προστεθεί έτσι στην επιφάνεια εργασίας MATE. Ο νέος πίνακας δεν περιλαμβάνει κανένα αντικείμενο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τον νέο πίνακα εφαρμογών ώστε να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
#: C/gospanel.xml:372(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Αφαίρεση πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:377(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "διαγραφή"
#: C/gospanel.xml:379(para)
msgid "To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας MATE, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr "Πρέπει πάντα να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας MATE. Αν υπάρχει μόνος ένας τουλάχιστον πίνακας, δε μπορείτε να αφαιρέσετε αυτόν τον πίνακα."
#: C/gospanel.xml:390(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:395(secondary)
#: C/gospanel.xml:396(see)
#: C/gospanel.xml:403(primary)
#: C/gospanel.xml:471(primary)
#: C/gospanel.xml:505(primary)
#: C/gospanel.xml:546(primary)
#: C/gospanel.xml:632(primary)
#: C/gospanel.xml:647(primary)
#: C/gospanel.xml:668(primary)
#: C/gospanel.xml:705(primary)
#: C/gospanel.xml:1007(primary)
#: C/gospanel.xml:1062(primary)
#: C/gospanel.xml:1149(primary)
#: C/gospanel.xml:1182(primary)
#: C/gospanel.xml:1217(primary)
#: C/gospanel.xml:1240(primary)
#: C/gospanel.xml:1279(primary)
#: C/gospanel.xml:1316(primary)
#: C/gospanel.xml:1541(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:398(para)
msgid "This section describes the objects that you can add to and use from your panels."
msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τα αντικείμενα που μπορείτε να προσθέσετε στους πίνακες εφαρμογών σας, και τη χρήση τους από αυτούς."
#: C/gospanel.xml:401(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Διάδραση με αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:404(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "διαδραστικότητα με"
#: C/gospanel.xml:406(para)
msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
msgstr "Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα του ποντικιού για να αλληλεπιδράσετε με έναν πίνακα εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/gospanel.xml:410(term)
#: C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού"
#: C/gospanel.xml:412(para)
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Ενεργοποιεί το αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:416(term)
#: C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού"
#: C/gospanel.xml:418(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να αδράξετε ένα αντικείμενο, και κατόπιν να το τραβήξετε σε μία νέα θέση."
#: C/gospanel.xml:423(term)
#: C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού"
#: C/gospanel.xml:425(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:432(title)
msgid "To Select an Applet"
msgstr "Για να επιλέξετε μια μικροεφαρμογή"
#: C/gospanel.xml:434(primary)
#: C/gospanel.xml:664(primary)
#: C/gospanel.xml:669(secondary)
#: C/gospanel.xml:670(see)
#: C/gospanel.xml:1537(primary)
msgid "applets"
msgstr "μικροεφαρμογές"
#
#: C/gospanel.xml:435(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "επιλογή"
#: C/gospanel.xml:437(para)
msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr "Ισχύουν κάποιοι περιορισμοί σχετικά με το που μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω σε μία μικροεφαρμογή ώστε να εμφανίσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων στον πίνακα εφαρμογών, ή να μετακινήσετε τη μικροεφαρμογή, οι οποίοι περιγράφονται παρακάτω:"
#: C/gospanel.xml:441(para)
msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
msgstr "Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν αναδυόμενα μενού με εντολές για συγκεκριμένες μικροεφαρμογές που ανοίγουν όταν κάνετε δεξί κλικ σε ορισμένα μέρη της μικροεφαρμογής. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή <application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application> διαθέτει έναν κάθετο χειριστή στην αριστερή πλευρά, και κουμπιά που αναπαριστούν τα παράθυρά σας στη δεξιά πλευρά. Για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών για τη μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>, πρέπει να κάνετε δεξί κλικ στο χειριστή. Αν κάνετε δεξί κλικ στη δεξιά πλευρά, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού για κουμπιά."
#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
msgstr "Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν περιοχές που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να επιλέξουν την ίδια τη μικροεφαρμογή. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</application> έχει ένα πεδίο στο οποίο εισάγετε εντολές. Δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ ή αριστερό κλικ σε αυτόν το χώρο για να επιλέξετε τη μικροεφαρμογή. Αντίθετα, έχετε αυτήν τη δυνατότητα με μεσαίο ή δεξί κλικ σε άλλα μέρη της μικροεφαρμογής."
#: C/gospanel.xml:462(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Πρόσθεση αντικειμένου σε έναν πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:472(secondary)
#: C/goscaja.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "προσθήκη"
#: C/gospanel.xml:474(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr "Για να προσθέστε ένα νέο αντικείμενο σε έναν πίνακα εφαρμογών, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
#: C/gospanel.xml:476(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του πίνακα."
#: C/gospanel.xml:479(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Επιλέξτε <guisubmenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guisubmenu>."
#: C/gospanel.xml:481(para)
msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
msgstr "Θα ανοίξει ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>. Τα διαθέσιμα αντικείμενα του πίνακα εμφανίζονται σε αλφαβητική σειρά, με τους <link linkend=\"launchers\">εκκινητές</link> στην κορυφή."
#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
msgstr "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα τμήμα του ονόματος ή της περιγραφής ενός αντικειμένου στο πεδίο <guilabel>εύρεσης</guilabel>. Αυτό θα περιορίσει τη λίστα εκείνων των αντικειμένων που ταιριάζουν στην καταχώρησή σας."
#: C/gospanel.xml:483(para)
msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
msgstr "Για να επαναφέρετε ολόκληρη τη λίστα, διαγράψτε το κείμενο στο πεδίο <guilabel>εύρεσης</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:486(para)
msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
msgstr "Σύρετε ένα αντικείμενο από τη λίστα σε έναν πίνακα εφαρμογών, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα και επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να το προσθέσετε στο σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ."
#: C/gospanel.xml:492(para)
msgid "You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη του εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:494(para)
msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
msgstr "Κάθε εκκινητής αντιστοιχεί σε ένα αρχείο τύπου <filename>.desktop</filename>. Μπορείτε να σύρετε το αρχείο <filename> .desktop</filename> στους πίνακες εφαρμογών για να προστεθεί ο εκκινητής στον πίνακα."
#: C/gospanel.xml:501(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων ενός αντικειμένου"
#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr "Η εντολή που ενεργοποιεί μία εφαρμογή εκκίνησης."
#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού."
#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "Το εικονίδιο που αναπαριστά το αντικείμενο."
#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Ορισμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, όπως εκκινητές και συρτάρια, διαθέτουν ένα σύνολο ιδιοτήτων. Οι ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε τύπο αντικειμένου. Οι ιδιότητες καθορίζουν λεπτομέρειες όπως οι ακόλουθες: <placeholder-1/>"
#: C/gospanel.xml:511(para)
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/gospanel.xml:515(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
msgstr "αναδυόμενο μενού αντικειμένων πίνακα εφαρμογών, απεικόνιση"
#: C/gospanel.xml:517(para)
msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
#: C/gospanel.xml:520(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:527(phrase)
msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
msgstr "Αναδυόμενο μενού πίνακα εφαρμογών. Αντικείμενα μενού: Ιδιότητες, Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών, Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών, Μετακίνηση."
#: C/gospanel.xml:534(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε. Οι ιδιότητες στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> εξαρτώνται από το αντικείμενο που επιλέξατε στο βήμα 1."
#: C/gospanel.xml:539(para)
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Κλείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:544(title)
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών μέσα σε αυτόν, και από έναν πίνακα σε άλλον. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε πίνακες και συρτάρια."
#: C/gospanel.xml:551(para)
msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, κάντε μεσαίο κλικ εξακολουθώντας να πιέζετε το πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε το αντικείμενο σε μία νέα τοποθεσία. Όταν αφήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού, το αντικείμενο ελευθερώνεται στη νέα θέση του."
#: C/gospanel.xml:554(para)
msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων στον πίνακα εφαρμογών για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο, όπως εξηγείται παρακάτω:"
#: C/gospanel.xml:558(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:561(para)
msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the MATE Desktop."
msgstr "Καθορίστε με το δρομέα τη νέα θέση για το αντικείμενο, και κατόπιν κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κουμπί του ποντικιού για να ελευθερώσετε το αντικείμενο στη νέα θέση του. Αυτή η θέση μπορεί να είναι πάνω σε οποιοδήποτε πίνακα στην επιφάνεια εργασίας MATE."
#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
msgstr "Κίνηση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών επηρεάζει τη θέση άλλων αντικειμένων στον πίνακα. Για τον έλεγχο μετακίνησης των αντικειμένων στον πίνακα, μπορείτε να ορίσετε τη λειτουργία μετακίνησης. Για τον καθορισμό της λειτουργίας μετακίνησης, πιέστε ένα από τα παρακάτω πλήκτρα κατά τη διάρκεια μετακίνησης του αντικειμένου του πίνακα:"
#: C/gospanel.xml:578(para)
msgid "Key"
msgstr "Πλήκτρο"
#: C/gospanel.xml:581(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Λειτουργία κίνησης"
#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "No key"
msgstr "Κανένα πλήκτρο"
#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
#: C/gospanel.xml:597(para)
msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
msgstr "Το αντικείμενο εναλλάσσει θέσεις με άλλα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών. Εναλλασσόμενη κίνηση είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία μετακίνησης."
#: C/gospanel.xml:603(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
#: C/gospanel.xml:606(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Ελεύθερη κίνηση"
#: C/gospanel.xml:609(para)
msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
msgstr "Το αντικείμενο αναπηδά άλλα αντικείμενα του πίνακα και φέρεται στην επόμενη κενή θέση πάνω στον πίνακα."
#: C/gospanel.xml:615(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
#: C/gospanel.xml:618(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Κίνηση ώθησης"
#: C/gospanel.xml:621(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr "Το αντικείμενο ωθεί άλλα αντικείμενα παράμερα πάνω στον πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:630(title)
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:633(secondary)
msgid "locking"
msgstr "κλείδωμα"
#: C/gospanel.xml:636(primary)
msgid "locking panel objects"
msgstr "κλείδωμα αντικειμένων πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:638(para)
msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
msgstr "Μπορείτε να κλειδώσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών ώστε τα αντικείμενα αυτά να παραμένουν στην ίδια θέση πάνω στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε αυτό αν δεν επιθυμείτε κάποια αντικείμενα του πίνακα να αλλάζουν θέση όταν μετακινείτε άλλα πάνω στον πίνακα."
#: C/gospanel.xml:641(para)
msgid "To lock an object to its current location in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr "Για να κλειδώσετε ένα αντικείμενο στην τρέχουσα θέση του πάνω στον πίνακα, κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Αναιρέστε αυτήν την επιλογή για να ξεκλειδώσετε το αντικείμενο."
#: C/gospanel.xml:645(title)
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:648(secondary)
msgid "removing"
msgstr "αφαίρεση"
#: C/gospanel.xml:650(para)
msgid "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr "Για την απομάκρυνση ενός αντικειμένου από τον πίνακα εφαρμογών κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένου του πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:662(title)
msgid "Applets"
msgstr "Μικροεφαρμογές"
#: C/gospanel.xml:672(para)
msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr "Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή εφαρμογή της οποίας η διεπαφή χρήστη βρίσκεται μέσα σε κάποιον πίνακα εφαρμογών. Η παρακάτω εικόνα δείχνει τις ακόλουθες μικροεφαρμογές, από αριστερά προς τα δεξιά:"
#: C/gospanel.xml:677(para)
msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: Displays the windows currently open on your system."
msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application>: Εμφανίζει τα παράθυρα που κατά την τρέχουσα στιγμή είναι ανοικτά στο σύστημά σας."
#: C/gospanel.xml:681(para)
msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
msgstr "<application>Έλεγχος έντασης ήχου</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας."
#: C/gospanel.xml:685(para)
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>: Δείχνει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα."
#: C/gospanel.xml:694(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Δείγματα μικροεφαρμογών. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
#: C/gospanel.xml:701(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Εκκινητές"
#: C/gospanel.xml:706(secondary)
#: C/gospanel.xml:707(see)
#: C/gospanel.xml:743(primary)
#: C/gospanel.xml:782(primary)
msgid "launchers"
msgstr "εκκινητές"
#: C/gospanel.xml:709(para)
msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
msgstr "Ένας <firstterm>εκκινητής</firstterm> είναι ένα αντικείμενο που εκτελεί κάποια συγκεκριμένη ενέργεια όταν τον ανοίγετε."
#: C/gospanel.xml:710(para)
msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr "Μπορείτε να βρείτε εκκινητές στους πίνακες εφαρμογών, στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, και στην επιφάνεια εργασίας. Ένας εκκινητής αναπαριστάται από ένα εικονίδιο σε όλες τις προαναφερόμενες τοποθεσίες."
#: C/gospanel.xml:711(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε έναν εκκινητή για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
#: C/gospanel.xml:714(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Εκκίνηση μιας συγκεκριμένης εφαρμογής."
#: C/gospanel.xml:717(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής."
# #-#-#-#-# eom.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "Άνοιγμα ενός φακέλου."
#: C/gospanel.xml:723(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "Άνοιγμα περιηγητή για επισκόπηση κάποιας συγκεκριμένης σελίδας στο διαδίκτυο."
#: C/gospanel.xml:726(para)
msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr "Άνοιγμα ειδικού <firstterm>Ομοιόμορφου αναγνωριστικού πόρου</firstterm> (URI). Η επιφάνεια εργασίας MATE περιέχει ειδικά URI που σας επιτρέπουν να έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. <indexterm><primary>συγκεκριμένες τοποθεσίες URI</primary><secondary>και εκκινητές</secondary></indexterm>"
#: C/gospanel.xml:733(para)
msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή. Για παράδειγμα, οι ιδιότητες ενός εκκινητή περιέχουν το όνομα του εκκινητή, το εικονίδιο που αναπαριστά τον εκκινητή, και τον τρόπο λειτουργίας του. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
#: C/gospanel.xml:736(para)
msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
msgstr "Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας εκκινητής σε ένα μενού μπορεί να μην εμφανίζει κάποια εικόνα. Για παράδειγμα, αν κανένα εικονίδιο δεν καθορίστηκε να εμφανίζεται, ή αν ολόκληρο το μενού έχει καθοριστεί να μην εμφανίζει εικονίδια."
#: C/gospanel.xml:741(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:744(secondary)
#: C/gospanel.xml:992(secondary)
#: C/gospanel.xml:1276(secondary)
#: C/gospanel.xml:1365(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:746(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/gospanel.xml:750(para)
#: C/gospanel.xml:1370(term)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Από το αναδυόμενο μενού του πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>. Θα εμφανιστεί ο <link linkend=\"panels-addobject\">διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel></link>."
#: C/gospanel.xml:753(para)
msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr "Για να δημιουργήσετε έναν νέο εκκινητή, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής προσαρμοσμένης εφαρμογής</guilabel> από τη λίστα. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία εκκινητή</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες αυτού του διαλόγου, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
#: C/gospanel.xml:756(para)
msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
msgstr "Εναλλακτικά, για να προσθέσετε έναν ήδη υπάρχοντα εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής εφαρμογής...</guilabel> από τη λίστα. Επιλέξτε τον εκκινητή που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα των αντικειμένων του μενού."
#: C/gospanel.xml:760(para)
#: C/gospanel.xml:1382(term)
msgid "From any menu"
msgstr "Από οποιοδήποτε μενού"
#: C/gospanel.xml:761(para)
msgid "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr "Για να προσθέστε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών από κάποιο μενού, εκτελέστε ένα από τα επόμενα βήματα:"
#: C/gospanel.xml:764(para)
msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "Ανοίξτε ένα μενού που περιέχει τον εκκινητή. Σύρτε τον εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:766(para)
msgid "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you opened."
msgstr "Ανοίξτε το μενού που περιέχει τον εκκινητή και κάντε δεξί κλικ στον τίτλο του εκκινητή. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Αυτή η μέθοδος δουλεύει μόνο αν ο εκκινητής βρίσκεται σε ένα υπομενού του μενού που ανοίξατε."
#: C/gospanel.xml:771(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "Από το διαχειριστή αρχείων"
#: C/gospanel.xml:772(para)
msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr "Για να εγκαταστήσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα μικροεφαρμογών από το διαχειριστή αρχείων, βρείτε το αρχείο τύπου <filename>.desktop</filename> για τον εκκινητή στο σύστημα αρχείων σας, και κατόπιν σύρτε το αρχείο <filename>.desktop</filename> στον πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:778(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Τροποποίηση ενός εκκινητή"
#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/gospanel.xml:789(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στον εκκινητή για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:793(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες όπως απαιτείται. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο για τις <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:805(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Ιδιότητες εκκινητή"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: C/gospanel.xml:809(para)
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr "Όταν δημιουργείτε ή επεξεργάζεστε έναν εκκινητή, μπορούν να καθοριστούν οι ακόλουθες ιδιότητες:"
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/gospanel.xml:811(term)
#: C/goscaja.xml:2081(para)
#: C/goscaja.xml:3652(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: C/gospanel.xml:813(para)
msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a location:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την αναδιπλούμενη λίστα για να καθορίσετε αν αυτός ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή ή ανοίγει μια τοποθεσία:"
#: C/gospanel.xml:815(term)
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: C/gospanel.xml:817(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή."
#: C/gospanel.xml:820(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Εφαρμογή σε τερματικό"
#: C/gospanel.xml:822(para)
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr "Ο εκκινητής ενεργοποιεί μία εφαρμογή σε ένα παράθυρο τερματικού."
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libmateprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: C/gospanel.xml:825(term)
#: C/gospanel.xml:848(term)
#: C/goscaja.xml:2089(para)
#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: C/gospanel.xml:827(para)
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr "Ο εκκινητής ανοίγει ένα αρχείο, ιστοσελίδα ή άλλη τοποθεσία."
#: C/gospanel.xml:831(para)
msgid "If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be displayed. If you are editing an application launcher, the <guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr "Αν επεξεργάζεστε έναν εκκινητή τοποθεσίας, αυτή η αναδιπλούμενη λίστα δε θα εμφανίζεται. Αν επεξεργάζεστε έναν εκκινητή εφαρμογής, η επιλογή <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> δε θα είναι διαθέσιμη."
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mateconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# matecomponent-el.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgda-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# matecomponent.HEAD.el.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-libs.mate-libs-1-0.el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# caja.caja-mate-1.el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-##
#: C/gospanel.xml:836(term)
#: C/goscaja.xml:2073(para)
#: C/goscaja.xml:2415(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: C/gospanel.xml:838(para)
msgid "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr "Αυτό εμφανίζεται όταν προσθέτετε τον εκκινητή σε ένα μενού ή στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/gospanel.xml:842(term)
#: C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
msgstr "Για έναν εκκινητή εφαρμογής, καθορίστε μία εντολή για εκτέλεση όταν γίνει κλικ στον εκκινητή. Για παραδείγματα εντολών, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
#: C/gospanel.xml:850(para)
msgid "For a location launcher, specify the location to be opened. Click <guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr "Για έναν εκκινητή τοποθεσίας, καθορίστε μία τοποθεσία για άνοιγμα. Πατήστε <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε μια τοποθεσία από τον υπολογιστή σας, ή πληκτρολογήστε μια διεύθυνση ιστού για να ανοίξετε μια ιστοσελίδα. Για παραδείγματα τοποθεσιών δείτε <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gospanel.xml:856(term)
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: C/gospanel.xml:858(para)
msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
msgstr "Αυτό εμφανίζεται σαν ένα βοηθητικό μήνυμα όταν δείχνετε το εικονίδιο του εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:864(para)
msgid "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr "Για να επιλέξετε ένα εικονίδιο για τον εκκινητή, πατήστε το κουμπί με το εικονίδιο, το οποίο από προεπιλογή εμφανίζει ένα γενικό εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο."
#: C/gospanel.xml:865(para)
msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr "Για να αλλάξετε το εικονίδιο του εκκινητή, πατήστε το κουμπί που εμφανίζει το τρέχον εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο."
#: C/gospanel.xml:868(title)
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr "Εντολές εκκινητή και τοποθεσίες"
#: C/gospanel.xml:871(para)
msgid "Examples of commands and locations that you can use in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr "Παρακάτω μπορείτε να βρείτε παραδείγματα εντολών και τοποθεσιών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες εκκινητή</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:873(para)
msgid "If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr "Αν επιλέξετε <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> ή <guilabel>Εφαρμογή σε τερματικό</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, θα εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών και τις ενέργειες που αυτές εκτελούν:"
#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Δείγμα εντολής εφαρμογής"
#: C/gospanel.xml:885(para)
#: C/gospanel.xml:936(para)
#: C/goscaja.xml:755(para)
#: C/goscaja.xml:1490(para)
#: C/goscaja.xml:1615(para)
#: C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:872(para)
#: C/gosbasic.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: C/gospanel.xml:893(command)
msgid "pluma"
msgstr "pluma"
#: C/gospanel.xml:897(para)
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>pluma</application>."
#: C/gospanel.xml:903(command)
msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
#: C/gospanel.xml:907(para)
msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr "Ανοίγει το αρχείο <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> στην εφαρμογή επεξεργαστή κειμένου <application>pluma</application>."
#: C/gospanel.xml:913(command)
msgid "caja /home/user/Projects"
msgstr "caja /home/user/Projects"
#: C/gospanel.xml:917(para)
#: C/gospanel.xml:959(para)
msgid "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser window."
msgstr "Ανοίγει το φάκελο <filename>/home/user/Projects</filename> σε ένα παράθυρο του Περιηγητή αρχείων."
#: C/gospanel.xml:923(para)
msgid "If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample locations and the actions that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
msgstr "Αν επιλέξετε <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, θα εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα τοποθεσιών και τις ενέργειες που οι εντολές αυτές εκτελούν: <indexterm><primary>ειδικά URI</primary><secondary>εκκινητές</secondary></indexterm>"
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/gospanel.xml:933(para)
msgid "Sample Location"
msgstr "Δείγμα τοποθεσίας"
#: C/gospanel.xml:944(command)
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
#: C/gospanel.xml:948(para)
msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default viewer for its file type."
msgstr "Ανοίγει το αρχείο <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> στην εφαρμογή που ανοίγει τα αρχεία αυτού του τύπου από προεπιλογή."
#: C/gospanel.xml:955(command)
msgid "file:///home/user/Projects"
msgstr "file:///home/user/Projects"
#: C/gospanel.xml:965(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
#: C/gospanel.xml:969(para)
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr "Ανοίγει την ιστοσελίδα MATE στον προεπιλεγμένο περιηγητή σας."
#: C/gospanel.xml:975(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
#: C/gospanel.xml:979(para)
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr "Ανοίγει τη σελίδα MATE FTP στον προεπιλεγμένο περιηγητή."
#: C/gospanel.xml:989(title)
#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: C/gospanel.xml:991(primary)
#: C/gospanel.xml:996(see)
#: C/gospanel.xml:1003(primary)
#: C/gospanel.xml:1058(primary)
#: C/gospanel.xml:1145(primary)
#: C/gospanel.xml:1178(primary)
#: C/gospanel.xml:1213(primary)
#: C/gospanel.xml:1236(primary)
msgid "buttons"
msgstr "κουμπιά"
#: C/gospanel.xml:995(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "κουμπιά ενεργοποίησης"
#: C/gospanel.xml:998(para)
msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στους πίνακες εφαρμογών σας για να παρέχετε ταχεία πρόσβαση σε κοινές ενέργειες και λειτουργίες."
#: C/gospanel.xml:1001(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "εξαναγκασμός εξόδου"
#: C/gospanel.xml:1008(secondary)
#: C/gospanel.xml:1011(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
#: C/gospanel.xml:1014(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "τερματισμός εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:1017(primary)
#: C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "εφαρμογές"
#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "τερματισμός"
#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Εικονίδιο εξαναγκασμού εξόδου."
#: C/gospanel.xml:1030(para)
msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window to force an application to quit. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands, if the application has frozen or crashed, for example."
msgstr "Το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σας επιτρέπει να πατήσετε σε ένα παράθυρο για τερματισμό μίας εφαρμογής. Αυτό το κουμπί είναι χρήσιμο αν επιθυμείτε να τερματίσετε μία εφαρμογή που δεν ανταποκρίνεται στις εντολές σας, που έχει κολλήσει ή καταρρεύσει."
#: C/gospanel.xml:1034(para)
msgid "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Εξαναγκασμός εξόδου</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
#: C/gospanel.xml:1038(para)
msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you have clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr "Για να τερματίσετε μία εφαρμογή, πατήστε το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, και κατόπιν κάντε κλικ σε ένα παράθυρο από την εφαρμογή που επιθυμείτε να τερματίσετε. Αν δε θέλετε να τερματίσετε μία εφαρμογή αφότου κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
#: C/gospanel.xml:1044(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: C/gospanel.xml:1071(para)
msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver when you click on it. To access your session again, you must enter your password."
msgstr "Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> κλειδώνει την οθόνη σας και ενεργοποιεί την προστασία οθόνης. Για έχετε πρόσβαση στη συνεδρία σας ξανά, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης."
#: C/gospanel.xml:1074(para)
msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Κλείδωμα οθόνης</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
#: C/gospanel.xml:1076(para)
msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> για να ανοίξετε ένα μενού εντολών σχετικών με την προστασία οθόνης. Ο <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> περιγράφει τις εντολές που είναι διαθέσιμες από το μενού."
#: C/gospanel.xml:1080(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Αντικείμενα μενού κλειδώματος οθόνης"
#: C/gospanel.xml:1087(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Στοιχείο μενού"
#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
#: C/gospanel.xml:1102(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Ενεργοποιεί την προφύλαξη οθόνης αμέσως."
#: C/gospanel.xml:1103(para)
msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr "Αυτό επίσης κλειδώνει την οθόνη αν έχετε καθορίσει <guilabel>Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή</guilabel> στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Προστασία οθόνης</application>."
#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: C/gospanel.xml:1114(para)
msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr "Κλειδώνει την οθόνη άμεσα. Αυτή η εντολή εκτελεί την ίδια λειτουργία όπως όταν κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton>."
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: C/gospanel.xml:1125(para)
msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr "Ανοίγει το <link linkend=\"prefs-screensaver\">εργαλείο προτιμήσεων <application>Προστασία οθόνης</application></link>, με το οποίο μπορείτε να διαμορφώσετε τον τύπο της προστασίας οθόνης που θα εμφανίζεται όταν κλειδώσετε την οθόνη."
#: C/gospanel.xml:1133(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Εικονίδιο αποσύνδεσης."
#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: C/gospanel.xml:1150(secondary)
#: C/gospanel.xml:1153(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
#: C/gospanel.xml:1155(para)
msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE session or switch to a different user account."
msgstr "Το κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> ξεκινάει τη διαδικασία εξόδου από μία συνεδρία MATE."
#: C/gospanel.xml:1157(para)
msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Αποσύνδεση</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
#: C/gospanel.xml:1161(para)
msgid "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog that appears."
msgstr "Για να αποσυνδεθείτε από τη συνεδρία σας ή να εναλλάξετε μεταξύ χρηστών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Αποσύνδεση</guibutton> και μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί από το διάλογο που εμφανίζεται."
#: C/gospanel.xml:1166(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης εφαρμογής."
#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: C/gospanel.xml:1183(secondary)
#: C/gospanel.xml:1186(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
#: C/gospanel.xml:1188(para)
msgid "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it from a list."
msgstr "Το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> ανοίγει το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, ο οποίος σας επιτρέπει να εκκινείτε μια εφαρμογή επιλέγοντάς την από μια λίστα."
#: C/gospanel.xml:1191(para)
msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
#: C/gospanel.xml:1195(para)
msgid "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr "Για να ανοίξετε το διάλογο <application>Εκτέλεση εφαρμογής</application>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1197(para)
msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, δείτε το <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
#: C/gospanel.xml:1201(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Εικονίδιο εργαλείου αναζήτησης."
#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: C/gospanel.xml:1218(secondary)
#: C/gospanel.xml:1221(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
#: C/gospanel.xml:1223(para)
msgid "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr "Το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> ανοίγει το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, το οποίο σας επιτρέπει να αναζητάτε για αρχεία στον υπολογιστή σας."
#: C/gospanel.xml:1226(para)
msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Αναζήτηση για αρχεία...</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
#: C/gospanel.xml:1228(para)
msgid "To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr "Για να ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση για αρχεία...</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1230(para)
msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείου αναζήτησης</ulink>."
#: C/gospanel.xml:1234(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1241(secondary)
#: C/gospanel.xml:1245(primary)
msgid "Minimize Windows button"
msgstr "Κουμπί ελαχιστοποίησης παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Εικονίδιο εμφάνισης επιφάνειας εργασίας."
#: C/gospanel.xml:1258(para)
msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοιχτά παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας."
#: C/gospanel.xml:1259(para)
msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
#: C/gospanel.xml:1263(para)
msgid "To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, click it again."
msgstr "Για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας, πατήστε το <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>. Για να επαναφέρετε όλα τα παράθυρα στην προηγούμενή τους κατάσταση, πατήστε το ξανά."
#: C/gospanel.xml:1269(title)
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: C/gospanel.xml:1275(primary)
#: C/gospanel.xml:1280(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
msgid "menus"
msgstr "μενού"
#: C/gospanel.xml:1282(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε τους παρακάτω τύπους μενού στους πίνακες εφαρμογών σας:"
#: C/gospanel.xml:1285(para)
msgid "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr "<guimenu>Γραμμή μενού</guimenu>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από τη <guimenu>Γραμμή μενού</guimenu>. Περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>."
#: C/gospanel.xml:1289(para)
msgid "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "Για να προσθέσετε μια <guibutton>Γραμμή μενού</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Γραμμή μενού</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
#: C/gospanel.xml:1295(para)
msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up less space on the panels as a result."
msgstr "<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>: Το Κύριο μενού περιέχει τα ίδια αντικείμενα με τη Γραμμή μενού, αλλά τα συγκεντρώνει σε ένα μενού αντί σε τρία. Ως αποτέλεσμα, καταλαμβάνει λιγότερο χώρο στους πίνακες εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:1298(para)
msgid "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα <guibutton>Κύριο μενού</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν επιλέξτε <application>Κύριο μενού</application> από το διάλογο προσθήκης στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
#: C/gospanel.xml:1304(para)
msgid "<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
msgstr "<guimenu>Υπομενού</guimenu>: Μπορείτε να προσθέσετε ένα υπομενού της Γραμμής μενού ή του Κύριου Μενού απ' ευθείας στον πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, μπορείτε να προσθέσετε το υπομενού <guimenu>Παιχνίδια</guimenu> του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:1307(para)
msgid "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα υπομενού σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το υπομενού, κάντε δεξί κλικ σε έναν εκκινητή και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο το μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη του παρόντος ως μενού στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:1314(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Συρτάρια"
#: C/gospanel.xml:1317(secondary)
#: C/gospanel.xml:1318(see)
#: C/gospanel.xml:1343(primary)
#: C/gospanel.xml:1347(primary)
#: C/gospanel.xml:1364(primary)
#: C/gospanel.xml:1394(primary)
#: C/gospanel.xml:1403(primary)
msgid "drawers"
msgstr "συρτάρια"
#: C/gospanel.xml:1320(para)
msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
msgstr "Ένα συρτάρι είναι μία επέκταση ενός πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που εμφανίζετε ή αποκρύπτετε έναν πίνακα εφαρμογών. Ένα συρτάρι μπορεί να περιέχει όλα τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, συμπεριλαμβανομένων εκκινητών, μενού, μικροεφαρμογών, και άλλων συρταριών. Όταν ανοίγετε ένα συρτάρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αντικείμενα με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιείτε αντικείμενα σε έναν πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:1325(para)
msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr "Η παρακάτω εικόνα παρουσιάζει ένα ανοικτό συρτάρι που περιέχει δύο αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Ανοικτό συρτάρι. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
#: C/gospanel.xml:1336(para)
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr "Το βέλος στο εικονίδιο δηλώνει ότι το εικονίδιο αναπαριστά ένα συρτάρι ή μενού."
#: C/gospanel.xml:1338(para)
msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε, να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε, μετακινείτε ή αφαιρείτε αντικείμενα από πίνακες εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:1341(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Για να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι"
#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
msgid "opening"
msgstr "άνοιγμα"
#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
msgid "closing"
msgstr "κλείσιμο"
#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα συρτάρι, πατήστε το εικονίδιο του συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να κλείσετε ένα συρτάρι με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/gospanel.xml:1354(para)
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο του συρταριού."
#: C/gospanel.xml:1357(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Πατήστε το κουμπί απόκρυψης συρταριού."
#: C/gospanel.xml:1362(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Προσθήκη συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:1367(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/gospanel.xml:1373(para)
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:1375(para)
msgid "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Στο διάλογο <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, επιλέξτε <guilabel>Συρτάρι</guilabel>. Click <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, μετά πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1384(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:1385(para)
msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα μενού ως συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το μενού από τον πίνακα. Κάντε δεξί κλικ σε κάποιον εκκινητή στο μενού, και έπειτα επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο το μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη του παρόντος ως συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:1392(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου σε ένα συρτάρι"
#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "pροσθήκη αντικειμένων στο"
#: C/gospanel.xml:1397(para)
msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε αντικείμενα σε πίνακες εφαρμογών. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#: C/gospanel.xml:1401(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του συρταριού"
#: C/gospanel.xml:1406(para)
msgid "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide buttons."
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ιδιότητες για κάθε ξεχωριστό συρτάρι.Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε την οπτική εμφάνιση του συρταριού και αν το συρτάρι θα έχει κουμπιά απόκρυψης."
#: C/gospanel.xml:1409(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr "Για να μεταβάλετε ιδιότητες για ένα συρτάρι εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/gospanel.xml:1412(para)
msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο συρτάρι, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες συρταριού</guilabel>. Ο διάλογος εμφανίζει την καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:1417(para)
msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr "Επιλέξτε τις ιδιότητες για το συρτάρι στο διάλογο. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα στοιχεία στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
#: C/gospanel.xml:1441(para)
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr "Καθορισμός του πλάτους του συρταριού όταν είναι ανοικτό."
#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: C/gospanel.xml:1451(para)
msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να αντιπροσωπεύει το συρτάρι. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εικονίδιο</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο και πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1463(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click one of the buttons, the drawer will close."
msgstr "Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης στο συρτάρι σας. Όταν πατήσετε ένα από τα κουμπιά το συρτάρι θα κλείνει."
#: C/gospanel.xml:1474(para)
msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide buttons are enabled."
msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν τα κουμπιά απόκρυψης είναι ενεργοποιημένα."
#: C/gospanel.xml:1483(para)
msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> για να καθορίσετε το παρασκήνιο του συρταριού. Για πληροφορίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να συμπληρώσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>, δείτε τη διαδικασία στο θέμα <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή εικόνα στο συρτάρι για να καθορίσετε το χρώμα ή την εικόνα ως παρασκήνιο στο συρτάρι. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
#: C/gospanel.xml:1489(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες συρταριού</guilabel>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
#: C/gospanel.xml:1496(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Προεπιλεγμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
#: C/gospanel.xml:1498(para)
msgid "This section covers the panel objects that appear in the default MATE desktop."
msgstr "Αυτή η ενότητα καλύπτει τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών που εμφανίζονται στην προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας MATE."
#: C/gospanel.xml:1501(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "εικονίδιο επιλογέα παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1509(primary)
msgid "window selector"
msgstr "επιλογέας παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1512(para)
msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε μία λίστα όλων των παραθύρων που έχετε ανοικτά κατά την τρέχουσα στιγμή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα παράθυρο για να το φέρετε σε εστίαση. Για την προβολή της λίστας παραθύρων, πατήστε στη μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>. Η ακόλουθη εικόνα παρουσιάζει ένα παράδειγμα της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</application>:"
#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "Η μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων εμφανιζόμενη από τον άνω ακραίο πίνακα εφαρμογών."
#: C/gospanel.xml:1526(para)
msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
msgstr "Για να θέσετε σε εστίαση ένα παράθυρο, επιλέξτε το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή <application>Επιλογέας παραθύρων</application>."
#: C/gospanel.xml:1527(para)
msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace are listed under a separator line."
msgstr "Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας. Τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας εκτός από τον τρέχοντα χώρο, εμφανίζονται κάτω από μία διαχωριστική γραμμή."
#: C/gospanel.xml:1533(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "περιοχή ειδοποίησης"
#: C/gospanel.xml:1542(secondary)
#: C/gospanel.xml:1546(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "εικονίδιο περιοχής ειδοποίησης."
#: C/gospanel.xml:1558(para)
msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> εμφανίζει εικονίδια από διάφορες εφαρμογές για να υποδείξει δραστηριότητα στην εφαρμογή. Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή CD</application>, ένα εικονίδιο CD εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application>. Το παραπάνω γραφικό απεικονίζει το εικονίδιο CD στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application>."
#: C/gospanel.xml:1567(title)
#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Γραμμή μενού"
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Σύστημα."
#: C/gospanel.xml:1578(para)
msgid "The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr "Η <application>Γραμμή μενού</application> περιέχει τα μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>, και <guimenu>Σύστημα</guimenu>. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες τις αρχικές εφαρμογές, εντολές και ρυθμίσεις από τη <application>Γραμμή μενού</application>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην χρήση της γραμμής μενού, δείτε <xref linkend=\"menubar\"/>."
#: C/gospanel.xml:1589(title)
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1591(para)
msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
msgstr "Η μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application> σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στην επιφάνεια εργασίας MATE. H Λίστα παραθύρων χρησιμοποιεί ένα κουμπί για αν αναπαραστήσει κάθε παράθυρο ή ομάδα παραθύρων που είναι ανοικτό. Η κατάσταση των κουμπιών στη μικροεφαρμογή ποικίλει ανάλογα με την κατάσταση του παραθύρου που αντιπροσωπεύει το κουμπί. Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί τις πιθανές καταστάσεις των κουμπιών για τη <application>Λίστα παραθύρων</application>."
# #-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libmateprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: C/gospanel.xml:1598(para)
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: C/gospanel.xml:1599(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Υποδείχνει..."
#: C/gospanel.xml:1604(para)
msgid "The button is pressed in."
msgstr "Πιεσμένο κουμπί."
#: C/gospanel.xml:1605(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "Το παράθυρο είναι εστιασμένο."
#: C/gospanel.xml:1608(para)
msgid "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr "Το κουμπί εμφανίζεται σε εξασθένιση. Το κείμενο στο κουτί περιβάλλεται από αγκύλες."
#: C/gospanel.xml:1609(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "Το παράθυρο έχει ελαχιστοποιηθεί."
#: C/gospanel.xml:1612(para)
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "Το κουμπί δεν έχει πιεστεί, και δεν εμφανίζεται σε εξασθένιση."
#: C/gospanel.xml:1613(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
#: C/gospanel.xml:1616(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Υπάρχει ένας αριθμός στις παρενθέσεις στο τέλος του τίτλου κουμπιού."
#: C/gospanel.xml:1617(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Το κουμπί αναπαριστά μία ομάδα κουμπιών."
#: C/gospanel.xml:1625(title)
#: C/goscustdesk.xml:1160(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: C/gospanel.xml:1626(para)
msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη <application>Λίστα παραθύρων</application> για να εκτελείτε τις παρακάτω ενέργειες:"
#: C/gospanel.xml:1629(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
#: C/gospanel.xml:1630(para)
msgid "If you click on the Window List button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr "Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας αλλά δεν είναι εστιασμένο, η μικροεφαρμογή φέρνει σε εστίαση αυτό το παράθυρο."
#: C/gospanel.xml:1633(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#: C/gospanel.xml:1634(para)
msgid "If you click on the Window List button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
msgstr "Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει το παράθυρο που έχει εστίαση, η μικροεφαρμογή ελαχιστοποιεί το παράθυρο."
#: C/gospanel.xml:1637(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Επαναφορά ενός ελαχιστοποιημένου παράθυρου"
#: C/gospanel.xml:1638(para)
msgid "If you click on the Window List button that represents a minimized window, the applet restores the window."
msgstr "Αν πατήσετε το κουμπί στη Λίστα παραθύρων που αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που έχει ελαχιστοποιηθεί, η μικροεφαρμογή επαναφέρει το παράθυρο."
#: C/gospanel.xml:1642(para)
msgid "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a different location on the Window List."
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των κουμπιών στη Λίστα παραθύρων σύροντας ένα κουμπί σε διαφορετική θέση στη Λίστα παραθύρων."
#: C/gospanel.xml:1647(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: C/gospanel.xml:1648(para)
msgid "To configure the <application>Window List</application>, right-click on the handle to the left of the window buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be changed:"
msgstr "Για να ρυθμίσετε τη <application>Λίστα παραθύρων</application>, κάντε δεξί κλικ στο χειριστή στα αριστερά των κουμπιών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:"
#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Περιεχόμενα λίστας παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1659(para)
msgid "To specify which windows to display in the Window List, select one of the following options:"
msgstr "Για να καθορίσετε ποια παράθυρα να εμφανίζονται στη Λίστα παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Προβολή παραθύρων από τον τρέχοντα χώρο εργασίας"
#: C/gospanel.xml:1663(para)
msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
msgstr "Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας"
#: C/gospanel.xml:1666(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr "Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά σε όλους τους χώρους εργασίας."
#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1674(para)
msgid "To specify when the Window List should group windows that belong to the same application, select one of the following options:"
msgstr "Για να καθορίσετε πότε η Λίστα παραθύρων θα ομαδοποιεί παράθυρα που ανήκουν στην ίδια εφαρμογή, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1678(para)
msgid "Select this option to never group windows of the same application under one button."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας εφαρμογής σε ένα κουμπί."
#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
#: C/gospanel.xml:1682(para)
msgid "Select this option to group windows of the same application under one button when the space on the panel is restricted."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ομαδοποιούνται παράθυρα της ίδιας εφαρμογής κάτω από ένα κουμπί όταν ο χώρος στον πίνακα εφαρμογών είναι περιορισμένος."
#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1686(para)
msgid "Select this option to always group windows of the same application under one button."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μόνιμη ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας εφαρμογής κάτω από ένα κουμπί."
#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Επαναφορά ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
#: C/gospanel.xml:1694(para)
msgid "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of the following options."
msgstr "Για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο η Λίστα παραθύρων συμπεριφέρεται όταν γίνεται επαναφορά παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα χώρο εργασίας"
#: C/gospanel.xml:1698(para)
msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για επαναφορά ενός παραθύρου από τη μικροεφαρμογή στον τρέχοντα χώρο εργασίας, ακόμα και αν το παράθυρο δε βρισκόταν νωρίτερα στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Επαναφορά στον αρχικό χώρο εργασίας"
#: C/gospanel.xml:1701(para)
msgid "Select this option to switch to the workspace in which a window originally resided when you restore the window from the applet."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εναλλαγή στο χώρο εργασίας στον οποίον βρισκόταν αρχικά ένα παράθυρο όταν επαναφέρεται το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή."
#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid "These options are only available if <guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</guilabel> section of the dialog."
msgstr "Οι επιλογές αυτές είναι διαθέσιμες μόνο αν είναι επιλεγμένη η <guilabel>Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Περιεχόμενα λίστας παραθύρου</guilabel> του διαλόγου."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:209(None)
msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:350(None)
msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
#: C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Επισκόπηση επιφάνεια εργασίας"
#: C/gosoverview.xml:20(para)
msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very basic components."
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει σε ορισμένα βασικά στοιχεία της επιφάνειας εργασίας. Σ' αυτά τα στοιχεία περιλαμβάνονται <glossterm>Παράθυρα</glossterm>, <glossterm>Χώροι εργασίας</glossterm>, και <glossterm>Εφαρμογές</glossterm>. Σχεδόν όλη η εργασία (ή παιχνίδι) που κάνετε στο MATE εμπλέκει αυτά τα πολύ βασικά στοιχεία."
#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει την προεπιλεγμένη διαμόρφωση του MATE. Ο πωλητής σας ή ο διαχειριστής του συστήματος μπορεί να έχει διαμορφώσει την επιφάνεια εργασίας σας ώστε να φαίνεται διαφορετικά από ότι περιγράφεται εδώ."
#: C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "MATE Desktop components, introducing"
msgstr "στοιχεία επιφάνεια εργασίας MATE, εισαγωγή"
#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr "Όταν ξεκινάτε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας για πρώτη φορά, θα δείτε μία προκαθορισμένη οθόνη έναρξης, με πίνακες εφαρμογών, παράθυρα, και διάφορα εικονίδια."
#: C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
msgstr "Τα σημαντικότερα συστατικά της επιφάνειας εργασίας MATE είναι τα παρακάτω:"
#: C/gosoverview.xml:47(term)
#: C/goscustdesk.xml:133(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: C/gosoverview.xml:48(para)
msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr "Η ίδια η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία που βρίσκονται επάνω σε αυτήν. Μπορείτε να τοποθετήσετε αντικείμενα στην επιφάνεια εργασίας για πρόσβαση σε αρχεία και καταλόγους σας γρήγορα, ή για να ξεκινάτε εφαρμογές που χρησιμοποιείτε συχνά. Δείτε <xref linkend=\"overview-desktop\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gosoverview.xml:54(term)
msgid "Panels"
msgstr "Πίνακες εφαρμογών"
#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
msgstr "Οι <firstterm>πίνακες εφαρμογών</firstterm> είναι οι δύο γραμμές που εκτείνονται κατά μήκος του επάνω και κάτω μέρους της οθόνης. Ως προεπιλογή, ο επάνω πίνακας εφαρμογών σας παρουσιάζει την κύρια γραμμή μενού MATE, την ημερομηνία και ώρα, και μερικά εικονίδια εκκινητών εφαρμογών, και ο κάτω πίνακας εφαρμογών σας δείχνει τη λίστα των ανοικτών παραθύρων και τον εναλλαγέα χώρων εργασίας."
#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr "Οι πίνακες εφαρμογών μπορούν να προσαρμοστούν να περιέχουν μία ποικιλία εργαλείων, όπως άλλα μενού και εκκινητές, και μικρές εφαρμογές εργαλείων, που ονομάζονται <firstterm>μικροεφαρμογές πίνακα εφαρμογών</firstterm>. Για παράδειγμα, μπορείτε να διαμορφώσετε τον πίνακα εφαρμογών σας ώστε να εμφανίζει την τρέχουσα μετεωρολογική κατάσταση της τοποθεσίας σας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες εφαρμογών, δείτε <xref linkend=\"panels\"/>."
#: C/gosoverview.xml:63(term)
#: C/gosoverview.xml:138(title)
#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: C/gosoverview.xml:64(para)
msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr "Οι περισσότερες εφαρμογές εκτελούνται μέσα σε ένα ή περισσότερα παράθυρα. Μπορείτε να εμφανίζετε πολλαπλά παράθυρα στην επιφάνεια εργασίας σας ταυτόχρονα. Τα παράθυρα μπορούν να αλλάζουν μέγεθος και να μετακινούνται γύρω ώστε να βολεύουν την εργασία σας. Κάθε παράθυρο διαθέτει μία <firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> στο επάνω μέρος με κουμπιά τα οποία σας επιτρέπουν ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και κλείσιμο του παραθύρου. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία με παράθυρα, δείτε <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
#: C/gosoverview.xml:74(term)
#: C/gosoverview.xml:332(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Χώροι εργασίας"
#: C/gosoverview.xml:75(para)
msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr "Μπορείτε να υποδιαιρέσετε την επιφάνεια εργασίας σας σε ξεχωριστούς <firstterm>χώρους εργασίας</firstterm>. Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να περιέχει πολλά παράθυρα, επιτρέποντάς σας να ομαδοποιείτε μαζί σχετικές εργασίες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση χώρων εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid "The <application>Caja</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει πρόσβαση στα αρχεία, φακέλους και εφαρμογές σας. Μπορείτε να χειριστείτε τα περιεχόμενα των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων και να ανοίγετε τα αρχεία με τις κατάλληλες εφαρμογές. Δείτε <xref linkend=\"caja\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gosoverview.xml:92(term)
msgid "Control Center"
msgstr "Κέντρο ελέγχου"
#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το <application>Κέντρο ελέγχου</application>, που βρίσκεται στο μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> στη Γραμμή μενού του άνω πίνακα εφαρμογών. Κάθε εργαλείο προτίμησης στο Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να μεταβάλετε συγκεκριμένο μέρος της συμπεριφοράς του υπολογιστή σας. Δείτε <xref linkend=\"prefs\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Κέντρο ελέγχου."
#: C/gosoverview.xml:103(para)
msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
msgstr "Ο πωλητής ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να κάνει αλλαγές διαμόρφωσης ώστε να ταιριάζουν στις ανάγκες σας, και η επιφάνεια εργασίας σας μπορεί να μην ταιριάζει ακριβώς με την περιγραφή σε αυτό το εγχειρίδιο. Παρ' όλα αυτά, το παρόν εγχειρίδιο παρέχει μία χρήσιμη εισαγωγή πάνω στη χρήση των διαφόρων στοιχείων της επιφάνειας εργασίας."
#: C/gosoverview.xml:110(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Η Επιφάνεια Εργασίας"
#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας βρίσκεται πίσω από όλα τα άλλα στοιχεία στην οθόνη σας. Όταν δεν υπάρχουν άλλα παράθυρα ορατά, η επιφάνεια εργασίας είναι το μέρος της οθόνης μεταξύ του επάνω και κάτω πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να τοποθετήσετε αρχεία και φακέλους στην επιφάνεια εργασίας στα οποία επιθυμείτε να έχετε εύκολη πρόσβαση."
#: C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας επίσης διαθέτει πολλά ειδικά αντικείμενα πάνω σε αυτήν:"
#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
msgstr "Το εικονίδιο <interface>Υπολογιστής</interface> σας παρέχει πρόσβαση σε CD, αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, και επίσης σε ολόκληρο το σύστημα αρχείων (επίσης γνωστό και ως ριζικό σύστημα αρχείων). Ως προεπιλογή, δεν έχετε τα δικαιώματα ασφάλειας ώστε να διαβάζετε αρχεία άλλων χρηστών ή να επεξεργάζεστε αρχεία συστήματος, αλλά μπορεί να χρειαστείτε κάποια από αυτά τα δικαιώματα όπως για παράδειγμα για τη διαμόρφωση εξυπηρετητή διαδικτύου στον υπολογιστή."
#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr "Ο προσωπικός σας φάκελος, με τίτλο <interface>Προσωπικός φάκελος <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></interface>, όπου είναι αποθηκευμένα όλα τα προσωπικά σας αρχεία. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν το φάκελο από το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>."
#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr "Τα <interface>Απορρίμματα</interface> είναι ένας ειδικός φάκελος στον οποίον μπορείτε να βάλετε αρχεία και φακέλους που δε χρειάζεστε πια. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτόν, δείτε <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
#: C/gosoverview.xml:119(para)
msgid "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
msgstr "Όταν εισάγετε ένα CD, έναν οδηγό flash, ή άλλα αφαιρούμενα μέσα, ή μία συσκευή που περιέχει αρχεία όπως αναπαραγωγέα μουσικής ή ψηφιακή κάμερα, ένα εικονίδιο που αναπαριστά αυτήν τη συσκευή θα εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας σας."
#: C/gosoverview.xml:122(para)
msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
msgstr "Καθώς εργάζεστε με τον υπολογιστή σας, η επιφάνεια εργασίας καλύπτεται από τα παράθυρα με τα οποία εργάζεστε. Για να ελευθερώσετε γρήγορα την επιφάνεια εργασίας ελαχιστοποιώντας όλα τα παράθυρα, μπορείτε να κάνετε ένα από τα παρακάτω:"
#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> στο αριστερό άκρο του <link linkend=\"bottom-panel\">κάτω πίνακα εφαρμογών</link>."
#: C/gosoverview.xml:126(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
#: C/gosoverview.xml:129(para)
msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr "Οποιαδήποτε ενέργεια θα επαναφέρει επίσης τα παράθυρά σας στην προηγούμενη κατάσταση. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε σε άλλους χώρους εργασίας για να δείτε την επιφάνεια εργασίας."
#: C/gosoverview.xml:131(para)
msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας ή την εικόνα που παρουσιάζεται εκεί. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
#: C/gosoverview.xml:133(para)
msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files and other folders directly into it. The only difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up on desktop itself."
msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι που βάζετε στην επιφάνεια εργασίας αποθηκεύονται σε ειδικό φάκελο μέσα στον προσωπικό σας κατάλογο, με όνομα <filename>Επιφάνεια εργασίας</filename>. Όπως σε κάθε άλλο φάκελο, μπορείτε να βάλετε αρχεία και άλλους φακέλους άμεσα σε αυτόν, απλά θα εμφανίζονται επίσης και στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/gosoverview.xml:144(primary)
#: C/goscaja.xml:344(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
msgid "windows"
msgstr "παράθυρα"
#: C/gosoverview.xml:145(secondary)
#: C/gosoverview.xml:339(secondary)
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "επισκόπηση"
#: C/gosoverview.xml:148(para)
msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr "Ένα <firstterm>παράθυρο</firstterm> είναι μία ορθογώνια περιοχή της οθόνης, συνήθως με ένα πλαίσιο γύρω του και μια γραμμή τίτλου στην κορυφή του. Μπορείτε να φανταστείτε ένα παράθυρο σαν μία οθόνη μέσα στην οθόνη. Κάθε παράθυρο εμφανίζει μία εφαρμογή, επιτρέποντάς σας να έχετε σε ορατή κατάσταση και να εργάζεστε ταυτόχρονα με περισσότερες από μία. Μπορείτε επίσης να φανταστείτε τα παράθυρα σαν κομμάτια χαρτιών στην επιφάνεια εργασίας σας: μπορείτε να υπερκαλύπτετε το ένα με το άλλο, ή να θέσετε το ένα δίπλα στο άλλο."
#: C/gosoverview.xml:150(para)
msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε τη θέση ενός παραθύρου στην οθόνη, όπως επίσης και το μέγεθός του. Μπορείτε να ελέγχετε ποια παράθυρα υπερκαλύπτουν άλλα, ώστε το ένα συγκεκριμένο με το οποίο θέλετε να εργαστείτε να είναι πάντοτε ορατό. Για περισσότερα σχετικά με μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων, δείτε <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
#: C/gosoverview.xml:152(para)
msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
msgstr "Κάθε παράθυρο δεν είναι υποχρεωτικό να αποτελεί διαφορετική εφαρμογή. Μία εφαρμογή συνήθως έχει ένα κύριο παράθυρο, και μπορεί να ανοίγει επιπρόσθετα παράθυρα όταν ο χρήστης το απαιτεί."
#: C/gosoverview.xml:154(para)
msgid "The rest of this section describes the different types of windows and how you can interact with them."
msgstr "Το υπόλοιπο τμήμα αυτής της ενότητας περιγράφει τους διάφορους τύπους παραθύρων και τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να διαδράσετε με αυτούς."
#: C/gosoverview.xml:158(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Τύποι παραθύρων"
#: C/gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Υπάρχουν δύο κύριοι τύποι παραθύρων:"
#: C/gosoverview.xml:167(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Παράθυρα εφαρμογών"
#: C/gosoverview.xml:169(para)
msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
msgstr "Τα παράθυρα εφαρμογών επιτρέπουν την ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση και το κλείσιμο λειτουργιών διαμέσου των κουμπιών που βρίσκονται πάνω στη γραμμή τίτλου. Όταν ανοίγετε μία εφαρμογή εμφανίζεται ένα παράθυρο αυτού του τύπου."
#: C/gosoverview.xml:176(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Παράθυρα διαλόγων"
#: C/gosoverview.xml:178(para)
msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
msgstr "Τα παράθυρα διαλόγων εμφανίζονται όταν απαιτούνται από ένα παράθυρο εφαρμογής. Ένα παράθυρο διαλόγου μπορεί να σας ειδοποιήσει για ένα πρόβλημα, να ζητήσει επιβεβαίωση μιας ενέργειας, ναι ζητήσει μια καταχώρησης από εσάς."
#: C/gosoverview.xml:180(para)
msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
msgstr "Για παράδειγμα, αν ζητήσετε σε μία εφαρμογή να αποθηκεύσει ένα έγγραφο, ένας διάλογος θα σας ρωτήσει που θέλετε να αποθηκευτεί το νέο αρχείο. Αν ζητήσετε σε μία εφαρμογή να κλείσει ενώ είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να σας ρωτήσει να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά επιθυμείτε να εγκαταλείψετε την εργασία που είναι ήδη σε εξέλιξη."
#: C/gosoverview.xml:182(para)
msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr "Κάποιοι διάλογοι δε σας επιτρέπουν να έχετε διάδραση με το κύριο παράθυρο της εφαρμογής μέχρι τον τερματισμό τους: αυτοί ονομάζονται <firstterm>τροποποιητικοί</firstterm> διάλογοι. Άλλοι μπορούν να παραμένουν ανοικτοί ενώ εργάζεστε με το κύριο παράθυρο εφαρμογής: αυτοί ονομάζονται <firstterm>παροδικοί</firstterm> διάλογοι."
#: C/gosoverview.xml:184(para)
msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting <guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το κείμενο σε έναν διάλογο με το ποντίκι. Αυτό σας επιτρέπει να το αντιγράψετε στο πρόχειρο (κάνοντας δεξί κλικ στο κείμενο και επιλέγοντας <guilabel>Αντιγραφή</guilabel>), και να το επικολλήσετε σε κάποια άλλη εφαρμογή. Αυτό είναι χρήσιμο αν επιθυμείτε να παραθέσετε το κείμενο που βλέπετε σε έναν διάλογο όταν ζητάτε υποστήριξη στο διαδίκτυο."
#: C/gosoverview.xml:192(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
#: C/gosoverview.xml:197(para)
msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page while writing with a word processor, or to change to another application to do a different task or check its progress."
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος και τη θέση των παραθύρων στην οθόνη. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε περισσότερες από μία εφαρμογές και να κάνετε διαφορετικές εργασίες ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, μπορείτε να θέλετε να διαβάζετε κείμενο σε μια ιστοσελίδα και να γράφετε με έναν επεξεργαστή κειμένου, ή απλά να μεταβείτε σε μία άλλη εφαρμογή για να κάνετε κάτι διαφορετικό ή να δείτε την πρόοδο."
#: C/gosoverview.xml:199(para)
msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
msgstr "Μπορείτε να <firstterm>ελαχιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν δεν ενδιαφέρεστε να το βλέπετε κάποια στιγμή. Η ελαχιστοποίηση αποκρύπτει το παράθυρο. Μπορείτε να <firstterm>μεγιστοποιήσετε</firstterm> ένα παράθυρο αν θέλετε να γεμίσετε όλη την οθόνη με αυτό για να του δώσετε την πλήρη προσοχή σας."
#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
msgstr "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Οι περισσότερες από τις ενέργειες εκτελούνται με τη βοήθεια του ποντικιού ή με διάφορα τμήματα του πλαισίου των παραθύρων (δείτε <xref linkend=\"mouse-actions\"/> για μία επανάληψη στη χρήση του ποντικιού). Το ανώτατο άκρο του πλαισίου του παραθύρου, επονομαζόμενο ως <firstterm>γραμμή τίτλου</firstterm> καθώς επίσης εμφανίζει τον τίτλο του παραθύρου, περιέχει πολλά κουμπιά που αλλάζουν τον τρόπο εμφάνισης του παραθύρου."
#: C/gosoverview.xml:202(para)
msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the Window Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
msgstr "Η <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> παρουσιάζει τη γραμμή τίτλου για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής. Από αριστερά προς δεξιά, αυτό περιέχει το κουμπί Μενού του παραθύρου, τον τίτλο του παραθύρου, το κουμπί ελαχιστοποίησης, το κουμπί μεγιστοποίησης, και το κουμπί κλεισίματος."
#: C/gosoverview.xml:205(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Γραμμή τίτλου για ένα κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr "Γραμμή τίτλου περιγράμματος παραθύρου εφαρμογής."
#: C/gosoverview.xml:218(para)
msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
msgstr "Όλες οι ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν από το Μενού παραθύρου. Για να το ανοίξετε, πατήστε το κουμπί Μενού παραθύρου στην αριστερή γωνία της γραμμής τίτλου. Συνήθεις ενέργειες μπορούν επίσης να εκτελεστούν με τις συντομεύσεις πληκτρολογίου: δείτε <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> για μία απλή λίστα. Παρακάτω εμφανίζονται οι ενέργειες που μπορούν να εκτελεστούν σε ένα παράθυρο, με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο:"
#: C/gosoverview.xml:222(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
#: C/gosoverview.xml:224(para)
msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
msgstr "Σύρετε τη γραμμή τίτλου για να μετακινήσετε το παράθυρο. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών στις δύο γωνίες του για να ξεκινήσετε το σύρσιμο. Το παράθυρο θα μετακινηθεί στην οθόνη καθώς σύρετε το ποντίκι. Σε λιγότερο ισχυρούς υπολογιστές, η μετακίνηση του παραθύρου μπορεί να αναπαριστάται από τη μετακίνηση του πλαισίου του."
#: C/gosoverview.xml:226(para)
msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr "Επίσης μπορείτε να επιλέξετε Μετακίνηση από το Μενού παραθύρου, ή να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, και κατόπιν να κινείστε το ποντίκι ή να πατήσετε τα πλήκτρα βελών στο πληκτρολόγιο για να μετακινήσετε το παράθυρο."
#: C/gosoverview.xml:229(para)
msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
msgstr "Μπορείτε επίσης να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο <keycap>Alt</keycap> και να σύρετε το παράθυρο από οποιοδήποτε σημείο του."
#: C/gosoverview.xml:231(para)
msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr "Καθώς μετακινείτε το παράθυρο, κάποια τμήματα της οθόνης θα σας παρουσιάζουν μία ελαφριά αντίσταση στην κίνηση. Αυτό συμβαίνει για να σας βοηθήσει στη στοίχιση ευκολότερα στις άκρες της επιφάνειας εργασίας, τους πίνακες εφαρμογών, και τα άκρα άλλων παραθύρων."
#: C/gosoverview.xml:233(para)
msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
msgstr "Μπορείτε επίσης να κρατήσετε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> ενώ μετακινείτε το παράθυρο για να το εξαναγκάσετε να μεταβεί μεταξύ των γωνιών της επιφάνειας εργασίας και άλλων παραθύρων."
#: C/gosoverview.xml:235(para)
msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr "Αν το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τα βέλη στα αριθμητικά πλήκτρα, όπως επίσης και τα πλήκτρα<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, και <keycap>3</keycap> για διαγώνια μετακίνηση."
#: C/gosoverview.xml:239(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
#: C/gosoverview.xml:241(para)
msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
msgstr "Σύρετε ένα από τα πλαίσια του παραθύρου για να το εκτείνετε ή να το συρρικνώσετε προς εκείνη την πλευρά. Σύρετε μία γωνία για να αλλάξετε τις πλευρές ταυτόχρονα. Ο <link linkend=\"mouse-pointers\">δείκτης μεταβολής μεγέθους</link> εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας είναι στη σωστή θέση για να ξεκινήσει η ενέργεια συρμού."
#: C/gosoverview.xml:243(para)
msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αλλαγή μεγέθους από το Μενού Παραθύρου, ή πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Εμφανίζεται ο δείκτης ποντικιού αλλαγής μεγέθους. Μετακινείστε το ποντίκι στη διεύθυνση της άκρης που θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος, ή πιέστε ένα από τα πλήκτρα βελών του πληκτρολογίου. Ο δείκτης ποντικιού αλλάζει για να δηλώσει το επιλεγμένο άκρο. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε αυτήν την άκρη του παραθύρου. Κάντε κλικ στο ποντίκι ή πιέστε <keycap>Return</keycap> για να δεχτείτε την αλλαγή. Πιέστε <keycap>Esc</keycap> για να ακυρώσετε την ενέργεια αλλαγής μεγέθους και να επιστρέψετε το παράθυρο στο αρχικό του μέγεθος και σχήμα."
#: C/gosoverview.xml:248(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#: C/gosoverview.xml:250(para)
msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
msgstr "Πατήστε το κουμπί Ελαχιστοποίησης στη γραμμή τίτλου, το πιο αριστερό από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό αφαιρεί το παράθυρο από την οθόνη. Το παράθυρο μπορεί να επανέλθει στην προηγούμενη θέση και μέγεθός του στην οθόνη από τη <firstterm>λίστα παραθύρων</firstterm> στον <link linkend=\"gospanel-3\">κάτω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link> ή στον <firstterm>επιλογέα παραθύρων</firstterm> στον πάνω πίνακα εφαρμογών."
#: C/gosoverview.xml:252(para)
msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Ελαχιστοποίηση από το Μενού παραθύρου, ή να πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
#: C/gosoverview.xml:257(para)
msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
msgstr "Ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο εμφανίζεται στη λίστα παραθύρων και τον επιλογέα παραθύρων με [ ] γύρω από τον τίτλο του."
#: C/gosoverview.xml:263(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
msgstr "Πατήστε το κουμπί Μεγιστοποίηση παραθύρου στη γραμμή τίτλου, το μεσαίο από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό εκτείνει το παράθυρο ώστε να γεμίσει την οθόνη (οι πίνακες εφαρμογών παραμένουν ορατοί)."
#: C/gosoverview.xml:266(para)
msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μεγιστοποίηση από το Μενού παραθύρου, ή να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ή να κάνετε διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών και στις δύο πλευρές."
#: C/gosoverview.xml:270(para)
msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr "Αν προτιμάτε, μπορείτε να αναθέσετε τη δράση του διπλού κλικ του ποντικιού στην <firstterm>επάνω κύλιση</firstterm> του παραθύρου: δείτε <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
#: C/gosoverview.xml:275(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
#: C/gosoverview.xml:277(para)
msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
msgstr "Όταν ένα παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί Μεγιστοποίηση για να το επαναφέρετε στην προηγούμενη θέση και μέγεθος στην οθόνη."
#: C/gosoverview.xml:279(para)
msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ή κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των κουμπιών και στις δύο πλευρές."
#: C/gosoverview.xml:284(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: C/gosoverview.xml:286(para)
msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. Closing the window may also close the application itself. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο, το πιο δεξί από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό μπορεί να κλείσει επίσης και την εφαρμογή. Η εφαρμογή θα σας ζητήσει να επιβεβαιώσετε το κλείσιμο του παραθύρου που περιέχει τυχόν μη αποθηκευμένη εργασία."
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr "Εντολές χώρων εργασίας ή σύνδεσμος προς αυτούς έπεται σε αυτήν την ενότητα, ίσως"
#: C/gosoverview.xml:296(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Εστίαση παραθύρου"
#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr "Για να εργαστείτε με μία εφαρμογή, χρειάζεστε να <firstterm>εστιάσετε</firstterm> στο παράθυρό της. Όταν ένα παράθυρο είναι εστιασμένο, κάθε ενέργεια όπως κλικ στο ποντίκι, πληκτρολόγηση κειμένου, ή συντομεύσεις πληκτρολογίου, κατευθύνονται προς την εφαρμογή σε εκείνο το παράθυρο. Μόνο ένα παράθυρο μπορεί να είναι εστιασμένο τη φορά. Το παράθυρο που έχει εστίαση εμφανίζεται πάνω από άλλα παράθυρα, και έτσι κανένα μέρος του δεν καλύπτεται. Μπορεί επίσης να έχει διαφορετική εμφάνιση από άλλα παράθυρα, και εξαρτάται από την επιλογή <link linkend=\"prefs-theme\">θέματος</link>."
#: C/gosoverview.xml:300(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα παράθυρο με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/gosoverview.xml:303(para)
msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr "Με το ποντίκι, πατήστε σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου, αν το παράθυρο είναι ορατό."
#: C/gosoverview.xml:308(para)
msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr "Στον κάτω πίνακα εφαρμογών, πατήστε το <guibutton>κουμπί λίστας παραθύρου</guibutton> που αναπαριστά το παράθυρο στη <application>Λίστα παραθύρων</application>."
#: C/gosoverview.xml:313(para)
msgid "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
msgstr "Στον επάνω πίνακα εφαρμογών, πατήστε το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</guibutton> και επιλέξτε το παράθυρο από τη λίστα στο οποίο επιθυμείτε να μεταβείτε. Το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</guibutton> βρίσκεται στο δεξί άκρο του πίνακα, και το εικονίδιό του ταιριάζει με εκείνο στο <guibutton>κουμπί του μενού παραθύρων</guibutton> του τρέχοντος παραθύρου."
#: C/gosoverview.xml:316(para)
msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr "Αν το παράθυρο που επιλέξετε βρίσκεται σε διαφορετικό χώρο εργασίας, θα μεταβείτε σε εκείνον το χώρο. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: C/gosoverview.xml:321(para)
msgid "With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the <keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press <keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr "Με το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <keycap>Alt</keycap> και πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο με μία λίστα εικονιδίων αναπαριστώντας κάθε παράθυρο. Καθώς κρατάτε πατημένο το <keycap>Alt</keycap>, πατήστε <keycap>Tab</keycap> για να μετακινήσετε την επιλογή μέσα στη λίστα: ένα μαύρο παραλληλόγραμμο πλαισιώνει το επιλεγμένο εικονίδιο και η θέση του παραθύρου στο οποίο αντιστοιχεί φωτίζεται με ένα μαύρο πλαίσιο. Όταν επιλεχθεί το παράθυρο που επιθυμείτε να δείτε, ελευθερώστε το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>. Χρησιμοποιώντας <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> αντί μόνο <keycap>Tab</keycap> διατρέχετε κυκλικά ανάμεσα στα εικονίδια με ανάστροφη σειρά."
#: C/gosoverview.xml:324(para)
msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τη συντόμευση που χρησιμοποιείται για να εκτελεί αυτήν τη λειτουργία με το <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">εργαλείο προτίμησης συντομεύσεων πληκτρολογίου</link>."
#: C/gosoverview.xml:338(primary)
#: C/gosoverview.xml:367(primary)
#: C/gosoverview.xml:394(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "χώροι εργασίας"
#: C/gosoverview.xml:341(para)
msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
msgstr "Οι χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να διαχειρίζεστε ποια παράθυρα υπάρχουν στην οθόνη σας. Μπορείτε να φανταστείτε τους χώρους εργασίας σας ως εικονικές οθόνες, στις οποίες μπορείτε να μεταβείτε ανά πάσα στιγμή. Κάθε χώρος εργασίας περιέχει την ίδια επιφάνεια εργασίας, τους ίδιους πίνακες εφαρμογών, και τα ίδια μενού. Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να εκτελείτε διαφορετικές εφαρμογές, και να ανοίγετε διαφορετικά παράθυρα σε κάθε χώρο εργασίας. Οι εφαρμογές σε κάθε χώρο εργασίας διατηρούνται όταν εναλλάσσεστε μεταξύ χώρων εργασίας."
#: C/gosoverview.xml:343(para)
msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
msgstr "Ως προεπιλογή, διατίθενται τέσσερις χώροι εργασίας. Μπορείτε να εναλλάσσεστε μέσα σε αυτούς με τη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>. Αυτή εμφανίζει μία αναπαράσταση των χώρων εργασίας σας, με προκαθορισμένους τέσσερις χώρους σε μία σειρά. Πατήστε σε έναν για να μεταβείτε σε αυτόν τον χώρο εργασίας. Στο<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, η <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> περιέχει τέσσερις χώρους εργασίας. Οι πρώτοι τρεις χώροι περιέχουν ανοιχτά παράθυρα. Ο τελευταίος χώρος δεν περιέχει τη συγκεκριμένη στιγμή ανοιχτά παράθυρα. Ο τρέχων ενεργός χώρος προβάλλεται φωτεινά."
#: C/gosoverview.xml:346(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Χώροι εργασίας εμφανιζόμενοι στον εναλλαγέα χώρων εργασίας"
#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
#: C/gosoverview.xml:359(para)
msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr "Κάθε χώρος εργασίας μπορεί να έχει οποιοδήποτε αριθμό εφαρμογών ανοικτών σε αυτόν. Ο αριθμός των χώρων εργασίας μπορεί να προσαρμοστεί: δείτε <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
#: C/gosoverview.xml:361(para)
msgid "Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr "Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να οργανώνετε την επιφάνεια εργασίας MATE όταν εκτελείτε πολλές εφαρμογές ταυτόχρονα. Ένας τρόπος να χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας είναι να αντιστοιχείτε μία συγκεκριμένη λειτουργία σε κάθε χώρο εργασίας: ένα χώρο για ηλεκτρονική αλληλογραφία, ένα χώρο για περιήγηση στο διαδίκτυο, ένα χώρο για γραφικό σχεδιασμό, κλπ. Παρ' όλα αυτά κάθε χρήστης έχει τις δικές του προτιμήσεις και δεν είστε υποχρεωμένοι να χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας μόνον με αυτόν τον τρόπο."
#: C/gosoverview.xml:365(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"
#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "εναλλαγή μεταξύ"
#: C/gosoverview.xml:370(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να εναλλάζετε χώρους εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/gosoverview.xml:373(para)
msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr "Στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, πατήστε στο χώρο εργασίας που επιθυμείτε να εργαστείτε."
#: C/gosoverview.xml:376(para)
msgid "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr "Μετακινείστε το δείκτη ποντικιού πάνω στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, και κυλήστε τη ροδέλα του ποντικού."
#: C/gosoverview.xml:379(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>δεξί βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα δεξιά του παρόντος χώρου."
#: C/gosoverview.xml:383(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα αριστερά του παρόντος χώρου."
#: C/gosoverview.xml:387(para)
msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης με βέλος λειτουργούν σύμφωνα με τον τρόπο που οι χώροι εργασίας έχουν καθοριστεί στη μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγή χώρων εργασίας</application>. Αν αλλάξετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε οι χώροι εργασίας να εμφανίζονται κάθετα αντί για οριζόντια, χρησιμοποιείστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>πάνω βέλος</keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ χώρων εργασίας."
#: C/gosoverview.xml:390(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "καθορισμός αριθμού"
#: C/gosoverview.xml:397(para)
msgid "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
msgstr "Για προσθήκη χώρων εργασίας στην επιφάνεια εργασίας MATE, κάντε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>, και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις αλλαγής χώρων εργασίας</guilabel> εμφανίζεται. Χρησιμοποιείστε το κουτί περιστροφής <guilabel>Αριθμός χώρων εργασίας</guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που επιθυμείτε."
#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
msgstr "Μία <firstterm>εφαρμογή</firstterm> είναι ένα είδος προγράμματος υπολογιστή που σας επιτρέπει να εκτελέσετε κάποια συγκεκριμένη εργασία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εφαρμογές για να δημιουργήσετε έγγραφα κειμένου όπως γράμματα ή αναφορές, να εργαστείτε με υπολογιστικά φύλλα, να ακούσετε τη μουσική που προτιμάτε, να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο, ή να δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις εργασίες, συνήθως χρησιμοποιείτε μία διαφορετική εφαρμογή."
#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr "Για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και επιλέξτε την εφαρμογή που επιθυμείτε από τα υπομενού. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του MATE περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Επεξεργαστής κειμένου Pluma</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση."
#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr "Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Λεξικό</application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Προβολέας εικόνων</application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr "Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard."
msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Χάρτης χαρακτήρων</application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και σύμβολα από το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τους επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid "<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File Manager</application> window opens showing that location."
msgstr "Ο <link linkend=\"caja\"><application>Διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος</application></link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά τους. Χρησιμοποιείστε τον για αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων σας, και πρόσβαση σε CD, οδηγούς USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, ένα παράθυρο του <application>διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου</application> ανοίγει για να σας εμφανίσει την τοποθεσία του."
#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr "Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Τερματικό</application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid "Further standard MATE applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way to install further applications."
msgstr "Ακόμη, κανονικές εφαρμογές MATE περιλαμβάνουν παιχνίδια, εφαρμογές αναπαραγωγής μουσικής και βίντεο, περιηγητή διαδικτύου, εργαλεία προσιτότητας λογισμικού, και εφαρμογές για τη διαχείριση του συστήματός σας. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει προσθέσει επιπλέον εφαρμογές, όπως κάποιο επεξεργαστή κειμένου και επεξεργαστή γραφικών. Ο διανομέας ή πωλητής σας επίσης μπορεί να σας παρέχει με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες εφαρμογές."
#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid "All MATE applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section describes some of these features."
msgstr "Όλες οι εφαρμογές MATE έχουν πολλά κοινά χαρακτηριστικά, που σας διδάσκουν γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή MATE. Το υπόλοιπο αυτής της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά."
#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά"
#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid "The applications that are provided with the MATE Desktop share many common features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. This is because they have all been developed using the MATE development platform. An application developed using this platform is called a <firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the <application>pluma</application> text editor are MATE-compliant applications."
msgstr "Οι εφαρμογές που παρέχονται με την επιφάνεια εργασίας MATE μοιράζονται πολλά χαρακτηριστικά, όπως όμοιους διαλόγους ανοίγματος και αποθήκευσης αρχείων, και όμοια εικονίδια. Αυτό συμβαίνει επειδή αναπτύχθηκαν χρησιμοποιόντας την πλατφόρμα ανάπτυξης του MATE. Μια εφαρμογή που αναπτύχθηκε με χρήση αυτής της πλατφόρμας ονομάζεται <firstterm>σύμμορφη με το MATE εφαρμογή</firstterm>. Για παράδειγμα, ο <application>Ναυτίλος</application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>pluma</application> είναι σύμμορφες με το MATE εφαρμογές."
#: C/gosoverview.xml:437(para)
msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr "Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του MATE εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:"
#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης"
#: C/gosoverview.xml:441(para)
msgid "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant applications."
msgstr "Οι σύμμορφες με το MATE εφαρμογές παρουσιάζουν μία σύμφωνη μορφή εμφάνισης. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το <link linkend=\"prefs-theme\">εργαλείο προτιμήσεων<application>Εμφάνιση</application></link> για να αλλάζετε την εμφάνιση των σύμμορφων με το MATE εφαρμογών."
#: C/gosoverview.xml:444(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης"
#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr "Οι περισσότερες σύμμορφες με το MATE εφαρμογές διαθέτουν μία γραμμή μενού, μια εργαλειοθήκη, και μια γραμμή κατάστασης. Η γραμμές μενού συνήθως έχουν όμοια δομή: για παράδειγμα το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> πάντα περιέχει το αντικείμενο <guimenuitem>Περί</guimenuitem>."
#: C/gosoverview.xml:448(para)
msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. Applications might also contains other bars. For example, <application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr "Μία <firstterm>εργαλειοθήκη</firstterm> είναι μία μπάρα που εμφανίζεται κάτω από γραμμή μενού. Μία εργαλειοθήκη περιέχει κουμπιά για τις πιο κοινόχρηστες εντολές. Μία <firstterm>Γραμμή κατάστασης</firstterm> είναι μία γραμμή στο κάτω μέρος ενός παραθύρου που παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του περιεχομένου που προβάλλεται στο παράθυρο. Σύμμορφες με το MATE εφαρμογές μπορούν επίσης να περιέχουν άλλα είδη μπάρας. Για παράδειγμα, η εφαρμογή <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία γραμμή τοποθεσίας."
#: C/gosoverview.xml:452(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common shortcut keys."
msgstr "Οι σύμμορφες με το MATE εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ίδιες συντομεύσεις πληκτρολογίου για να κάνουν τις ίδιες ενέργειες. Δείτε το <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> για μια λίστα με κοινές συντομεύσεις πληκτρολογίου."
#: C/gosoverview.xml:457(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Σύρτε και αφήσε"
#: C/gosoverview.xml:458(para)
msgid "When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will recognize the format of the items that you dragged and will handle them in an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a <application>Caja</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
msgstr "Όταν σύρετε και αφήνετε κάτι σε μια σύμμορφη με το MATE εφαρμογή, αυτή θα αναγνωρίσει τον τύπο των αντικειμένων που σύρατε και θα τα χειριστεί με τον κατάλληλο τρόπο. Για παράδειγμα, όταν σέρνετε ένα αρχείο HTML από ένα παράθυρο <application>Ναυτίλος</application> σε έναν περιηγητή διαδικτύου, το αρχείο εμφανίζεται σε μορφή HTML. Ωστόσο όταν σύρετε το αρχείο HTML σε έναν επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον επεξεργαστή κειμένου."
#: C/gosoverview.xml:469(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
#: C/gosoverview.xml:470(para)
msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
msgstr "Η εργασία που εκτελείτε με μία εφαρμογή αποθηκεύεται σε <firstterm>αρχεία</firstterm>. Αυτά μπορούν να βρίσκονται στο σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας, ή σε μία αφαιρούμενη συσκευή όπως έναν οδηγό USB flash. <firstterm>Ανοίγετε</firstterm> ένα αρχείο για να το προβάλετε ή για να το επεξεργαστείτε, και <firstterm>αποθηκεύετε</firstterm> ένα αρχείο για να αποθηκεύσετε την εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία του αρχείου, μπορείτε να το <firstterm>κλείσετε</firstterm>."
#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid "All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
msgstr "Όλες οι εφαρμογές MATE χρησιμοποιούν τους ίδιους διαλόγους για το άνοιγμα και την αποθήκευση αρχείων, παρουσιάζοντάς σας μια κατάλληλη διεπαφή. Οι ακόλουθες ενότητες καλύπτουν λεπτομερώς τους διαλόγους ανοίγματος και αποθήκευσης."
#: C/gosoverview.xml:474(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
#: C/gosoverview.xml:475(para)
msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο για άνοιγμα σε μια εφαρμογή."
#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
msgstr "Το δεξί πλαίσιο του διαλόγου παρουσιάζει αρχεία και φακέλους στην τρέχουσα τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα βελάκια στο πληκτρολόγιό σας για την επιλογή ενός αρχείου."
#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
msgstr "Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες για να το ανοίξετε:"
#: C/gosoverview.xml:479(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>."
#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο."
#: C/gosoverview.xml:484(para)
msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
msgstr "Αν ανοίξετε έναν φάκελο ή μία τοποθεσία αντί αρχείου, ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των περιεχομένων αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας."
#: C/gosoverview.xml:486(para)
msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr "Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί πλαίσιο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
#: C/gosoverview.xml:488(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Άνοιγμα φακέλου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks\">bookmarks</link>."
msgstr "Ανοίξτε ένα αντικείμενο στο αριστερό πλαίσιο. Αυτό το πλαίσιο παρουσιάζει τοποθεσίες όπως το φάκελο Έγγραφα, τον Προσωπικό σας φάκελο, μέσα όπως CD και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend=\"caja-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας."
#: C/gosoverview.xml:490(para)
msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
msgstr "Πατήστε ένα από τα κουμπιά στη γραμμή διαδρομής πάνω από το πλαίσιο παρουσίασης αρχείων. Αυτό σας δείχνει την ιεραρχία των φακέλων που περιέχουν την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα βελάκια δεξιά και αριστερά της γραμμής κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει."
#: C/gosoverview.xml:493(para)
msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
msgstr "Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> μπορεί να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή."
#: C/gosoverview.xml:496(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων"
#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
msgstr "Μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα αρχείων για να εμφανίσετε μόνο αρχεία συγκεκριμένου τύπου. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, επιλέξτε τον τύπο αρχείου από το κυλιόμενη λίστα δίπλα στο πλαίσιο λίστας αρχείων. Η λίστα των τύπων αρχείων εξαρτάται από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε εκείνη τη στιγμή. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή γραφικών θα παρουσιάσει διάφορες μορφές αρχείων εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους αρχείων κειμένου."
#: C/gosoverview.xml:501(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης"
#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr "Αν γνωρίζετε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να ανοίξετε, ξεκινήστε να το πληκτρολογείτε: η λίστα αρχείων θα μεταπηδήσει ώστε να προβάλλονται τα αρχεία των οποίων το όνομα ξεκινά από τους χαρακτήρες που πληκτρολογήσατε. Τα βελάκια τώρα θα διαλέγουν μόνο μεταξύ αυτών των αρχείων. Οι χαρακτήρες που πληκτρολογήσατε εμφανίζονται σε ένα αναδυόμενο παράθυρο στο κάτω μέρος της λίστας αρχείων."
#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr "Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
#: C/gosoverview.xml:507(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: C/gosoverview.xml:508(para)
msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
msgstr "Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για να εξάγετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο χρώμα, και πιέζοντας <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει επιλεγεί θα εξαχθούν σε αυτόν το φάκελο."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/gosoverview.xml:512(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: C/gosoverview.xml:513(para)
msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the button at the top left of the window to show (or hide) the <guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μια πλήρη ή μια σχετική διαδρομή προς το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε. Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ή πατήστε το κουμπί στο πάνω αριστερά μέρος του παραθύρου για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>. Εναλλακτικά, αρχίστε να πληκτρολογείτε την πλήρη διαδρομή ξεκινώντας με <filename>/</filename> για να εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
msgstr "Πληκτρολογείστε μία διαδρομή από την τρέχουσα τοποθεσία, ή μία απόλυτη διαδρομή αρχίζοντας με <filename>/</filename> ή <filename>~/</filename>. Το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για την απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:"
#: C/gosoverview.xml:516(para)
msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr "Θα εμφανιστεί μία κυλιόμενη λίστα πιθανών ονομάτων αρχείων και φακέλων από τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε το <keycap>κάτω βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</keycap> και το <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα."
#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
msgstr "Αν το μέρος του ονόματος που πληκτρολογήσατε ταυτοποιεί ένα μοναδικό αρχείο ή φάκελο, το όνομα συμπληρώνεται αυτόματα. Πιέστε <keycap>Tab</keycap> για να αποδεχτείτε το προτεινόμενο κείμενο. Για παράδειγμα, αν πληκτρολογήσατε \"Έγ\", και το μόνο αντικείμενο στο φάκελο που αρχίζει με \"Έγ\" είναι <filename>Έγγραφα</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας"
#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε απομακρυσμένες τοποθεσίες επιλέγοντας την τοποθεσία από το αριστερό πλαίσιο, ή πληκτρολογώντας τη διαδρομή προς την απομακρυσμένη τοποθεσία στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
msgstr "Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, θα σας ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε."
#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών"
#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr "Για να προσθέσετε την τρέχουσα τοποθεσία στη λίστα με τους σελιδοδείκτες, πιέστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, ή κάντε δεξί κλικ σε ένα φάκελο στη λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem>. Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην τρέχουσα τοποθεσία σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών."
#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr "Αλλαγές που κάνετε στη λίστα σελιδοδεικτών επηρεάζουν επίσης το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με σελιδοδείκτες, δείτε στο <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
#: C/gosoverview.xml:534(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr "Για να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία στη λίστα αρχείων, κάντε δεξί κλικ στη λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προβολή κρυφών αρχείων</guimenuitem>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κρυφά αρχεία, δείτε <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
#: C/gosoverview.xml:539(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: C/gosoverview.xml:540(para)
msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Την πρώτη φορά που αποθηκεύετε την εργασία σας σε μία εφαρμογή, ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση</guilabel> θα σας ζητήσει μια τοποθεσία και ένα όνομα για το νέο αρχείο. Ακόλουθες αποθηκεύσεις ανανεώνουν αυτό το αρχείο, και δε χρειάζεται να εισάγετε ξανά όνομα και τοποθεσία. Για να κάνετε αποθήκευση σε ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosoverview.xml:541(para)
msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείου και να επιλέξετε μία τοποθεσία για το αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών συχνής χρήσης."
#: C/gosoverview.xml:544(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία"
#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr "Για την αποθήκευση του αρχείου σε μία τοποθεσία που δεν υπάρχει στην κυλιόμενη λίστα, πατήστε την ετικέτα επέκτασης <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>."
#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
msgstr "Ο επεκταμένος διάλογος <guilabel>Αποθήκευση αρχείου</guilabel> έχει τα ίδια χαρακτηριστικά με το <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών."
#: C/gosoverview.xml:550(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr "Αν πληκτρολογείτε στο όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, θα σας ζητηθεί αν επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο με την τρέχουσα εργασία σας. Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να μεταβάλετε στον περιηγητή."
#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής"
#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
msgstr "Για τον καθορισμό διαδρομής στην αποθήκευση ενός αρχείου, πληκτρολογείστε τη στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Εμφανίζεται ένα κυλιόμενο μενού πιθανών αρχείων και φακέλων από τη στιγμή που ξεκινάτε την πληκτρολόγηση. Χρησιμοποιείστε το <keycap>κάτω βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</keycap> και το <keycap>Return</keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα. Αν μόνο ένα αρχείο ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, πιέστε <keycap>Tab</keycap> για να συμπληρώσετε το όνομα."
#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Creating a New Folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid "If you would like to create a new folder to save your file in, press the <guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in the new folder, as you would with any other folder."
msgstr "Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα νέο φάκελο μέσα στον οποίο θα αποθηκεύσετε την εργασία σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Δημιουργία φακέλου</guibutton>. Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο φάκελο και πατήστε το <keycap>Return</keycap>. Μετά μπορείτε να επιλέξετε να αποθηκεύσετε το αρχείο στο νέο φάκελο, όπως θα κάνατε και με οποιοδήποτε άλλο φάκελο."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:88(None)
#: C/goscaja.xml:361(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
msgstr "@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:109(None)
#: C/goscaja.xml:171(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:156(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:604(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr "@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:624(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr "@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:641(None)
#: C/goscaja.xml:981(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr "@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:995(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
msgstr "@@image: 'figures/caja_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1009(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
msgstr "@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1030(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr "@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1156(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1173(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
msgstr "@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1399(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr "@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1419(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
msgstr "@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1441(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
msgstr "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1634(None)
#: C/gosbasic.xml:417(None)
msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1654(None)
#: C/gosbasic.xml:434(None)
msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1677(None)
#: C/gosbasic.xml:451(None)
msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1733(None)
#: C/gosbasic.xml:470(None)
msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2452(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
msgstr "@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2634(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
msgstr "@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2681(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
msgstr "@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2699(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
msgstr "@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2716(None)
msgid "@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr "@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
#: C/goscaja.xml:2(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
#: C/goscaja.xml:37(para)
msgid "This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file manager."
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>."
#: C/goscaja.xml:43(primary)
#: C/goscaja.xml:130(primary)
#: C/goscaja.xml:267(primary)
#: C/goscaja.xml:343(primary)
#: C/goscaja.xml:560(primary)
#: C/goscaja.xml:587(primary)
#: C/goscaja.xml:655(primary)
#: C/goscaja.xml:659(primary)
#: C/goscaja.xml:732(primary)
#: C/goscaja.xml:820(primary)
#: C/goscaja.xml:860(primary)
#: C/goscaja.xml:878(primary)
#: C/goscaja.xml:891(primary)
#: C/goscaja.xml:905(primary)
#: C/goscaja.xml:919(primary)
#: C/goscaja.xml:944(primary)
#: C/goscaja.xml:972(primary)
#: C/goscaja.xml:1020(primary)
#: C/goscaja.xml:1046(primary)
#: C/goscaja.xml:1141(primary)
#: C/goscaja.xml:1188(primary)
#: C/goscaja.xml:1336(primary)
#: C/goscaja.xml:1354(primary)
#: C/goscaja.xml:1474(primary)
#: C/goscaja.xml:1595(primary)
#: C/goscaja.xml:1750(primary)
#: C/goscaja.xml:1793(primary)
#: C/goscaja.xml:1837(primary)
#: C/goscaja.xml:1856(primary)
#: C/goscaja.xml:1878(primary)
#: C/goscaja.xml:1921(primary)
#: C/goscaja.xml:1942(primary)
#: C/goscaja.xml:1972(primary)
#: C/goscaja.xml:2005(primary)
#: C/goscaja.xml:2033(primary)
#: C/goscaja.xml:2198(primary)
#: C/goscaja.xml:2315(primary)
#: C/goscaja.xml:2365(primary)
#: C/goscaja.xml:2569(primary)
#: C/goscaja.xml:2573(primary)
#: C/goscaja.xml:2609(primary)
#: C/goscaja.xml:2617(primary)
#: C/goscaja.xml:2622(primary)
#: C/goscaja.xml:2735(primary)
#: C/goscaja.xml:2839(primary)
#: C/goscaja.xml:2988(primary)
#: C/goscaja.xml:3141(primary)
#: C/goscaja.xml:3248(primary)
#: C/goscaja.xml:3273(primary)
#: C/goscaja.xml:3343(primary)
#: C/goscaja.xml:3347(primary)
#: C/goscaja.xml:3385(primary)
#: C/goscaja.xml:3518(primary)
#: C/goscaja.xml:3601(primary)
#: C/goscaja.xml:3606(primary)
#: C/goscaja.xml:3905(primary)
#: C/goscaja.xml:4175(primary)
msgid "file manager"
msgstr "διαχειριστής αρχείων"
#: C/goscaja.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Λειτουργικότητα διαχειριστή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:48(para)
msgid "The <application>Caja</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει έναν απλό και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης αρχείων και εφαρμογών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
#: C/goscaja.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Δημιουργία φακέλων και εγγράφων"
#: C/goscaja.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Προβολή αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Αναζήτηση και διαχείριση αρχείων"
#: C/goscaja.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Εκτέλεση σεναρίων και εκκίνηση εφαρμογών"
#: C/goscaja.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Εξατομίκευση εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Άνοιγμα ειδικών τοποθεσιών στον υπολογιστή σας"
#: C/goscaja.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD ή DVD"
#: C/goscaja.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Εγκατάσταση και αφαίρεση γραμματοσειρών"
#: C/goscaja.xml:61(para)
msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει να οργανώνετε τα αρχεία σας σε φακέλους. Οι φάκελοι μπορούν να περιέχουν αρχεία και επίσης άλλους φακέλους. Η χρήση φακέλων μπορεί να διευκολύνει την αναζήτηση των αρχείων σας."
#: C/goscaja.xml:62(para)
msgid "<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> επίσης διαχειρίζεται την επιφάνεια εργασίας. Η επιφάνεια εργασίας εκτείνεται πίσω από όλα τα ορατά αντικείμενα στην οθόνη σας. Η επιφάνεια εργασίας είναι ένα ενεργό στοιχείο του τρόπου με τον οποίον χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας."
#: C/goscaja.xml:65(para)
msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr "Κάθε χρήστης έχει έναν προσωπικό φάκελο. Ο προσωπικός φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία του χρήστη. Η επιφάνεια εργασίας είναι ένας ακόμα φάκελος. Η επιφάνεια εργασίας περιέχει ειδικά εικονίδια που επιτρέπουν εύκολη πρόσβαση στον προσωπικό φάκελο του χρήστη, τα Απορρίμματα, και σε αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, CD και οδηγούς USB flash."
#: C/goscaja.xml:67(para)
msgid "<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
msgstr "O <application>Ναυτίλος</application> είναι πάντα ενεργοποιημένος όταν χρησιμοποιείτε το MATE. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο <application>Ναυτίλος</application>, κάντε διπλό κλικ σε ένα κατάλληλο εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας όπως το <guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</guimenuitem> ή το <guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem>, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\"> μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
#: C/goscaja.xml:68(para)
msgid "In MATE many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr "Στο MATE πολλά αντικείμενα είναι αρχεία, όπως έγγραφα επεξεργασίας κειμένου, υπολογιστικά φύλλα, φωτογραφίες, ταινίες, και μουσική."
#: C/goscaja.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Παρουσίαση του διαχειριστή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:73(para)
msgid "<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> παρέχει δύο λειτουργίες με τις οποίες μπορείτε να διαδράσετε με το σύστημα αρχείων σας: τη χωρική λειτουργία και τη λειτουργία περιήγησης. Μπορείτε να αποφασίσετε ποια μέθοδο προτιμάτε και να καθορίσετε το <application>Ναυτίλο</application> να χρησιμοποιεί πάντα αυτήν, επιλέγοντας (ή αναιρώντας) την επιλογή <guilabel>Άνοιγμα πάντα ενός παραθύρου περιηγητή</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel> του <link linkend=\"caja-preferences\">Διάλογου προτιμήσεων Ναυτίλου</link>."
#: C/goscaja.xml:74(para)
msgid "Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Caja</application> to use browser mode by default."
msgstr "Η χωρική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη στο MATE, αλλά ο διανομέας, πωλητής, ή διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να έχει ρυθμίσει το <application>Ναυτίλο</application> να χρησιμοποιεί τη λειτουργία περιήγησης ως προεπιλογή."
#: C/goscaja.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Στη συνέχεια επεξηγείται η διαφορά μεταξύ των δύο λειτουργιών:"
#. BROWSER
#: C/goscaja.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Λειτουργία περιηγητή: περιήγηση αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:80(para)
msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
msgstr "Το παράθυρο του διαχειριστή αρχείων αναπαριστά έναν περιηγητή, ο οποίος μπορεί να προβάλλει κάθε τοποθεσία. Το άνοιγμα φακέλου ανανεώνει το τρέχον παράθυρο του διαχειριστή αρχείων για να παρουσιάσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου."
#: C/goscaja.xml:81(para)
msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
msgstr "Όπως συμβαίνει και με τα περιεχόμενα φακέλου, το παράθυρο περιηγητή εμφανίζει μία εργαλειοθήκη με κοινές λειτουργίες και τοποθεσίες, μία γραμμή τοποθεσίας που παρουσιάζει την τρέχουσα τοποθεσία στην ιεραρχία φακέλων, και μία πλευρική μπάρα που μπορεί να περιλαμβάνει διάφορα είδη πληροφοριών."
#: C/goscaja.xml:82(para)
msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
msgstr "Σε λειτουργία περιήγησης, κανονικά έχετε λιγότερα παράθυρα διαχειριστή αρχείων ανοικτά τη φορά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση λειτουργίας περιηγητή δείτε <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
#: C/goscaja.xml:84(title)
msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> σε λειτουργία περιήγησης."
#: C/goscaja.xml:91(phrase)
msgid "Caja in browser mode."
msgstr "Ναυτίλος σε λειτουργία περιήγησης."
#: C/goscaja.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Χωρική λειτουργία: περιηγηθείτε στα αρχεία και τους φακέλους σας ως αντικείμενα"
#: C/goscaja.xml:101(para)
msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
msgstr "Το παράθυρο του διαχειριστή αρχείων αναπαριστά ένα συγκεκριμένο φάκελο. Το άνοιγμα ενός φακέλου ανοίγει το νέο παράθυρο για εκείνο το φάκελο. Κάθε φορά που ανοίγετε ένα συγκεκριμένο φάκελο, θα βρείτε το αντίστοιχο παράθυρο να εμφανίζεται στην ίδια θέση και στο ίδιο μέγεθος που το είδατε την τελευταία φορά (αυτός είναι ο λόγος για το όνομα 'χωρική λειτουργία')."
#: C/goscaja.xml:102(para)
msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr "Η χρήση της χωρικής λειτουργίας μπορεί να οδηγεί σε περισσότερα παράθυρα διαχειριστή αρχείων στην οθόνη. Από την άλλη, ορισμένοι χρήστες βρίσκουν ότι η παρουσίαση αρχείων και φακέλων με αυτόν τον τρόπο ως πραγματικά φυσικά αντικείμενα με συγκεκριμένες τοποθεσίες, κάνει ευκολότερη την εργασία με αυτά. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση της χωρικής λειτουργίας δείτε <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
#: C/goscaja.xml:105(title)
#: C/goscaja.xml:112(phrase)
#: C/goscaja.xml:167(title)
#: C/goscaja.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Τρεις φάκελοι ανοικτοί σε χωρική λειτουργία."
#: C/goscaja.xml:118(para)
msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates an open folder with a different icon."
msgstr "Παρατηρείστε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</application>, όταν βρίσκεται σε χωρική λειτουργία, παρουσιάζει έναν ανοικτό φάκελο με διαφορετικό εικονίδιο."
#: C/goscaja.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Χωρική λειτουργία"
#: C/goscaja.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
msgstr "περιήγηση"
#: C/goscaja.xml:133(para)
msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Caja</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Caja</application>."
msgstr "Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> όταν είναι διαμορφωμένος στη χωρική λειτουργία. Στη χωρική λειτουργία, κάθε παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application> αντιστοιχεί σε έναν μοναδικό φάκελο. Όταν ανοίγετε το παράθυρό του εμφανίζεται στην ίδια θέση της οθόνης όπως την τελευταία φορά που το είδατε. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά στο <application>Ναυτίλο</application>."
#: C/goscaja.xml:134(para)
#: C/goscaja.xml:347(para)
msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
msgstr "Για μία σύγκριση λειτουργίας περιήγησης και χωρικής λειτουργίας, δείτε <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
#: C/goscaja.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Χωρικά παράθυρα"
#: C/goscaja.xml:137(para)
msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
msgstr "Ένα νέο χωρικό παράθυρο ανοίγει κάθε φορά που ανοίγετε ένα φάκελο. Για να ανοίξετε ένα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
#: C/goscaja.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr "Κάντε διπλό- κλικ στο εικονίδιο του φακέλου πάνω στην επιφάνεια εργασίας ή σε ένα υπάρχον παράθυρο"
#: C/goscaja.xml:141(para)
msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:142(para)
msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο, και πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo>"
#: C/goscaja.xml:143(para)
msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr "Επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Εδώ εμφανίζεται ο Προσωπικός σας φάκελος και οι φάκελοι που έχετε θέσει ως σελιδοδείκτες. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στους σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
#: C/goscaja.xml:146(para)
msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
msgstr "Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε έναν νέο, κρατήστε πατημένο <keycap>Shift</keycap> όταν κάνετε διπλό κλικ, ή πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω βέλος</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:148(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
msgstr "Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> παρουσιάζει ένα παράθυρο σε χωρική λειτουργία που εμφανίζει τα περιεχόμενα του φακέλου Υπολογιστής."
#: C/goscaja.xml:151(title)
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
msgstr "Περιεχόμενα φακέλου σε χωρική λειτουργία.<indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>προβολή εικονιδίου</secondary><tertiary>απεικόνιση</tertiary></indexterm>"
#: C/goscaja.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
msgstr "Προβολή φακέλου σε χωρική λειτουργία."
#: C/goscaja.xml:164(para)
msgid "In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Caja</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
msgstr "Σε χωρική λειτουργία κάθε ανοικτό παράθυρο στο <application>Ναυτίλο</application> εμφανίζει μόνο μία τοποθεσία. Επιλογή μίας δεύτερης τοποθεσίας θα ανοίξει ένα δεύτερο παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>. Επειδή κάθε τοποθεσία θυμάται την προηγούμενη θέση στην οθόνη στην οποία ανοίχτηκε αυτό σας επιτρέπει εύκολα να αναγνωρίζετε φακέλους όταν υπάρχουν πολλοί ανοικτοί στην οθόνη."
#: C/goscaja.xml:165(para)
msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr "Ορισμένοι άνθρωποι θεωρούν τη χωρική λειτουργία καλύτερη, συγκεκριμένα για μετακίνηση αρχείων ή φακέλων σε διαφορετική τοποθεσία, ενώ πάλι άλλοι βρίσκουν ότι ο αριθμός ανοικτών παραθύρων γίνεται υπερβολικός. Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> παρουσιάζει ένα παράδειγμα χωρικής περιήγησης με πολλές ανοικτές τοποθεσίες."
#: C/goscaja.xml:180(para)
msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> window you may reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by dragging its title bar."
msgstr "Επειδή η χωρική λειτουργία θα γεμίσει την οθόνη σας με παράθυρα του <application>Ναυτίλου</application>, είναι σημαντικό να μπορείτε να τα μετακινήσετε αποτελεσματικά. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap> και πατώντας οπουδήποτε μέσα στα πλαίσια του παραθύρου του <application>Ναυτίλου</application> μπορείτε να τα μετακινήσετε εύκολα, αντί να δοκιμάσετε να το κάνετε σέρνοντας τη γραμμή τίτλου του."
#: C/goscaja.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Συστατικά χωρικού παραθύρου"
#: C/goscaja.xml:185(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> περιγράφει τα στοιχεία παραθύρων των αντικειμένων αρχείου."
#: C/goscaja.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Τα συστατικά του χωρικού παραθύρου"
#: C/goscaja.xml:195(para)
#: C/goscaja.xml:384(para)
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"
#: C/goscaja.xml:208(para)
#: C/goscaja.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr "Περιέχει μενού που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών στο διαχειριστή αρχείων."
#: C/goscaja.xml:209(para)
#: C/goscaja.xml:398(para)
msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού από παράθυρα του διαχειριστή αρχείων. Για να ανοίξετε αυτό το αναδυόμενο μενού κάντε δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων. Τα αντικείμενα σε αυτό το μενού εξαρτώνται από το σημείο στο οποίο κάνατε το δεξί κλικ. Για παράδειγμα, όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο ή φάκελο, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με το αρχείο ή το φάκελο. Όταν κάνετε δεξί κλικ στο παρασκήνιο ενός πλαισίου προβολής, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με την προβολή αντικειμένων στο πλαίσιο προβολής."
#: C/goscaja.xml:220(para)
#: C/goscaja.xml:521(para)
msgid "View pane"
msgstr "Πλάισιο προβολής"
#: C/goscaja.xml:223(para)
#: C/goscaja.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:"
#: C/goscaja.xml:226(para)
#: C/goscaja.xml:527(para)
#: C/goscaja.xml:2472(para)
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#
#: C/goscaja.xml:229(para)
#: C/goscaja.xml:530(para)
#: C/goscaja.xml:3137(primary)
#: C/goscaja.xml:3142(secondary)
#: C/goscaja.xml:3143(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Τοποθεσίες FTP"
#: C/goscaja.xml:232(para)
#: C/goscaja.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
msgstr "Κοινοί πόροι Windows"
#
#: C/goscaja.xml:235(para)
#: C/goscaja.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Εξυπηρετητές WebDAV"
#: C/goscaja.xml:238(para)
#: C/goscaja.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Τοποθεσίες που αντιστοιχούν σε ειδικά URI"
#: C/goscaja.xml:245(para)
#: C/goscaja.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
#: C/goscaja.xml:248(para)
#: C/goscaja.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης."
#
#: C/goscaja.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Επιλογέας γονικού φακέλου"
#: C/goscaja.xml:256(para)
msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
msgstr "Αυτή η αναδιπλούμενη λίστα παρουσιάζει την ιεραρχία του φακέλου. Επιλέξτε έναν φάκελο από τη λίστα για να τον ανοίξετε."
#: C/goscaja.xml:257(para)
msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
msgstr "Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τη λίστα για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο καθώς ανοίγετε τον νέο."
#: C/goscaja.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας φακέλου σε χωρικό παράθυρο"
#: C/goscaja.xml:268(secondary)
#: C/goscaja.xml:269(see)
#: C/goscaja.xml:272(primary)
#: C/goscaja.xml:660(secondary)
#: C/goscaja.xml:661(see)
#: C/goscaja.xml:664(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Αρχική τοποθεσία"
#: C/goscaja.xml:273(secondary)
#: C/goscaja.xml:665(secondary)
#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "εμφάνιση"
#: C/goscaja.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr "Για να εμφανίσετε τον προσωπικό σας φάκελο, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
#: C/goscaja.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Προσωπικός φάκελος</guilabel> στην επιφάνεια εργασίας σας."
#: C/goscaja.xml:283(para)
msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Από τη γραμμή μενού ενός φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:285(para)
msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Από την άνω ακραία εργαλειοθήκη μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσωπικός φάκελος</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "Το χωρικό παράθυρο εμφανίζει τα περιεχόμενα του προσωπικού σας φακέλου."
#: C/goscaja.xml:290(title)
#: C/goscaja.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Εμφάνιση γονικού φακέλου"
#: C/goscaja.xml:291(para)
msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr "Ένας γονικός φάκελος είναι ο φάκελος που περιέχει τον τρέχοντα φάκελο. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του γονικού ως προς τον τρέχοντα φάκελο, κάντε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
#: C/goscaja.xml:294(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα γονικού</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:297(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:299(para)
msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο."
#: C/goscaja.xml:301(para)
msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr "Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε το γονικό, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε από τον επιλογέα του γονικού φακέλου, ή πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Πάνω βέλος</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
msgstr "Κλείσιμο φακέλων"
#: C/goscaja.xml:305(para)
msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για το κλείσιμο φακέλων μπορείτε απλά να πατήσετε το κουμπί κλεισίματος παραθύρου, αλλά αυτός μπορεί να μην είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να κλείσετε πολλά παράθυρα. Αν επιθυμείτε να δείτε μόνο τον τρέχοντα φάκελο, αλλά όχι τους φακέλους που ανοίξατε για να φτάσετε σε αυτόν, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των γονικών φακέλων</guimenuitem></menuchoice>. Αν θέλετε να κλείσετε όλους τους φακέλους στην οθόνη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων των φακέλων</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Εμφάνιση φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
#: C/goscaja.xml:311(para)
msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr "Αν επιθυμείτε να εμφανίσετε έναν ατομικό φάκελο σε λειτουργία περιήγησης, ενώ συνεχίζετε τη δραστηριότητά σας σε χωρική λειτουργία, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
#: C/goscaja.xml:314(para)
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο όντας σε χωρική λειτουργία."
#: C/goscaja.xml:317(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</guimenuitem></menuchoice>."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/goscaja.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: C/goscaja.xml:323(para)
msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο ή άλλη τοποθεσία σε χωρική λειτουργία πληκτρολογώντας το όνομά του."
#: C/goscaja.xml:324(para)
msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>, και πληκτρολογείστε τη διαδρομή ή το URI της τοποθεσίας που επιθυμείτε να ανοίξετε."
#: C/goscaja.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
#: C/goscaja.xml:346(para)
msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Caja</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
msgstr "Η επόμενη ενότητα περιγράφει τον τρόπο περιήγησης στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας το διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> όταν έχει διαμορφωθεί σε λειτουργία περιήγησης. Σε λειτουργία περιήγησης, το άνοιγμα ενός φακέλου ανανεώνει τον τρέχοντα διαχειριστή αρχείων για να εμφανίσει τα περιεχόμενα του νέου φακέλου."
#: C/goscaja.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
msgstr "Το παράθυρο του Περιηγητή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:352(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Εργαλεία συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Περιηγητής αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:353(para)
msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder."
msgstr "Ενώ βρίσκεστε σε χωρική λειτουργία μπορείτε να ανοίξετε ένα φάκελο σε λειτουργία περιήγησης κάνοντας δεξί κλικ σε εκείνο το φάκελο και επιλέγοντας <guimenuitem>Περιήγηση φακέλου</guimenuitem>. Ένα νέο παράθυρο περιηγητή θα ανοίξει και θα εμφανιστούν τα περιεχόμενα του επιλεγμένου φακέλου."
#: C/goscaja.xml:354(para)
msgid "If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr "Αν ο <application>Ναυτίλος</application> έχει καθοριστεί να ανοίγει πάντα παράθυρα περιήγησης, το διπλό κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο θα ανοίξει ένα παράθυρο περιήγησης. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#: C/goscaja.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο περιηγητή αρχείων με τους ακόλουθους τρόπους: <placeholder-1/>"
#: C/goscaja.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Περιεχόμενα φακέλου σε παράθυρο Περιηγητή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
msgstr "Ένας φάκελος σε παράθυρο περιηγητή αρχείων."
#: C/goscaja.xml:370(para)
msgid "In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr "Σε κάποιες διανομές της επιφάνειας εργασίας MATE, το κουμπί <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> της εργαλειοθήκης μπορεί να έχει κάποιο άλλο προορισμό, για παράδειγμα τα <guibutton>Έγγραφα</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου του Περιηγητή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:374(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> περιγράφει τα στοιχεία ενός παραθύρου περιήγησης αρχείων."
#: C/goscaja.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Συστατικά παραθύρου Περιηγητή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr "Περιέχει κουμπιά που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών με το διαχειριστή αρχείων."
#: C/goscaja.xml:414(para)
msgid "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
msgstr "<guibutton>Πίσω</guibutton> Επιστρέφει στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφτεί. Η διπλανή αναδιπλούμενη λίστα περιέχει έναν κατάλογο με τις τελευταίες τοποθεσίες που επισκεφτήκατε ώστε να έχετε τη δυνατότητα να επιστρέψετε σε αυτές γρήγορα."
#: C/goscaja.xml:417(para)
msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
msgstr "<guimenu>Μπροστά</guimenu> Εκτελεί την αντίστροφη λειτουργία από εκείνη του αντικειμένου <guimenu>Πίσω</guimenu> στην εργαλειοθήκη. Αν έχετε νωρίτερα περιηγηθεί σε προηγούμενες χρονικά τοποθεσίες τότε αυτό το κουμπί σας επαναφέρει στην τωρινή τοποθεσία."
#: C/goscaja.xml:420(para)
msgid "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder."
msgstr "<guibutton>Πάνω</guibutton> Σας μετακινεί ένα επίπεδο προς τα πάνω στο γονικό φάκελο ως προς τον τρέχοντα φάκελο."
#: C/goscaja.xml:423(para)
msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr "<guibutton>Ανανέωση</guibutton> Ανανεώνει τα περιεχόμενα του τρέχοντα φακέλου."
#: C/goscaja.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Αρχή</guibutton> Ανοίγει τον προσωπικό σας κατάλογο."
#: C/goscaja.xml:429(para)
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Υπολογιστής</guibutton> Ανοίγει το φάκελο του υπολογιστή σας."
#: C/goscaja.xml:432(para)
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Αναζήτηση</guibutton> Ανοίγει τη γραμμή αναζήτησης."
#: C/goscaja.xml:439(para)
msgid "Location bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#: C/goscaja.xml:442(para)
msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας είναι ένα πολύ ισχυρό εργαλείο περιήγησης στον υπολογιστή σας. Ανάλογα με την επιλογή σας, μπορεί να εμφανιστεί με τρεις διαφορετικούς τρόπους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στη χρήση της γραμμής τοποθεσίας δείτε <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Και στα τρία είδη διαμόρφωσης η γραμμή τοποθεσίας πάντα περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα."
#: C/goscaja.xml:445(para)
msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
msgstr "Κουμπιά <guimenu>μεγέθυνσης</guimenu> : Σας επιτρέπουν να αλλάζετε το μέγεθος των αντικειμένων σε ένα πλαίσιο προβολής."
#: C/goscaja.xml:449(para)
msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
msgstr "Αναδυόμενη λίστα <guilabel>Προβολή</guilabel>: Σας επιτρέπει να επιλέγετε τον τρόπο με τον οποίο θα προβάλλονται τα αντικείμενα στο πλαίσιο προβολής."
#: C/goscaja.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr "Πλευρική στήλη"
#: C/goscaja.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
#: C/goscaja.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για το τρέχον αρχείο ή φάκελο."
#: C/goscaja.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να περιηγείστε στα αρχεία σας."
#: C/goscaja.xml:470(para)
msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Η πλευρική στήλη περιέχει μία αναδιπλούμενη λίστα που σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέγετε τα αντικείμενα που επιθυμείτε να προβάλετε σε αυτήν. Μπορείτε να επιλέξετε από τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: C/goscaja.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδιαφέρον."
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
#: C/goscaja.xml:482(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3630(para)
#: C/goscaja.xml:3778(para)
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: C/goscaja.xml:484(para)
msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
msgstr "Εμφανίζει ένα εικονίδιο και πληροφορίες σχετικά με τον τρέχοντα φάκελο. Υπάρχει δυνατότητα να εμφανιστούν κουμπιά στην πλευρική στήλη, τα οποία σας επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες στον τρέχοντα φάκελο, διαφορετικές από τις προκαθορισμένες."
#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
msgstr "Δένδρο"
#: C/goscaja.xml:491(para)
msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr "Εμφανίζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος αρχείων σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> για να περιηγηθείτε μέσα στα αρχεία σας."
#: C/goscaja.xml:496(guilabel)
#: C/goscaja.xml:861(secondary)
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: C/goscaja.xml:498(para)
msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
msgstr "Περιέχει μία λίστα του ιστορικού αρχείων, φακέλων, τοποθεσιών FTP, και URI που επισκεφτήκατε πρόσφατα."
#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: C/goscaja.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να προσθέσετε σημειώσεις στα αρχεία και τους φακέλους σας."
#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
msgstr "Εμβλήματα"
#: C/goscaja.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Περιέχει εμβλήματα που μπορείτε να προσθέσετε σε ένα αρχείο ή φάκελο."
#: C/goscaja.xml:514(para)
msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
msgstr "Για να κλείσετε την πλευρική στήλη, πατήστε το κουμπί <guibutton>X</guibutton> στο πάνω δεξί άκρο της πλευρικής στήλης."
#: C/goscaja.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Εμφάνιση και απόκρυψη στοιχείων παραθύρου του περιηγητή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:561(secondary)
#: C/goscaja.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
msgstr "στοιχεία παραθύρου, εμφάνιση και απόκρυψη"
#: C/goscaja.xml:564(para)
msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
msgstr "Για την εμφάνιση ή την απόκρυψη των στοιχείων του περιηγητή αρχείων για τα οποία έγινε περιγραφή στο <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> επιλέξτε κάποιο από τα ακόλουθα αντικείμενα από το μενού:"
#: C/goscaja.xml:567(para)
msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr "Για να αποκρύψετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της πλευρικής στήλης, επιλέξτε πάλι <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πιέσετε <keycap>F9</keycap> για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση της πλευρικής εργαλειοθήκης."
#: C/goscaja.xml:571(para)
msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Για να αποκρύψετε τη εργαλειοθήκη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της εργαλειοθήκης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:575(para)
msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσίας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:579(para)
msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Για την απόκρυψη της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Χρήση της γραμμής τοποθεσίας"
#: C/goscaja.xml:591(para)
msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας του περιηγητή αρχείων μπορεί να εμφανίζει ένα πεδία τοποθεσίας, μία γραμμή κουμπιών ή ένα πεδίο αναζήτησης. Καθένα από αυτά είναι χρήσιμο σε διαφορετικές περιστάσεις."
#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
msgstr "Γραμμή κουμπιών"
#: C/goscaja.xml:597(para)
msgid "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr "Η γραμμή κουμπιών εμφανίζεται από προεπιλογή. Αυτή παρουσιάζει μία σειρά με κουμπιά που αναπαριστά την ιεραρχία της τρέχουσας τοποθεσίας, με ένα κουμπί για κάθε φάκελο που περιέχεται. Πατήστε το κουμπί για να μετακινηθείτε μεταξύ φακέλων στην ιεραρχία. Μπορείτε να επιστρέψετε στον αρχικό φάκελο, ο οποίος εμφανίζεται ως τελευταίο κουμπί στη σειρά."
#: C/goscaja.xml:598(para)
msgid "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
msgstr "Μπορείτε επίσης να σύρετε κουμπιά, για παράδειγμα σε κάποια άλλη θέση, για την αντιγραφή ενός φακέλου."
#: C/goscaja.xml:600(title)
#: C/goscaja.xml:607(phrase)
#: C/goscaja.xml:637(title)
msgid "The button bar."
msgstr "Η γραμμή κουμπιών."
#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
msgid "Text Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας κειμένου"
#: C/goscaja.xml:615(para)
msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας κειμένου εμφανίζει την τρέχουσα τοποθεσία ως διαδρομή κειμένου, για παράδειγμα: '/home/user/Έγγραφα'. Το πεδίο τοποθεσίας είναι εξαιρετικά χρήσιμο για να κάνετε γρήγορη μετάβαση σε κάποιο γνωστό φάκελο."
#: C/goscaja.xml:616(para)
msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr "Για να μεταβείτε σε μία νέα τοποθεσία, πληκτρολογείστε τη νέα διαδρομή ή κάντε επεξεργασία στην τρέχουσα, και κατόπιν πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Το πεδίο διαδρομής αυτόματα συμπληρώνει την καταχώρησή σας όταν υπάρχει μόνο μία πιθανότητα. Για να αποδεχτείτε την προτεινόμενη συμπλήρωση, πιέστε <keycap>Tab</keycap>."
#: C/goscaja.xml:617(para)
msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
msgstr "Για να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη γραμμή τοποθεσίας κειμένου, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης στα αριστερά της γραμμής τοποθεσίας."
#: C/goscaja.xml:618(para)
msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr "Για γρήγορη μετάβαση στη γραμμή τοποθεσίας κειμένου ενώ χρησιμοποιείτε τη γραμμή κουμπιών, πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice>, ή πιέστε <keycap>Πλάγια γραμμή (/)</keycap> για να πληκτρολογήσετε μία διαδρομή από τον κατάλογο υπερχρήστη. Η γραμμή τοποθεσίας εμφανίζει τα κουμπιά τοποθεσίας εκ νέου αφού πατήσετε <keycap>Enter</keycap> ή ακυρώσετε με <keycap>Esc</keycap>."
#: C/goscaja.xml:620(title)
#: C/goscaja.xml:627(phrase)
msgid "The location bar."
msgstr "Η γραμμή τοποθεσίας."
#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Γραμμή αναζήτησης"
#: C/goscaja.xml:635(para)
msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
msgstr "Πιέζοντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή επιλέγοντας το κουμπί της εργαλειοθήκης <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> εμφανίζεται η γραμμή αναζήτησης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις αναζητήσεις δείτε <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Η γραμμή αναζήτησης είναι ιδανική για εντοπισμό αρχείων ή φακέλων όταν δεν είστε σίγουροι για την ακριβή τοποθεσία τους."
#: C/goscaja.xml:644(phrase)
#: C/goscaja.xml:977(title)
#: C/goscaja.xml:984(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "Η γραμμή αναζήτησης."
#: C/goscaja.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας φακέλου"
#: C/goscaja.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"
#: C/goscaja.xml:667(para)
msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
msgstr "Για γρήγορη εμφάνιση του αρχικού σας καταλόγου, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων:"
#: C/goscaja.xml:671(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr "Πατήστε το κουμπί εργαλειοθήκης <guibutton>Αρχή</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:677(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Αρχικός κατάλογος</guibutton> στις Τοποθεσίες της πλευρικής στήλης."
#: C/goscaja.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "Το παράθυρο του περιηγητή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα του αρχικού σας φακέλου."
#: C/goscaja.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Προβολή φακέλου"
#: C/goscaja.xml:684(para)
msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr "Τα περιεχόμενα ενός φακέλου μπορούν να εμφανιστούν σε προβολή ως λίστα είτε ως εικονίδια επιλέγοντας τον κατάλληλο τύπο στο μενού γραμμής τοποθεσίας <guilabel>Προβολή ως</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες στις προβολές λίστας και εικονιδίων δείτε <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
#: C/goscaja.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο φάκελο στο πλαίσιο προβολής."
#: C/goscaja.xml:690(para)
msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> στην πλευρική στήλη. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
#: C/goscaja.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
#: C/goscaja.xml:698(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> για να εμφανίσετε το κείμενο πεδίου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, πληκτρολογείστε τη διαδρομή του φακέλου που θέλετε να προβάλετε, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>. Το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> περιλαμβάνει μία ιδιότητα αυτοσυμπλήρωσης. Καθώς πληκτρολογείτε μία διαδρομή, ο διαχειριστής αρχείων διαβάζει το σύστημα αρχείων. Όταν πληκτρολογήσετε αρκετούς χαρακτήρες ώστε να αναγνωρίσει έναν μοναδικό κατάλογο, ο διαχειριστής αρχείων συμπληρώνει το όνομα του καταλόγου στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:706(para)
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> και το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη για να περιηγηθείτε στη λίστα ιστορικού περιήγησης."
#: C/goscaja.xml:709(para)
msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr "Για να μετακινηθείτε σε εκείνον το φάκελο που βρίσκεται ένα επίπεδο πάνω από τον τρέχοντα φάκελο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πάνω</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, πατήστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> της εργαλειοθήκης."
#: C/goscaja.xml:715(para)
msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr "Ο γονικός φάκελος του τρέχοντος φακέλου στον οποίο περιηγείστε είναι εκείνος που βρίσκεται, σε ιεραρχική διάταξη, ένα επίπεδο πάνω από τον τρέχοντα φάκελο. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα ενός γονικού φακέλου, εκτελέστε ένα από τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Πάνω</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
#: C/goscaja.xml:722(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα γονικού</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού."
#: C/goscaja.xml:725(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>."
#: C/goscaja.xml:730(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Χρήση του δέντρου από την Πλευρική στήλη"
#: C/goscaja.xml:733(secondary)
#: C/goscaja.xml:736(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr "Δέντρο, χρήση"
#: C/goscaja.xml:738(para)
msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr "Η προβολή <guilabel>Δένδρο</guilabel> είναι ένα από τα πιο χρήσιμα χαρακτηριστικά της πλευρικής στήλης. Παρουσιάζει μία ιεραρχική αναπαράσταση του συστήματος αρχείων σας και παρέχει έναν ευέλικτο τρόπο περιήγησης στο σύστημα αρχείων σας. Για να εμφανίσετε το <guilabel>Δένδρο</guilabel> στην πλευρική στήλη, επιλέξτε <guimenuitem>Δένδρο</guimenuitem> από την αναδυόμενη λίστα στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
#: C/goscaja.xml:740(para)
msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
msgstr "Στην προβολή <guilabel>Δένδρο</guilabel>, οι ανοικτοί φάκελοι παρουσιάζονται με βέλη με διεύθυνση προς τα κάτω."
#: C/goscaja.xml:742(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> περιγράφει εργασίες που μπορείτε να εκτελέσετε με το <guilabel>Δένδρο</guilabel>, καθώς και τον τρόπο."
#: C/goscaja.xml:745(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Εργασίες δένδρου"
#: C/goscaja.xml:752(para)
#: C/goscaja.xml:1487(para)
#: C/goscaja.xml:1612(para)
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"
#: C/goscaja.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Ανοίξτε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:765(para)
msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Δέντρο</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
#: C/goscaja.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Κλείστε το<guilabel>Δέντρο</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:774(para)
msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
#: C/goscaja.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Επεκτείνετε ένα φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:783(para)
#: C/goscaja.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Πατήστε στο βέλος δίπλα από το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Αναπτύξτε ένα φάκελο στο <guilabel> Δέντρο</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων ενός φακέλου στο πλαίσιο προβολής."
#: C/goscaja.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
# #-#-#-#-# eom.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
#: C/goscaja.xml:805(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου."
#: C/goscaja.xml:808(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο στο <guilabel>Δέντρο</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:814(para)
msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις σας ώστε το <guilabel>Δέντρο</guilabel> να μην εμφανίζει αρχεία. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
#: C/goscaja.xml:818(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Χρήση ιστορικού περιήγησης"
#: C/goscaja.xml:821(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr "λίστα ιστορικού περιήγησης"
#: C/goscaja.xml:823(para)
msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
msgstr "Το παράθυρο του περιηγητή αρχείων διατηρεί μία λίστα ιστορικού αρχείων, φακέλων, τοποθεσιών FTP και URI που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λίστα ιστορικού για να επιστρέψετε και να περιηγηθείτε γρήγορα σε εκείνες τις τοποθεσίες. Η λίστα ιστορικού περιέχει τα τελευταία δέκα αντικείμενα που επισκεφτήκατε."
#: C/goscaja.xml:827(para)
msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να καθαρίσετε τη λίστα ιστορικού επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Εκκαθάριση ιστορικού</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας το μενού Μετάβαση"
#: C/goscaja.xml:830(para)
msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
msgstr "Για την προβολή μιας λίστας αντικειμένων που είδατε νωρίτερα, επιλέξτε το μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Η λίστα ιστορικού σας θα εμφανιστεί στο κατώτερο μέρος του μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο στη λίστα ιστορικού, απλά πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:833(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Περιήγηση στη λίστα ιστορικού χρησιμοποιώντας την εργαλειοθήκη"
#: C/goscaja.xml:834(para)
msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε την εργαλειοθήκη για περιήγηση στη λίστα ιστορικού, εκτελέστε μία από τις ακόλουθες ενέργειες:"
#: C/goscaja.xml:838(para)
msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr "Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
#: C/goscaja.xml:842(para)
msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr "Για να ανοίξετε το φάκελο ή το URI στη λίστα ιστορικού σας, πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην εργαλειοθήκη."
#: C/goscaja.xml:846(para)
msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr "Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε νωρίτερα, πατήστε στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του κουμπιού <guibutton>Πίσω</guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:851(para)
msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr "Για εμφάνιση της λίστας των αντικειμένων που επισκεφτήκατε μετά την προβολή του τρέχοντος αντικειμένου, κάντε κλικ στο βέλος με κάτω διεύθυνση στα δεξιά του κουμπιού <guibutton>Μπροστά</guibutton> από την εργαλειοθήκη. Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, πατήστε πάνω στο αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Περιήγηση της λίστας ιστορικού με χρήση Ιστορικού από την πλευρική στήλη"
#: C/goscaja.xml:863(para)
msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
msgstr "Για την εμφάνιση της λίστας <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στην πλευρική στήλη, επιλέξτε <guilabel>Ιστορικό</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο επάνω μέρος της πλευρικής στήλης. Η λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel> στην πλευρική στήλη εμφανίζει μία λίστα με τα αντικείμενα που έχουν προβληθεί προηγούμενα."
#: C/goscaja.xml:865(para)
msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr "Για να εμφανίσετε ένα αντικείμενο από τη λίστα ιστορικού στην πλευρική στήλη, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο στη λίστα <guilabel>Ιστορικό</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
#: C/goscaja.xml:879(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "άνοιγμα αρχείων"
#: C/goscaja.xml:881(para)
msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο, ο διαχειριστής αρχείων εκτελεί την προκαθορισμένη ενέργεια για το συγκεκριμένο τύπο αρχείου."
#: C/goscaja.xml:883(para)
msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr "Για παράδειγμα, το άνοιγμα ενός αρχείου μουσικής θα το θέσει σε αναπαραγωγή με την προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής, το άνοιγμα ενός αρχείου κειμένου θα σας επιτρέψει να το διαβάσετε και να το επεξεργαστείτε σε έναν επεξεργαστή κειμένου, και το άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας θα σας παρουσιάσει την εικόνα."
#: C/goscaja.xml:884(para)
msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει τα περιεχόμενα ενός αρχείου για να καθορίσει τον τύπο του αρχείου. Αν οι πρώτες γραμμές δεν καθορίζουν τον τύπο του αρχείου, τότε ο διαχειριστής αρχείων ελέγχει την <glossterm>επέκταση αρχείου</glossterm>."
#: C/goscaja.xml:887(para)
msgid "If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr "Αν ανοίξετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, ένα το οποίο ο Ναυτίλος θεωρεί ότι μπορεί να εκτελεστεί ως πρόγραμμα, τότε θα ερωτηθείτε τι θέλετε να κάνετε: να το εκτελέσετε, ή να το παρουσιάσετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Μπορείτε να μεταβάλετε τη συμπεριφορά αυτή στις <link linkend=\"caja-preferences\">Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</link>."
#: C/goscaja.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας"
#: C/goscaja.xml:892(secondary)
#: C/goscaja.xml:1021(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "εκτέλεση προεπιλεγμένης ενέργειας για αρχεία"
#: C/goscaja.xml:895(para)
msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
msgstr "Για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αρχείο, κάντε διπλό κλικ πάνω στο αρχείο. Για παράδειγμα, η προεπιλεγμένη ενέργεια για έγγραφα απλού κειμένου είναι η προβολή του αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ στο αρχείο για να το εμφανίσετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου."
#: C/goscaja.xml:899(para)
msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων ώστε με ένα κλικ σε ένα αρχείο να εκτελείτε την προεπιλεγμένη ενέργεια. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#: C/goscaja.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών"
#: C/goscaja.xml:906(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "εκτέλεση μη προεπιλεγμένων ενεργειών για αρχεία"
#: C/goscaja.xml:909(para)
msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
msgstr "Για την εκτέλεση ενεργειών διαφορετικών από την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο οποίο επιθυμείτε να εκτελέσετε μία ενέργεια. Στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu></menuchoice> θα έχετε επιλογές \"Άνοιγμα με\", ή ένα υπομενού <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα με</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε την επιλογή που προτιμάτε από τη λίστα."
#: C/goscaja.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Προσθήκη ενεργειών"
#: C/goscaja.xml:920(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "προσθήκη ενεργειών"
#: C/goscaja.xml:922(para)
msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr "Για να προσθέσετε ενέργειες που αντιστοιχούν σε κάποιο τύπο αρχείου, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
#: C/goscaja.xml:926(para)
msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
msgstr "Στο πλαίσιο προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε μία ενέργεια."
#: C/goscaja.xml:930(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:933(para)
msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
msgstr "Επιλέξτε μία εφαρμογή στο διάλογο \"Ανοιγμα με\" ή περιηγηθείτε στο πρόγραμμα με το οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το συγκεκριμένο τύπο."
#: C/goscaja.xml:937(para)
msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
msgstr "Η ενέργεια που έχετε επιλέξει έχει πλέον προστεθεί στη λίστα ενεργειών για αυτόν τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου. Αν προηγούμενα δεν είχε ανατεθεί κάποια ενέργεια για αυτόν τον τύπο, η νεοπροστιθέμενη ενέργεια θα θεωρηθεί ως προεπιλεγμένη."
#: C/goscaja.xml:939(para)
msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ενέργειες στο τμήμα της καρτέλας <guilabel>Άνοιγμα με</guilabel> στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:942(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Τροποποίηση ενεργειών"
#: C/goscaja.xml:945(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "τροποποίηση ενεργειών"
#: C/goscaja.xml:947(para)
msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες που αντιστοιχούν σε ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα εξής βήματα:"
#: C/goscaja.xml:951(para)
msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
msgstr "Στο πλαίσιο προβολής, επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου εκείνου του οποίου επιθυμείτε να τροποποιήσετε την ενέργεια."
#: C/goscaja.xml:955(para)
#: C/goscaja.xml:2591(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:958(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Επιλέξτε το τμήμα καρτέλας<guilabel>Άνοιγμα με</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:961(para)
msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να ρυθμίσετε τη λίστα ενεργειών. Επιλέξτε την προκαθορισμένη ενέργεια με την επιλογή στα αριστερά της λίστας."
#: C/goscaja.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
#: C/goscaja.xml:973(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "αναζήτηση αρχείων"
#: C/goscaja.xml:975(para)
msgid "The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> περιλαμβάνει έναν εύκολο και απλό προς χρήση τρόπο αναζήτησης για τα αρχεία σας και τους φακέλους σας. Για να ξεκινήσετε μία αναζήτηση πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ή επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> της εργαλειοθήκης. Η γραμμή αναζήτησης θα εμφανιστεί όπως στη <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
#: C/goscaja.xml:989(para)
msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
msgstr "Εισάγετε χαρακτήρες που υπάρχουν στο όνομα ή τα περιεχόμενα του αρχείου ή φακέλου που επιθυμείτε να αναζητήσετε και πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στο πλαίσιο προβολής όπως απεικονίζεται στη <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
#: C/goscaja.xml:991(title)
#: C/goscaja.xml:998(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "Το αποτέλεσμα μιας αναζήτησης."
#: C/goscaja.xml:1003(para)
msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr "Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με την αναζήτησή σας μπορείτε να την κάνετε πιο λεπτομερή χρησιμοποιώντας συνθήκες προσθήκης. Αυτό θα περιορίσει την αναζήτηση σε συγκεκριμένο τύπο αρχείων ή τοποθεσία. Για να προσθέσετε συνθήκες αναζήτησης πατήστε στο εικονίδιο <guibutton>+</guibutton>. Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> παρουσιάζει μία αναζήτηση η οποία έχει περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη και μόνο για αναζήτηση αρχείων κειμένου."
#: C/goscaja.xml:1005(title)
#: C/goscaja.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Περιορισμός μιας αναζήτησης."
#: C/goscaja.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Αποθήκευση αναζητήσεων"
#: C/goscaja.xml:1024(para)
msgid "Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
msgstr "Οι αναζητήσεις Ναυτίλου μπορούν επίσης να αποθηκευτούν για μελλοντική χρήση. Όταν αποθηκευτούν, οι αναζητήσεις μπορούν να ανοιχτούν πάλι αργότερα. Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> παρουσιάζει ένα χρήστη με τρεις αποθηκευμένες αναζητήσεις, κάνοντας περιήγηση σε μία από αυτές."
#: C/goscaja.xml:1026(title)
#: C/goscaja.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Περιήγηση στα αποτελέσματα μιας αποθηκευμένης αναζήτησης."
#: C/goscaja.xml:1038(para)
msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
msgstr "Οι αποθηκευμένες αναζητήσεις συμπεριφέρονται ακριβώς όπως κανονικοί φάκελοι, για παράδειγμα μπορείτε να ανοίξετε, να μετακινήσετε ή να διαγράψετε αρχεία από μία αποθηκευμένη αναζήτηση."
#: C/goscaja.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Διαχείριση αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "διαχείριση αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να εργαστείτε με τα αρχεία και τους φακέλους σας."
#: C/goscaja.xml:1053(title)
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Κατάλογοι και συστήματα αρχείων"
#: C/goscaja.xml:1054(para)
msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
msgstr "Τα συστήματα αρχείων του Linux και του Unix είναι οργανωμένα σε μία ιεραρχική δομή, παρόμοια με δέντρο. Το υψηλότερο επίπεδο του συστήματος αρχείων είναι το <filename>/</filename> ή <emphasis>ριζικός κατάλογος</emphasis>. Στη φιλοσοφία σχεδιασμού του Linux και του Unix, όλες οι οντότητες θεωρούνται ως αρχεία -συμπεριλαμβανομένων σκληρών δίσκων, κατατμήσεων δίσκου και αφαιρούμενων μέσων. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα αρχεία και οι κατάλογοι (περιλαμβάνοντας όλους τους δίσκους και τις καταατμήσεις) βρίσκονται κάτω από το ριζικό κατάλογο."
#: C/goscaja.xml:1056(para)
msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
msgstr "Για παράδειγμα, το <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> παρουσιάζει τη σωστή ολόκληρη διαδρομή για το αρχείο <filename>cheeses.odt</filename> που βρίσκεται στον κατάλογο <filename>jebediah</filename> ο οποίος υπάρχει μέσα στον κατάλογο <filename>home</filename>, που με τη σειρά του είναι μέσα στο ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>)."
#: C/goscaja.xml:1058(para)
msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr "Κάτω από το ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>), υπάρχει ένα σύνολο σημαντικών καταλόγων του συστήματος που χρησιμοποιούνται συχνά στις περισσότερες διανομές Linux. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα συχνών καταλόγων που βρίσκονται άμεσα μέσα στο ριζικό υπερχρήστη (<filename>/</filename>):"
#: C/goscaja.xml:1062(para)
msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
msgstr "<filename>/bin</filename> - σημαντικές δυαδικές (<emphasis>bin</emphasis>ary) εφαρμογές"
#: C/goscaja.xml:1066(para)
msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
msgstr "<filename>/boot</filename> - αρχεία που απαιτούνται για την εκκίνηση (<emphasis>boot</emphasis>) του υπολογιστή"
#: C/goscaja.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr "<filename>/dev</filename> - αρχεία συσκευών (<emphasis>dev</emphasis>ice files)"
#: C/goscaja.xml:1074(para)
msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr "<filename>/etc</filename> - αρχεία ρυθμίσεων, σενάρια έναρξης, κτλ... (<emphasis>etc</emphasis>)"
#: C/goscaja.xml:1078(para)
msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
msgstr "<filename>/home</filename> - κατάλογοι προσωπικού φακέλου (<emphasis>home</emphasis>) για τοπικούς χρήστες"
#: C/goscaja.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr "<filename>/lib</filename> - βιβλιοθήκες (<emphasis>lib</emphasis>raries) συστήματος"
#: C/goscaja.xml:1086(para)
msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
msgstr "<filename>/lost+found</filename> - παρέχει ένα σύστημα <emphasis>lost+found</emphasis> για αρχεία που υπάρχουν μέσα στο ριζικό κατάλογο (<filename>/</filename>)"
#: C/goscaja.xml:1090(para)
msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr "<filename>/media</filename> - προσαρτημένα (φορτωμένα) αφαιρούμενα μέσα <emphasis>media</emphasis> όπως CD, ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές, κ.λπ..."
#: C/goscaja.xml:1094(para)
msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
msgstr "<filename>/mnt</filename> - προσαρτημένα (<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) συστήματα αρχείων"
#: C/goscaja.xml:1098(para)
msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
msgstr "<filename>/opt</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για προαιρετικές(<emphasis>opt</emphasis>ional) εφαρμογές προς εγκατάσταση"
#: C/goscaja.xml:1102(para)
msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr "<filename>/proc</filename> - ειδικός δυναμικός κατάλογος που διατηρεί πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του συστήματος, περιλαμβάνοντας τις τρέχουσες διεργασίες (<emphasis>proc</emphasis>esses)"
#: C/goscaja.xml:1106(para)
msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
msgstr "<filename>/root</filename> - προσωπικός κατάλογος υπερχρήστη (<emphasis>root</emphasis>), που προφέρεται 'slash-root'"
#: C/goscaja.xml:1110(para)
msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr "<filename>/sbin</filename> - σημαντικά δυαδικά αρχεία συστήματος (<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
#: C/goscaja.xml:1114(para)
msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr "<filename>/srv</filename> - παρέχει μία τοποθεσία για δεδομένα που χρησιμοποιούνται από εξυπηρετητές (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
#: C/goscaja.xml:1117(para)
msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
msgstr "<filename>/sys</filename> - περιέχει πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (<emphasis>sys</emphasis>tem)"
#: C/goscaja.xml:1121(para)
msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
msgstr "<filename>/tmp</filename> - προσωρινά (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) αρχεία "
#: C/goscaja.xml:1125(para)
msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr "<filename>/usr</filename> - εφαρμογές και αρχεία που είναι επί το πλείστον διαθέσιμα προς χρήση για όλους τους χρήστες (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
#: C/goscaja.xml:1129(para)
msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
msgstr "<filename>/var</filename> - μεταβλητά (<emphasis>var</emphasis>iable) αρχεία όπως καταγραφές συστήματος και βάσεις δεδομένων"
#: C/goscaja.xml:1136(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "στοιχεία προβολέα"
#: C/goscaja.xml:1142(secondary)
#: C/goscaja.xml:3387(tertiary)
msgid "views"
msgstr "προβολές"
#: C/goscaja.xml:1145(para)
msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει προβολές που σας επιτρέπουν να εμφανίζετε τα περιεχόμενα των φακέλων σας με διαφορετικούς τρόπους, προβολή ως εικονίδια, και προβολή ως λίστα."
#: C/goscaja.xml:1149(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"
#: C/goscaja.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Ο αρχικός φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου."
#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Ο αρχικός σας φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή εικονιδίου."
#: C/goscaja.xml:1150(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr "Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> παρουσιάζει τα αντικείμενα στο φάκελο ως εικονίδια. <placeholder-1/>"
#: C/goscaja.xml:1166(para)
msgid "List view"
msgstr "Προβολή λίστας"
#: C/goscaja.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Ο αρχικός φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας."
#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Ο αρχικός σας φάκελος εμφανιζόμενος σε προβολή λίστας."
#: C/goscaja.xml:1167(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr "Η <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> παρουσιάζει τα αντικείμενα στο φάκελο ως λίστα. <placeholder-1/>"
#: C/goscaja.xml:1184(para)
msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <guilabel>Προβολή</guilabel>, ή την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Προβολή ως</guilabel> για να επιλέξετε ανάμεσα σε προβολή ως εικονίδια ή ως λίστα. Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο ταξινόμησης ή τακτοποίησης των αντικειμένων του φακέλου που επιθυμείτε και να τροποποιήσετε το μέγεθος των αντικειμένων στο πλαίσιο προβολής. Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν πως να εργαστείτε με προβολή ως εικονίδια και ως λίστα."
#: C/goscaja.xml:1186(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως εικονίδια"
#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "προβολή εικονιδίων"
#: C/goscaja.xml:1190(tertiary)
#: C/goscaja.xml:1338(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "τακτοποίηση αρχείων σε"
#: C/goscaja.xml:1192(para)
msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
msgstr "Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου με προβολή ως εικονίδια, μπορείτε να καθορίσετε το τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για τον καθορίσετε τον τρόπο αυτόν, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Στοίχηση αντικειμένων</guisubmenu></menuchoice>. Το υπομενού <guisubmenu>Στοίχηση αντικειμένων</guisubmenu> περιέχει τα παρακάτω τμήματα:"
#: C/goscaja.xml:1199(para)
msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr "Στην κορυφή υπάρχει μία επιλογή που σας επιτρέπει να τακτοποιείτε τα αρχεία σας χειροκίνητα."
#: C/goscaja.xml:1203(para)
msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
msgstr "Το μεσαίο τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να ταξινομείτε τα αρχεία σας αυτόματα."
#: C/goscaja.xml:1207(para)
msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
msgstr "Το κάτω τμήμα περιέχει επιλογές που σας επιτρέπουν να μεταβάλετε τον τρόπο ταξινόμησής τους."
#: C/goscaja.xml:1211(para)
msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
msgstr "Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"
#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκινητα"
#: C/goscaja.xml:1235(para)
msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα χειροκίνητα. Για χειροκίνητη τακτοποίηση, σύρετε τα αντικείμενα στην τοποθεσία που επιθυμείτε μέσα στο πλαίσιο προβολής."
#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Κατά όνομα"
#: C/goscaja.xml:1247(para)
msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά κατά όνομα. Η διάταξη των αντικειμένων δεν κάνει διάκριση σε κεφαλαία και μικρά γράμματα. Αν ο διαχειριστής αρχείων έχει καθοριστεί να εμφανίζει κρυμμένα αρχεία, τα κρυμμένα αρχεία παρουσιάζονται τελευταία."
#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"
#: C/goscaja.xml:1260(para)
msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα ανά μέγεθος, με πρώτα εκείνα που έχουν το μεγαλύτερο μέγεθος. Όταν ταξινομείτε αντικείμενα ανά μέγεθος, οι φάκελοι ταξινομούνται κατά αριθμό αντικειμένων στο φάκελο. Οι φάκελοι δεν ταξινομούνται ανά ολικό μέγεθος των αντικειμένων που περιέχουν."
#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Κατά είδος"
#: C/goscaja.xml:1273(para)
msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε τα αντικείμενα αλφαβητικά ανά τύπο αντικειμένου. Τα αντικείμενα ταξινομούνται αλφαβητικά από την περιγραφή του <firstterm>MIME τύπου</firstterm> τους. Ο τύπος ΜΙΜΕ αναγνωρίζει τη μορφή ενός αρχείου, και επιτρέπει σε εφαρμογές την ανάγνωση του αρχείου. Για παράδειγμα, μία εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να χρησιμοποιεί τον τύπο ΜΙΜΕ <literal>image/png</literal> για τον εντοπισμό ενός αρχείου PNG που έχει επισυναφθεί σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα."
#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
#: C/goscaja.xml:1289(para)
msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης των αντικειμένων. Τα πιο πρόσφατα τροποποιημένα αντικείμενα εμφανίζονται πρώτα."
#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Κατά έμβλημα"
#: C/goscaja.xml:1300(para)
msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταξινομήσετε αντικείμενα ανά οποιαδήποτε εμβλήματα έχουν εφαρμοστεί στα αντικείμενα. Τα αντικείμενα ταξινομούνται αλφαβητικά ανά όνομα εμβλήματος. Αντικείμενα που δε διαθέτουν έμβλημα εμφανίζονται τελευταία."
#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Συμπτυγμένη διάταξη"
#: C/goscaja.xml:1312(para)
msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τακτοποιήσετε αντικείμενα ώστε αυτά να είναι πλησιέστερα το ένα στο άλλο."
#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Αντίστροφη σειρά"
#: C/goscaja.xml:1323(para)
msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αντιστρέψετε τη σειρά της επιλογής με την οποία ταξινομείτε τα αντικείμενα. Για παράδειγμα, αν ταξινομείτε τα αντικείμενα κατά όνομα, κάντε την επιλογή <guilabel>Αντίστροφη σειρά</guilabel> για να εμφανιστούν με αντίστροφη αλφαβητική σειρά."
#: C/goscaja.xml:1334(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Τακτοποίηση αρχείων με προβολή ως λίστα"
#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
msgid "list view"
msgstr "προβολή λίστας"
#: C/goscaja.xml:1340(para)
msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
msgstr "Όταν εμφανίζετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου σε προβολή λίστας, μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο τακτοποίησης των αντικειμένων στο φάκελο. Για να καθορίσετε την τακτοποίηση των αντικειμένων στην προβολή ως λίστα, πατήστε στην κεφαλίδα της στήλης ορίζοντας την ιδιότητα κατά την οποία επιθυμείτε να τακτοποιήσετε τα αντικείμενα. Για να αντιστρέψετε τη σειρά ταξινόμησης πατήστε ξανά στην ίδια κεφαλίδα στήλης."
#: C/goscaja.xml:1343(para)
msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr "Για προσθήκη ή αφαίρεση στηλών από την προβολή ως λίστα επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Ορατές στήλες...</guisubmenu></menuchoice>"
#: C/goscaja.xml:1344(para)
msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται τον τρόπο με τον οποίο τακτοποιείτε τα αντικείμενα σε κάποιο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα αντικείμενα θα εμφανιστούν τακτοποιημένα με τον τρόπο που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν καθορίζετε πώς θα τακτοποιηθούν τα αντικείμενα σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο ώστε να παρουσιάζει τα αντικείμενα με αυτόν τον τρόπο. Για να επιστρέψετε τις ρυθμίσεις τακτοποίησης του φακέλου στις προεπιλεγμένες επιλογές που καθορίζονται στις προτιμήσεις σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1352(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή"
#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "μεγέθυνση και σμίκρυνση"
#: C/goscaja.xml:1357(para)
msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή. Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος αν η προβολή παρουσιάζει ένα αρχείο ή φάκελο. Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος αντικειμένων σε μία προβολή με τους παρακάτω τρόπους:"
#: C/goscaja.xml:1362(para)
msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να αυξήσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1365(para)
msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1368(para)
msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να επαναφέρετε τα αντικείμενα στο κανονικό τους μέγεθος σε μία σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1371(para)
msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά μεγέθυνσης στη γραμμή τοποθεσίας σε ένα παράθυρο περιηγητή για να μεταβάλετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή. Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> περιγράφει τον τρόπο χρήσης των κουμπιών μεγέθυνσης."
#: C/goscaja.xml:1375(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Κουμπιά μεγέθυνσης"
#: C/goscaja.xml:1383(para)
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#: C/goscaja.xml:1386(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Όνομα κουμπιού"
#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Κουμπί σμίκρυνσης."
#: C/goscaja.xml:1408(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Κουμπί <guibutton>σμίκρυνσης</guibutton>"
#: C/goscaja.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελαττώσετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή."
# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Κουμπί κανονικού μεγέθους."
#: C/goscaja.xml:1428(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Κουμπί <guibutton>Κανονικό μέγεθος</guibutton>"
#: C/goscaja.xml:1432(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για επαναφορά΄αντικειμένων σε προβολή με κανονικό μέγεθος."
#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Κουμπί μεγέθυνσης."
#: C/goscaja.xml:1450(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Κουμπί <guibutton>Μεγέθυνση</guibutton>"
#: C/goscaja.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους των αντικειμένων σε μία προβολή."
#: C/goscaja.xml:1459(para)
msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων θυμάται το μέγεθος των αντικειμένων σε κάποιο συγκεκριμένο φάκελο. Την επόμενη φορά που θα προβάλλετε το φάκελο, τα αντικείμενα θα παρουσιαστούν στο μέγεθος που επιλέξατε. Με άλλα λόγια, όταν μεταβάλλετε το μέγεθος αντικειμένων σε ένα φάκελο, προσαρμόζετε το φάκελο ώστε να εμφανίζει τα αντικείμενα σε αυτό το μέγεθος. Για να επιστρέψετε το μέγεθος των αντικειμένων στο προεπιλεγμένο μέγεθος καθορισμένο στις προτιμήσεις σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά στην προεπιλεγμένη προβολή</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "επιλογή αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1477(para)
msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία και καταλόγους με πολλούς τρόπους στο διαχειριστή αρχείων. Κανονικά αυτό πραγματοποιείται πατώντας στα αρχεία με το ποντίκι, όπως εξηγείται στον <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Επιπλέον, το <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής μίας ομάδας αρχείων που ταιριάζει σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο."
#: C/goscaja.xml:1480(title)
#: C/goscaja.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο Διαχειριστή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:1497(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: C/goscaja.xml:1500(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Πατήστε στο αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Επιλογή μίας ομάδας συνεχόμενων αντικειμένων"
#: C/goscaja.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr "Σε προβολή ως εικονίδια, σύρετε γύρω από τα αρχεία που επιθυμείτε να επιλέξετε."
#: C/goscaja.xml:1511(para)
msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr "Σε προβολή ως λίστα, πατήστε στο πρώτο αντικείμενο της ομάδας. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, και κατόπιν πατήστε στο τελευταίο αντικείμενο της ομάδας."
#: C/goscaja.xml:1518(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών αντικειμένων"
#: C/goscaja.xml:1521(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
msgstr "Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Πατήστε στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε."
#: C/goscaja.xml:1523(para)
msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
msgstr "Εναλλακτικά, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>, και κατόπιν σύρετε γύρω από τα αρχεία που επιθυμείτε να επιλέξετε."
#: C/goscaja.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε ένα φάκελο"
#: C/goscaja.xml:1531(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1537(para)
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr "Για να εκτελέσετε μία προκαθορισμένη ενέργεια σε ένα αντικείμενο, κάντε διπλό κλικ πάνω στο αντικείμενο. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων ώστε να εκτελεί την προκαθορισμένη ενέργεια με μονό κλικ στο αρχείο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#: C/goscaja.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Επιλογή αρχείων που ταιριάζουν σε ένα συγκεκριμένο μοτίβο"
#: C/goscaja.xml:1542(para)
msgid "<application>Caja</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> σας επιτρέπει να επιλέγετε όλα τα αρχεία που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο που βασίζεται στο όνομα αρχείου και έναν προαιρετικό αριθμό χαρακτήρων μπαλαντέρ. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν, για παράδειγμα, επιθυμείτε να επιλέξετε όλα τα αρχεία που περιέχουν τη φράση \"memo\" στο όνομα αρχείου τους. Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> σας δίνει κάποια παραδείγματα πιθανών μοτίβων και τα αρχεία που ταιριάζουν ως αποτέλεσμα της επιλογής."
#: C/goscaja.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: C/goscaja.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Ταιριασμένα αρχεία"
#: C/goscaja.xml:1561(para)
msgid "note.*"
msgstr "σημείωση.*"
#: C/goscaja.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει αρχεία που ονομάζονται σημείωση, με κάθε επέκταση."
#: C/goscaja.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: C/goscaja.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία με την επέκταση .ogg"
#: C/goscaja.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
#: C/goscaja.xml:1580(para)
msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
msgstr "Αυτό το μοτίβο θα ταιριάζει όλα τα αρχεία ή φακέλους των οποίων το όνομα περιέχει τη λέξη memo."
#: C/goscaja.xml:1586(para)
msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
msgstr "Για την εκτέλεση εντολής επιλογής μοτίβου επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν με...</guimenuitem></menuchoice> από το μενού. Αφού εισάγετε το επιθυμητό μοτίβο θα επιλεγούν εκείνα τα αρχεία ή εκείνοι οι φάκελοι που ταιριάζουν με το επιλεγμένο μοτίβο. Μπορείτε τότε να συνεχίσετε την εργασία σας με τα αρχεία ή τους φακέλους στην επιλογή που κάνατε."
#: C/goscaja.xml:1591(title)
#: C/goscaja.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Σύρσιμο και άφημα στο Διαχειριστή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "σύρσιμο και άφημα"
#: C/goscaja.xml:1598(para)
msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύρσιμο και άφημα για να εκτελέσετε πολλές εργασίας στο διαχειριστή αρχείων. Όταν χρησιμοποιείτε το σύρσιμο και άφημα, ο δείκτης ποντικιού παρέχει ανάδραση σχετικά με την εργασία που εκτελείτε. Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> περιγράφει τις εργασίες που μπορείτε να εκτελέσετε με το σύρσιμο και άφημα. Ο πίνακας επίσης παρουσιάζει τους δείκτες ποντικιού που εμφανίζονται όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:1618(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
#: C/goscaja.xml:1625(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου"
#
#: C/goscaja.xml:1628(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Σύρετε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία."
#: C/goscaja.xml:1637(phrase)
#: C/gosbasic.xml:420(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Μετακίνηση δρομέα."
#: C/goscaja.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
#: C/goscaja.xml:1648(para)
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
msgstr "Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί το αντίγραφο."
#: C/goscaja.xml:1657(phrase)
#: C/gosbasic.xml:437(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Δρομέας αντιγραφής."
#
#: C/goscaja.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αντικείμενο"
#: C/goscaja.xml:1669(para)
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr "Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός."
#: C/goscaja.xml:1680(phrase)
#: C/gosbasic.xml:454(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Δρομέας συμβολικού δεσμού."
#: C/goscaja.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Ερώτηση για το τι πρέπει να γίνει με το αντικείμενο που σύρατε"
#: C/goscaja.xml:1692(para)
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr "Αδράξτε το αντικείμενο, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για την εκτέλεση της ίδιας λειτουργίας. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί. Αφήστε το κουμπί του ποντικιού. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε ένα από τα παρακάτω αντικείμενα από το αναδυόμενο μενού:"
#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
#: C/goscaja.xml:1700(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου στην τοποθεσία."
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Αντιγραφή εδώ"
#: C/goscaja.xml:1706(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου στην τοποθεσία."
#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Σύνδεση εδώ"
#
#: C/goscaja.xml:1712(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για το αντικείμενο στη συγκεκριμένη τοποθεσία."
#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο"
#: C/goscaja.xml:1718(para)
msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
msgstr "Αν το αντικείμενο είναι μία εικόνα, θέτει την εικόνα ως παρασκήνιο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή για να καθορίσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, του πλευρικού πλαισίου ή του πλαισίου προβολής."
#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: C/goscaja.xml:1725(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Ακύρωση της ενέργειας σύρσιμο και άφημα."
#: C/goscaja.xml:1736(phrase)
#: C/gosbasic.xml:473(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Δρομέας ερώτησης."
#: C/goscaja.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου"
#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "μετακίνηση αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1753(para)
msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο σύροντάς τον με το ποντίκι, ή με τις εντολές αποκοπής και επικόλλησης. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτές τις δύο μεθόδους."
#: C/goscaja.xml:1755(title)
#: C/goscaja.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Σύρσιμο στην νέα τοποθεσία"
#: C/goscaja.xml:1756(para)
msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr "Για να σύρετε ένα αρχείο ή φάκελο σε μία νέα τοποθεσία, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
#: C/goscaja.xml:1759(para)
#: C/goscaja.xml:1802(para)
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Άνοιγμα δύο παραθύρων διαχειριστή αρχείων:"
#: C/goscaja.xml:1761(para)
#: C/goscaja.xml:1804(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "Το παράθυρο που περιέχει το αντικείμενο που επιθυμείτε να μετακινήσετε."
#: C/goscaja.xml:1762(para)
#: C/goscaja.xml:1805(para)
msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
msgstr "Το παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να γίνει η μετακίνηση, ή το παράθυρο που περιέχει το φάκελο στον οποίο θέλετε να γίνει η μετακίνηση."
#: C/goscaja.xml:1766(para)
msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr "Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στην νέα τοποθεσία. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα παράθυρο, αφήστε το οπουδήποτε μέσα στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, αφήστε το αντικείμενο που σέρνετε πάνω στο φάκελο."
#: C/goscaja.xml:1769(para)
msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
msgstr "Για να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στην νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο παράθυρο."
#: C/goscaja.xml:1772(para)
#: C/goscaja.xml:1816(para)
#: C/goscaja.xml:2028(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σύρσιμο αντικειμένων, δείτε <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
#
#: C/goscaja.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Αποκοπή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία"
#: C/goscaja.xml:1776(para)
msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
msgstr "Μπορείτε να αποκόψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε έναν άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:"
#: C/goscaja.xml:1780(para)
msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετακινήσετε, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1783(para)
msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να μετακινήσετε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου ή φακέλου"
#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "αντιγραφή αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1796(para)
msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο σύροντάς το με το ποντίκι, ή με τις εντολές αντιγραφής και επικόλλησης. Τα παρακάτω τμήματα περιγράφουν αυτές τις δύο μεθόδους."
#: C/goscaja.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:1809(para)
msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr "Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε στη νέα τοποθεσία. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> πριν ή κατά τη διάρκεια του συρσίματος. Αν η νέα τοποθεσία είναι παράθυρο, αφήστε το οπουδήποτε μέσα στο παράθυρο. Αν η νέα τοποθεσία είναι ένα εικονίδιο φακέλου, αφήστε το αντικείμενο που σύρετε πάνω στο φάκελο."
#: C/goscaja.xml:1812(para)
msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
msgstr "Για να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο σε ένα φάκελο που είναι ένα επίπεδο κάτω από την τρέχουσα τοποθεσία, μην ανοίξετε νέο παράθυρο. Αντίθετα, αδράξτε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στη νέα τοποθεσία μέσα στο ίδιο παράθυρο."
#
#: C/goscaja.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση στη νέα τοποθεσία"
#: C/goscaja.xml:1820(para)
msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο ή φάκελο και να το επικολλήσετε σε κάποιο άλλο φάκελο, όπως ακολουθεί παρακάτω:"
#: C/goscaja.xml:1824(para)
msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1827(para)
msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου αρχείου ή φακέλου"
#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "δημιουργία αντιγράφου αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1841(para)
msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός αρχείου ή φακέλου στον τρέχοντα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:1845(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε."
#: C/goscaja.xml:1848(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Ένα αντίγραφο του αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
#: C/goscaja.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "δημιουργία φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:1862(para)
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Ανοίξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργήσετε τον νέο φάκελο."
#: C/goscaja.xml:1865(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία φακέλου</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του παραθύρου, και έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία φακέλου</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1867(para)
msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
msgstr "Ένας <guilabel>ανώνυμος φάκελος</guilabel> προστέθηκε στην τοποθεσία. Το όνομα του φακέλου είναι επιλεγμένο."
#: C/goscaja.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
#: C/goscaja.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Πρότυπα και έγγραφα"
#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "δημιουργία εγγράφων"
#: C/goscaja.xml:1881(para)
msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα από έγγραφα που δημιουργείτε συχνά. Για παράδειγμα, αν συχνά δημιουργείτε τιμολόγια, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα κενό τιμολόγιο και να το αποθηκεύσετε ως <literal>τιμολόγιο.doc</literal> στο φάκελο <literal>$HOME/Πρότυπα</literal>."
#: C/goscaja.xml:1885(para)
msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε πρόσβαση στο φάκελο προτύπων από ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πρότυπα</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1887(para)
msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr "Το όνομα προτύπου εμφανίζεται ως αντικείμενο υπομενού στο μενού <guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1889(para)
msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
msgstr "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε υποφακέλους στο φάκελο προτύπων. Οι υποφάκελοι εμφανίζονται ως υπομενού μέσα στο μενού."
#: C/goscaja.xml:1891(para)
msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
msgstr "Μπορείτε επίσης να θέσετε σε κοινή χρήση πρότυπα. Δημιουργείστε ένα συμβολικό δεσμό από ένα φάκελο προτύπων στο φάκελο που περιέχει τα κοινόχρηστα πρότυπα."
#: C/goscaja.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Δημιουργία εγγράφου"
#: C/goscaja.xml:1895(para)
msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
msgstr "Αν έχετε πρότυπα εγγράφου, μπορείτε να επιλέξετε τη δημιουργία ενός εγγράφου από ένα εγκατεστημένο πρότυπο."
#: C/goscaja.xml:1897(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα έγγραφο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:1900(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου επιθυμείτε να δημιουργηθεί το νέο έγγραφο."
#: C/goscaja.xml:1903(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>. Διαφορετικά, κάντε δεξί κλικ στο παρασκήνιο του πλαισίου προβολής, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία εγγράφου</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1905(para)
msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr "Τα ονόματα οποιωνδήποτε διαθέσιμων προτύπων εμφανίζονται ως αντικείμενα υπομενού από το μενού <guilabel>Δημιουργία εγγράφου</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1909(para)
msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο όνομα του προτύπου αρχείου για το έγγραφο που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
#: C/goscaja.xml:1913(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Μετονομάστε το έγγραφο πριν να το αποθηκεύσετε στον κατάλληλο φάκελο."
#: C/goscaja.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Μετονομασία αρχείου ή φακέλου"
#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "μετονομασία φακέλων"
#: C/goscaja.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
#: C/goscaja.xml:1930(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου έχει επιλεχθεί."
#: C/goscaja.xml:1935(para)
msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Πληκτρολογείστε ένα νέο όνομα για το αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
#: C/goscaja.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Μετακίνηση ενός αρχείου ή φακέλου στα απορρίμματα"
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/goscaja.xml:1943(secondary)
#: C/goscaja.xml:1944(see)
#: C/goscaja.xml:1947(primary)
#: C/goscaja.xml:2460(primary)
#: C/goscaja.xml:2484(primary)
#: C/goscaja.xml:2509(primary)
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "μεταφορά αρχείων ή φακέλων στα"
#: C/goscaja.xml:1951(para)
msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:1955(para)
msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1958(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μεταφορά στα απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μεταφορά στα απορρίμματα</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1962(para)
msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στο στοιχείο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscaja.xml:1964(para)
msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr "Όταν μετακινείτε ένα αρχείο ή φάκελο από ένα αφαιρούμενο μέσο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, το αρχείο ή ο φάκελος είναι αποθηκευμένος μέσα σε μία τοποθεσία <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στο αφαιρούμενο μέσο. Για να απομακρύνετε οριστικά το αρχείο ή το φάκελο από το αφαιρούμενο μέσο, πρέπει να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
#: C/goscaja.xml:1975(para)
msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Όταν διαγράφετε ένα αρχείο ή φάκελο, το αρχείο ή ο φάκελος δε μεταφέρεται στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, αλλά διαγράφεται από το σύστημα αρχείων σας άμεσα. Το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> είναι διαθέσιμο μόνο αν κάνετε την επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Για τη διαγραφή ενός αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:1984(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε."
#: C/goscaja.xml:1987(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή τον κατάλογο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1994(para)
msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr "Αυτή η συντόμευση είναι ανεξάρτητη από την επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη μιας εντολής που παρακάμπτει τα απορρίματα</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1991(para)
msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
msgstr "Εναλλακτικά, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να διαγράψετε, και πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
#
#: C/goscaja.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου προς ένα αρχείο ή κατάλογο"
#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου"
#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "προς αρχείο ή φάκελο, δημιουργία"
#: C/goscaja.xml:2012(para)
msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
msgstr "Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που δείχνει σε άλλο αρχείο ή φάκελο. Όταν εκτελείτε μία ενέργεια σε ένα συμβολικό δεσμό, η ενέργεια εκτελείται στο αρχείο ή το φάκελο στον οποίον ο συμβολικός δεσμός δείχνει. Ωστόσο, όταν διαγράφετε ένα συμβολικό δεσμό, διαγράφετε το αρχείο δεσμού, αλλά όχι το αρχείο στο οποίο ο συμβολικός δεσμός δείχνει."
#: C/goscaja.xml:2017(para)
msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
msgstr "Για τη δημιουργία συμβολικού δεσμού προς ένα αρχείο ή φάκελο, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στο οποίο θέλετε να δημιουργηθεί ο δεσμός. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συνδέσμου</guimenuitem></menuchoice>. Ένας δεσμός προς αρχείο ή φάκελο προστίθεται στον τρέχοντα φάκελο."
#: C/goscaja.xml:2020(para)
msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr "Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός."
#: C/goscaja.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr "Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων προσθέτει ένα έμβλημα στους συμβολικούς δεσμούς."
#: C/goscaja.xml:2025(para)
msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
msgstr "Τα δικαιώματα ενός συμβολικού δεσμού καθορίζονται από το αρχείο ή το φάκελο στο οποίο δείχνει ο συμβολικός δεσμός."
#: C/goscaja.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων αρχείου ή φακέλου"
#
#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "προβολή ιδιοτήτων"
#: C/goscaja.xml:2036(para)
msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες."
#: C/goscaja.xml:2043(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος με τις ιδιότητες."
#: C/goscaja.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το διάλογο ιδιοτήτων για να δείτε τις ιδιότητες του αρχείου ή φακέλου."
#: C/goscaja.xml:2050(para)
#: C/goscaja.xml:2758(para)
#: C/goscaja.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων."
#: C/goscaja.xml:2055(para)
msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τις ιδιότητες που μπορείτε να προβάλλετε ή να καθορίσετε για αρχεία και φακέλους, οι ακριβείς πληροφορίες που εμφανίζονται εξαρτώνται από τον τύπο του αντικειμένου:"
#: C/goscaja.xml:2063(para)
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"
#: C/goscaja.xml:2076(para)
msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Το όνομα του αρχείου ή φακέλου. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα εδώ και το αρχείο ή ο φάκελος θα μετονομαστεί όταν πατήσετε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "Ο τύπος του αντικειμένου, του αρχείου ή του φακέλου για παράδειγμα."
#: C/goscaja.xml:2092(para)
msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
msgstr "Η διαδρομή συστήματος για το αντικείμενο. Αυτό αναπαριστά τη θέση όπου το αντικείμενο βρίσκεται στον υπολογιστή σας, σχετικά με τη ρίζα του συστήματος."
#: C/goscaja.xml:2097(para)
msgid "Volume"
msgstr "Xωρητικότητα"
#: C/goscaja.xml:2100(para)
msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
msgstr "Ο τόμος μέσα στον οποίο βρίσκεται ένας φάκελος. Αυτή είναι η φυσική τοποθεσία του φακέλου, σε ποιο μέσο βρίσκεται, για παράδειγμα σε ποιο σκληρό δίσκο ή οδηγό CDROM."
#: C/goscaja.xml:2105(para)
msgid "Free space"
msgstr "Ελεύθερος χώρος"
#: C/goscaja.xml:2108(para)
msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr "Το μέγεθος του ελεύθερου χώρου στο μέσο μέσα στο οποίο βρίσκεται ο φάκελος. Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε σε αυτόν το φάκελο."
#: C/goscaja.xml:2113(para)
#: C/goscaja.xml:3730(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
#: C/goscaja.xml:2116(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "Το επίσημο όνομα του τύπου του αρχείου."
#: C/goscaja.xml:2121(para)
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"
#: C/goscaja.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία φορά."
#: C/goscaja.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Προσπελάστηκε"
#: C/goscaja.xml:2132(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο προβλήθηκε τελευταία φορά."
#: C/goscaja.xml:2141(title)
msgid "File Permissions"
msgstr "Δικαιώματα αρχείου"
#: C/goscaja.xml:2142(para)
msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr "Δικαιώματα είναι ρυθμίσεις που ανατίθενται σε κάθε αρχείο και φάκελο και που προσδιορίζουν τον τύπο προσπέλασης που οι χρήστες μπορούν να έχουν στο αρχείο ή το φάκελο. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε αν άλλοι χρήστες θα μπορούν να διαβάσουν ή να επεξεργαστούν ένα αρχείο που ανήκει σε σας, ή αν θα έχουν μόνο πρόσβαση για ανάγνωση αλλά όχι για τροποποιήσεις."
#: C/goscaja.xml:2144(para)
msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
msgstr "Κάθε αρχείο ανήκει σε κάποιο συγκεκριμένο χρήστη, και αντιστοιχεί σε μία ομάδα στην οποία ο χρήστης ανήκει. Ο υπερχρήστης \"root\" έχει την ικανότητα πρόσβασης σε όλα τα αρχεία του συστήματος."
#: C/goscaja.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:"
#: C/goscaja.xml:2147(term)
#: C/goscaja.xml:3685(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: C/goscaja.xml:2149(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο."
#: C/goscaja.xml:2152(term)
#: C/goscaja.xml:3696(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: C/goscaja.xml:2154(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Ομάδα χρηστών στην οποία ανήκει ο χρήστης."
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/goscaja.xml:2157(term)
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"
#: C/goscaja.xml:2159(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr "Όλοι οι άλλοι χρήστες που δεν έχουν περιληφθεί."
#: C/goscaja.xml:2163(para)
msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
msgstr "Για κάθε κατηγορία χρηστών, μπορούν να οριστούν διαφορετικά δικαιώματα. Αυτά συμπεριφέρονται διαφορετικά για αρχεία και φακέλους, όπως παρακάτω:"
#: C/goscaja.xml:2166(term)
msgid "read"
msgstr "ανάγνωση"
#: C/goscaja.xml:2168(para)
msgid "Files can be opened"
msgstr "Τα αρχεία μπορούν να ανοιχτούν"
#: C/goscaja.xml:2169(para)
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να προβληθούν"
#: C/goscaja.xml:2172(term)
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"
#: C/goscaja.xml:2174(para)
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Τα αρχεία μπορούν να τεθούν σε επεξεργασία ή να διαγραφούν"
#: C/goscaja.xml:2175(para)
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου μπορούν να τροποποιηθούν"
#: C/goscaja.xml:2178(term)
msgid "execute"
msgstr "εκτέλεση"
#: C/goscaja.xml:2180(para)
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία μπορούν να εκτελεστούν ως προγράμματα"
#: C/goscaja.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Μπορούν να εισαχθούν κατάλογοι"
#: C/goscaja.xml:2186(para)
msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr "Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο ή φάκελο, δείτε <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/goscaja.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων"
#: C/goscaja.xml:2195(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα αρχείο"
#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "τροποποίηση δικαιωμάτων"
# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/goscaja.xml:2202(primary)
msgid "permissions"
msgstr "δικαιώματα"
#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "τροποποίηση αρχείου"
#: C/goscaja.xml:2205(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2208(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscaja.xml:2211(para)
#: C/goscaja.xml:2254(para)
#: C/goscaja.xml:2326(para)
#: C/goscaja.xml:2746(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>. Το <link linkend=\"caja-properties\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> θα εμφανιστεί για το συγκεκριμένο αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:2214(para)
#: C/goscaja.xml:2257(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2217(para)
msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
msgstr "Για αλλαγή της ομάδας αρχείου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο χρήστης στον αναδιπλούμενο επιλογέα."
#: C/goscaja.xml:2220(para)
msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
msgstr "Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, επιλέξτε από αυτά τα δικαιώματα για το αρχείο:"
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# orca.mate-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: C/goscaja.xml:2222(term)
#: C/goscaja.xml:2265(term)
#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: C/goscaja.xml:2224(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr "Καμμιά επιτρεπτή προσπέλαση για το αρχείο. (Δε μπορεί να καθοριστεί αυτό για τον ιδιοκτήτη.)"
#: C/goscaja.xml:2227(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: C/goscaja.xml:2229(para)
msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr "Οι χρήστες μπορούν να ανοίξουν ένα αρχείο για να δουν το περιεχόμενό του, αλλά δεν έχουν δυνατότητα για οποιαδήποτε αλλαγή."
#: C/goscaja.xml:2232(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
#: C/goscaja.xml:2234(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Κανονική πρόσβαση σε αρχείο είναι δυνατή: μπορεί να ανοιχτεί και να αποθηκευτεί."
#: C/goscaja.xml:2240(para)
msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr "Για να επιτρέψετε την εκτέλεση ενός αρχείου σαν πρόγραμμα, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση</guilabel>"
#: C/goscaja.xml:2246(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων για ένα φάκελο"
#: C/goscaja.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός φακέλου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscaja.xml:2260(para)
msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
msgstr "Για αλλαγή της ομάδας φακέλου, επιλέξτε από τις ομάδες στις οποίες ανήκει ο χρήστης στον κυλιόμενο επιλογέα."
#: C/goscaja.xml:2263(para)
msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
msgstr "Για καθένα από τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, και όλους τους άλλους χρήστες, επιλέξτε από εκείνα τα δικαιώματα προσπέλασης φακέλου:"
#: C/goscaja.xml:2267(para)
msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr "Μη επιτρεπτή προσπέλαση στο φάκελο. (Δε μπορεί να καθοριστεί για τον ιδιοκτήτη.)"
#: C/goscaja.xml:2270(term)
msgid "List files only"
msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
#: C/goscaja.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr "Οι χρήστες μπορούν να δουν τα αντικείμενα του φακέλου, αλλά δεν έχουν δυνατότητα να τα ανοίξουν."
#: C/goscaja.xml:2275(term)
msgid "Access files"
msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
#: C/goscaja.xml:2277(para)
msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
msgstr "Αντικείμενα στο φάκελο μπορούν να ανοιχτούν και να τροποποιηθούν, δεδομένου ότι τα δικά τους δικαιώματα το επιτρέπουν."
#: C/goscaja.xml:2280(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:2282(para)
msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
msgstr "Ο χρήστης μπορεί να δημιουργήσει νέα αρχεία και να διαγράψει αρχεία στο φάκελο, έχοντας επιπλέον τη δυνατότητα πρόσβασης σε υπάρχοντα αρχεία."
#: C/goscaja.xml:2289(para)
msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr "Για τον καθορισμό δικαιωμάτων για όλα τα αντικείμενα που περιέχονται σε ένα φάκελο, ορίστε τις ιδιότητες <guilabel>Προσπέλαση αρχείου</guilabel> και <guilabel>Εκτέλεση</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή δικαιωμάτων στα εσώκλειστα αρχεία</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε αρχεία και φακέλους"
#: C/goscaja.xml:2296(para)
msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις σε αρχεία ή φακέλους. Μπορείτε να προσθέσετε σημειώσεις σε αρχεία ή φακέλους με τους παρακάτω τρόπους:"
#: C/goscaja.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Από το διάλογο ιδιοτήτων"
#: C/goscaja.xml:2303(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Από τις <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στην πλευρική στήλη"
#: C/goscaja.xml:2307(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Προσθήκη σημειώσεων με χρήση του διαλόγου ιδιοτήτων"
#: C/goscaja.xml:2311(primary)
#: C/goscaja.xml:2316(secondary)
msgid "notes"
msgstr "σημειώσεις"
#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "προσθήκη σε αρχεία και καταλόγους"
#: C/goscaja.xml:2319(para)
#: C/goscaja.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Για να προσθέσετε σημείωση σε ένα αρχείο ή φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέστε σημείωση."
#: C/goscaja.xml:2329(para)
msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε τη σημείωση."
#: C/goscaja.xml:2332(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων. Ένα έμβλημα σημείωσης θα προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο."
#: C/goscaja.xml:2336(para)
msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr "<indexterm><primary>σημειώσεις</primary><secondary>διαγραφή</secondary></indexterm><indexterm><primary>διαχειριστής αρχείων</primary><secondary>σημειώσεις</secondary><tertiary>διαγραφή</tertiary></indexterm> Για διαγραφής μιας σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο της σημείωσης από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης με χρήση του Σημειώσεις στην πλευρική στήλη"
#: C/goscaja.xml:2343(para)
msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέσετε σημείωση στο πλαίσιο προβολής."
#: C/goscaja.xml:2347(para)
msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης. Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2351(para)
msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
msgstr "Πληκτρολογείστε τη σημείωση στην πλευρική στήλη. Ένα έμβλημα σημείωσης θα προστεθεί στο αρχείο ή το φάκελο στο πλαίσιο προβολής, και ένα εικονίδιο σημείωσης θα προστεθεί στην πλευτική στήλη. Μπορείτε να πατήσετε πάνω σε αυτό το εικονίδιο για να εμφανίσετε τη σημείωση."
#: C/goscaja.xml:2356(para)
msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
msgstr "Για τη διαγραφή σημείωσης, διαγράψτε το κείμενο σημείωσης από το <guilabel>Σημειώσεις</guilabel> στην πλευρική στήλη."
#: C/goscaja.xml:2361(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών για τις αγαπημένες σας τοποθεσίες"
#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "σελιδοδείκτες"
#: C/goscaja.xml:2368(para)
msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Caja</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
msgstr "Μπορείτε να διατηρήσετε μία λίστα με <firstterm>σελιδοδείκτες</firstterm> στο <application>Ναυτίλο</application>: φακέλους και άλλες τοποθεσίες που συχνά χρειάζεται να ανοίγετε."
#: C/goscaja.xml:2369(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Οι σελιδοδείκτες προβάλλονται στα παρακάτω σημεία:"
#: C/goscaja.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "Στο μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> στον άνω πίνακα εφαρμογών."
#: C/goscaja.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "Στο μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σε ένα παράθυρο φακέλου."
#: C/goscaja.xml:2373(para)
msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> browser window."
msgstr "Στο μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> στο παράθυρο περιηγητή <application>Ναυτίλος</application>."
#: C/goscaja.xml:2374(para)
msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr "Στην πλευρική στήλη στο <link linkend=\"filechooser-open\">διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>. Αυτό σας επιτρέπει να ανοίξετε στα γρήγορα ένα αρχείο που βρίσκεται σε μια τοποθεσία στους σελιδοδείκτες σας."
#: C/goscaja.xml:2375(para)
msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr "Στη λίστα των τοποθεσιών που χρησιμοποιείτε συχνά στο <link linkend=\"filechooser-save\">διάλογο <guilabel>Save File</guilabel></link>. Αυτό σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε στα γρήγορα ένα αρχείο σε μία τοποθεσία που έχετε στους σελιδοδείκτες σας."
#: C/goscaja.xml:2378(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr "Για να ανοίξετε ένα αντικείμενο που βρίσκεται στους σελιδοδείκτες σας, επιλέξτε το αντικείμενο από ένα μενού."
#: C/goscaja.xml:2381(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: C/goscaja.xml:2382(para)
msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε το φάκελο ή την τοποθεσία όπου επιθυμείτε να επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2383(para)
msgid "If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ένα παράθυρο περιηγητή <application>Ναυτίλος</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2386(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
#: C/goscaja.xml:2387(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Για να κάνετε επεξεργασία στους σελιδοδείκτες σας εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2390(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>, ή σε ένα παράθυρο περιηγητή, <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2394(para)
msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή πλευρά του διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>. Επεξεργαστείτε τα στοιχεία για το σελιδοδείκτη στη δεξιά πλευρά του διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel>, όπως παρακάτω:"
#: C/goscaja.xml:2419(para)
msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για τον καθορίσετε το όνομα που θα αναγνωρίζει το σελιδοδείκτη στα μενού."
#: C/goscaja.xml:2430(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό πεδίο για να καθορίσετε την τοποθεσία του σελιδοδείκτη."
#: C/goscaja.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Φάκελοι στο σύστημά σας χρησιμοποιούν το URI <uri>file:///</uri>."
#: C/goscaja.xml:2439(para)
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr "Για διαγραφή ενός σελιδοδείκτη, επιλέξτε το σελιδοδείκτη στην αριστερή πλευρά του διαλόγου. Πιέστε <guilabel>Απομάκρυνση</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Χρήση Απορριμάτων"
#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "Εικονίδιο απορριμάτων, κενό."
#: C/goscaja.xml:2463(para)
msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
msgstr "Τα Απορρίμματα είναι ένας ειδικός φάκελος που διατηρεί αρχεία που δεν επιθυμείτε πλέον να έχετε. Αρχεία στα Απορρίμματα δε διαγράφονται οριστικά μέχρι να αδειάσετε τα απορρίμματα. Αυτή η διαδικασία δύο σταδίων χρειάζεται στην περίπτωση που αλλάξετε γνώμη, ή αν τυχαία διαγράψετε το λάθος αρχείο."
#: C/goscaja.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τα παρακάτω αντικείμενα στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>:"
#: C/goscaja.xml:2469(para)
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: C/goscaja.xml:2475(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Αντικείμενα επιφάνειας εργασίας"
#: C/goscaja.xml:2478(para)
msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr "Αν χρειαστείτε να ανακτήσετε ένα αρχείο από τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, μπορείτε να εμφανίσετε το φάκελο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> και να μετακινήσετε το αρχείο έξω από αυτόν. Όταν αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, τα περιεχόμενά του καταστρέφονται οριστικά."
#: C/goscaja.xml:2482(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Προβολή των Απορριμάτων"
#: C/goscaja.xml:2487(para)
msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</guilabel> με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/goscaja.xml:2491(para)
#: C/goscaja.xml:2516(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "Με άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή"
#: C/goscaja.xml:2492(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</guilabel> θα εμφανιστούν στο παράθυρο."
#: C/goscaja.xml:2496(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "Με χωρικό παράθυρο"
#: C/goscaja.xml:2497(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Τα περιεχόμενα των <guilabel>Απορριμμάτων</guilabel> θα εμφανιστούν στο παράθυρο."
#: C/goscaja.xml:2501(para)
#: C/goscaja.xml:2521(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "Από την επιφάνεια εργασίας"
#: C/goscaja.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr "Κάντε διπλό κλικ πάνω στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscaja.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα των Απορριμμάτων"
#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "άδειασμα απορριμάτων"
#: C/goscaja.xml:2512(para)
msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να αδειάσετε το περιεχόμενο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/goscaja.xml:2517(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άδειασμα απορριμάτων</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2522(para)
msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άδειασμα Απορριμάτων</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:2526(para)
msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
msgstr "Όταν αδειάζετε τα απορρίματα, καταστρέφετε όλα τα αρχεία που βρίσκονται εκεί. Βεβαιωθείτε ότι τα απορρίματα περιέχουν μόνον αρχεία που δε χρειάζεστε πλέον."
#: C/goscaja.xml:2533(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Κρυφά αρχεία"
#: C/goscaja.xml:2535(primary)
#: C/goscaja.xml:2553(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "κρυφά"
#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
msgid "files"
msgstr "αρχεία"
#: C/goscaja.xml:2538(para)
msgid "By default, <application>Caja</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
msgstr "Ως προεπιλογή, ο <application>Ναυτίλος</application> δεν εμφανίζει ορισμένα αρχεία συστήματος και αρχεία αντιγράφων ασφαλείας σε φακέλους. Με αυτό προστατεύει από τυχαίες τροποποιήσεις ή διαγραφή αυτών, τα οποία μπορούν να αχρηστεύσουν τη λειτουργία του συστήματός σας, και επίσης περιορίζει τη σύγχιση σε τοποθεσίες όπως ο προσωπικός σας φάκελος. Ο Ναυτίλος δεν εμφανίζει:"
#: C/goscaja.xml:2540(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Κρυμμένα αρχεία, των οποίων το όνομα αρχίζει με τελεία (.),"
#: C/goscaja.xml:2541(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Αρχεία αντιγράφου ασφαλείας, των οποίων το όνομα τελειώνει με περισπωμένη (~)"
#: C/goscaja.xml:2542(para)
msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
msgstr "Αρχεία που βρίσκονται σε κάποιο <filename>.κρυμμένο</filename> αρχείο κάποιου φακέλου."
#: C/goscaja.xml:2545(para)
msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Μπορείτε να αποκρύψετε ή να προβάλλετε κρυφά αρχεία σε ένα συγκεκριμένο φάκελο επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2547(para)
msgid "To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr "Για να ρυθμίσετε το <application>Ναυτίλο</application> να εμφανίζει πάντα τα κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
#: C/goscaja.xml:2550(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Απόκρυψη αρχείου ή φακέλου"
#: C/goscaja.xml:2552(primary)
msgid "create"
msgstr "δημιουργία"
#: C/goscaja.xml:2555(para)
msgid "To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
msgstr "Για να αποκρύψετε ένα αρχείο ή φάκελο στο <application>Ναυτίλο</application>, μετονομάστε το αρχείο ώστε το όνομά του να αρχίζει με μία τελεία (.), ή δημιουργείστε ένα αρχείο κειμένου με το όνομα <filename>.hidden</filename> στον ίδιο φάκελο, και προσθέστε το όνομα σε αυτό, όπως φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα:"
#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""
"όνομα_αρχείου\n"
"όνομα_φακέλου"
#: C/goscaja.xml:2558(para)
msgid "You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr "Μπορεί να χρειαστεί να ανανεώσετε το σχετικό παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application> για να παρατηρήσετε την αλλαγή: πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:2565(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
msgid "properties"
msgstr "ιδιότητες"
#
#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "ιδιότητες αρχείου"
#: C/goscaja.xml:2576(para)
msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
msgstr "Το παράθυρο <guilabel>Ιδιότητες αντικειμένου</guilabel> εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κάθε αρχείο, φάκελο, ή άλλο αντικείμενο στο διαχειριστή αρχείων. Με αυτό το παράθυρο, μπορείτε επίσης να κάνετε τα παρακάτω:"
#: C/goscaja.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
#: C/goscaja.xml:2580(para)
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση εμβλημάτων για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
#: C/goscaja.xml:2581(para)
msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr "Αλλαγή στα UNIX δικαιώματα αρχείου για ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
#: C/goscaja.xml:2582(para)
msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
msgstr "Επιλογή της εφαρμογής που χρησιμοποιείται για να ανοίξει ένα αντικείμενο, και άλλεα του ίδιου τύπου."
#: C/goscaja.xml:2583(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr "Προσθήκη σημειώσεων σε ένα αντικείμενο: δείτε <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
#: C/goscaja.xml:2585(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr "Για να ανοίξετε το παράθυρο ιδιοτήτων ενός αντικειμένου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2587(para)
msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο του οποίου τις ιδιότητες επιθυμείτε να εξετάσετε ή να μεταβάλετε. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, το παράθυρο ιδιοτήτων θα εμφανίσει τις ιδιότητες που είναι κοινές σε όλα τα αντικείμενα."
#: C/goscaja.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Ενεργείστε με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/goscaja.xml:2593(para)
msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιλεγμένο αντικείμενο και πιέστε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Τροποποίηση της εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "τροποποίηση εμφάνισης αρχείων και φακέλων"
#: C/goscaja.xml:2613(para)
msgid "The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Caja</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> σας δίνει τη δυνατότητα να τροποποιήσετε την εμφάνιση των αρχείων και φακέλων σας με πολλούς τρόπους. Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των αρχείων και φακέλων σας επισυνάπτοντας εμβλήματα ή παρασκήνια σε αυτά. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη μορφή με την οποία ο <application>Ναυτίλος</application> σας τα παρουσιάζει. Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τον τρόπο."
#: C/goscaja.xml:2615(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Εικονίδια και εμβλήματα"
#: C/goscaja.xml:2618(secondary)
#: C/goscaja.xml:2736(secondary)
#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
msgid "icons"
msgstr "εικονίδια"
#: C/goscaja.xml:2623(secondary)
#: C/goscaja.xml:2624(see)
#: C/goscaja.xml:2627(primary)
#: C/goscaja.xml:2772(primary)
#: C/goscaja.xml:2776(primary)
#: C/goscaja.xml:2804(primary)
msgid "emblems"
msgstr "εμβλήματα"
#: C/goscaja.xml:2630(para)
msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει τα αρχεία και τους φακέλους σας ως εικονίδια. Εξαρτώμενο από τον τύπο του αρχείου το εικονίδιο μπορεί να είναι μία αντιπροσωπευτική εικόνα του τύπου αρχείου, μία μικρή εικόνα επισκόπησης ή προεπισκόπησης παρουσιάζοντας τα περιεχόμενα αρχείου. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εμβλήματα στα εικονίδια αρχείου ή φακέλου σας. Τέτοια εμβλήματα εμφανίζονται μαζί με το εικονίδιο του αρχείου και παρέχει ένα επιπρόσθετο μέσο διαχείρισης των αρχείων σας. Για παράδειγμα μπορείτε να σημειώσετε ένα αρχείο ως σημαντικό προσθέτοντάς του ένα έμβλημα <guilabel>Σημαντικό</guilabel> σε αυτό, δημιουργώντας το παρακάτω οπτικό εφέ:"
#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Εικονίδιο αρχείου με σημαντικό έμβλημα."
#: C/goscaja.xml:2642(para)
msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr "Σημειώστε πως το αρχείο στα αριστερά ξεχωρίζει από το αρχείο στα δεξιά με την προσθήκη του εμβλήματος <guilabel>Σημαντικό (!)</guilabel> στο εικονίδιό του. Δείτε <xref linkend=\"caja-emblems\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην προσθήκη εμβλημάτων."
#: C/goscaja.xml:2643(para)
msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων εφαρμόζει αυτόματα εμβλήματα για τους παρακάτω τύπους αρχείων:"
#: C/goscaja.xml:2646(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Συμβολικός δεσμός"
#: C/goscaja.xml:2649(para)
msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
msgstr "Αντικείμενα για τα οποία έχετε τα ακόλουθα δικαιώματα: <indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>και εμβλήματα</secondary></indexterm>"
#: C/goscaja.xml:2652(para)
#: C/goscaja.xml:2725(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα ανάγνωσης"
#: C/goscaja.xml:2655(para)
#: C/goscaja.xml:2708(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Δεν παρέχεται δικαίωμα εγγραφής/διαγραφής"
#: C/goscaja.xml:2660(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τα προεπιλεγμένα εμβλήματα:"
#: C/goscaja.xml:2668(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Προεπιλεγμένο έμβλημα"
#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Έμβλημα συμβολικού δεσμού."
#: C/goscaja.xml:2690(para)
msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr "<indexterm><primary>συμβολικοί δεσμοί</primary><secondary>και εμβλήματα</secondary></indexterm>Συμβολικός δεσμός"
#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος εγγραφής/διαγραφής."
#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Έμβλημα μη παροχής δικαιώματος ανάγνωσης."
#: C/goscaja.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου για αρχείο ή φάκελο"
#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "αλλαγή"
#: C/goscaja.xml:2739(para)
msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή φάκελο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να μεταβάλετε."
#: C/goscaja.xml:2749(para)
msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Βασικό</guilabel>, πατήστε στο τρέχον <guibutton>Εικονίδιο</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2754(para)
msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη</guilabel> για να επιλέξετε το εικονίδιο που θα αναπαραστήσει το αρχείο ή το φάκελο."
#: C/goscaja.xml:2762(para)
msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr "Για να επαναφέρετε ένα εικονίδιο από προσαρμοσμένο στο προεπιλεγμένο, επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εικονίδιο</guibutton>, στο διάλογο <guilabel>Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη </guilabel> πατήστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Προσθήκη εμβλήματος σε αρχείο ή φάκελο"
#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "προσθήκη σε αρχείο"
#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "προσθήκη σε φάκελο"
#: C/goscaja.xml:2779(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Για να προσθέστε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2783(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε έμβλημα."
#: C/goscaja.xml:2786(para)
msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Θα εμφανιστεί το <link linkend=\"caja-properties\">παράθυρο ιδιοτήτων</link> για το αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:2789(para)
msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2792(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:2799(para)
msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
msgstr "Σε παράθυρα περιήγησης μπορείτε επίσης να προσθέσετε εμβλήματα σε αντικείμενα σέρνοντάς τα από την πλευρική στήλη."
#: C/goscaja.xml:2802(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος"
#: C/goscaja.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε νέο έμβλημα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2810(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2813(para)
msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εμβλήματα</guibutton>, και κατόπιν πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου εμβλήματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2818(para)
msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα για το έμβλημα στο πεδίο κειμένου <guilabel>Λέξη κλειδί</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2822(para)
msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guilabel>Εικόνα</guilabel>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος, επιλέξτε <guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν επιλέξετε ένα έμβλημα, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2827(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> στο διάλογο <guilabel>Δημιουργία νέου εμβλήματος</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2833(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Τροποποίηση παρασκηνίου"
#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "τροποποίηση παρασκηνίων"
#: C/goscaja.xml:2843(primary)
#: C/goscustdesk.xml:547(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "παρασκήνια"
#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "τροποποίηση στοιχείων οθόνης"
#: C/goscaja.xml:2846(para)
msgid "The file manager includes background patterns and emblems that you can use to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file browser, and on panels."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων περιέχει μοτίβα παρασκηνίου και εμβλήματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε την εμφάνιση των φακέλων σας. Τα μοτίβα παρασκηνίου και τα εμβλήματα μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν στην επιφάνεια εργασίας, στους φακέλους και σε μερικά πλευρικά πλαίσια στο διαχειριστή αρχείων, και στους πίνακες εφαρμογών."
#: C/goscaja.xml:2850(para)
msgid "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following steps:"
msgstr "Για να τροποποιήσετε το παρασκήνιο ενός παραθύρου, πλαισίου ή πίνακα εφαρμογών, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2854(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Παρασκήνια και εμβλήματα</guimenuitem></menuchoice> σε οποιοδήποτε παράθυρο του διαχειριστή αρχείων. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Παρασκήνια και εμβλήματα</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2858(para)
msgid "Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or background colors you can use."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μοτίβα</guibutton> ή το κουμπί <guibutton>Χρώματα</guibutton> για να δείτε μια λίστα με μοτίβα ή χρώματα παρασκηνίου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
#: C/goscaja.xml:2862(para)
msgid "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr "Για να αλλάξετε το παρασκήνιο, σύρετε ένα μοτίβο ή ένα χρώμα στο παράθυρο, πλαίσιο ή πίνακα εφαρμογών που θέλετε. Για να επαναφέρετε το παρασκήνιο, σύρετε την καταχώρηση <guilabel>Επαναφορά</guilabel> στο παράθυρο, πλαίσιο ή πίνακα εφαρμογών που θέλετε."
#: C/goscaja.xml:2868(para)
msgid "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a pattern or color with your right or middle mouse button. When you release the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or color as the background for all folders."
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε το παρασκήνιο όλων των φακέλων στο διαχειριστή αρχείων σύροντας ένα μοτίβο ή χρώμα με το δεξί ή το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Όταν αφήσετε το σύρσιμο, θα δείτε ένα αναδυόμενο μενού με την επιλογή να ορίσετε το μοτίβο ή το χρώμα ως παρασκήνιο για όλους τους φακέλους."
#: C/goscaja.xml:2872(para)
msgid "You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο μοτίβο στη λίστα πατώντας το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου μοτίβου</guibutton> όταν είναι επιλεγμένα τα μοτίβα. Εντοπίστε μια εικόνα στον επιλογέα αρχείων και πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Το αρχείο εικόνας θα εμφανιστεί στη λίστα με μοτίβα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
#: C/goscaja.xml:2876(para)
msgid "You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will appear in the list of colors you can use."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο χρώμα στη λίστα πατώντας το κουμπί <guibutton>Προσθήκη νέου χρώματος</guibutton> όταν είναι επιλεγμένα τα χρώματα. Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο επιλογής χρώματος και πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το χρώμα θα εμφανιστεί στη λίστα με τα χρώματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
#: C/goscaja.xml:2884(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Χρήση αφαιρούμενων μέσων"
#: C/goscaja.xml:2888(primary)
#: C/goscaja.xml:2901(primary)
#: C/goscaja.xml:2923(primary)
#: C/goscaja.xml:2944(primary)
#: C/goscaja.xml:2954(primary)
msgid "removable media"
msgstr "αφαιρούμενα μέσα"
#: C/goscaja.xml:2891(para)
msgid "The file manager can initiate various actions when removable media appear, such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or running a suitable application that can handle it (for example a music player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to configure these actions for different media formats."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να ξεκινά διάφορες ενέργειες όταν εμφανίζονται αφαιρούμενα μέσα, όπως να τα προσαρτεί, να ανοίγει ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων εμφανίζοντας τα περιεχόμενά τους, ή να εκτελεί μια κατάλληλη εφαρμογή που μπορεί να τα διαχειριστεί (για παράδειγμα ένα πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής για ένα CD μουσικής). Δείτε το <xref linkend=\"goscaja-61\"/> για τον τρόπο που θα ρυθμίσετε αυτές τις ενέργειες για διαφορετικούς τύπους μέσων."
#: C/goscaja.xml:2899(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Προσάρτηση μέσων"
#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "προσάρτηση"
#: C/goscaja.xml:2904(para)
msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr "Η <firstterm>προσάρτηση</firstterm> μέσων είναι η προετοιμασία του συστήματος αρχείων για την πρόσβασή τους. Όταν προσαρτείτε μέσα, το σύστημα αρχείων των μέσων συνδέεται ως υποκατάλογος στο σύστημα αρχείων."
#: C/goscaja.xml:2907(para)
msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
msgstr "Για να προσαρτήσετε μέσα, εισάγετε το μέσο στην κατάλληλη συσκευή. Ένα αντικείμενο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας. Το αντικείμενο προστίθεται μόνον αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα όταν εντοπιστεί το μέσο."
#: C/goscaja.xml:2911(para)
msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr "Αν το σύστημά σας δεν είναι διαμορφωμένο να προσαρτεί τη συσκευή αυτόματα, θα πρέπει να προσαρτήσετε τη συσκευή χειρωνακτικά. Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Υπολογιστής</guilabel> στην επιφάνεια εργασίας. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Υπολογιστής</guilabel>. Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο. Για παράδειγμα, για την προσάρτηση μιας δισκέτας, κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο <guilabel>Δισκέτα</guilabel>. Ένα εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο θα προστεθεί στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscaja.xml:2917(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr "Δε μπορείτε να αλλάξετε το όνομα του εικονιδίου του αφαιρούμενου μέσου."
#: C/goscaja.xml:2921(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Προβολή των περιεχομένων μέσων"
#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "προβολή περιεχομένων των μέσων"
#: C/goscaja.xml:2926(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα μέσων με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/goscaja.xml:2930(para)
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscaja.xml:2934(para)
msgid "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:2938(para)
msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr "Ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα των μέσων. Για επαναφόρτωση της οθόνης, επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2942(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων των μέσων"
#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "προβολή ιδιοτήτων των μέσων"
#: C/goscaja.xml:2947(para)
msgid "To display the properties of removable media, right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr "Για την εμφάνιση των ιδιοτήτων των αφαιρούμενων μέσων, κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά το μέσο στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ένας διάλογος θα εμφανίσει τις ιδιότητες του μέσου."
#: C/goscaja.xml:2949(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Για να κλείσετε το διάλογο ιδιοτήτων, πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2952(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Εξαγωγή μέσου"
#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "εξαγωγή"
#: C/goscaja.xml:2957(para)
msgid "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then eject the media manually."
msgstr "Για να εξάγετε ένα μέσο, κάντε δεξί κλικ πάνω στο εικονίδιο του μέσου στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Εξαγωγή τόμου</guimenuitem>. Αν ο οδηγός για το μέσο είναι μηχανοποιημένος οδηγός, το μέσο εξάγεται από τον οδηγό. Αν ο οδηγός για το μέσο δεν είναι μηχανοποιημένος, περιμένετε μέχρι το εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας για το μέσο να εξαφανιστεί, και κατόπιν εξάγετε το μέσο χειρωνακτικά."
#: C/goscaja.xml:2962(para)
msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash drive, perform the following steps:"
msgstr "Δε μπορείτε να εξάγετε μέσα από ένα μηχανοποιημένο οδηγό όταν το μέσο είναι προσαρτημένο. Για να εξάγετε το μέσο, πρώτα αποπροσαρτήστε το μέσο. Για παράδειγμα, για να αφαιρέσετε έναν οδηγό USB flash, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:2966(para)
msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the USB drive."
msgstr "Κλείστε όλα τα παράθυρα του διαχειριστή αρχείων, του <application>Τερματικού</application> και κάθε άλλο παράθυρο που έχει πρόσβαση στον οδηγό USB."
#: C/goscaja.xml:2970(para)
msgid "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive disappears."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο που αναπαριστά τον οδηγό στην επιφάνεια εργασίας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αποπροσάρτηση τόμου</guimenuitem>. Το εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας για τον οδηγό θα εξαφανιστεί."
#: C/goscaja.xml:2975(para)
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr "Εξάγετε τον οδηγό USB flash."
#: C/goscaja.xml:2979(para)
msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
msgstr "Θα πρέπει να αποπροσαρτήσετε αφαιρούμενα μέσα πριν τα εξάγετε. Μην εξάγετε έναν οδηγό USB flash πριν να τον αποπροσαρτήσετε. Αν δεν αποπροσαρτήσετε το μέσο πρώτα υπάρχει κίνδυνος να χάσετε δεδομένα."
#: C/goscaja.xml:2984(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Εγγραφή σε CD ή DVD"
#: C/goscaja.xml:2989(secondary)
#: C/goscaja.xml:2995(primary)
#: C/goscaja.xml:2999(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "εγγραφή CD"
#: C/goscaja.xml:2992(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CD, εγγραφή"
#: C/goscaja.xml:2998(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "εγγραφή CD"
#: C/goscaja.xml:3001(para)
msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr "Η εγγραφή σε CD ή DVD μπορεί να είναι χρήσιμη για να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών εγγράφων σας. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να διαθέτει κάποια συσκευή εγγραφής CD ή DVD."
#: C/goscaja.xml:3003(para)
msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
msgstr "Ένας απλός τρόπος για να ελέγξετε τι είδος οδηγού CD ή DVD διαθέτει ο υπολογιστής σας είναι να επιλέξετε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Αν το εικονίδιο για τον οδηγό CD έχει όρους σαν \"CD-RW\" ή \"DVD(+-)R\" στον τίτλο του, τότε ο υπολογιστής σας έχει δυνατότητα εγγραφής δίσκων."
#: C/goscaja.xml:3005(para)
msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε επιλέγοντας αρχεία για εγγραφή σε ένα δίσκο οποιαδήποτε στιγμή. Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει έναν ειδικό φάκελο για αρχεία και φακέλους που επιθυμείτε να γράψετε σε ένα CD ή DVD. Από εκεί μπορείτε εύκολα να κάνετε εγγραφή όλων των περιεχομένων (τα οποία τοποθετείτε σε αυτόν τον ειδικό φάκελο) σε ένα CD ή DVD."
#: C/goscaja.xml:3009(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Εγγραφή δίσκων με δεδομένα"
#: C/goscaja.xml:3010(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Για εγγραφή ενός CD ή DVD, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:3013(para)
msgid "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr "Ανοίξτε το <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenu>Εργαλεία συστήματος</guimenu><guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Ο διαχειριστής αρχείων ανοίγει το φάκελου του Δημιουργού CD/DVD."
#: C/goscaja.xml:3014(para)
msgid "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr "Σε ένα παράθυρο περιηγητή αρχείων, o <guimenuitem>Δημιουργός CD/DVD</guimenuitem> βρίσκεται στο μενού <guimenu>Μετάβαση</guimenu>."
#: C/goscaja.xml:3017(para)
msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
msgstr "Σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε CD ή DVD στο φάκελο Δημιουργού CD/DVD."
#: C/goscaja.xml:3021(para)
msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD στον οδηγό εγγραφής CD/DVD του συστήματός σας."
#: C/goscaja.xml:3024(para)
msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή στο δίσκο</guibutton>, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:3027(para)
msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
msgstr "Χρησιμοποείστε το διάλογο <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel> για να καθορίσετε πως επιθυμείτε να κάνετε εγγραφή σε CD, όπως ακολουθεί:"
#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Εγγραφή δίσκου σε:"
#: C/goscaja.xml:3051(para)
msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να γράψετε το CD από την αναδιπλούμενη λίστα. Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο εικόνας σε CD, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Αρχείο εικόνας</guilabel>. Ένα αρχείο εικόνας CD είναι ένα κανονικό αρχείο που περιέχει όλα τα δεδομένα στην ίδια μορφή όπως σε ένα CD, και το οποίο μπορεί να εγγραφεί σε ένα CD αργότερα."
#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Όνομα δίσκου"
#: C/goscaja.xml:3062(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα για το CD στο πεδίο κειμένου."
#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Μέγεθος δεδομένων"
#: C/goscaja.xml:3072(para)
msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
msgstr "Εμφανίζει το μέγεθος των δεδομένων προς εγγραφή στο δίσκο. Ο κενός δίσκος πρέπει να έχει τουλάχιστον αυτή τη χωρητικότητα."
#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Ταχύτητα εγγραφής"
#: C/goscaja.xml:3083(para)
msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επιθυμείτε να εγγράψετε το CD από την αναδιπλούμενη λίστα."
#: C/goscaja.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εγγραφή</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:3093(para)
msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr "Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Εικόνα αρχείου</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Στόχος εγγραφής σε</guilabel>, θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή ονόματος αρχείου από εικόνα δίσκου</guilabel>. Ως προεπιλογή, αρχεία εικόνας δίσκου διαθέτουν επέκταση αρχείου <filename>.iso</filename>."
#: C/goscaja.xml:3097(para)
msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
msgstr "Εμφανίζεται ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή δίσκου</guilabel>. Αυτή η διαδικασία διαρκεί κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν ο δίσκος έχει εγγραφεί ή όταν το αρχείο εικόνας δίσκου έχει δημιουργηθεί, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα στο διάλογο για να ειδοποιήσει ότι η διαδικασία ολοκληρώθηκε."
#: C/goscaja.xml:3102(para)
msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε το φάκελο Δημιουργού CD/DVD για αυτόματο άνοιγμα όταν εισάγετε έναν κενό δίσκο. Δείτε <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
#: C/goscaja.xml:3103(para)
msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
msgstr "Το σύστημα αρχείων εγγεγραμμένο στο CD θα είναι αναγνώσιμο με μεγάλα ονόματα σε όλα τα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Χρησιμοποιούνται οι επεκτάσεις συστήματος αρχείων Joliet και Rock Ridge."
#: C/goscaja.xml:3106(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Αντιγραφή CD ή DVD"
#: C/goscaja.xml:3107(para)
msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ενός CD ή DVD, σε ένα άλλο δίσκο ή σε ένα άλλο αρχείο εικόνας αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας. Για τη δημιουργία αντιγράφου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscaja.xml:3109(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Εισάγετε το δίσκο που θέλετε να αντιγράψετε."
#: C/goscaja.xml:3110(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr "Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem></menuchoice> από τη γραμμή μενού του άνω πίνακα εφαρμογών."
#: C/goscaja.xml:3111(para)
msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο CD, και επιλέξτε <guimenuitem>Αντιγραφή δίσκου</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:3112(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Εγγραφή σε δίσκο</guilabel>"
#: C/goscaja.xml:3114(para)
msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr "Αν έχετε μόνο έναν οδηγό με δυνατότητες εγγραφής, η διαδικασία αρχικά θα δημιουργήσει ένα αρχείο εικόνας δίσκου στον υπολογιστή σας. Στη συνέχεια θα αποβάλει τον αυθεντικό δίσκο, και θα σας ζητήσει να τον αλλάξετε με έναν κενό δίσκο στον οποίο θα εγγράψει το αντίγραφο."
#: C/goscaja.xml:3115(para)
msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr "Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε περισσότερα από ένα αντίγραφα, επιλέξτε την επιλογή αρχείου εικόνας στο <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel> και κατόπιν εγγράψτε την εικόνα δίσκου: δείτε <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
#: C/goscaja.xml:3119(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Δημιουργία δίσκου από αρχείο εικόνας"
#: C/goscaja.xml:3120(para)
msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
msgstr "Μπορείτε να εγγράψετε μία εικόνα δίσκου σε CD ή DVD. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε κάνει λήψη μιας εικόνας δίσκου από το διαδίκτυο, ή νωρίτερα να έχετε δημιουργήσει μία από μόνοι σας. Οι εικόνες δίσκου συνήθως έχουν επέκταση αρχείου <filename>.iso</filename> και μερικές φορές αποκαλούνται ως αρχεία iso."
#: C/goscaja.xml:3121(para)
msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr "Για εγγραφή μιας εικόνας δίσκου, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο εικόνας, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο</guimenuitem> από το αναδυόμενο μενού."
#: C/goscaja.xml:3126(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Περιήγηση σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές"
#: C/goscaja.xml:3127(para)
msgid "The <application>Caja</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων <application>Ναυτίλος</application> παρέχει ένα ολοκληρωμένο σημείο πρόσβασης για τα αρχεία, τις εφαρμογές, τις τοποθεσίες FTP, κοινούς πόρους Windows, διακομιστές WebDav και SSH σας."
#: C/goscaja.xml:3130(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
#: C/goscaja.xml:3138(secondary)
#: C/goscaja.xml:3245(secondary)
#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "πρόσβαση"
#: C/goscaja.xml:3145(para)
msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή, είτε αυτός είναι μία τοποθεσία FTP, ένας κοινός πόρος Windows, ένας διακομιστής WebDav είτε ένας διακομιστής SSH."
#: C/goscaja.xml:3147(para)
msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για πρόσβαση σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να φθάσετε σε αυτόν το διάλογο από τη γραμμή μενού επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση στον εξυπηρετητή</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:3149(para)
msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
msgstr "Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας τον τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή."
#: C/goscaja.xml:3150(para)
msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
msgstr "Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:"
#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: C/goscaja.xml:3173(para)
msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr "Θύρα σύνδεσης στον εξυπηρετητή. Αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει να παραμείνει κενή."
#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: C/goscaja.xml:3184(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή."
#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: C/goscaja.xml:3194(para)
msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connection information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. Αυτό θα πρέπει να δοθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτείται. Η πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP."
#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση"
#: C/goscaja.xml:3206(para)
msgid "The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων."
#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Κοινόχρηστο"
#: C/goscaja.xml:3216(para)
msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε κοινούς πόρους Windows."
#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Όνομα τομέα"
#: C/goscaja.xml:3226(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows."
#: C/goscaja.xml:3232(para)
msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr "Αν η πληροφορία του εξυπηρετητή παρέχεται σε μορφή URI, ή απαιτείτε μία εξειδικευμένη σύνδεση, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσαρμοσμένη τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice> ως τύπο υπηρεσίας."
#: C/goscaja.xml:3233(para)
msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr "Όταν έχετε συμπληρώσει την πληροφορία, πατήστε το κουμπί <guibutton>Σύνδεση</guibutton>. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, τα περιεχόμενα της τοποθεσίας θα εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία προς και από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή."
#: C/goscaja.xml:3237(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου"
#: C/goscaja.xml:3244(primary)
#: C/goscaja.xml:3249(secondary)
#: C/goscaja.xml:3250(see)
msgid "network places"
msgstr "τοποθεσίες δικτύου"
#: C/goscaja.xml:3252(para)
msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
msgstr "Αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο ώστε να έχει πρόσβαση σε ένα δίκτυο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση σε δικτυακές τοποθεσίες."
#: C/goscaja.xml:3255(para)
msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr "Για πρόσβαση τοποθεσιών δικτύου, ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Εξυπηρετητές δικτύου</guimenuitem></menuchoice>. Θα ανοίξει ένα παράθυρο που εμφανίζει τις τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό κλικ στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#: C/goscaja.xml:3257(para)
msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr "<indexterm><primary>εξυπηρετητές NFS</primary><see>δίκτυο Unix</see></indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους UNIX, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα κοινών πόρων UNIX διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων."
#: C/goscaja.xml:3261(para)
msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr "<indexterm><primary>εξυπηρετητές Samba</primary><see>δίκτυο Windows</see></indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους Windows, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Windows (SMB)</guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα με κοινούς πόρους Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή αρχείων."
#: C/goscaja.xml:3267(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI"
#: C/goscaja.xml:3269(primary)
#: C/goscaja.xml:3274(secondary)
#: C/goscaja.xml:3279(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "ειδικές τοποθεσίες URI"
#: C/goscaja.xml:3278(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, ειδικό"
#: C/goscaja.xml:3281(para)
msgid "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager."
msgstr "Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων."
#: C/goscaja.xml:3282(para)
msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
msgstr "Αυτά προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, υπάρχει μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία."
#: C/goscaja.xml:3283(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> παρουσιάζει τις ειδικές τοποθεσίες URI που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/goscaja.xml:3286(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libmateprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: C/goscaja.xml:3293(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Τοποθεσία URI"
#: C/goscaja.xml:3304(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
#: C/goscaja.xml:3308(para)
msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr "Αυτή είναι μία ειδική τοποθεσία όπου μπορείτε να αντιγράψετε αρχεία και φακέλους που επιθυμείτε να εγγράψετε σε ένα CD. Από εδώ μπορείτε να εγγράψετε τα περιεχόμενα της τοποθεσίας εύκολα σε ένα CD. Δείτε επίσης <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
#
#: C/goscaja.xml:3315(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
#: C/goscaja.xml:3319(para)
msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
msgstr "Παρουσιάζει τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να συνδεθείτε, αν το σύστημά σας είναι διαμορφωμένο για πρόσβαση σε τοποθεσίες σε δίκτυο. Για πρόσβαση σε τοποθεσία δικτύου, κάντε διπλό κλικ στην τοποθεσία δικτύου. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το URI για να προσθέσετε δικτυακές τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
#: C/goscaja.xml:3335(title)
msgid "Caja Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου"
#: C/goscaja.xml:3344(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:961(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "προσαρμογή"
#: C/goscaja.xml:3348(secondary)
#: C/goscaja.xml:3386(secondary)
#: C/goscaja.xml:3519(secondary)
#: C/goscaja.xml:3607(secondary)
#: C/goscaja.xml:3906(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "προτιμήσεις"
#: C/goscaja.xml:3352(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων"
#: C/goscaja.xml:3354(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:3356(para)
msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel> για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τις προτιμήσεις σας."
#: C/goscaja.xml:3358(para)
msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για προβολή του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων</guilabel>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτόν το διάλογο άμεσα από τη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διαχείριση αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:3360(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:"
#: C/goscaja.xml:3363(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές."
#: C/goscaja.xml:3366(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr "Τη συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και των Απορριμμάτων."
#: C/goscaja.xml:3370(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "Την πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και τη μορφή ημερομηνίας."
#: C/goscaja.xml:3373(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Τις στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και τη διάταξή τους."
#: C/goscaja.xml:3376(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr "Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων."
#: C/goscaja.xml:3379(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων μέσων και συνδεδεμένων συσκευών."
#: C/goscaja.xml:3383(title)
#: C/goscaja.xml:3398(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προβολών"
#: C/goscaja.xml:3389(para)
msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε μία προεπιλεγμένη προβολή, και να επιλέξετε επιλογές ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας."
#: C/goscaja.xml:3392(para)
msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr "Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προβολές</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προβολές</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:3395(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προβολών που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
#: C/goscaja.xml:3420(para)
msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is organized in columns rather than rows.."
msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη προβολή για φακέλους. Όταν ανοίγετε ένα φάκελο, ο φάκελος εμφανίζεται στην προβολή που έχετε επιλέξει. Αυτή μπορεί να είναι προβολή ως εικονίδια, ως λίστα ή συμπτυγμένη προβολή, η οποία είναι μια παραλλαγή της προβολής εικονιδίων οργανωμένη σε στήλες αντί σε γραμμές..."
#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
#: C/goscaja.xml:3431(para)
msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
msgstr "Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομείτε τα αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή."
#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
#: C/goscaja.xml:3442(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου."
#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
#: C/goscaja.xml:3454(para)
msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προβάλλετε αρχεία που κανονικά δεν εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
#: C/goscaja.xml:3459(para)
msgid "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or List View sections"
msgstr "<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel> στα τμήματα Προβολής εικονιδίων, Συμπτυγμένης προβολής ή Προβολής λίστας"
#: C/goscaja.xml:3464(para)
msgid "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr "Επιλέξτε το προεπιλεγμένο επίπεδο μεγέθυνσης για φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος των αντικειμένων σε μία προβολή."
#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
#: C/goscaja.xml:3475(para)
msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τακτοποίηση των αντικειμένων σε προβολή ως εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο άλλο."
#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
#: C/goscaja.xml:3487(para)
msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων για αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο."
#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
#: C/goscaja.xml:3498(para)
msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε όλες τις στήλες στη συμπτυγμένη προβολή να έχουν το ίδιο πλάτος."
#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο"
#: C/goscaja.xml:3508(para)
msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο <guilabel>Δέντρο</guilabel> στην πλευρική στήλη."
#: C/goscaja.xml:3516(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς"
#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "συμπεριφορά"
#: C/goscaja.xml:3522(para)
msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
msgstr "Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις για αρχεία και φακέλους, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel> για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Συμπεριφορά</guilabel>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:"
#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
#: C/goscaja.xml:3530(para)
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προκαθορισμένη ενέργεια για ένα αντικείμενο όταν πατάτε πάνω σε αυτό. Όταν αυτή η επιλογή έχει γίνει, θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου εμφανίζεται υπογραμμισμένος."
#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
#: C/goscaja.xml:3538(para)
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό."
#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή"
#: C/goscaja.xml:3545(para)
msgid "Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το <application>Ναυτίλο</application> σε λειτουργία περιήγησης αντί χωρικής λειτουργίας. Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στα αρχεία σας και τους φακέλους στο ίδιο παράθυρο, διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας ως αντικείμενα."
#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
#: C/goscaja.xml:3552(para)
msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εκτέλεση ενός εκτελέσιμου αρχείου κειμένου όταν ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που μπορεί να εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους."
#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν"
#: C/goscaja.xml:3560(para)
msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Ερώτηση κάθε φορά"
#: C/goscaja.xml:3567(para)
msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
msgstr "Εκτελέστε αυτήν την επιλογή για να εμφανιστεί ένας διάλογος όταν επιλέγετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να προβάλετε το αρχείο."
#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:3575(para)
msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης πριν να αδειάσετε τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, ή πριν να διαγράψετε αρχεία. Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο για να την αλλάξετε."
#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα"
#: C/goscaja.xml:3581(para)
msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:"
#: C/goscaja.xml:3585(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
#: C/goscaja.xml:3588(para)
msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
msgstr "Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, φάκελο, ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscaja.xml:3592(para)
msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
msgstr "Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο και επιλέξετε το αντικείμενο μενού <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>, τότε το αντικείμενο διαγράφεται από το σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγραμμένου αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο."
#: C/goscaja.xml:3599(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προβολής"
#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "προτιμήσεις λεζάντας"
#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "κείμενα εικονιδίων"
#: C/goscaja.xml:3610(para)
msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
msgstr "Ένας τίτλος εικονιδίου παρουσιάζει το όνομα του αρχείου ή φακέλου σε μία προβολή με εικονίδια. Ο τίτλος εικονιδίου επίσης περιλαμβάνει τρία επιπλέον αντικείμενα πληροφορίας στο αρχείο ή το φάκελο. Η επιπρόσθετη πληροφορία εμφανίζεται μετά το όνομα αρχείου. Κανονικά μόνο ένα αντικείμενο πληροφορίας είναι ορατό, αλλά όταν μεγεθύνετε ένα εικονίδιο, εμφανίζονται περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων."
#: C/goscaja.xml:3616(para)
msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr "Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για κείμενα εικονιδίων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμφάνιση</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εμφάνιση</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:3618(para)
msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα πληροφοριών που επιθυμείτε να προβάλετε στον τίτλο εικονιδίου από τις τρεις αναδιπλούμενες λίστες. Επιλέξτε το πρώτο αντικείμενο από την πρώτη αναδιπλούμενη λίστα, το δεύτερο από τη δεύτερη αναδιπλούμενη λίστα, κ.ο.κ. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα πληροφοριών που μπορείτε να επιλέξετε:"
#: C/goscaja.xml:3645(para)
#: C/goscaja.xml:3804(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου."
#: C/goscaja.xml:3656(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ του αντικειμένου."
#: C/goscaja.xml:3663(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3823(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
#: C/goscaja.xml:3667(para)
#: C/goscaja.xml:3827(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του αντικειμένου."
#: C/goscaja.xml:3674(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3834(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
#: C/goscaja.xml:3678(para)
#: C/goscaja.xml:3838(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας πρόσβασης στο αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:3689(para)
#: C/goscaja.xml:3882(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου."
#: C/goscaja.xml:3700(para)
#: C/goscaja.xml:3849(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το αντικείμενο."
# #-#-#-#-# mdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/goscaja.xml:3707(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3889(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: C/goscaja.xml:3711(para)
#: C/goscaja.xml:3893(para)
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr "<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>εμφάνιση ως χαρακτήρες</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, για παράδειγμα <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
#: C/goscaja.xml:3719(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3867(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
#: C/goscaja.xml:3723(para)
#: C/goscaja.xml:3871(para)
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr "<indexterm><primary>δικαιώματα</primary><secondary>εμφάνιση σε οκταδική μορφή</secondary></indexterm>Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τα δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα <computeroutput>764</computeroutput>."
#: C/goscaja.xml:3734(para)
#: C/goscaja.xml:3860(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME του αντικειμένου."
#: C/goscaja.xml:3745(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το αντικείμενο."
#: C/goscaja.xml:3752(para)
msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Caja."
msgstr "Η επιλογή <guilabel>Μορφή</guilabel> ημερομηνίας σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την ημερομηνία."
#: C/goscaja.xml:3757(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας"
#: C/goscaja.xml:3758(para)
msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις πληροφορίες που εμφανίζονται σε παράθυρα του διαχειριστή αρχείων στην προβολή με λίστα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε ποιες στήλες θα εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται οι στήλες."
#: C/goscaja.xml:3761(para)
msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr "Για να καθορίσετε τις ρυθμίσεις για στήλες λιστών, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Στήλες λίστας</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Στήλες λίστας</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:3763(para)
msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
msgstr "Για τον καθορισμό μίας στήλης ώστε να εμφανίζεται σε προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση</guibutton>. Για να αφαιρέσετε μία στήλη από την προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απόκρυψη</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:3767(para)
msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τα κουμπιά <guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton> και <guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton> για να καθορίσετε τη θέση των στηλών σε προβολή λίστας."
#: C/goscaja.xml:3769(para)
msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες στήλες και θέσεις στηλών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Χρήση προεπιλογής</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:3770(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
#: C/goscaja.xml:3793(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου."
#: C/goscaja.xml:3815(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και προγραμμάτων</application>."
#: C/goscaja.xml:3903(title)
#: C/goscaja.xml:3969(title)
#: C/goscaja.xml:4124(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης"
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "προεπισκόπηση"
#: C/goscaja.xml:3909(para)
msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων περικλείει και μερικά χαρακτηριστικά προεπισκόπησης αρχείων. Τα χαρακτηριστικά προεπισκόπησης επηρεάζουν την ταχύτητα με την οποία ο διαχειριστής αρχείων ανταποκρίνεται στις αιτήσεις σας. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά για τη βελτίωση της ταχύτητας του διαχειριστή αρχείων. Για κάθε προτίμηση προεπισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές που περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα:"
#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: C/goscaja.xml:3937(para)
msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr "Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία, όσο και για αρχεία σε άλλα συστήματα αρχείων."
#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
#: C/goscaja.xml:3948(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία."
# #-#-#-#-# mate-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: C/goscaja.xml:3958(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια."
#: C/goscaja.xml:3964(para)
msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr "Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις προεπισκόπησης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:3966(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προεπισκόπησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια"
#: C/goscaja.xml:3991(para)
msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο."
#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης"
#: C/goscaja.xml:4002(para)
msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε εικόνες προεπισκόπησης αρχείων εικόνας. Ο διαχειριστής αρχείων αποθηκεύει τα αρχεία εικόνας προεπισκόπησης για κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο <filename>.thumbnail</filename> στον προσωπικό φακέλο του χρήστη."
#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από"
#: C/goscaja.xml:4015(para)
msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
msgstr "Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου δημιουργεί μία εικόνα προεπισκόπησης."
#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου"
#: C/goscaja.xml:4027(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση αρχείων ήχου."
#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων"
#: C/goscaja.xml:4037(para)
msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να παρουσιάσετε τον αριθμό αντικειμένων σε φακέλους. Σε μία προβολή εικονιδίων, μπορεί να χρειαστεί να αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε φάκελο."
#: C/goscaja.xml:4047(title)
msgid "Media Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μέσων"
#: C/goscaja.xml:4048(para)
msgid "You can configure how <application>Caja</application> handles removable media and devices that are connected to the computer, such as music players or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</application> offers to run one of the applications that are known to support this format, as well as the following options:"
msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε τον τρόπο με τον οποίο ο <application>Ναυτίλος</application> χειρίζεται τα αφαιρούμενα μέσα και συσκευές που συνδέονται στον υπολογιστή, όπως συσκευές αναπαραγωγής μουσικής ή κάμερες. Για κάθε μορφή μέσου ή τύπο συσκευής, ο <application>Ναυτίλος</application> μπορεί να εκτελεί μια από τις εφαρμογές που είναι γνωστό ότι υποστηρίζουν εκείνη τη μορφή, όπως επίσης και μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
#: C/goscaja.xml:4078(para)
msgid "Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the media or device appears."
msgstr "Ο <application>Ναυτίλος</application> θα ρωτά για την επιθυμητή ενέργεια όταν το μέσο ή η συσκευή εμφανίζεται."
#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: C/goscaja.xml:4089(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Καμία ενέργεια."
# #-#-#-#-# eom.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
#: C/goscaja.xml:4099(para)
msgid "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a <application>Caja</application> window."
msgstr "Το μέσο ή η συσκευή θα αντιμετωπίζεται σαν κανονικός φάκελος και θα ανοίγει σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
msgid "Open with other Application"
msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή"
#: C/goscaja.xml:4110(para)
msgid "Select an application to run with the <application>Caja</application> application chooser dialog. Note that applications known to handle the media or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείται από το διάλογο επιλογής εφαρμογής του <application>Ναυτίλου</application>. Σημειώστε ότι εφαρμογές που είναι γνωστό ότι μπορούν να χειριστούν το μέσο ή τη συσκευή μπορούν να επιλεγούν απ' ευθείας από την αναδιπλούμενη λίστα."
#: C/goscaja.xml:4119(para)
msgid "The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, and software cds."
msgstr "Οι πιο συνηθισμένες μορφές μέσων μπορούν να ρυθμιστούν στο τμήμα <guilabel>Χειρισμός μέσων</guilabel>: CD audio, DVD Video, Music Player, Φωτογραφικές και CD λογισμικού."
#: C/goscaja.xml:4120(para)
msgid "To configure the handling for other media formats, first select the format in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr "Για να ρυθμίσετε το χειρισμό για άλλους τύπους μέσων, πρώτα επιλέξτε τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel>, μετά επιλέξτε την επιθυμητή ενέργεια για αυτόν τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Ενέργεια</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:4121(para)
msgid "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> παρουσιάζει άλλες επιλογές χειρισμού μέσων που μπορείτε να ρυθμίσετε."
#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"
#: C/goscaja.xml:4146(para)
msgid "Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this option is selected, the preferences for the handling of specific media formats are ignored."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αποτρέψετε το <application>Ναυτίλο</application> από το να εμφανίζει διαλόγους ή να εκτελεί εφαρμογές όταν εμφανίζονται μέσα ή συσκευές. Όταν αυτό είναι επιλεγμένο, οι προτιμήσεις για το χειρισμό συγκεκριμένων τύπων μέσων αγνοούνται."
#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr "Περιήγηση μέσων κατά την εισαγωγή τους"
#: C/goscaja.xml:4158(para)
msgid "When this option is selected, <application>Caja</application> will automatically open a folder when media is inserted. This only applies for media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr "Όταν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, ο <application>Ναυτίλος</application> θα ανοίγει αυτόματα ένα φάκελο όταν εισάγεται ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για τύπους μέσων για τους οποίος ο χειρισμός δεν έχει ρητά ρυθμιστεί."
#: C/goscaja.xml:4173(title)
msgid "Extending Caja"
msgstr "Επέκταση του Ναυτίλου"
#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "εκτέλεση σεναρίων"
#: C/goscaja.xml:4179(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου"
#: C/goscaja.xml:4181(para)
#| msgid ""
#| "Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
#| "difference between the two and how to install."
msgid "Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</application> extensions, and through scripts. This section explains the difference between the two and how to install."
msgstr "Ο Ναυτίλος μπορεί να επεκταθεί με δύο τρόπους. Μέσω των επεκτάσεων του <application>Ναυτίλου</application> και μέσω των σεναρίων. Αυτή η ενότητα εξηγεί τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση."
#: C/goscaja.xml:4183(title)
msgid "Caja Scripts"
msgstr "Σενάρια Ναυτίλου"
#: C/goscaja.xml:4184(para)
msgid "Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Caja</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr "Ο Ναυτίλος μπορεί να εκτελέσει σενάρια. Τα σενάρια είναι συνήθως απλούστερα στη λειτουργία από τις ολοκληρωμένες επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> και μπορούν να συνταχθούν σε κάθε γλώσσα σεναρίου ικανή να τα ορίσει ως εκτελέσιμα στον υπολογιστή σας. Για την εκτέλεση ενός σεναρίου επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε από το υπομενού."
#: C/goscaja.xml:4185(para)
msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr "Για την εκτέλεση σεναρίου σε ένα συγκεκριμένο αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο πλαίσιο προβολής. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε στο αρχείο από το υπομενού. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να εκτελέσετε το σενάριό σας."
#: C/goscaja.xml:4188(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το αναδυόμενο μενού."
#: C/goscaja.xml:4190(para)
msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα εμφανιστεί."
#: C/goscaja.xml:4193(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Εγκατάσταση σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:4194(para)
msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων περιλαμβάνει έναν ειδικό φάκελο όπου μπορεί να αποθηκεύει τα σενάριά σας. Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον φάκελο θα εμφανιστούν στο μενού σεναρίων. Ο φάκελος σεναρίων βρίσκεται στο $HOME/.mate2/caja-scripts."
#: C/goscaja.xml:4197(para)
msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
msgstr "Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο σεναρίων και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης."
#: C/goscaja.xml:4198(para)
msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα του φακέλου σεναρίων, αν έχετε ήδη εγκαταστήσει σενάρια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Σενάρια</guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα φακέλου σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>. Θα πρέπει να περιηγηθείτε στο φάκελο σεναρίων με το διαχειριστή αρχείων αν δεν έχετε ακόμα κανένα σενάριο. Μπορεί να χρειαστεί να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία γι' αυτό, χρησιμοποιείστε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/goscaja.xml:4200(para)
msgid "A good source to download <application>Caja</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr "Μία καλή πηγή από όπου μπορείτε να κάνετε λήψη σεναρίων για το <application>Ναυτίλο</application> είναι o <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>ιστότοπος G-Scripts</citetitle></ulink>."
#: C/goscaja.xml:4203(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Συγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
#: C/goscaja.xml:4204(para)
msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
msgstr "Όταν εκτελούνται από έναν τοπικό φάκελο, στα σενάρια θα περαστούν τα ονόματα των επιλεγμένων αρχείων. Όταν εκτελούνται από έναν απομακρυσμένο φάκελο (δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), στα σενάρια δε θα παράμετροι."
#: C/goscaja.xml:4206(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
#: C/goscaja.xml:4214(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Μεταβλητή περιβάλλοντος"
#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
#: C/goscaja.xml:4229(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr "διαδρομές για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένες με νέα γραμμή (μόνο τοπικά)"
#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
#: C/goscaja.xml:4239(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένα με νέα γραμμή"
#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
#: C/goscaja.xml:4249(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία"
#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
#: C/goscaja.xml:4259(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου"
#: C/goscaja.xml:4268(title)
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου"
#: C/goscaja.xml:4269(para)
msgid "<application>Caja</application> extensions are far more powerful than <application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr "Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> είναι πολύ ισχυρότερες από τα σενάρια, επιτρέποντας περισσότερη ελευθερία στην τοποθεσία και τον τρόπο με τον οποίο επεκτείνουν το <application>Ναυτίλο</application>. Οι επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> κανονικά εγκαθιστούνται από το διαχειριστή του συστήματός σας."
#: C/goscaja.xml:4273(para)
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
#: C/goscaja.xml:4274(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται σε τύπο αρχείου."
#: C/goscaja.xml:4277(para)
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
#: C/goscaja.xml:4278(para)
msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr "Αυτή η επέκταση περιέχει έναν εύκολο τρόπο να αποστέλνετε ένα αρχείο ή φάκελο σε άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή Bluetooth."
#: C/goscaja.xml:4281(para)
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal"
#: C/goscaja.xml:4282(para)
msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
msgstr "Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό στην επιλεγμένη αρχική τοποθεσία."
#: C/goscaja.xml:4270(para)
msgid "Some popular <application>Caja</application> extensions include: <placeholder-1/>"
msgstr "Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το <application>Ναυτίλο</application> περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
#: C/goscaja.xml:4287(para)
msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by default then you should install the <application>caja-open-terminal</application> extension."
msgstr "Αν αναζητάτε την εντολή <guilabel>Άνοιγμα τερματικού</guilabel> η οποία προϋπήρχε στο μενού από δεξί κλικ του <application>Ναυτίλου</application> ως προεπιλογή τότε πρέπει να εγκαταστήσετε την επέκταση <application>caja-open-terminal</application>."
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr "Χρήση κύριας γραμμής μενού"
#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πως να χρησιμοποιείτε τη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών MATE."
#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid "The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr "Η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών είναι το κύριο σημείο πρόσβασης στο MATE. Χρησιμοποιείστε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> για την εκτέλεση εφαρμογών, το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> για να ανοίγετε τοποθεσίες στον υπολογιστή σας ή το δίκτυο, και το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> για να προσαρμόζετε το σύστημά σας, να λαμβάνετε βοήθεια για το MATE, και να αποσυνδέεστε από το MATE ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν αυτά τα τρία μενού."
#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr "Ως προεπιλογή, η γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών βρίσκεται στον <link linkend=\"top-panel\">Επάνω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link>. Αλλά όπως κάθε άλλο αντικείμενο του πίνακα, μπορείτε να μετακινήσετε τη γραμμή μενού σε άλλον πίνακα εφαρμογών, ή να έχετε περισσότερες από μία γραμμές μενού στους πίνακες. Για περισσότερα πάνω σ' αυτό, δείτε <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
msgstr "Μενού εφαρμογών"
#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
msgstr "Μενού εφαρμογών"
#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr "Το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> περιέχει μία διάταξη με υπομενού, από τα οποία μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στο σύστημά σας."
#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound & Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
msgstr "Κάθε υπομενού αντιστοιχεί σε μία κατηγορία. Για παράδειγμα, στο υπομενού <guimenu>Ήχος & βίντεο</guimenu>, θα βρείτε εφαρμογές για αναπαραγωγή CD και εγγραφή ήχων."
#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr "Για την εκκίνηση μίας εφαρμογής, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> πατώντας πάνω σ' αυτό."
#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr "Μετακινείστε το ποντίκι κάτω στο μενού στην κατηγορία που βρίσκεται η εφαρμογή που θέλετε. Κάθε υπομενού ανοίγει καθώς το ποντίκι περνάει πάνω από την κατηγορία."
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-libs.mate-libs-1-0.el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr "Πατήστε στο αντικείμενο του μενού για την εφαρμογή."
#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr "Όταν κάνετε εγκατάσταση νέας εφαρμογής, προστίθεται αυτόματα στο μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> σε μία κατάλληλη κατηγορία. Για παράδειγμα, αν εγκαταστήσετε μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων, VoIP, ή έναν πελάτη FTP, θα εγκατασταθεί στο υπομενού <guimenu>Διαδίκτυο</guimenu>."
#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
msgstr "Μενού τοποθεσιών"
#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
msgstr "Μενού τοποθεσιών"
#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
msgstr "Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> είναι ένας γρήγορος τρόπος να μεταβείτε σε διάφορες τοποθεσίες στον υπολογιστή σας και το τοπικό σας δίκτυο. Το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> σας επιτρέπει να ανοίγετε τα παρακάτω αντικείμενα:"
#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr "Τον προσωπικό σας φάκελο<remark>Add link!</remark>"
#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr "Το φάκελο της επιφάνειας εργασίας, ο οποίος αντιστοιχεί στα αντικείμενα που εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr "Τα αντικείμενα στους σελιδοδείκτες του Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr "Τον υπολογιστή σας, ο οποίος εμφανίζει όλους τους οδηγούς σας."
#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr "Το δημιουργό CD/DVD του Ναυτίλου. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
msgstr "Το τοπικό δίκτυο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr "Τα τρία τελευταία αντικείμενα στο μενού εκτελούν ενέργειες αντί να ανοίγουν τοποθεσίες."
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr "Η <guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem> σας επιτρέπει να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή στο δίκτυό σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr "Η <guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία</guimenuitem> σας επιτρέπει να αναζήτείτε αρχεία στον υπολογιστή σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Εγχειρίδιο αναζήτησης αρχείων</ulink>."
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr "Το υπομενού <guimenuitem>Πρόσφατα έγγραφα</guimenuitem> παρουσιάζει τα έγγραφα που ανοίξατε πρόσφατα. Η τελευταία καταχώρηση στο υπομενού αδειάζει τη λίστα."
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title)
#: C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
msgid "System Menu"
msgstr "Μενού συστήματος"
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr "Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> σας επιτρέπει να καθορίζετε τις προτιμήσεις για την επιφάνεια εργασίας MATE, να λαμβάνετε βοήθεια για τη χρήση του MATE, και να αποσυνδέεστε ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Κέντρο ελέγχου</guimenuitem> περιέχει εργαλεία προτίμησης για τη διαμόρφωση του υπολογιστή σας. Για περισσότερες πληροφορίες στη χρήση αυτών των εργαλείων προτίμησης, δείτε <xref linkend=\"prefs\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Βοήθεια</guimenuitem> εκκινεί τον περιηγητή βοήθειας."
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid "The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Περί MATE</guimenuitem> έχει μια σύντομη εισαγωγή στο MATE, σύνδεσμους προς τον ιστότοπο του MATE, και μνεία."
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr "Η εντολή <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> ενεργοποιεί την προστασία οθόνης και απαιτεί τον κωδικό για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch user."
msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem> για έξοδο από το MATE, ή για αλλαγή χρήστη."
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and turn off your computer, or restart it."
msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Τερματισμός</guimenuitem> για να τελειώσετε τη συνεδρία σας στο MATE και να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας, ή να τον επανεκκινήσετε."
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr "Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και τον τερματισμό του συστήματος, δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr "Προσαρμογή της γραμμής μενού του πίνακα εφαρμογών"
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα των παρακάτω μενού:"
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr "Υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice>"
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr "Υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu></menuchoice>"
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
msgstr "Για επεξεργασία των αντικειμένων σε αυτά τα μενού, κάντε δεξί κλικ στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία μενού</guimenuitem>. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel>."
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr "Το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel> σας παρουσιάζει τα μενού στο αριστερό πλαίσιο. πατήστε στα βέλη επέκτασης για να προβάλετε ή να αποκρύψετε τα υπομενού. Επιλέξτε ένα μενού στο αριστερό πλαίσιο για να δείτε τα αντικείμενά του σε προβολή στο δεξί πλαίσιο."
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
msgstr "Για αφαίρεση ενός αντικειμένου από ένα μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα στη λίστα. Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, επιλέγοντάς το εκ νέου."
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE implements menus and how administrators can customize them."
msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο το MATE έχει σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα προσαρμόσουν."
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Διαμόρφωση της επιφάνειας εργασίας"
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE Desktop."
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
msgstr "Ένα εργαλείο προτίμησης είναι μία μικρή εφαρμογή που σας επιτρέπει να κάνετε αλλαγές στην επιφάνεια εργασίας MATE. Κάθε εργαλείο προτίμησης καλύπτει ένα συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του υπολογιστή σας. Για παράδειγμα, με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε να ρυθμίσετε το ποντίκι σας για αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες, ή να αλλάξετε την ταχύτητα του δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Με το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> μπορείτε να καθορίσετε συμπεριφορές κοινές σε όλα τα παράθυρα, όπως ο τρόπος που τις επιλέγετε με το ποντίκι."
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr "Για να ανοίξετε ένα εργαλείο προτιμήσεων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε το εργαλείο που επιθυμείτε από το υπομενού."
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
msgstr "Με μερικές εξαιρέσεις, οι αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις σε κάποιο εργαλείο προτίμησης έχουν άμεση εφαρμογή, χωρίς να χρειάζεται να κλείσετε το εργαλείο προτίμησης. Μπορείτε να διατηρήσετε το παράθυρο εργαλείου προτίμησης ανοικτό ενώ δοκιμάζετε τις αλλαγές, επιτρέποντάς σας να κάνετε επιπρόσθετες ρυθμίσεις αν επιθυμείτε."
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
msgstr "Ορισμένες εφαρμογές ή στοιχεία του συστήματος μπορούν να προσθέσουν τα δικά τους εργαλεία προτίμησης στο μενού."
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
msgstr "Κάποια εργαλεία προτίμησης σας επιτρέπουν να τροποποιείτε σημαντικά μέρη του συστήματός σας, και για το λόγο αυτό απαιτούν κωδικό πρόσβασης διαχειριστή. Όταν ανοίγετε το εργαλείο προτίμησης, ένα πεδίο διαλόγου θα σας προτρέψει για τον κωδικό πρόσβασης. Αυτά τα εργαλεία βρίσκονται στο υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση συστήματος</guisubmenu></menuchoice>. Αυτό το μενού επίσης περιέχει πιο σύνθετες εφαρμογές εργαλείων για τη διαχείριση και ανανέωση του συστήματός σας."
# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά"
#: C/goscustdesk.xml:35(title)
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
#: C/goscustdesk.xml:37(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1735(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1789(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1817(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1844(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1923(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "προσιτότητα"
#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "ρύθμιση προτιμήσεων βοηθητικής τεχνολογίας"
#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες"
#: C/goscustdesk.xml:45(para)
msgid "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to open other preference tools which contain preferences related to assistive technologies."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Βοηθητικές τεχνολογίες</application> για να ενεργοποιήσετε βοηθητικές τεχνολογίες στην επιφάνεια εργασίας MATE. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για το άνοιγμα άλλων εργαλείων προτιμήσεων που περιέχουν προτιμήσεις σχετικές με τις βοηθητικές τεχνολογίες."
#: C/goscustdesk.xml:49(para)
msgid "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive technology applications to start automatically when you log in. See <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr "Το <guibutton>Προτιμώμενες εφαρμογές</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε εφαρμογές βοηθητικών τεχνολογιών να ξεκινούν αυτόματα όταν συνδέεστε. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
#: C/goscustdesk.xml:52(para)
msgid "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr "Το <guibutton>Προσιτότητα πληκτρολογίου</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίσετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του πληκτρολογίου όπως τα sticky πλήκτρα, τα αργά πλήκτρα και τα πλήκτρα αναπήδησης. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
msgid "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr "Η <guibutton>Προσιτότητα ποντικιού</guibutton> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του ποντικιού, όπως το Dwell κλικ. Δείτε την <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
#: C/goscustdesk.xml:59(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:62(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής τεχνολογίας"
#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
#: C/goscustdesk.xml:84(para)
msgid "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr "Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην επιφάνεια εργασίας MATE."
#: C/goscustdesk.xml:86(para)
msgid "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling this option for it to be fully effective."
msgstr "Σημειώστε ότι για τεχνικούς λόγους, πρέπει να συνδεθείτε ξανά μετά την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για εφαρμοστεί πλήρως."
#: C/goscustdesk.xml:96(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:111(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "ρύθμιση"
#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:113(para)
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
#: C/goscustdesk.xml:115(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr "Μια <firstterm>συντόμευση πληκτρολογίου</firstterm> είναι ένα πλήκτρο ή συνδυασμός πλήκτρων που παρέχουν έναν εναλλακτικό ως προς τον αρχικό τρόπο εκτέλεσης μιας ενέργειας. Για περισσότερα πάνω στις συντομεύσεις πληκτρολογίου, και μία λίστα με τις προκαθορισμένες συντομεύσεις στο MATE, δείτε την <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Για την επεξεργασία μιας συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscustdesk.xml:120(para)
msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Πατήστε στην ενέργεια από τη λίστα. Αν χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο, χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα βελών για την επιλογή της συντόμευσης και πιέστε <keycap>Return</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:123(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό πλήκτρων που επιθυμείτε να αναθέσετε στην ενέργεια."
#: C/goscustdesk.xml:124(para)
msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr "Για να απομακρύνετε μία συντόμευση, πιέστε <keycap>Backspace</keycap>. Η ενέργεια πλέον θα σημειωθεί ως <guilabel>Απενεργοποιημένη</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
msgstr "Για να ακυρώσετε την ανάθεση μιας συντόμευσης, πατήστε κάπου αλλού στο παράθυρο ή πατήστε <keycap>Esc</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:130(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Οι συντομεύσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε έχουν ταξινομηθεί στις παρακάτω ομάδες:"
#: C/goscustdesk.xml:134(para)
msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr "Αυτές είναι γενικές συντομεύσεις για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας, όπως η αποσύνδεση, το <link linkend=\"lock-screen\">κλείδωμα οθόνης</link>, το άνοιγμα της <link linkend=\"menubar\">γραμμής μενού πίνακα εφαρμογών</link>, ή η εκκίνηση περιηγητή δικτύου."
# #-#-#-#-# mate-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: C/goscustdesk.xml:136(term)
#: C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: C/goscustdesk.xml:137(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr "Συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα μουσικής και της έντασης ήχου του συστήματος."
#: C/goscustdesk.xml:139(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων "
#: C/goscustdesk.xml:140(para)
msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr "Συντομεύσεις για την εργασία με παράθυρα και χώρους εργασίας, όπως η μεγιστοποίηση ή μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου, και η εναλλαγή σε άλλο χώρο εργασίας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτά τα είδη ενεργειών, δείτε την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> και την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:142(term)
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"
#: C/goscustdesk.xml:143(para)
msgid "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για την εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών, όπως ένας αναγνώστης οθόνης, ένας μεγεθυντικός φακός ή ένα πληκτρολόγιο οθόνης."
#: C/goscustdesk.xml:146(term)
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:147(para)
msgid "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου που έχουν προστεθεί με το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel>. Αυτό το τμήμα δε θα εμφανιστεί αν δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου."
#: C/goscustdesk.xml:150(para)
msgid "To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr "Για να προσθέσετε μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> στην περιοχή ενεργειών. Πρέπει να δώσετε ένα όνομα και μια εντολή για τη νέα συντόμευση πληκτρολογίου. Η νέα προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου θα εμφανίζεται στη λίστα των συντομεύσεων και μπορείτε να την επεξεργαστείτε με τον ίδιο τρόπο όπως και τις προκαθορισμένες συντομεύσεις."
#: C/goscustdesk.xml:153(para)
msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr "Για να αφαιρέσετε μια προσαρμοσμένη συντόμευση πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:159(title)
#: C/goscustdesk.xml:164(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές"
#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
msgid "default applications"
msgstr "προεπιλεγμένες εφαρμογές"
#: C/goscustdesk.xml:168(see)
#: C/goscustdesk.xml:210(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "προτιμώμενες εφαρμογές"
#: C/goscustdesk.xml:170(para)
msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web browser application (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) to launch when you click on a link in other applications such as email clients or document viewers."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</application> για τον καθορισμό των εφαρμογών που επιθυμείτε η επιφάνεια εργασίας GNOΜΕ να χρησιμοποιεί όταν η επιφάνεια εργασίας ξεκινά μία εφαρμογή για σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να καθορίσετε την εφαρμογή περιήγησης ιστού (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) να ξεκινά όταν πατήσετε σε ένα σύνδεσμο σε κάποια άλλη εφαρμογή όπως έναν πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή έναν προβολέα εγγράφων."
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
msgid "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Μπορείτε να βρείτε τις <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</application> πηγαίνοντας στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Προτιμώμενες εφαρμογές</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για τις <application>Προτιμώμενες εφαρμογές</application> για μια από τις ακόλουθες λειτουργικές περιοχές."
#: C/goscustdesk.xml:183(para)
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr "<guilabel>Διαδίκτυο</guilabel> (ιστός, αλληλογραφία)"
#: C/goscustdesk.xml:188(para)
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
msgstr "<guilabel>Πολυμέσα</guilabel> (Αναπαραγωγή πολυμέσων)"
#: C/goscustdesk.xml:193(para)
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
msgstr "<guilabel>Σύστημα</guilabel> (Τερματικό)"
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr "<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> (Οπτική, Φορητότητα)"
#: C/goscustdesk.xml:204(para)
msgid "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of possible applications you can choose from. The list depends on the applications installed on your computer."
msgstr "Για κάθε κατηγορία προτιμώμενων εφαρμογών, ένα αναδιπλούμενο μενού περιέχει μια λίστα πιθανών εφαρμογών από τις οποίες μπορείτε να επιλέξετε. Η λίστα εξαρτάται από τις εφαρμογές που είναι εγκατεστημένες στον υπολογιστή σας."
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
msgid "In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when the specific launch action occurs."
msgstr "Σε κάθε κατηγορία, η τελευταία καταχώρηση στο μενού (<guimenuitem>Προσαρμοσμένη</guimenuitem>) σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την εντολή που χρησιμοποιείται από το σύστημα όταν συμβαίνει η συγκεκριμένη ενέργεια εκκίνησης."
#: C/goscustdesk.xml:208(title)
msgid "Custom Command Options"
msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης εντολής"
#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
msgid "custom command"
msgstr "προσαρμοσμένη εντολή"
#: C/goscustdesk.xml:213(para)
msgid "The following table summarizes the various options you can choose from when you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application menu."
msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις επιλογές από τις οποίες μπορείτε να διαλέξετε όταν επιλέξετε <guimenuitem>Προσαρμοσμένη</guimenuitem> στο αναδιπλούμενο μενού εφαρμογών."
#: C/goscustdesk.xml:216(title)
msgid "Custom command options"
msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης εντολής"
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom application. For the <application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the command to tell the application to use the URL or Email address you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr "Εισάγετε την εντολή που θα εκτελείται για να εκκινεί την προσαρμοσμένη εφαρμογή. Για τον <application>Περιηγητή ιστοσελίδων</application> και την <application>Εφαρμογή αλλήλογραφίας</application>, μπορείτε να περιλάβετε ένα <literal>%s</literal> μετά την εντολή για να πείτε στην εντολή να χρησιμοποιήσει το URL ή τη διεύθυνση αλληλογραφίας στην οποία πατήσατε. Τα ακριβή ορίσματα της εντολής μπορεί να εξαρτούνται από τη συγκεκριμένη εφαρμογή."
#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
msgid "Run in terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
#: C/goscustdesk.xml:251(para)
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μια εφαρμογή που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
msgid "Execute flag (Terminal only)"
msgstr "Execute flag (μόνο στο Τερματικό)"
#: C/goscustdesk.xml:262(para)
msgid "Most terminal applications have an option that cause them to treat the remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for <application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For example, this is used when executing a command of a launcher for which the chosen type is Application in Terminal."
msgstr "Οι περισσότερες εφαρμογές τερματικού έχουν μια επιλογή που τις κάνει να δέχονται τις υπόλοιπες επιλογές γραμμής εντολών ως εντολές προς εκτέλεση (<option>-x</option> για το <application>mate-terminal</application>). Εισάγετε αυτή την επιλογή εδώ. Για παράδειγμα, αυτό χρησιμοποιείται όταν εκτελείται μια εντολή ενός εκκινητή για τον οποίο ο επιλεγμένος τύπος είναι Εφαρμογή σε Τερματικό."
#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr "Εκτέλεση στην εκκίνηση (Μόνο για την προσιτότητα)"
#: C/goscustdesk.xml:274(para)
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εκτελείται η εντολή μόλις ξεκινά η συνεδρία σας. Για περισσότερες επιλογές προσιτότητας, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας MATE</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Μορφή εμφάνισης"
#: C/goscustdesk.xml:289(title)
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"
#: C/goscustdesk.xml:290(para)
msgid "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure various aspects of how your desktop looks:"
msgstr "Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> σας επιτρέπει να ρυθμίζετε διάφορες πτυχές του πώς φαίνεται η επιφάνεια εργασίας σας:"
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid "Theme,"
msgstr "Θέμα,"
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "Desktop Background,"
msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας,"
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libmatecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
msgid "Fonts,"
msgstr "Γραμματοσειρες,"
#: C/goscustdesk.xml:303(para)
msgid "User Interface."
msgstr "Διεπαφή."
#: C/goscustdesk.xml:307(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις θεμάτων"
#: C/goscustdesk.xml:313(primary)
#: C/goscustdesk.xml:317(primary)
#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
msgid "themes"
msgstr "θέματα"
#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "επιλογές ρύθμισης ελέγχων"
#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου"
#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "επιλογές ρύθμισης εικονιδίων"
#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "ρύθμιση επιλογών θέματος πλαισίου"
#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
msgstr "Ένα θέμα είναι μία ομάδα συντονισμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική εμφάνιση κάποιου τμήματος της επιφάνειας εργασίας MATE. Μπορείτε να επιλέξετε θέματα για να τροποποιήσετε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας MATE. Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <application>Θέμα</application> για να επιλέξετε ένα θέμα. Μπορείτε να επιλέξετε από μία λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Η λίστα των διαθέσιμων θεμάτων περιλαμβάνει και μερικά θέματα για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, as follows:"
msgstr "Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας MATE, όπως παρακάτω:"
#: C/goscustdesk.xml:343(term)
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση σύμμορφων με το MATE αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από την καρτέλα <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στο παράθυρο <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:356(term)
#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color of various user interface elements. You can choose several pairs of colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές χρωμάτων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><primary>θέματα χρωμάτων</primary><see>θέματα, επιλογή χρωμάτων</see></indexterm> Η ρύθμιση χρωμάτων για ένα θέμα καθορίζει την εμφάνιση διάφορων στοιχείων της διεπαφής. Μπορείτε να επιλέξετε από διάφορους χρωματικούς συνδυασμούς από την καρτέλα <guilabel>Χρώματα</guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
msgid "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr "Είναι σημαντικό να επιλέγετε συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν καλή αντίθεση μεταξύ τους, αλλιώς μπορεί να είναι δύσκολο να διαβάσετε το κείμενο."
#: C/goscustdesk.xml:365(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος παραθύρου</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><primary>θέματα Marco</primary><see>θέματα, επιλογές περιγράμματος παραθύρων</see></indexterm> Η ρύθμιση του περιγράμματος παραθύρου για ένα θέμα καθορίζει μόνο την εμφάνιση των πλαισίων γύρω από τα παράθυρα. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για το περίγραμμα των παραθύρων από την καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές εικονιδίων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><primary>θέματα εικονιδίων</primary><see>θέματα, επιλογές εικονιδίων</see></indexterm> Η ρύθμιση εικονιδίων για ένα θέμα καθορίζει την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών και το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση εικονιδίων από την καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές δεικτών</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><primary>θέματα δεικτών</primary><see>θέματα, επιλογές δεικτών</see></indexterm> Η ρύθμιση του δείκτη για ένα θέμα καθορίζει την εμφάνιση και το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση του δείκτη από την καρτέλα <guilabel>Δείκτης</guilabel> στο παράθυρο <application>Προσαρμογή θέματος</application>."
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου θέματος"
#: C/goscustdesk.xml:390(para)
msgid "The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr "Τα θέματα που παρουσιάζονται στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> είναι διαφορετικοί συνδυασμοί επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου και επιλογών εικονιδίου. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα που χρησιμοποιεί συνδυασμούς επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου και επιλογών εικονιδίου."
#: C/goscustdesk.xml:394(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscustdesk.xml:397(para)
#: C/goscustdesk.xml:447(para)
#: C/goscustdesk.xml:508(para)
msgid "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>. Ανοίξτε την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:401(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
#: C/goscustdesk.xml:404(para)
#: C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:407(para)
msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περιλαμβάνει μερικές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
#: C/goscustdesk.xml:413(para)
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή περιγράμματος παραθύρου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών περιγράμματος παραθύρου περιλαμβάνει πολλές μερικές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
#: C/goscustdesk.xml:420(para)
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή εικονιδίων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών εικονιδίων περιλαμβάνει μερικές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog."
msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
msgid "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Αποθήκευση ως</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση θέματος ως</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μία μικρή περιγραφή για το προσαρμοσμένο θέμα στο διάλογο, και κατόπιν πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το προσαρμοσμένο θέμα θα εμφανιστεί τώρα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων."
#: C/goscustdesk.xml:440(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος"
#: C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα θέμα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Το νέο θέμα πρέπει να είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο που φέρει επέκταση tar και είναι συμπιεσμένο. Έτσι, το νέο θέμα πρέπει να είναι αρχείο με επέκταση <filename>.tar.gz</filename>."
#: C/goscustdesk.xml:444(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is displayed."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογής αρχείου."
#: C/goscustdesk.xml:455(para)
msgid "Enter the location of the theme archive file in the location entry. Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Εισάγετε την τοποθεσία του συμπιεσμένου αρχείου του θέματος στο πεδίο τοποθεσίας. Εναλλακτικά, επιλέξτε το συμπιεσμένο αρχείο του θέματος από τη λίστα αρχείων. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:459(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε το νέο θέμα."
#: C/goscustdesk.xml:502(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Διαγραφλη μίας επιλογής θέματος"
#: C/goscustdesk.xml:503(para)
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε επιλογές ελέγχων, επιλογές περιγράμματος παραθύρου, ή επιλογές εικονιδίων."
#: C/goscustdesk.xml:504(para)
msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
msgstr "Για να διαγράψετε μία επιλογή ελέγχων, επιλογή περιγράμματος παραθύρου, ή επιλογή εικονιδίων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
#: C/goscustdesk.xml:516(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα για τον τύπο της επιλογής που επιθυμείτε να διαγράψετε."
#: C/goscustdesk.xml:519(para)
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr "Επιλέξτε την επιλογή θέματος που επιθυμείτε να διαγράψετε."
#: C/goscustdesk.xml:522(para)
msgid "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί <guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να σβήσετε την επιλεγμένη επιλογή. Σημειώστε ότι δε μπορείτε να σβήσετε επιλογές θεμάτων που επηρρεάζουν όλο το σύστημα."
#: C/goscustdesk.xml:531(title)
#: C/goscustdesk.xml:571(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "προσαρμογή παρασκηνίου"
#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
msgid "MATE Desktop preference tools"
msgstr "εργαλεία προτιμήσεων επιφάνειας εργασίας MATE"
#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
#: C/goscustdesk.xml:550(para)
msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr "Το παρασκήνιο της <link linkend=\"overview-desktop\">επιφάνειας εργασίας</link> είναι η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να ανοίξετε την καρτέλα <application>Παρασκήνιο</application> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> με δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και επιλέγοντας <guimenuitem>Αλλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</guimenuitem>, όπως επίσης και από το μενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/goscustdesk.xml:552(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/goscustdesk.xml:555(para)
msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Η εικόνα υπερκαλύπτει το χρώμα παρασκηνίου στην επιφάνεια εργασίας. Το χρώμα παρασκηνίου είναι ορατό αν επιλέξετε μια διαφανή εικόνα, ή αν η εικόνα δεν καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscustdesk.xml:561(para)
msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε ένα συμπαγές χρώμα, ή να δημιουργήσετε ένα εφέ διαβάθμισης με δύο χρώματα. Ένα εφέ διαβάθμισης είναι ένα οπτικό εφέ όπου ένα χρώμα συγχωνεύεται βαθμιαία με ένα άλλο χρώμα."
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file manager."
msgstr "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή μοτίβο στην επιφάνεια εργασίας από το <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και Εμβλήματα</guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application>."
#: C/goscustdesk.xml:568(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παρασκηνίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
msgid "Desktop Background"
msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα από τη λίστα. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να επιλέξετε οποιαδήποτε εικόνα στον υπολογιστή σας."
#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr "Για να καθορίσετε τον τρόπο εμφάνισης της εικόνας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Στυλ</guilabel>:"
#: C/goscustdesk.xml:608(para)
msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop, respecting the image's original size."
msgstr "<guilabel>Κέντρο</guilabel>: Εμφανίζει την εικόνα στο μέσο της επιφάνειας εργασίας, κρατώντας το αρχικό μέγεθος της εικόνας."
#: C/goscustdesk.xml:612(para)
msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, altering its proportions if needed."
msgstr "<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα ώστε να καλύψει την επιφάνεια εργασίας και αλλάζει τις αναλογίες της αν χρειάζεται."
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr "<guilabel>Κλίμακα</guilabel>: Μεγεθύνει την εικόνα μέχρι η εικόνα να συναντήσει τις άκρες της οθόνης, και διατηρεί τις αναλογίες της."
#: C/goscustdesk.xml:620(para)
msgid "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr "<guilabel>Γέμισμα οθόνης</guilabel>: Μεγεθύνει τη μικρότερη από τις διαστάσεις της εικόνας μέχρι να συναντήσει τις άκρες της οθόνης. Η εικόνα μπορεί να κοπεί κατά την άλλη διάσταση."
#: C/goscustdesk.xml:624(para)
msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as necessary and print the images next to another so as they entirely cover the desktop."
msgstr "<guilabel>Πλακίδιο</guilabel>: Πολλαπλασιάζει την εικόνα στο αρχικό της μέγεθος όσες φορές χρειάζεται και εμφανίζει την κάθε εικόνα δίπλα στην άλλη μέχρι να καλύψουν εντελώς την επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Πατήστε το <guilabel>Προσθήκη</guilabel> για να περιηγηθείτε για μία εικόνα στον υπολογιστή σας. Ένας τυπικός επιλογέας αρχείων θα εμφανιστεί. Επιλέξτε την εικόνα που προτιμάτε και πατήστε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
msgid "Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
msgstr "Επιλέξτε την εικόνα που θέλετε να απομακρύνετε, και μετά πατήστε <guilabel>Αφαίρεση</guilabel>. Αυτό θα αφαιρέσει την εικόνα από τη λίστα διαθέσιμων ταπετσαριών. Ωστόσο, δε διαγράφει την εικόνα από τον υπολογιστή σας."
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr "Για τον καθορισμό ενός σχήματος χρωμάτων, χρησιμοποιείστε τις επιλογές στην αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>, και τα κουμπιά επιλογέα χρωμάτων."
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε ένα συνδυασμό χρωμάτων με έναν τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/goscustdesk.xml:669(para)
msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Ενιαίο χρώμα</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel> για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας."
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Για να επιλέξετε το χρώμα που προτιμάτε, πατήστε το κουμπί <guibutton>Χρώμα</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε ένα χρώμα, και κατόπιν πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:675(para)
msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Οριζόντια διαβάθμιση</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>. Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το αριστερό άκρο της οθόνης στο δεξί άκρο της οθόνης."
#: C/goscustdesk.xml:677(para)
msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Αριστερό χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εμφανιστεί στο αριστερό άκρο."
#: C/goscustdesk.xml:679(para)
msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Δεξί χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εμφανιστεί στο δεξί άκρο."
#: C/goscustdesk.xml:683(para)
msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Κάθετη διαβάθμιση</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Χρώματα</guilabel>. Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το πάνω άκρο της οθόνης στο κάτω άκρο της οθόνης."
#: C/goscustdesk.xml:685(para)
msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Πάνω χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εμφανιστεί στο πάνω άκρο."
#: C/goscustdesk.xml:687(para)
msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Κάτω χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εμφανιστεί στο κάτω άκρο."
#: C/goscustdesk.xml:699(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις γραμματοσειράς"
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-# libmatecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: C/goscustdesk.xml:709(primary)
#: C/goscustdesk.xml:713(primary)
#: C/goscustdesk.xml:717(primary)
#: C/goscustdesk.xml:721(primary)
#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
msgid "fonts"
msgstr "γραμματοσειρές"
#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
msgid "window title"
msgstr "τίτλος παραθύρου"
#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "τερματικό"
#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "εμφάνιση"
#: C/goscustdesk.xml:728(para)
msgid "Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
msgstr "Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <application>Γραμματοσειρά</application> στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application> για να επιλέξετε τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας, και τον τρόπο με τον οποίον αυτές εμφανίζονται στην οθόνη."
#: C/goscustdesk.xml:732(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειρών"
#: C/goscustdesk.xml:733(para)
msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr "Το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς εμφανίζει το όνομα της γραμματοσειράς και το μέγεθος σημείου της. Το όνομα εμφανίζεται επίσης σε έντονο, πλάγιο ή κανονικό τύπο."
#: C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
msgstr "Για την αλλαγή γραμματοσειράς, πατήστε το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς. Ο διάλογος επιλογέα γραμματοσειράς ανοίγει. Επιλέξτε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος από τις λίστες. Η περιοχή προεπισκόπησης σας δείχνει την τρέχουσα επιλογή. Πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποδεχτείτε την αλλαγή και να ανανεώσετε την επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές για τα παρακάτω τμήματα της επιφάνειας εργασίας:"
#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
#: C/goscustdesk.xml:741(para)
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά διαλόγων για εφαρμογές."
#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων σε εφαρμογές."
#: C/goscustdesk.xml:748(para)
msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
msgstr "Σε ορισμένες εφαρμογές, μπορείτε να παρακάμψετε αυτήν την επιλογή στο διάλογο προτιμήσεων της εφαρμογής."
#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στον τίτλο εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
#: C/goscustdesk.xml:760(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε γραμμές τίτλου παραθύρων."
#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
#: C/goscustdesk.xml:766(para)
msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και σε εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
#: C/goscustdesk.xml:773(title)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειράς"
#: C/goscustdesk.xml:774(para)
msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω επιλογές που σχετίζονται με τον τρόπο που εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη:"
#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
msgid "Rendering"
msgstr "Εμφάνιση"
#: C/goscustdesk.xml:780(para)
msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
msgstr "Για τον καθορισμό των λεπτομερειών εμφάνισης των γραμματοσειρών στην οθόνη σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr "<guilabel>Μονόχρωμο</guilabel>: Εμφανίζει γραμματοσειρές μόνο σε μαύρο και λευκό. Οι ακμές των χαρακτήρων μπορεί να φαίνονται οδοντωτές σε μερικές περιπτώσεις επειδή οι χαρακτήρες δεν εξομαλύνονται. Η <firstterm>Εξομάλυνση</firstterm> είναι ένα εφέ που εφαρμόζεται στις άκρες των χαρακτήρων δίνοντάς τους πιο ομαλή εμφάνιση."
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr "<guilabel>Βέλτιστα σχήματα</guilabel>: Εξομαλύνει γραμματοσειρές όπου είναι δυνατόν. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για κανονικές οθόνες καθοδικού σωλήνα (CRT)."
#: C/goscustdesk.xml:795(para)
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE Desktop to users with visual impairments."
msgstr "<guilabel>Βέλτιστη αντίθεση</guilabel>: Ρυθμίζει τις γραμματοσειρές με την πιο οξυμένη αντίθεση, και επίσης τις εξομαλύνει, ώστε οι χαρακτήρες να έχουν ομαλές άκρες. Αυτή η επιλογή μπορεί να βελτιώνει την προσιτότητα της επιφάνειας εργασίας MATE σε χρήστες με οπτικά προβλήματα."
#: C/goscustdesk.xml:801(para)
msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr "<guilabel>Εξομάλυνση Subpixel (LCDs)</guilabel>: Χρησιμοποιεί τεχνικές που εκμεταλλεύονται το σχήμα μοναδικών εικονοστοιχείων στις οθόνες υγρών κρυστάλλων (LCD) για να εμφανίζει τις γραμματοσειρές ομαλά. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για οθόνες LCD ή επίπεδες οθόνες."
#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: C/goscustdesk.xml:811(para)
msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για τον καθορισμό περισσοτέρων λεπτομερειών σχετικά με την εμφάνιση των γραμματοσειρών στην οθόνη σας."
#: C/goscustdesk.xml:815(para)
msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr "<guilabel>Ανάλυση (κουκίδες ανά ίντσα)</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε την ανάλυση για την εμφάνιση των γραμματοσειρών στην οθόνη σας."
#: C/goscustdesk.xml:819(para)
msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
msgstr "<guilabel>Εξομάλυνση</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να καθορίσετε το τρόπο εξομάλυνσης γραμματοσειρών."
#: C/goscustdesk.xml:823(para)
msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: Το <firstterm>Hinting</firstterm> είναι μία τεχνική εμφάνισης γραμματοσειρών που βελτιώνει την ποιότητα των γραμματοσειρών σε μικρότερα μεγέθη και σε χαμηλότερες αναλύσεις οθόνης. Επιλέξτε μία από τις επιλογές καθορίζοντας τον τρόπο εφαρμογής hinting στις γραμματοσειρές σας."
#: C/goscustdesk.xml:829(para)
msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr "<guilabel>Σειρά Subpixel</guilabel>: Επιλέξτε μία από τις επιλογές για να καθορίσετε τη σειρά χρώματος subpixel για τις γραμματοσειρές σας. Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για LCD ή επίπεδες οθόνες."
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
msgid "Interface Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής"
#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "εργαλειοθήκες, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες"
#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "σε εφαρμογές, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
#: C/goscustdesk.xml:901(para)
msgid "You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of MATE."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα <guilabel>Διεπαφή</guilabel> στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> για να προσαρμόσετε την εμφάνιση των μενού, των γραμμών μενού και των εργαλειοθηκών των εφαρμογών που είναι μέρος του MATE."
#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
msgstr "Καθώς κάνετε αλλαγές στις ρυθμίσεις, η οθόνη προεπισκόπησης στο παράθυρο ανανεώνεται. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε τις αλλαγές αν δεν υπάρχουν ανοικτά παράθυρα εφαρμογής κατά τη στιγμή εκείνη."
#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού"
#: C/goscustdesk.xml:908(para)
msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο δίπλα σε αντικείμενα σε μενού εφαρμογών και σε μενού στον πίνακα εφαρμογών. Δεν έχουν αντίστοιχο εικονίδιο όλα τα αντικείμενα των μενού."
#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
msgid "Editable menu shortcut keys"
msgstr "Παραμετροποιήσιμες συντομεύσεις μενού"
#: C/goscustdesk.xml:914(para)
msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
msgstr "Κάνοντας αυτήν την επιλογή σας επιτρέπεται ο καθορισμός νέων συντομεύσεων πληκτρολογίου για αντικείμενα μενού."
#: C/goscustdesk.xml:915(para)
msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr "Για να αλλάξετε ένα πλήκτρο συντόμευσης εφαρμογής, ανοίξτε το μενού, και με το δείκτη ποντικιού πάνω στο αντικείμενο μενού που επιθυμείτε να μεταβάλετε, πιέστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων. Για την αφαίρεση ενός πλήκτρου συντόμευσης, πιέστε <keycap>Backspace</keycap> ή <keycap>Delete</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:917(para)
msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ιδιότητα, δε θα ειδοποιηθείτε αν αναθέτοντας ένα νέο πλήκτρο συντόμευσης σε μία εντολή επίσης το αφαιρεί από κάποια άλλη εντολή."
#: C/goscustdesk.xml:918(para)
msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command."
msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε την αρχική, προκαθορισμένη συντόμευση πληκτρολογίου για μία εντολή."
#: C/goscustdesk.xml:919(para)
msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE applications."
msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό δε διατηρεί συντομεύσεις που είναι κανονικά κοινές σε όλες τις εφαρμογές, όπως <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> για την Αντιγραφή. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στις εφαρμογές MATE."
#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Ετικέτες κουμπιών εργαλειοθήκης"
#: C/goscustdesk.xml:926(para)
msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr "Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές για τον καθορισμό του τρόπου εμφάνισης στις εργαλειοθήκες στις σύμμορφες με το MATE εφαρμογές:"
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr "<guilabel>Κείμενο κάτω από εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες με κείμενο και εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
#: C/goscustdesk.xml:934(para)
msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
msgstr "<guilabel>Κείμενο δίπλα σε εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί, και κείμενο στα πιο σημαντικά κουμπιά."
#: C/goscustdesk.xml:939(para)
msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
msgstr "<guilabel>Μόνο εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
msgstr "<guilabel>Μόνο κείμενο</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο κείμενο σε κάθε κουμπί."
#: C/goscustdesk.xml:954(title)
#: C/goscustdesk.xml:972(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"
#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
msgid "window manager"
msgstr "διαχειριστής παραθύρων"
#: C/goscustdesk.xml:967(para)
msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the MATE Desktop."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> για να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρου για την επιφάνεια εργασίας MATE."
#: C/goscustdesk.xml:969(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παραθύρων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
#: C/goscustdesk.xml:994(para)
msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εστιάσετε σε ένα παράθυρο όταν περνάτε με το δείκτη ποντικιού σε αυτό το παράθυρο. Το παράθυρο διατηρεί την εστίαση μέχρι να περάσετε με το δείκτη ποντικιού σε κάποιο άλλο παράθυρο."
#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"
#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ανασηκώσετε παράθυρα μετά από μικρό χρονικό διάστημα αφότου το παράθυρο εστιάζεται."
#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση"
#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr "Καθορίστε το χρονικό διάστημα αναμονής πριν να ανασηκώσετε ένα παράθυρο στο οποίο εστιάσατε."
#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"
#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
msgstr "Επιλέξτε τη συμπεριφορά που επιθυμείτε να εκδηλώνεται όταν κάνετε διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Μεγιστοποίηση</guilabel>: Μεγιστοποιεί το παράθυρο."
#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
msgid "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically without changing its width."
msgstr "<guilabel>Κάθετη μεγιστοποίηση</guilabel>: Μεγιστοποιεί το παράθυρο κάθετα χωρίς να αλλάζει το πλάτος του."
#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
msgid "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally without changing its height."
msgstr "<guilabel>Οριζόντια μεγιστοποίηση</guilabel>:Μεγιστοποιεί το παράθυρο οριζόντια χωρίς να αλλάζει το ύψος του."
#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr "<guilabel>Ελαχιστοποίηση</guilabel>: Ελαχιστοποιεί το παράθυρο."
#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Δίπλωση πάνω</guilabel>: Διπλώνει το παράθυρο προς τα πάνω."
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr "<guilabel>Κανένα</guilabel>: Δεν κάνει τίποτα."
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the titlebar will return it to its normal state."
msgstr "Αν ένα παράθυρο είναι ήδη μεγιστοποιημένο ή διπλωμένο προς τα πάνω, το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου θα το επαναφέρει στην κανονική του κατάσταση."
#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο"
#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για πάτημα και κράτημα όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
msgid "The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr "Η θέση των πλήκτρων Control, Alt και Super στο πληκτρολόγιο μπορεί να τροποποιηθεί στο διάλογο Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου, δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης"
#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "προστασία οθόνης"
#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
msgstr "Η <firstterm>προστασία οθόνης</firstterm> εμφανίζει κινούμενες εικόνες στην οθόνη σας όταν ο υπολογιστής σας δε χρησιμοποιείται. Λειτουργίες προστασίας οθόνης επίσης βοηθούν στην πρόληψη καταστροφής από μακροχρόνια προβολή της ίδιας εικόνας για παλαιότερες οθόνες. Για διακοπή της λειτουργίας της προστασίας οθόνης και επιστροφή στην επιφάνεια εργασίας, μετακινείστε το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προστασία οθόνης</application> για να καθορίσετε τον τύπο προστασίας οθόνης, το χρόνο πριν η προστασία οθόνης ενεργοποιηθεί, και αν απαιτείται κωδικός πρόσβασης για επιστροφή στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε τις παρακάτω ρυθμίσεις:"
#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Προστασία οθόνης"
#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
msgstr "Επιλέξτε το <guilabel>Θέμα προστασίας οθόνης</guilabel> από τη λίστα. Εμφανίζεται μία έκδοση σε σμίκρυνση για το επιλεγμένο θέμα προστασίας οθόνης. Πιέστε <guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton> για να προβάλετε το επιλεγμένο θέμα σε ολόκληρη την οθόνη. Κατά τη διάρκεια προεπισκόπησης, χρησιμοποιείστε τα κουμπιά βελών στο επάνω μέρος της οθόνης για να κινηθείτε μέσα στη λίστα των θεμάτων προστασίας οθόνης."
#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
msgstr "Το θέμα <guilabel>Κενή οθόνη</guilabel> δεν εμφανίζει καμία εικόνα και δείχνει μόνο μία μαύρη οθόνη."
#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
msgstr "Το θέμα <guilabel>Τυχαία</guilabel> επιλέγει την εμφάνιση μιας προστασίας οθόνης από τη λίστα τυχαία."
#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
msgstr "Ποια είδη προστασίας οθόνης εμφανίζονται στο υπόλοιπο της λίστας εξαρτάται από το διανομέα ή τον πωλητή σας."
#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως αδρανή μετά..."
#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
msgstr "Ο υπολογιστής σας εισέρχεται σε αδράνεια μετά την πάροδο αυτού του χρονικού διαστήματος κατά τη διάρκεια του οποίου καμία εισαγωγή δε συνέβηκε, όπως κίνηση του ποντικιού ή πληκτρολόγηση. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη διαχείριση ενέργειας (η οθόνη μπορεί να απενεργοποιηθεί για παράδειγμα) ή άμεσα μηνύματα (εφαρμογές αποστολής άμεσων μηνυμάτων μπορούν να ορίσουν την κατάστασή σας ως \"σε απουσία\"). Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα σε λεπτά ή ώρες."
#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής"
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης ώστε να ξεκινάει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα."
#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή"
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr "Όταν επιλεγεί η συγκεκριμένη επιλογή, η προστασία οθόνης θα σας προτρέψει για εισαγωγή του κωδικού πρόσβασης για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στο κλείδωμα οθόνης, δείτε την <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Διαδίκτυο και Δίκτυο"
# #-#-#-#-# mate-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
msgstr "Οι <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> σας επιτρέπουν να καθορίσετε τον τρόπο με τον οποίο το σύστημά σας συνδέεται σε άλλους υπολογιστές και το διαδίκτυο."
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
msgstr "Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή όταν ξεκινήσετε τις <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application>. Αυτό συμβαίνει επειδή οι τροποποιήσεις που έγιναν με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν ολόκληρο το σύστημα."
#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Για να ξεκινήσετε"
#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
msgstr "Το κύριο παράθυρο <application>Ρυθμίσεις δικτύου</application> περιέχει τέσσερα τμήματα καρτέλας:"
#
#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr "Εμφανίζει τις διεπαφές όλων των δικτύων, και επίσης σας επιτρέπει να μεταβάλετε τις ρυθμίσεις τους."
# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr "Σας επιτρέπει να μεταβάλετε το όνομα του συστήματός σας και το όνομα τομέα."
#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
msgstr "Περιέχει δύο τμήματα, οι <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel> είναι εκείνοι που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας για να αναλύει τις διευθύνσεις IP από τα ονόματα τομέα. Οι <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel> είναι οι προεπιλεγμένοι τομείς στους οποίους το σύστημά σας θα ψάξει το όνομα συστήματος όταν ο τομέας δεν καθορίζεται."
#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Συστήματα"
#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Εμφανίζει τη λίστα ψευδωνύμων για πρόσβαση σε άλλους υπολογιστές."
#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Για τροποποίηση ρυθμίσεων σύνδεσης"
#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, επιλέξτε τη διεπαφή που επιθυμείτε να μεταβάλετε και πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>, με εξάρτηση από τον τύπο διεπαφής θα μπορέσετε να τροποποιήσετε διαφορετικά δεδομένα."
#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Διεπαφές ethernet και IRLAN"
#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου."
#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου, όπως επίσης και το όνομα δικτύου για τη συγκεκριμένη διεπαφή (ESSID)."
#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Διεπαφές παράλληλης γραμμής σύνδεσης"
#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής, όπως και την απομακρυσμένη διεύθυνση IP."
#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Διεπαφή Μόντεμ"
#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τη συσκευή μόντεμ, αν επιθυμείτε να καλεί κάνοντας χρήση τόνων ή παλμών, την ένταση ήχου του μόντεμ, τον αριθμό κλήσης του τηλεφώνου, το όνομα χρήστη και τον κωδικό που σας έχει παρέχει ο ISP σας καθώς και άλλες προχωρημένες ρυθμίσεις για PPP."
#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διεπαφής"
#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, ενεργοποιείστε ή απενεργοποιείστε την επιλογή τετραγώνου δίπλα στη διεπαφή."
#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Για να τροποποιήσετε το όνομα συστήματος και το όνομα τομέα"
#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αλλάξτε το όνομα συστήματος ή τομέα στα πεδία κειμένου."
#
#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Για προσθήκη νέου εξυπηρετητή τομέα"
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και συμπληρώστε σε αυτό τη νέα σειρά στη λίστα με το νέο όνομα διακομιστή του τομέα."
#
#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Για αφαίρεση εξυπηρετητή τομέα"
#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, επιλέξτε μία διεύθυνση IP DNS από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Για προσθήκη νέου τομέα αναζήτησης"
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και συμπληρώστε τη νέα σειρά λίστας με τον νέο τομέα αναζήτησης."
#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Για αφαίρεση τομέα αναζήτησης"
#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, επιλέξτε έναν τομέα αναζήτησης από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και πληκτρολογείστε στο αναδυόμενο παράθυρο μία διεύθυνση IP και τα ψευδώνυμα που θα οδηγούν σε αυτό."
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου"
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από τη λίστα και τροποποιείστε τις ρυθμίσεις ψευδωνύμου στο αναδυόμενο παράθυρο."
#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Για αφαίρεση ψευδωνύμου συστήματος"
#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης δικτύου ως \"Τοποθεσία\""
#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr "Πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και επιπλέον στο μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και καθορίστε το όνομα τοποθεσίας στο αναδυόμενο παράθυρο."
#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας"
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr "Πιέστε το κουμπί <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> δίπλα στο μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, το επιλεγμένο προφίλ θα διαγραφεί."
#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Μετάβαση σε μια τοποθεσία"
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr "Επιλέξτε μία τοποθεσία από το μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και όλες οι ρυθμίσεις θα μεταβούν αυτόματα στην νέα επιλεγμένη τοποθεσία."
#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "διαμεσολαβητής δικτύου"
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "ρύθμιση προτιμήσεων"
#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "διαμόρφωση σύνδεσης"
#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
msgid "proxy"
msgstr "διαμεσολαβητής"
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to configure how your system connects to the Internet."
msgstr "Οι <application>Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου</application> σας επιτρέπουν να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
msgid "You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Μπορείτε να διαμορφώσετε την επιφάνεια εργασίας MATE για να συνδέεται σε κάποιο <firstterm>διαμεσολαβητή</firstterm>, και καθορίστε τις λεπτομέρειες του διαμεσολαβητή. Ένας διαμεσολαβητής είναι ένας διακομιστής που μεσολαβεί στις αιτήσεις σε άλλο διακομιστή, και ικανοποιεί την αίτηση ο ίδιος, αν μπορεί. Μπορείτε να εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση πρωτοκόλλου διαδικτύου (IP) του διαμεσολαβητή. Ένα <firstterm>όνομα τομέα</firstterm> είναι ένα μοναδικό αλφαβητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο. Μια <firstterm>διεύθυνση IP</firstterm> είναι ένα μοναδικό αριθμητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο."
#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
msgid "Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We should make this more clear."
msgstr "Γιατί κανείς να χρησιμοποιεί ένα διαμεσολαβητή; Η περιγραφή αυτή το κάνει να ακούγεται σας προτίμηση του χρήστη, παρά σαν απαίτηση του δικτύου στο οποίο βρίσκεστε. Θα πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε αυτό."
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows you to define separate proxy configurations and switch between them using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr "Επειδή είναι πίθανό να χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό διαμεσολαβητή σε διαφορετικές τοποθεσίές, οι <application>Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου</application> σας επιτρέπουν να ορίζετε ξεχωριστές προτιμήσεις διαμεσολαβητή και να εναλλάσεστε μεταξύ τους χρησιμοποιώντας το αναδιπλούμενο κουτί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στο πάνω μέρος του παραθύρου. Επιλέξτε <guilabel>Νέα τοποθεσία</guilabel> για να δημιουργήσετε μια ρύθμιση διαμεσολαβητή για μια νέα τοποθεσία. Τοποθεσία μπορούν να αφαιρεθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <guilabel>Διαγραφή τοποθεσίας</guilabel> στο κάτω μέρος του παραθύρου."
#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο χωρίς διαμεσολαβητή."
#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
msgid "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and configure the proxy settings manually."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω διαμεσολαβητή, και αν θέλετε να να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή χειρωνακτικά."
#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μια υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας HTTP στον διαμεσολαβητή στο περίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid "If the HTTP proxy server requires authentication, click the <guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr "Αν ο διαμεσολαβητής HTTP απαιτεί πιστοποίηση, πατήστε το κουμπί <guibutton>Details</guibutton> για εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP"
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της ασφαλούς υπηρεσίας HTTP στο διαμεσολαβητή στο πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής FTP"
#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία υπηρεσία FTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας FTP στο διαμεσολαβητή στο πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Σύστημα Socks"
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος Socks προς χρήση. Εισάγετε τον αριθμό θύρας για το πρωτόκολλο Socks στο διαμεσολαβητή στο πεδίο <guilabel>Θύρα</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω διαμεσολαβητή, και να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή αυτόματα."
#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
msgid "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your browser will try to locate one automatically."
msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή δουλεύει με ένα αρχείο PAC, το οποίο ο περιηγητής σας κατεβάζει από έναν εξυπηρετητή. Αν δεν ορίσετε το URL ενός PAC αρχείου στο πεδίο <guilabel>URL αυτόματης ρύθμισης</guilabel>, ο περιηγητής σας θα προσπαθήσει να εντοπίσει ένα αυτόματα."
#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL αυτόματης ρύθμισης"
#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to configure the proxy server automatically."
msgstr "Εισάγετε το URL ενός αρχείου PAC που περιέχει τις πληροφορίες που χρειάζονται για την αυτόματη διαμόρφωση του διαμεσολαβητή."
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
msgstr "Ορίστε ποια συστήματα υπολογιστών δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν το διαμεσολαβητή στο <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel> στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel>. Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε τέτοια συστήματα, θα συνδέεστε στο διαδίκτυο άμεσα χωρίς διαμεσολαβητή."
#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "ρύθμιση των προτιμήσεων για διαμοιρασμό συνεδρίας"
#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
msgstr "Το εργαλείο προτίμησης <application>Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας</application> σας δίνει τη δυνατότητα να μοιράζεστε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας MATE με πολλούς χρήστες, και να καθορίζετε προτιμήσεις κοινόχρηστων συνεδριών."
#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις κοινόχρηστων συνεδριών που μπορείτε να καθορίσετε. Αυτές οι προτιμήσεις έχουν άμεση επίδραση στην ασφάλεια του συστήματός σας."
#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κοινών χρήσεων συνεδρίας"
#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέπετε σε απομακρυσμένους χρήστες να βλέπουν τη συνεδρία σας. Όλα τα στοιχεία όπως πληκτρολόγιο, ποντίκι, και πρόχειρο αγνοούνται από τον απομακρυσμένο χρήστη."
#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να δώσετε τη δυνατότητα σε άλλους να έχουν πρόσβαση και να ελέγχουν τη συνεδρία σας από απομακρυσμένη τοποθεσία."
#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Όταν ένας χρήστης προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας"
#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
msgstr "<guilabel>Απαιτείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα:</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε απομακρυσμένοι χρήστες να σας ζητάνε επιβεβαίωση όταν θέλουν να συμμετέχουν στη συνεδρία σας. Αυτή η επιλογή σας δίνει τη δυνατότητα να είστε προσεκτικός με άλλους χρήστες που συνδέονται στη συνεδρία σας. Μπορείτε επίσης να αποφασίσετε τι ώρα είναι κατάλληλη για έναν απομακρυσμένο χρήστη να έχει την άδεια να συνδεθεί στη συνεδρία σας."
#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
msgstr "<guilabel>Να απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:</guilabel> Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ταυτοποιήσετε τον απομακρυσμένο χρήστη αν χρησιμοποιείται ταυτοποίηση. Αυτή η επιλογή παρέχει ένα επιπρόσθετο επίπεδο ασφάλειας."
#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
msgstr "Επιλέξτε τις ακόλουθες θεωρήσεις ασφάλειας όταν ένας χρήστης προσπαθεί να παρακολουθήσει ή να ελέγξει τη συνεδρία σας:<placeholder-1/>"
#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης τον οποίον ο πελάτης που επιχειρεί να δει ή να ελέγξει τη συνεδρία σας χρειάζεται να χρησιμοποιήσει."
#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: C/goscustdesk.xml:1464(title)
#: C/goscustdesk.xml:1508(title)
#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1730(primary)
#: C/gosbasic.xml:548(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "γενικές προτιμήσεις διαμόρφωσης"
#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application> για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης για το πληκτρολόγιό σας, και για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις διακοπής πληκτρολόγησης."
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
#.
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
#. preference tool in the following functional areas:</para>
#. <itemizedlist>
#. <listitem>
#. <para>
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
#. </para>
#. </listitem>
#. <listitem>
#. <para>
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
#. </para>
#. </listitem>
#. <listitem>
#. <para>
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
#. </para>
#. </listitem>
#. <listitem>
#. <para>
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr "Για να ανοίξετε το <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">εργαλείο προτίμησης <application><emphasis>Προσιτότητα </emphasis>πληκτρολογίου</application></link>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> για να καθορίσετε τις γενικές προτιμήσεις του πληκτρολογίου."
#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις πληκτρολογίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την επανάληψη πληκτρολογίου. Αν η επανάληψη πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί, όταν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, η ενέργεια που αντιστοιχεί στο πλήκτρο αυτό εκτελείται σε επανάληψη. Για παράδειγμα, αν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο χαρακτήρα, ο χαρακτήρας τυπώνεται σε επανάληψη."
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
msgstr "Επιλέξτε το χρόνο καθυστέρησης από τη στιγμή που πιέζετε ένα πλήκτρο μέχρι τη στιγμή που η ενέργεια εκτελείται σε επανάληψη."
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα με την οποία επαναλαμβάνεται μία ενέργεια."
#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να κάνετε το δρομέα να αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου."
#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη συχνότητα με την οποία αναβοσβήνει ο δρομέας σε χώρους και πεδία κειμένου."
#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
#: C/goscustdesk.xml:1594(para)
#: C/goscustdesk.xml:1871(para)
msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
msgstr "Η περιοχή δοκιμής είναι μία διαδραστική διεπαφή ώστε να μπορείτε να δείτε πως οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου επηρεάζουν την εμφάνιση κατά την πληκτρολόγηση. Πληκτρολογείστε κείμενο στην περιοχή δοκιμής για να δοκιμάσετε τα αποτελέσματα των ρυθμίσεών σας."
#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διάταξης πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Διατάξεις πληκτρολογίου</guilabel> για τον καθορισμό της γλώσσας του πληκτρολογίου σας, και επίσης τον κατασκευαστή και το μοντέλο του πληκτρολογίου που χρησιμοποιείτε."
#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr "Αυτό επιτρέπει στο MATE να χρησιμοποιεί ειδικά πλήκτρα μέσων στο πληκτρολόγιό σας, και να εμφανίζει τους σωστούς χαρακτήρες για τη γλώσσα του πληκτρολογίου σας."
#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
msgid "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) to choose another keyboard make and model."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το κουμπί περιήγησης (που έχει ως ετικέτα το τρέχον επιλεγμένο μοντέλο πληκτρολογίου) για να επιλέξετε ένα διαφορετικό κατασκευαστή και μοντέλο πληκτρολογίου."
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
msgid "Separate layout for each window"
msgstr "Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο"
#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr "Όταν γίνει αυτή η επιλογή, κάθε παράθυρο έχει τη δική του διάταξη πληκτρολογίου. Αλλαγή σε διαφορετική διάταξη θα επηρεάσει μόνο το τρέχον παράθυρο."
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να πληκτρολογείτε με ρώσικη διάταξη πληκτρολογίου σε έναν επεξεργαστή κειμένου, κατόπιν να μεταβείτε στον περιηγητή διαδικτύου σας και να πληκτρολογείτε με διάταξη αγγλικής γλώσσας, για παράδειγμα."
#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Επιλεγμένες διατάξεις"
#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να αλλάζετε τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν πληκτρολογείτε. Για να προσθέσετε μία διάταξη, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Μπορείτε να έχετε μέχρι τέσσερις διατάξεις. Για να απομακρύνετε μία διάταξη, επιλέξτε την και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
msgstr "Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid "To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a layout by country or by language."
msgstr "Για να προσθέσετε μια διάταξη στη λίστα επιλεγμένων διατάξεων, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό ανοίγει ένα διάλογο επιλογής διάταξης, ο οποίος σας επιτρέπει να διαλέξετε μια διάταξη κατά χώρα ή κατά γλώσσα."
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr "Πιέστε <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton> για να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις διάταξης πληκτρολογίου στην αρχική τους κατάσταση για το σύστημά σας και τη γλώσσα σας."
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
msgid "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Επιλογές διάταξης</guibutton> για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
msgid "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου</guilabel> διαθέτει επιλογές για τη συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών του πληκτρολογίου και ορισμένες επιλογές συντόμευσης."
#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
msgstr "Επεκτείνετε κάθε τίτλο ομάδας για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις. Ένας τίτλος σε έντονη γραφή υποδεικνύει ότι οι επιλογές στη συγκεκριμένη ομάδα έχουν μεταβληθεί από τη προεπιλεγμένη ρύθμισή τους."
#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
msgid "The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
msgstr "Οι επιλογές που εμφανίζονται σε αυτό το διάλογο εξαρτώνται από το σύστημα παραθύρων Χ που χρησιμοποιείτε. Μπορεί να μην εμφανίζονται όλες οι επιλογές στο σύστημά σας, και υπάρχει πιθανότητα κάποιες από εκείνες που εμφανίζονται να μη λειτουργούν στο σύστημά σας."
#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Προσθήκη του συμβόλου Ευρώ σε ορισμένα πλήκτρα"
#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
msgid "Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτές τις επιλογές για να προσθέσετε το σύμβολο συναλλάγματος Ευρώ € σε ένα πλήκτρο ως χαρακτήρα τρίτου επιπέδου. Για να έχετε δυνατότητα χρήσης αυτού του συμβόλου, θα πρέπει να αναθέσετε έναν <guilabel>επιλογέα τρίτου επιπέδου</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win"
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr "Αυτή η ομάδα επιλογών σας επιτρέπει να αναθέσετε τη συμπεριφορά των Unix τροποποιητικών πλήκτρων Super, Meta, και Hyper στα πλήκτρα <keycap>Alt</keycap> και <keycap>Windows</keycap> του πληκτρολογίου σας."
#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Κλείδωμα Κεφαλαίων"
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr "Αυτή η ομάδα διαθέτει πολλές επιλογές για το πλήκτρο <keycap>Caps Lock</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Θέση πλήκτρου Compose"
#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr "Το πλήκτρο Compose σας επιτρέπει να συνδυάζετε δύο πατήματα πλήκτρων για να πραγματοποιείτε έναν ατομικό χαρακτήρα. Αυτό χρησιμοποιείται για τη δημιουργία τονισμένου χαρακτήρα που μπορεί να μην υπάρχει στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Για παράδειγμα, πιέστε το πλήκτρο Compose, κατόπιν <keycap>'</keycap>, και στο τέλος <keycap>e</keycap> για να τυπώσετε τον τονισμένο με οξεία χαρακτήρα του γράμματος e."
#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα επιλογών για να καθορίσετε τη θέση του πλήκτρου <keycap>Ctrl</keycap> ώστε να ταιριάζει με τη διάταξη σε παλαιότερα πληκτρολόγια."
#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Συπεριφορά ομάδας Shift/Lock"
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr "Επιλέξτε πλήκτρα ή συνδυασμούς πλήκτρων για να εναλλάζετε τις διατάξεις πληκτρολογίου όταν πιεστούν."
#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας"
#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Το πλήκτρο Shift με πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργούν όπως στα MS Windows."
#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
msgstr "Με αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιώντας <keycap>Shift</keycap> με πλήκτρα στο αριθμητικό πληκτρολόγιο όταν το <keycap>NumLock</keycap> είναι απενεργοποιημένο επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή."
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr "Έχοντας μη επιλεγμένη αυτήν την επιλογή, χρησιμοποιείστε <keycap>Shift</keycap> με πλήκτρα στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για να αποδώσετε την ανάστροφη από την τρέχουσα συμπεριφορά για εκείνο το πλήκτρο. Για παράδειγμα, όταν <keycap>NumLock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, το πλήκτρο <keycap>8</keycap> λειτουργεί ως επάνω βέλος. Πιέστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> για να τυπώσετε ένα '8'."
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<πλήκτρο>) καθοριζόμενα σε διακομιστή."
#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να έχετε ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου ενεργοποιημένες στο σύστημα παραθύρων Χ αντί να καθορίζονται από το MATE."
#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου"
#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr "Ένα πλήκτρο <firstterm>τρίτου επιπέδου</firstterm> σας επιτρέπει να αποδώσετε έναν τρίτο χαρακτήρα από κάποιο πλήκτρο, με τον ίδιο εκείνο τρόπο κατά τον οποίον πιέζοντας <keycap>Shift</keycap> με ένα πλήκτρο παράγεται ένας διαφορετικός χαρακτήρας από εκείνον που θα εμφανιζόταν αν το ίδιο πλήκτρο είχε πιεστεί μόνο του."
#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα για την επιλογή ενός πλήκτρου που επιθυμείτε να δρα ως τροποποιητής τρίτου επιπέδου."
#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
msgstr "Πιέζοντας το πλήκτρο τροποποιητή τρίτου επιπέδου και το <keycap>Shift</keycap> παράγει έναν τέταρτο χαρακτήρα από ένα πλήκτρο."
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr "Οι χαρακτήρες τρίτου και τέταρτου επιπέδου για τη διάταξη πληκτρολογίου σας εμφανίζονται στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink> παράθυρο προβολής διάταξης πληκτρολογίου."
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το LED πληκτρολογίου για την εμφάνιση εναλλακτικής ομάδας."
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε έναν από τους φωτεινούς δείκτες στο πληκτρολόγιό σας ως δείκτη ενεργοποίησης εναλλακτικής διάταξης πληκτρολογίου όταν αυτή είναι σε χρήση."
#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
msgstr "Ο επιλεγμένος φωτεινός δείκτης πληκτρολογίου δε θα ενδεικνύει πλέον την αρχική του λειτουργία. Για παράδειγμα, ο φωτεινός δείκτης για το πλήκτρο Caps Lock δε θα αντιδρά στο πάτημα του πλήκτρου <keycap>πλήκτρο Caps Lock</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "εργαλεία προτιμήσεων, προσιτότητα πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "επιλογές διαμόρφωσης προσιτότητας"
#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "διαμόρφωση πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. These features are also known as AccessX."
msgstr "Η καρτέλα <application>Προσιτότητα</application> σας επιτρέπει να καθορίσετε επιλογές όπως φίλτρα για άθελες πληκτρολογήσεις και πλήκτρα συντόμευσης χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. Τα χαρακτηριστικά αυτά είναι επίσης γνωστά και ως AccessX."
#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει όλες τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε. Για μία περιγραφή πιο κατάλληλη για την κάθε εργασία προσιτότητας πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας MATE</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προσιτότητας που μπορείτε να μεταβάλετε."
#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας"
#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Να επιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το πληκτρολόγιο"
#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
msgid "Select this option to show an icon in the notification area that offers quick access to accessibility features."
msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης το οποίο προσφέρει γρήγορη πρόσβαση σε χαρακτηριστικά προσιτότητας."
#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Εξομοίωση σύγχρονων πατημάτων πλήκτρων"
#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "κολλημένα πλήκτρα"
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση πολλαπλών ταυτόχρονων λειτουργιών πατήματος πλήκτρων πιέζοντας τα πλήκτρα διαδοχικά. Εναλλακτικά, για να ενεργοποιήσετε την ιδιότητα κολλημένων πλήκτρων, πιέστε <keycap>Shift</keycap> πέντε φορές."
#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Απενεργοποίηση των πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
msgid "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ότι όταν πιέσετε δύο πλήκτρα ταυτόχρονα, δε θα έχετε πλέον τη δυνατότητα να πιέζετε διαδοχικά πλήκτρα εκτελώντας πολλαπλές ταυτόχρονες ενέργειες πληκτρολόγησης."
#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
msgid "Only accept long keypresses"
msgstr "Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα"
#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "αργά πλήκτρα"
#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ελέγξετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν την αποδοχή. Εναλλακτικά, για την ενεργοποίηση της ιδιότητας των αργών πλήκτρων, πιέστε και κρατήστε πατημένο <keycap>Shift</keycap> για οκτώ δευτερόλεπτα."
#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
msgid "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν γίνει αποδεκτό."
#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "πλήκτρα αναπήδησης"
#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αποδεχτείτε μία εισαγωγή πλήκτρου και να ελέγξετε τα χαρακτηριστικά επανάληψης του πληκτρολογίου."
#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
msgid "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για τον καθορισμού του χρονικού διαστήματος αναμονής μετά το πρώτο πάτημα πλήκτρου πριν την αυτόματη επανάληψη πληκτρολόγησης του πατημένου πλήκτρου."
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid "To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the <guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the <guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr "Για να ρυθμίσετε την ηχητικη ανάδραση για τα χαρακτηριστικά προσιτότητας του πληκτρολογίου, πατήστε το κουμπί <guibutton>Ηχητική ανάδραση</guibutton>. Αυτό ανοίγει το παράθυρο <guilabel>Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου"
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr "Ρύθμιση της ηχητικής ανάδρασης για τα χαρακτηριστικά προσιτότητας του πληκτρολογίου."
#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις ηχητικής ανάδρασης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ηχητικής ανάδρασης"
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας"
#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται ένα χαρακτηριστικό όπως τα πλήκτρα sticky ή τα αργά πλήκτρα."
#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου toggle"
#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "πλήκτρα εναλλαγής"
#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη ενός πατήματος πλήκτρου εναλλαγής. Θα ακούσετε ένα μπιπ όταν ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο εναλλαγής. Θα ακούσετε δύο μπιπ όταν ένα πλήκτρο απενεργοποιηθεί."
#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα modifier"
#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
msgid "Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πιέζετε ένα πλήκτρο τροποποιητή."
#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου"
#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν πατάτε ένα πλήκτρο."
#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Ήχος μπιπ στην αποδοχή πλήκτρου"
#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα πλήκτρο γίνεται αποδεκτό."
#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου"
#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη όταν απορρίπτεται ένα πλήκτρο."
#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
msgid "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr "Οι επιλογές στην καρτέλα <guilabel>Πλήκτρα ποντικιού</guilabel> σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο ως υποκατάστατο του ποντικιού."
#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> παρουσιάζει μία λίστα με τις προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:"
#: C/goscustdesk.xml:1990(title)
#: C/goscustdesk.xml:2058(title)
#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης"
#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Ο δείκτης του ποντικιού μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας το αριθμητικό πληκτρολόγιο."
#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "πλήκτρα ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο με ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν να βρεθούν στον <citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας MATE</citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
msgid "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to maximum speed."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρόνο που χρειάζεται ο δείκτης για επιταχύνει στη μέγιστη ταχύτητα."
#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
msgid "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίσετε τη μέγιστη ταχύτητα με την οποία κινείται ο δείκτης μέσα στην οθόνη."
#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
msgid "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολιθητή για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να περάσει μετά το πάτημα ενός πλήκτρου πριν μετακινηθεί ο δείκτης."
#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid "Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
msgstr "Διαμορφώστε τις Προτιμήσεις διαλείμματος πληκτρολόγησης για να καθορίσετε στο MATE να σας υπενθυμίζει να αναπαύεστε μετά από μακροχρόνια χρήση του πληκτρολογίου και του ποντικιού. Κατά τη διάρκεια διαλείμματος πληκτρολόγησης, η οθόνη κλειδώνεται."
#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις διακοπής πληκτρολόγησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης"
#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν έφτασε η ώρα για ένα διάλειμμα πληκτρολόγησης."
#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Η εργασία διαρκεί:"
#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το περιστρεφόμενο κουτί για να ορίσετε το χρόνο μέσα στον οποίο μπορείτε να εργαστείτε πριν συμβεί ένα διάλειμμα πληκτρολόγησης."
#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Το διάλειμμα διαρκεί"
#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το περιστρεφόμενο κουτί για να ορίσετε το χρονικό διάστημα για τα διαλείμματα πληκτρολόγησης."
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Να επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να μεταθέτετε χρονικά στο μέλλον διαλείμματα πληκτρολόγησης."
#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
msgstr "Αν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για ένα χρονικό διάστημα ίσο με την τιμή στη ρύθμιση <guilabel>Το διάλειμμα διαρκεί</guilabel>, το χρονικό διάστημα τρέχουσας εργασίας θα μηδενιστεί."
#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary)
#: C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary)
#: C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary)
#: C/gosbasic.xml:233(primary)
#: C/gosbasic.xml:304(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr "Με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε:"
#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "να διαμορφώσετε το ποντίκι για χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες,"
#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr "να καθορίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία της κίνησης του ποντικιού,"
#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr "να ρυθμίσετε χαρακτηριστικά προσιτότητας του ποντικιού."
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr "Γενικές προτιμήσεις ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr "Χρησιμοποιείστε την καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> για να καθορίσετε αν τα κουμπιά ποντικιού είναι διαμορφωμένα για χρήση από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία του ποντικιού."
#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις γενικές προτιμήσεις του ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
msgid "Right-handed"
msgstr "Δεξιόχειρες"
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
msgid "Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από δεξιόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από δεξιόχειρες, το αριστερό κουμπί θα είναι το πρωτεύον κουμπί και το δεξί το δευτερεύον."
#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
msgid "Left-handed"
msgstr "Αριστερόχειρες"
#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από αριστερόχειρες. Όταν διαμορφώσετε το ποντίκι σας για χρήση από αριστερόχειρες, οι λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού και του δεξιού κουμπιού θα έχουν εναλλαχτεί μεταξύ τους."
#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε μια κίνηση του δείκτη ποντικιού όταν πιέσετε και ελευθερώσετε το πλήκτρο Control. Αυτή η ιδιότητα μπορεί να σας βοηθήσει να εντοπίζετε το δείκτη ποντικιού."
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid "The position of the Control key on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr "Η θέση του πλήκτρου Control στο πληκτρολόγιο μπορεί να τροποποιηθεί στο διάλογο Επιλογές διάταξης πληκτρολογίες, δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την ευαισθησία του δείκτη σας σε κινήσεις του ποντικιού σας."
#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και αφήματος."
#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Λήξη χρόνου"
#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα που πρέπει να μεσολαβήσει μεταξύ δύο κλικ όταν κάνετε διπλό κλικ. Αν το χρονικό αυτό διάστημα μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ υπερβαίνει τον επιλεγμένο χρόνο στη ρύθμιση αυτή, τότε η ενέργεια δε θα ερμηνευτεί ως διπλό κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εικονίδιο γλόμπου λάμπας για τον έλεγχο της ευαισθησίας στο διπλό κλικ: το φως θα ανάψει για ένα σύντομο χρόνο με ένα κλικ, αλλά θα παραμείνει αναμμένο για ένα διπλό κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
msgid "Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure accessibility features that can help people who have difficulty with exact positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel> για να ρυθμίσετε τα χαρακτηριστικά προσιτότητας που μπορεί να βοηθήσουν ανθρώπους που έχουν δυσκολίες με την ακριβή τοποθέτηση του δείκτη του ποντικιού ή με το πάτημα των κουμπιών του ποντικιού:"
#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
msgid "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr "Να ανοίξουν ένα αναδυόμενο μενού πατώντας και κρατώντας το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού. Αυτό είναι χρήσιμο για χρήστες που μπορούν να χειριστούν μόνο ένα κουμπί."
#: C/goscustdesk.xml:2294(term)
#: C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
msgid "Single click"
msgstr "Μονό κλικ"
#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr "Ένα μονό κλικ του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
msgid "Double click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr "Ένα διπλό κλικ του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2310(term)
#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
msgid "Drag click"
msgstr "Σύρσιμο κλικ"
#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr "Ένα κλικ που ξεκινά μια ενέργεια συρσίματος"
#: C/goscustdesk.xml:2318(term)
#: C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
msgid "Secondary click"
msgstr "Δευτερεύον κλικ"
#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr "Ένα μονό κλικ του δευτερεύοντος κουμπιού του ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
msgid "Perform different types of mouse button click by software; this useful for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that can be performed are: <placeholder-1/>"
msgstr "Να εκτελούν διάφορους τύπους πατήματος κουμπιών ποντικιού μέσω λογισμικού. Αυτό είναι χρήσιμο για χρήστες που δε μπορούν να χειριστούν κανένα κουμπί. Οι τύπου πατήματος που μπορούν να εκτελεστούν είναι: <placeholder-1/>"
#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility preferences that you can modify:"
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προσιτότητας του ποντικιού που μπορείτε να τροποιποήσετε:"
#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κίνησης ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Ενεργοποίηση του δευτερεύοντος κλικ με κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
msgid "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the primary mouse button for an extended time."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την εξομοίωση του δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα του πρωτεύοντος κουμπιού του ποντικιού για παρατεταμένο χρόνο."
#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</guilabel> section"
msgstr "Ολισθητής <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Εξομοιωμένο δευτερεύον κλικ</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
msgid "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to simulate a secondary click."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή για να καθορίσετε πόσο πρέπει να μείνει πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού για να εξομοιώσει ένα δευτερεύον κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "Έναρξη κλικ μετά τη διακοπή της κίνησης του δρομέα"
#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
msgid "Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to configure how the type of click is chosen."
msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τα αυτόματα κλικ όταν σταματήσει το ποντίκι. Χρησιμοποιήστε τις επιπλέον προτιμήσεις στο τμήμα <guilabel>Dwell κλικ</guilabel> για να ρυθμίσετε πώς επιλέγεται ο τύπος του κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section"
msgstr "Ολισθητής <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> στο τμήμα <guilabel>Dwell κλικ</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
msgid "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an automatic click will be triggered."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ορίσετε πόσο χρόνο θα πρέπει να μείνει ακίνητος ο δείκτης προτού συμβεί ένα κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr "Ολισθητής <guilabel>Κατώφλι</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
msgid "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be considered at rest."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να ορίσετε πόση απόσταση επιτρέπεται να κινηθεί ο δείκτης του ποντικιού για θεωρείται ότι είναι σε ακινησία."
#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
msgid "Choose type of click beforehand"
msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ από νωρίτερα"
#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
msgid "Select this option to pick the type of click to perform from a window or panel applet."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαλέξετε τον τύπο του κλικ που θα εκτελείται από ένα παράθυρο ή πίνακα εφαρμογών."
#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
msgid "Show click type window"
msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου κλικ"
#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
msgid "When this option is enabled, the different types of click (single click, double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένα αυτή η επιλογή, οι διαφορετικοί τύποι κλικ (μονό, διπλό, συρσίματος ή δευτερεύον κλικ) μπορούν να επιλεγούν από ένα παράθυρο."
#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
msgid "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the window."
msgstr "Η μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <guilabel>Dwell κλικ</guilabel> μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί για το παράθυρο."
#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mouse gestures"
#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
msgid "Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign directions to the different types of click. Note that each direction can be used only for one type of click."
msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να διαλέγετε τον τύπο του κλικ μετακινώντας το ποντίκι προς συγκεκριμένη κατεύθυνση. Τα τέσσερα κουμπιά επιλογών κάτω από αυτήν την επιλογή σας επιτρέπουν να αναθέσετε κατευθύνσεις σε διαφορετικούς τύπους κλικ. Σημειώστε ότι κάθε κατεύθυνση μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για έναν τύπο κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα μονό κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
msgid "Dpuble click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα διπλό κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα κλικ με σύρσιμο."
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση που θα προκαλεί ένα δευτερεύον κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
msgid "Monitors"
msgstr "Οθόνες"
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
msgid "Display"
msgstr "Οθόνη"
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
msgid "Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors that your computer uses."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Οθόνη</application> για να προσαρμόσετε την οθόνη που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας."
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
msgid "On most laptop keyboards, you can use the key combination <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between several typical monitor configurations without starting <application>Monitor Preferences</application>."
msgstr "Στα περισσότερα πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> για να εναλλάσεστε μεταξύ μερικών τυπικών ρυθμίσεων οθονών χωρίς να ξεκινάτε το εργαλείο προτίμησης <application>Οθόνη</application>."
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
msgid "Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor Preferences</application> displays small labels in the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which monitor."
msgstr "Μπορείτε να σύρετε και να μετακινήσετε τις γραφικές αναπαραστάσεις των οθονών στο πάνω αριστερά μέρος του παραθύρου για να τις τοποθετήσετε όπως είναι συνδεδεμένες στο γραφείο σας. Το εργαλείο <application>Οθόνη</application> εμφανίζει μικρά «αυτοκόλλητα» στην πάνω αριστερή γωνιά κάθε οθόνης για να σας βοηθήσει να ταυτοποιήσετε ποιό ορθογώνιο ταιριάζει σε ποιά οθόνη."
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
msgid "Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. Settings will revert to their previous settings unless you confirm the changes. This is to prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
msgstr "Οι αλλαγές που κάνετε στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Οθόνη</application> δεν εφαρμόζονται μέχρι να πατήσετε το κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>, και θα επιστρέψουν στις προηγούμενες ρυθμίσεις τους αν δεν τις επιβεβαιώσετε. Αυτή είναι μια προφύλαξη για να αποτρέψει κακές ρυθμίσεις οθόνης από το να καταστήσουν τον υπολογιστή σας μη χρησιμοποιήσιμο."
#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
msgid "Same image in all monitors"
msgstr "Ίδια εικόνα σε όλες τις οθόνες"
#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
msgid "When this option is selected, your entire desktop will fit on a single monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor shows only a part of your entire desktop."
msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας σας θα ταιριάξει σε μια οθόνη, και κάθε οθόνη θα δείχνει το ίδιο αντίγραφο της επιφάνειας εργασίας. Όταν δεν είναι ενεργοποιημένη, η επιφάνεια εργασίας θα καταλαμβάνει πολλαπλές οθόνες, και κάθε οθόνη θα δείχνει μόνο ένα μέρος ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας."
#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
msgid "Detect monitors"
msgstr "Εντοπισμός οθονών"
#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
msgid "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged in."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να εντοπίσετε οθόνες που έχουν προστεθεί ή συνδεθεί πρόσφατα."
#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
msgid "Show monitors in panel"
msgstr "Προβολή οθονών στον πίνακα εφαρμογών"
#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
msgid "When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor Preferences</application>."
msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο στον πίνακα εφαρμογών σας που θα σας επιτρέπει να αλλάζετε κάποιες ρυθμίσεις χωρίς να ανοίγετε το εργαλείο <application>Οθόνη</application>."
#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
msgid "The following list explains the options you can set for each monitor. The currently selected monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. It is also indicated by the background color of the section label."
msgstr "Η ακόλουθη λίστα εξηγεί τις προτιμήσεις προβολής που μπορείτε να προσαρμόσετε για κάθε οθόνη. Η τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη είναι εκείνη της οποίας η γραφική αναπαράσταση έχει ένα μαύρο έντονο περίγραμμα. Επίσης επισημαίνεται από το χρώμα του παρασκηνίου της ετικέτας του τμήματος."
#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ενεργή</guilabel> / <guilabel>Ανενεργή</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
msgid "Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr "Ξεχωριστές οθόνες μπορεί να απενεργοποιηθούν εντελώς επιλέγοντας το <guilabel>Ανενεργή</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
msgid "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on the screen, but everything will be smaller."
msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση που θα χρησιμοποιείται στην τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη, από την αναδιπλούμενη λίστα. Η <emphasis>Ανάλυση</emphasis> αναφέρεται στις διαστάσεις σε εικονοστοιχεία της οθόνης. Μεγαλύτερη ανάλυση σημαίνει ότι περισσότερα πράγματα θα χωράνε στην οθόνη, αλλά όλα θα είναι μικρότερα."
#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
msgid "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a problem on LCD displays."
msgstr "Επιλέξτε το ρυθμό ανανέωσης που θα χρησιμοποιείται στην τρέχουσα επιλεγμένη οθόνη από την αναδιπλούμενη λίστα. Ο <emphasis>ρυθμός ανανέωσης</emphasis> καθορίζει πόσο συχνά ο υπολογιστής θα ξανασχεδιάζει την οθόνη. Ένας πολύ μικρός ρυθμός ανανέωσης (κάτω από 60) θα κάνει την οθόνη να τρεμοπαίζει και μπορεί να προκαλέσει δυσφορία στα μάτια σας. Αυτό είναι πολύ πιο μικρό πρόβλημα στις οθόνες LCD."
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ekiga.mate-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libmateprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
msgid "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not be supported on all graphics cards."
msgstr "Επιλέξτε την περιστροφή της τρέχουσας επιλεγμένης οθόνης. Αυτή η επιλογή μπορεί να μην υποστηρίζεται από όλες τις κάρτες γραφικών."
#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
#: C/goscustdesk.xml:2574(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2578(primary)
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους"
#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με"
#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
msgid "volume"
msgstr "ένταση"
#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control devices and volume for sound input and output. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
msgstr "Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε τις συσκευές και την ένταση για την είσοδο και την έξοδο ήχου. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα."
#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
msgid "You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την καθολική ένταση ήχου εξόδου χρησιμοποιώντας τον ολισθητή <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> στο πάνω μέρος του παραθύρου. Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
#: C/goscustdesk.xml:2613(title)
#: C/goscustdesk.xml:2618(title)
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εφέ ήχου"
#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
msgid "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and modify the bell sound."
msgstr "Ένα θέμα ήχων είναι μια συλλογή από εφέ ήχων τα οποία αντιστοιχίζονται με διάφορα συμβάντα, όπως το άνοιγμα ενός διαλόγου, το πάτημα ενός κουμπιού ή την επιλογή ενός αντικειμένου από ένα μενού. Ένας από τους πιο διαδεδομένους ήχους συμβάντος είναι το <emphasis>Κουδούνι συστήματος</emphasis>, ο οποίος συχνά αναπαράγεται για να υποδείξει ένα λάθος εισόδου από το πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Εφέ ήχου</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Ήχος</application> για να επιλέξετε ένα θέμα ήχων και να τροποποιήσετε το κουδούνι συστήματος."
#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις ηχητικών εφέ που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr "Ολισθητής <guilabel>Έντασης ειδοποίησης</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
msgid "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for event sounds."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή <guilabel>Ένταση ειδοποίησης</guilabel> για να ελέγξετε την ένταση των ηχητικών γεγονότων."
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
msgid "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event sounds without modifying the current volume."
msgstr "Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε προσωρινά τα γεγονότα ήχων χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
msgid "Sound Theme"
msgstr "Θέμα ήχων"
#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό θέμα ήχων."
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Όχι ήχοι</guilabel> για να απενεργοποιήσετε όλους τους ήχους."
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή ήχου ειδοποίησης</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr "Επιλέξτε έναν εναλλακτικό ήχο για το Κουδούνι συστήματος από αυτή τη λίστα."
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr "Η επιλογή ενός θέματος από τη λίστα αναπαράγει τον ήχο."
#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr "Κουτί επιλογής <guilabel>Ενεργοποίηση ήχων παραθύρων και κουμπιών</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
msgid "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr "Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ακούτε ήχους για γεγονότα σχετικά με παράθυρα (όπως η εμφάνιση ενός διαλόγου ή ενός μενού) και πατήματα κουμπιών."
#: C/goscustdesk.xml:2682(title)
#: C/goscustdesk.xml:2688(title)
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εισόδου ήχου"
#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
msgid "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound input."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Είσοδος</guilabel> για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για την είσοδο ήχου."
#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εισόδου ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση ήχου</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εισόδου για να ελέγξετε το επίπεδο ήχου εισόδου."
#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all input without disturbing the current input level."
msgstr "Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε προσωρινά κάθε είσοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση εισόδου."
#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
msgid "Input level"
msgstr "Επίπεδο εισόδου"
#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
msgid "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that helps to select a suitable input volume."
msgstr "Η προβολή <guilabel>Επίπεδο εισόδου</guilabel> παρουσιάζει οπτική ανάδραση που σας βοηθά να επιλέξετε ένα κατάλληλο επίπεδο εισόδου ήχου."
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογής συσκευής για είσοδο ήχου</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να λαμβάνετε ήχο εισόδου."
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
msgid "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon that is shown in the notification area of the panel when an application is listening for sound input."
msgstr "Σημειώστε ότι η ένταση εισόδου μπορεί να ελεγχθεί και από το εικονίδιο μικροφώνου το οποίο εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποιήσεων του πίνακα εφαρμογών όταν μια εφαρμογών περιμένει κάποια είσοδο ήχου."
#: C/goscustdesk.xml:2744(title)
#: C/goscustdesk.xml:2750(title)
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εξόδου ήχου"
#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
msgid "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound output."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έξοδος</guilabel> για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας για την έξοδο ήχου."
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εξόδου ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εξόδου για να ελέγξετε την καθολική ένταση εξόδου."
#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
msgstr "Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
msgid "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the tabbed section at the top of the window."
msgstr "Σημειώστε ότι ο ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> βρίσκεται πάνω από τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου."
#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή συσκευής για έξοδο ήχου</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να ακούτε τον ήχο εξόδου."
#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ισορροπία</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
msgid "Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or 5.1)."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <guilabel>Ισορροπία</guilabel> για να ελέγξετε την ισορροπία εξόδου δεξιά και αριστερά μιας συσκευής εξόδου που έχει περισσότερα από ένα κανάλια (π.χ. στέρεο ή 5.1)."
#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
msgid "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon that is shown in the notification area of the panel."
msgstr "Σημειώστε ότι η ένταση εξόδου μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από το εικονίδιο με το μεγάφωνο που εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποίησης του πίνακα εφαρμογών."
#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ήχου εφαρμογών"
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
msgid "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the volume of sound played by individual applications."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εφαρμογές</guilabel> για τον καθορισμό της έντασης του ήχου που αναπαράγεται από ξεχωριστές εφαρμογές."
#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
msgid "Each application that is currently playing sound is identified by its name and icon."
msgstr "Κάθε εφαρμογή που παίζει ήχο εκείνη τη στιγμή συμβολίζεται από το όνομα και το εικονίδιό της."
#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων"
#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
msgstr "Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο ιδιοτήτων GStreamer</ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών"
#: C/goscustdesk.xml:2852(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2909(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2928(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2946(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "εφαρμογές εκκίνησης"
#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple MATE sessions."
msgstr "Το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τις συνεδρίες σας. Μπορείτε να καθορίσετε τις προτιμήσεις συνεδρίας, και να ρυθμίσετε ποιες εφαρμογές να εκτελούνται όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Μπορείτε να διαμορφώσετε συνεδρίες να αποθηκεύουν την κατάσταση εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας MATE, και να επαναφέρετε την κατάστασή τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών συνεδριών MATE."
#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2886(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Επιλογές Συνεδρίας"
#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"
#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας"
#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "επιλογές ρύθμισης"
#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές Συνεδρίας</guilabel> για τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την τρέχουσα συνεδρία."
#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές συνεδρίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Αυτόματη απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται κατά την έξοδο"
#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία"
#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
msgid "Select this option if you want the session manager to save the state of your session when logging out. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications when you log out. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να αποθηκεύσει την κατάσταση της τρέχουσας συνεδρίας, κατά την αποσύνδεση. Ο διαχειριστής συνεδρίας αποθηκεύει, κατά την αποσύνδεση, τις εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και τις ρυθμίσεις που συσχετίζονται με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε μία συνεδρία, οι εφαρμογές θα εκκινήσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
msgid "Remember currently running applications"
msgstr "Απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται"
#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε ο διαχειριστής συνεδρίας να αποθηκεύσει την τρέχουσα κατάσταση συνεδρίας. Ο διαχειριστής συνεδρίας αποθηκεύει τις εφαρμογές διαχειρίσιμες σε συνεδρία που είναι ανοικτές, και τις αντίστοιχες ρυθμίσεις με αυτές τις εφαρμογές. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε μία συνεδρία, οι εφαρμογές θα αρχίσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης"
#
#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία"
#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel> του εργαλείου προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να καθορίσετε μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία <firstterm>εφαρμογές εκκίνησης</firstterm>. Εφαρμογές εκκίνησης είναι εφαρμογές που ξεκινούν αυτόματα όταν αρχίζετε μία συνεδρία. Καθορίζετε τις εντολές που εκτελούν τις μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel>. Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη."
#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr "Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε εφαρμογές με διαχείριση συνεδριών αυτόματα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
msgstr "Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εφαρμογών έναρξης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"
#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης"
#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη διαχειρίσιμες συνεδρίες όπως ακολουθεί:"
#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</guilabel> field"
msgstr "Για την προσθήκη μίας εφαρμογής εκκίνησης, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη προγράμματος εκκίνησης</guilabel>. Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Μετά εισάγετε την εντολή για την εκκίνηση της εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα σχόλιο στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
msgstr "Για την επεξεργασία μίας εφαρμογής εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία Προγράμματος Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να τροποποιήσετε την εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή εκκίνησης."
#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr "Για να διαγράψετε μία εφαρμογή εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:327(None)
msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:343(None)
msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:358(None)
msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:376(None)
msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
msgstr "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:394(None)
msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:488(None)
msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
msgstr "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:504(None)
msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:521(None)
msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
msgstr "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
#: C/gosbasic.xml:3(title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Βασικές ικανότητες"
#: C/gosbasic.xml:11(para)
msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the MATE Desktop."
msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας MATE."
#: C/gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Ικανότητες ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:22(primary)
#: C/gosbasic.xml:27(secondary)
#: C/gosbasic.xml:544(primary)
#: C/gosbasic.xml:549(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "βασικές ικανότητες"
#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "ικανότητες ποντικιού"
#. Notes for future development of the mouse section
#. Contents list:
#. * buttons
#. * click, drag, etc
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
#: C/gosbasic.xml:39(para)
msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τη χρήση των κουμπιών ποντικιού, και τη σημασία των διαφόρων ειδών δείκτη ποντικιού."
#: C/gosbasic.xml:43(para)
msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
msgstr "Ένα ποντίκι είναι μία δεικτική συσκευή που σας επιτρέπει να μετακινείτε το δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Ο δείκτης ποντικιού είναι συνήθως ένα μικρό βέλος με το οποίο δείχνετε αντικείμενα στην οθόνη. Πιέζοντας κάποιο κουμπί στο ποντίκι εκτελείτε μία συγκεκριμένη ενέργεια στο αντικείμενο πάνω στο οποίο βρίσκεται ο δείκτης, και εξαρτάται από το ποιο κουμπί πιέζετε στο ποντίκι."
#: C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Συμβάσεις κουμπιών ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "συμβάσεις κουμπιού"
#: C/gosbasic.xml:60(para)
msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
msgstr "Οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν ποντίκια με τρία κουμπιά, συσκευές ποντικιού για δεξιόχειρες, τον πλέον συνηθισμένο τύπο. Αν χρησιμοποιείτε κάποιον άλλο τύπο ποντικιού ή δεικτικής συσκευής, θα πρέπει να προσέξετε να εντοπίσετε τα αντίστοιχα κουμπιά σε αυτό. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι για αριστερόχειρες δείτε την παράγραφο για τον καθορισμό διεύθυνσης ποντικιού παρακάτω."
#: C/gosbasic.xml:65(para)
msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
msgstr "Αν καθορίσετε στη συσκευή ποντικιού σας να λειτουργεί για αριστερόχειρες, θα πρέπει να αντιστρέψετε τις συνθήκες κουμπιών του ποντικιού που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτό εφαρμόζεται κανονικά και στις περισσότερες τεκμηριώσεις και σε πολλές άλλες εφαρμογές."
#: C/gosbasic.xml:69(para)
msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr "Ορισμένες συσκευές ποντικιού δε διαθέτουν μεσαίο κουμπί. Aν έχετε συσκευή ποντικιού δύο κουμπιών, τότε το σύστημά σας μπορεί να είναι διαμορφωμένο ώστε να χρησιμοποιεί <firstterm>κούρδισμα</firstterm> επιτρέποντας την προσομοίωση τρίτου κουμπιού. Αν το κούρδισμα είναι ενεργοποιημένο, χρειάζεται να πατηθούν ταυτόχρονα το δεξί και το αριστερό κουμπί του ποντικιού , για να προσομοιωθεί το μεσαίο κουμπί. Ένα μεσαίο κουμπί δεν είναι αυστηρά αναγκαίο για τη χρήση του MATE."
#: C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr "Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:"
#: C/gosbasic.xml:78(term)
#: C/gosbasic.xml:246(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:79(para)
msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
msgstr "Το κουμπί στην αριστερή πλευρά μιας συσκευής ποντικιού. Αυτό είναι το βασικό κουμπί ποντικιού, που χρησιμοποιείται για επιλογή, ενεργοποίηση, πάτημα κουμπιών κ.λπ... Όταν σας προτρέπουν να κάνετε \"κλικ\" αυτό συνεπάγεται το πάτημα του αριστερού κουμπιού, εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη οδηγία."
#: C/gosbasic.xml:85(term)
#: C/gosbasic.xml:257(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:86(para)
msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr "Το μεσαίο κουμπί μιας συσκευής ποντικιού. Σε πολλές συσκευές ποντικιού με ροδέλα κύλισης, η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται και να χρησιμοποιείται ως μεσαίο κουμπί."
#: C/gosbasic.xml:91(term)
#: C/gosbasic.xml:267(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:92(para)
msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
msgstr "Το κουμπί στη δεξιά πλευρά μίας συσκευής ποντικιού. Συχνά, αυτό το κουμπί εμφανίζει ένα μενού σχετικό με το αντικείμενο κάτω από τον δείκτη."
#: C/gosbasic.xml:97(para)
msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τις <application>Προτιμήσεις ποντικιού</application> για να αντιστρέψετε τη διεύθυνση της συσκευής ποντικιού. Θα χρειαστείτε σε αυτήν την περίπτωση να αντιστρέψετε τις συνθήκες των κουμπιών για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο και άλλες τεκμηριώσεις MATE. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για τις προτιμήσεις του ποντικιού σας."
#: C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Ενέργειες ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "συμβάσεις ενέργειας"
#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "ορολογία ενέργειας"
#: C/gosbasic.xml:120(para)
msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
msgstr "Οι ακόλουθες συνθήκες χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο για την περιγραφή ενεργειών που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι:"
#: C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"
#: C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#: C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
#: C/gosbasic.xml:153(para)
msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr "Ίδιο όπως <emphasis>κλικ</emphasis>. Ο όρος 'αριστερό κλικ' χρησιμοποιείται όπου μπορεί να υπάρξει σύγχυση με το <emphasis>δεξί κλικ</emphasis>."
#: C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
#: C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το δεξί κουμπί του ποντικιού, χωρίς να κινήσετε το ποντίκι."
#: C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#: C/gosbasic.xml:181(para)
msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr "Πιέστε και ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού δύο φορές σε γρήγορη διαδοχή χωρίς να μετακινήσετε το ποντίκι. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ευαισθησία στα διπλά κλικ αλλάζοντας τη ρύθμιση <emphasis>Διάρκεια διπλού κλικ</emphasis>: δείτε την <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gosbasic.xml:190(para)
msgid "Click-and-drag"
msgstr "Πάτημα και σύρσιμο"
#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί του ποντικιού, και κατόπιν μετακινείστε το ποντίκι με το κουμπί πατημένο, και ελευθερώστε το στο τέλος της μετακίνησης."
#: C/gosbasic.xml:198(para)
msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr "Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. Το αντικείμενο <emphasis>αφήνεται</emphasis> στην τοποθεσία όπου το κουμπί του ποντικιού ελευθερώνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης ονομάζεται <emphasis>σύρσιμο και άφημα</emphasis>. Κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο της διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές ονομάζεται <emphasis>άδραγμα</emphasis>."
#: C/gosbasic.xml:209(para)
msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
msgstr "Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση ενός παραθύρου σέρνοντάς το από τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του από ένα παράθυρο και αφήνοντάς το σε ένα άλλο."
#: C/gosbasic.xml:213(para)
msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr "Το αριστερό κουμπί ποντικιού χρησιμοποιείται συνήθως για εκτέλεση ενεργειών με συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται για κάποια εναλλακτική ενέργεια συρμού."
#: C/gosbasic.xml:221(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Πάτημα και κράτημα"
#: C/gosbasic.xml:224(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού."
#
#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
msgid "actions"
msgstr "ενέργειες"
#: C/gosbasic.xml:237(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:"
#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select text."
msgstr "Επιλογή κειμένου."
#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Select items."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων."
#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Σύρσιμο αντικειμένων."
#: C/gosbasic.xml:252(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Επικόλληση κειμένου."
#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move items."
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων."
#: C/gosbasic.xml:262(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος."
#: C/gosbasic.xml:268(para)
msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr "Χρησιμοποιείστε το δεξί κουμπί του ποντικιού για να ανοίξετε ένα σχετικό μενού για ένα αντικείμενο, αν υπάρχει τέτοιο μενού. Για τα περισσότερα αντικείμενα, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το σχετικό μενού αφού επιλέξετε το αντικείμενο."
#: C/gosbasic.xml:276(para)
msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
msgstr "Για παράδειγμα, όταν προβάλλετε αρχεία στο διαχειριστή αρχείων, επιλέγετε ένα αρχείο κάνοντας κλικ με το αριστερό κουμπί ποντικιού και ανοίγετε ένα αρχείο κάνοντας διπλό κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο."
#: C/gosbasic.xml:281(para)
msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
msgstr "Στις περισσότερες εφαρμογές, μπορείτε να επιλέξετε κείμενο με το αριστερό κουμπί του ποντικιού και να το επικολλήσετε σε μία άλλη εφαρμογή χρησιμοποιώντας το μεσαίο κουμπί. Αυτό ονομάζεται πρωτεύουσα επικόλληση επιλογής, και λειτουργεί ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του προχείρου."
#: C/gosbasic.xml:286(para)
msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
msgstr "Για να επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα, μπορείτε να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> για την επιλογή πολλαπλών αντικειμένων, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να επιλέξετε μία συνεχή ποσότητα αντικειμένων. Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα <firstterm>περιορισμένο κουτί</firstterm> για την επιλογή πολλών αντικειμένων αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα αντικείμενα και σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο."
#: C/gosbasic.xml:297(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Δείκτες ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Δείκτες"
#: C/gosbasic.xml:305(secondary)
#: C/gosbasic.xml:308(primary)
msgid "pointers"
msgstr "δείκτης"
#: C/gosbasic.xml:309(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "δείκτες ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:312(para)
msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
msgstr "Καθώς χρησιμοποιείτε το ποντίκι, η εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού μπορεί να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση."
#: C/gosbasic.xml:316(para)
msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
msgstr "Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει πάνω από διάφορα στοιχεία της οθόνης:"
#: C/gosbasic.xml:319(para)
msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr "Οι δείκτες του ποντικιού σας θα διαφέρουν από εκείνους που παρουσιάζονται εδώ αν χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό <link linkend=\"prefs-mouse\">θέμα δείκτη ποντικιού</link>. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει καθορίσει κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή."
#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Κανονικός δείκτης."
#: C/gosbasic.xml:323(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Κανονικός δείκτης"
#: C/gosbasic.xml:335(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του ποντικιού."
#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Απασχολημένος δείκτης."
#: C/gosbasic.xml:339(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Απασχολημένος δείκτης"
#: C/gosbasic.xml:351(para)
msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
msgstr "Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται πάνω από ένα παράθυρο κατά τη διάρκεια εκτέλεσης κάποιας εργασίας. Δεν έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να εισάγετε οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε κάποιο άλλο παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό."
#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
#: C/gosbasic.xml:354(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
#: C/gosbasic.xml:366(para)
msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
msgstr "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον έλεγχο για την αλλαγή μεγέθους τμημάτων της διεπαφής. Αυτό εμφανίζεται πάνω από τα άκρα των παραθύρων και μεταβάλλει το μέγεθος χειριστών ανάμεσα στα πλαίσια σε ένα παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια διεύθυνση μπορείτε να αλλάξετε μέγεθος."
#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Δείκτης χειρός"
#: C/gosbasic.xml:372(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης χειρός"
#: C/gosbasic.xml:384(para)
msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr "Ο δείκτης εμφανίζεται όταν περνάτε πάνω από ένα <glossterm>δεσμό υπερκειμένου</glossterm>, σε μία ιστοσελίδα για παράδειγμα. Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο έγγραφο ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια."
#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Δείκτης I-beam"
#: C/gosbasic.xml:390(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης I-beam"
#: C/gosbasic.xml:402(para)
msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
msgstr "Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω από κείμενο που μπορείτε να επιλέξετε ή να επεξεργαστείτε. Κάντε κλικ για να τοποθετήσετε το δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για να επιλέξετε κείμενο."
#: C/gosbasic.xml:407(para)
msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
msgstr "Οι παρακάτω δείκτες ποντικιού εμφανίζονται όταν σύρετε ένα αντικείμενο όπως ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της ελευθέρωσης του κουμπιού στο ποντίκι για το άφημα του αντικειμένου που μεταφέρεται."
#: C/gosbasic.xml:413(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης"
#: C/gosbasic.xml:425(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
msgstr "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, αυτό μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία."
#: C/gosbasic.xml:430(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αντιγραφής"
#: C/gosbasic.xml:442(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
msgstr "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται ένα αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το αφήνετε."
#: C/gosbasic.xml:447(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης συμβολικού δεσμού"
#: C/gosbasic.xml:459(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr "Αυτός ο δείκτης σας υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται ένας <firstterm>συμβολικός δεσμός</firstterm> προς το αντικείμενο εκεί που αφήνετε το αντικείμενο αυτό. Ένας συμβολικός δεσμός είναι ένας ειδικός τύπος αρχείου που οδηγεί σε άλλο αρχείο ή φάκελο. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε την <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
#: C/gosbasic.xml:466(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης ερώτησης"
#: C/gosbasic.xml:478(para)
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
msgstr "Αυτός ο δείκτης σας δείχνει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, θα έχετε μία επιλογή ενεργειών. Θα εμφανιστεί ένα μενού για να σας δώσει τη δυνατότητα να επιλέξετε ποια ενέργεια θα προτιμούσατε να εκτελέσετε. Για παράδειγμα, μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή να δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό."
#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Δείκτης μη διαθεσιμότητας."
#: C/gosbasic.xml:484(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μη διαθεσιμότητας"
#: C/gosbasic.xml:496(para)
msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
msgstr "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι δε μπορείτε να αφήσετε το αντικείμενο στη συγκεκριμένη τοποθεσία. Ελευθέρωση του κουμπιού στο ποντίκι αυτή τη στιγμή δε θα επιφέρει κανένα αποτέλεσμα: το αντικείμενο που σύρατε θα επιστρέψει στην αρχική του τοποθεσία."
#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gosbasic.xml:500(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
#: C/gosbasic.xml:512(para)
msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr "Αυτός ο δείκτης εμφανίζεται όταν σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών ή ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Δείτε το <xref linkend=\"panels\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες εφαρμογών."
#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Δείκτης μετακίνησης παραθύρου."
#: C/gosbasic.xml:517(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης παραθύρου"
#: C/gosbasic.xml:529(para)
msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr "Αυτός ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε. Δείτε την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> για περισσότερες πληροφορίες στη μετακίνηση παραθύρων."
#: C/gosbasic.xml:538(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου"
#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "ικανότητες πληκτρολογίου"
#: C/gosbasic.xml:552(para)
msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr "Σχεδόν για κάθε ενέργεια που μπορείτε να εκτελέσετε με το ποντίκι, έχετε τη δυνατότητα να την εκτελέσετε και με το πληκτρολόγιο. Τα <firstterm>Πλήκτρα συντόμευσης</firstterm> σας παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για την εκτέλεση μιας ενέργειας."
#: C/gosbasic.xml:556(para)
msgid "You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελείτε γενικές ενέργειες στην επιφάνεια εργασίας MATE και να εργάζεστε με αντικείμενα διεπαφής όπως πίνακες εφαρμογών και παράθυρα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης σε εφαρμογές. Για να προσαρμόσετε τα πλήκτρα συντόμευσης, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application>. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου."
#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
msgstr "Πολλοί πληκτρολόγια PC διαθέτουν δύο ειδικά πλήκτρα για το λειτουργικό σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού."
#: C/gosbasic.xml:564(para)
msgid "In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
msgstr "Στο MATE, το πλήκτρο Windows είναι συχνά ρυθμισμένο να λειτουργεί ως επιπρόσθετο πλήκτρο τροποποιητή, με το όνομα <firstterm>πλήκτρο Super</firstterm>. Το σχετικό πλήκτρο μενού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο σχετικό μενού του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
#: C/gosbasic.xml:570(para)
msgid "You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
msgstr "Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις της επιφάνειας εργασίας MATE για να χρησιμοποιήσετε ιδιότητες προσιτότητας. Δείτε την <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ιδιότητες προσιτότητας."
#: C/gosbasic.xml:574(para)
msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
#: C/gosbasic.xml:578(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης"
#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
msgid "global"
msgstr "καθολικά"
#: C/gosbasic.xml:588(para)
msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr "Το καθολικά πλήκτρα συντόμευσης σας δίνουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να εκτελείτε ενέργειες σχετικές με την επιφάνεια εργασίας, παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:"
#: C/gosbasic.xml:599(para)
#: C/gosbasic.xml:728(para)
#: C/gosbasic.xml:869(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
#: C/gosbasic.xml:940(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: C/gosbasic.xml:614(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: C/gosbasic.xml:624(para)
msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>. Δείτε την <xref linkend=\"tools-run-app\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gosbasic.xml:636(para)
msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε την <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: C/gosbasic.xml:647(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/gosbasic.xml:654(keycap)
#: C/gosbasic.xml:831(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Βελάκια"
#: C/gosbasic.xml:658(para)
msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
msgstr "Εναλλαγή στους χώρους εργασίας στη συγκεκριμένη διεύθυνση του τρέχοντος χώρου εργασίας. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
#: C/gosbasic.xml:671(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας."
#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
#: C/gosbasic.xml:691(keycap)
#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: C/gosbasic.xml:681(para)
#: C/gosbasic.xml:743(para)
msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων. Εμφανίζεται μία λίστα παραθύρων που μπορείτε να επιλέξετε. Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα παράθυρο. Μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να μεταβείτε κυκλικά στα παράθυρα με αντίστροφη σειρά."
#: C/gosbasic.xml:695(para)
msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
msgstr "Εναλλάξτε την εστίαση μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας εργασίας. Θα εμφανιστεί μία λίστα αντικειμένων που μπορείτε να επιλέξετε. Ελευθερώστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε ένα αντικείμενο. Μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα με αντίστροφη σειρά."
#: C/gosbasic.xml:707(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου"
#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
msgid "window"
msgstr "παράθυρο"
#: C/gosbasic.xml:717(para)
msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου σας επιτρέπουν τη χρήση του πληκτρολογίου για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:"
#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#: C/gosbasic.xml:756(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: C/gosbasic.xml:766(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο."
#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: C/gosbasic.xml:776(para)
msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr "Μετακίνηση τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο συντόμευσης, μπορείτε να μετακινήσετε το παράθυρο με το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: C/gosbasic.xml:789(para)
msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους σε τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Αφού πιέσετε αυτό το πλήκτρο συντόμευσης, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος χρησιμοποιώντας το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: C/gosbasic.xml:802(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
#: C/gosbasic.xml:989(keycap)
#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
#: C/gosbasic.xml:812(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "Διάστημα"
#: C/gosbasic.xml:822(para)
msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
msgstr "Ανοίξτε ένα μενού παραθύρου για το τρέχον επιλεγμένο παράθυρο. Το μενού παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο."
#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: C/gosbasic.xml:835(para)
msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
msgstr "Μετακινείστε το τρέχον παράθυρο σε κάποιο άλλο χώρο εργασίας στην καθορισμένη διεύθυνση. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
#: C/gosbasic.xml:846(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών"
#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
msgid "application"
msgstr "εφαρμογή"
#: C/gosbasic.xml:857(para)
msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης εφαρμογών σας επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες για την εφαρμογή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήκτρα συντόμευσης για να εκτελέσετε ενέργειες εφαρμογής γρηγορότερα από ότι αν χρησιμοποιούσατε ένα ποντίκι. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα συντόμευσης εφαρμογών:"
#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
#: C/gosbasic.xml:884(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου."
#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
#: C/gosbasic.xml:894(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
#: C/gosbasic.xml:905(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
#
#: C/gosbasic.xml:915(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο."
#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
#: C/gosbasic.xml:925(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/gosbasic.xml:935(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο."
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-libs.mate-libs-1-0.el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
#: C/gosbasic.xml:943(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή."
#: C/gosbasic.xml:950(para)
msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
msgstr "Πέρα από αυτά τα πλήκτρα συντόμευσης, όλες οι εφαρμογές υποστηρίζουν ένα σύνολο πλήκτρων για περιήγηση και εργασία με τη διεπαφή χρήστη. Αυτά τα πλήκτρα σάς επιτρέπουν να εκτελείτε ενέργειες που μπορούν κανονικά να εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει μερικά πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:"
#: C/gosbasic.xml:962(para)
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
#: C/gosbasic.xml:972(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Βελάκια ή το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>"
#: C/gosbasic.xml:975(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα."
#: C/gosbasic.xml:981(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
#
#: C/gosbasic.xml:984(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου."
#: C/gosbasic.xml:992(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
#: C/gosbasic.xml:1002(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού περιεχομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο."
#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: C/gosbasic.xml:1010(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr "Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας συρμού."
#: C/gosbasic.xml:1020(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
msgid "access keys"
msgstr "πλήκτρα πρόσβασης"
#: C/gosbasic.xml:1029(para)
msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr "Μία <firstterm>γραμμή μενού</firstterm> είναι μία γραμμή στο πάνω μέρος ενός παραθύρου που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή. Ένα <firstterm>πλήκτρο πρόσβασης</firstterm> είναι ένα υπογραμμισμένο γράμμα σε μία γραμμή μενού, ένα μενού ή διάλογο το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιείτε για την εκτέλεση κάποιας ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού εμφανίζεται υπογραμμισμένο."
#: C/gosbasic.xml:1035(para)
msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
msgstr "Για το άνοιγμα ενός μενού, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο πρόσβασης. Στο μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού είναι υπογραμμισμένο. Για να επιλέξετε ένα αντικείμενο μενού όταν το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το πλήκτρο πρόσβασης για το αντικείμενο του μενού."
#: C/gosbasic.xml:1040(para)
msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr "Για παράδειγμα, για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο στην εφαρμογή <application>Βοήθεια</application>, πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Α</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu>, και κατόπιν πιέστε <keycap>N</keycap> για να ενεργοποιήσετε το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem>."
#: C/gosbasic.xml:1045(para)
msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα πρόσβασης για να έχετε πρόσβαση στοιχεία σε ένα διάλογο. Σε ένα διάλογο, στα περισσότερα στοιχεία ένα γράμμα εμφανίζεται υπογραμμισμένο. Για να έχετε πρόσβαση σε ένα συγκεκριμένο στοιχείο διαλόγου, κρατήστε πατημένο <keycap>Alt</keycap>, και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο πρόσβασης."
#: C/user-guide.xml:10(title)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας"
#: C/user-guide.xml:13(para)
msgid "The MATE User Guide is a collection of documentation which details general use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
msgstr "Ο Οδηγός χρήστη MATE είναι μία συλλογή τεκμηριώσεων η οποία παρέχει λεπτομερή περιγραφή του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας MATE. Τα θέματα που καλύπτονται περιλαμβάνουν συνεδρίες, πίνακες εφαρμογών, διαχείριση αρχείων και προτιμήσεις."
#: C/user-guide.xml:18(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/user-guide.xml:19(holder)
#: C/user-guide.xml:146(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#: C/user-guide.xml:22(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/user-guide.xml:23(holder)
#: C/user-guide.xml:27(holder)
#: C/user-guide.xml:46(orgname)
#: C/user-guide.xml:161(para)
#: C/user-guide.xml:169(para)
#: C/user-guide.xml:177(para)
#: C/user-guide.xml:185(para)
#: C/user-guide.xml:193(para)
#: C/user-guide.xml:201(para)
#: C/user-guide.xml:209(para)
#: C/user-guide.xml:217(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/user-guide.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/user-guide.xml:36(publishername)
#: C/user-guide.xml:53(orgname)
#: C/user-guide.xml:60(orgname)
#: C/user-guide.xml:68(orgname)
#: C/user-guide.xml:76(orgname)
#: C/user-guide.xml:84(orgname)
#: C/user-guide.xml:92(orgname)
#: C/user-guide.xml:100(orgname)
#: C/user-guide.xml:108(orgname)
#: C/user-guide.xml:139(para)
#: C/user-guide.xml:147(para)
#: C/user-guide.xml:154(para)
#: C/user-guide.xml:162(para)
#: C/user-guide.xml:170(para)
#: C/user-guide.xml:178(para)
#: C/user-guide.xml:186(para)
#: C/user-guide.xml:194(para)
#: C/user-guide.xml:202(para)
#: C/user-guide.xml:210(para)
#: C/user-guide.xml:218(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"
#: C/user-guide.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
#: C/user-guide.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
#: C/user-guide.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
#: C/user-guide.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
#: C/user-guide.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/user-guide.xml:44(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης MATE"
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#: C/user-guide.xml:51(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
#: C/user-guide.xml:55(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
#: C/user-guide.xml:58(surname)
#: C/user-guide.xml:138(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
#: C/user-guide.xml:62(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio at gmail dot com"
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
#: C/user-guide.xml:66(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
#: C/user-guide.xml:70(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
#: C/user-guide.xml:74(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
#: C/user-guide.xml:78(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan at gmail dot com"
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#: C/user-guide.xml:82(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
#: C/user-guide.xml:86(email)
msgid "mate at nextreality dot net"
msgstr "mate at nextreality dot net"
# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-libgimp-el.po (gimp-libgimp 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
#: C/user-guide.xml:90(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
#: C/user-guide.xml:94(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim at tjl2 dot com"
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
#: C/user-guide.xml:98(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
#: C/user-guide.xml:102(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
#: C/user-guide.xml:106(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
#: C/user-guide.xml:110(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
msgid "Matthew"
msgstr "Matthew"
#: C/user-guide.xml:114(surname)
msgid "East"
msgstr "East"
#: C/user-guide.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu"
#: C/user-guide.xml:118(email)
msgid "mdke at ubuntu dot com"
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
#: C/user-guide.xml:122(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Έργο MATE"
#: C/user-guide.xml:126(email)
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: C/user-guide.xml:136(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "2006-02-03"
#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
#: C/user-guide.xml:144(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "2005-03-08"
#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "MATE 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
#: C/user-guide.xml:152(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "MATE 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
#: C/user-guide.xml:159(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "MATE 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
#: C/user-guide.xml:167(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Αύγουστος 2003"
#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "MATE 2.2.1 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.5"
#: C/user-guide.xml:175(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Μάρτιος 2003"
#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "MATE 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
#: C/user-guide.xml:183(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Ιανουάριος 2003"
#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "MATE 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
#: C/user-guide.xml:191(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Οκτώβριος 2002"
#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "MATE 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2"
#: C/user-guide.xml:199(date)
#: C/user-guide.xml:207(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Αύγουστος 2002"
#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "MATE 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "MATE 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0"
#: C/user-guide.xml:215(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Μάιος 2002"
#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας MATE."
#: C/user-guide.xml:228(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας MATE ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <link linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης MATE</link>."
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mate-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mate-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"
#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να δείχνουν όλες οι οθόνες ολόκληρη την "
#~ "επιφάνεια εργασίας."
#~ msgid ""
#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
#~ "constantly check for these changes."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να κάνετε την επιφάνεια εργασίας να "
#~ "αναγνωρίσει οθόνες που μόλις συνδέσατε ή αποσυνδέσατε. Αυτό είναι "
#~ "αναγκαίο, γιατί θα κόστιζε πολύ σε ενέργεια ο συνεχής έλεγχος για αυτές "
#~ "τις αλλαγές."
#~ msgid ""
#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
#~ "you to quickly change the rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε λενα εικονίδιο στην περιοχή "
#~ "ειδοποιήσεων το οποίο σας επιτρέπει να αλλάξετε την περιστροφή στα "
#~ "γρήγορα."
#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
#~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
#~ msgid ""
#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url="
#~ "\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων "
#~ "εργασίας</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
#~ "application> window."
#~ msgstr ""
#~ "Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να "
#~ "πατήσετε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να "
#~ "κλείσετε αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό "
#~ "σας σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
|