1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
|
# Brazilian Portuguese translation of the MATE User Guide.
# Copyright (C) 2006-2008 the MATE User Guide authors.
# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
# Equipe Brasileira de Tradução do MATE <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "miniaplicativo"
#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo interativo que reside em um "
"painel, como o <application>Controle de Volume</application>. Cada "
"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o mouse "
"ou o teclado."
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
#: C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
"A parte do MATE onde não há itens de interface gráfica como painéis e "
"janelas."
#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "objeto da área de trabalho"
#: C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, "
"pastas e aplicativos. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes "
"como meios de acesso a arquivos, pastas e aplicativos usados com freqüência."
#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "nome DNS"
#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "gaveta"
#: C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""
"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "extensão de arquivo"
#: C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""
"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por "
"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
"<filename>jpeg</filename>."
#: C/glossary.xml:50(para)
msgid ""
"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
"file\"/>."
msgstr ""
"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
"<application>Caja</application> usa essa informação ao determinar o que "
"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja a <xref "
"linkend=\"caja-open-file\"/>."
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "formato"
#: C/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""
"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado "
"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
"é sobrescrita."
#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "MATE-compliant application"
msgstr "Aplicativo em conformidade com o MATE"
#: C/glossary.xml:64(para)
msgid ""
"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
"are MATE-compliant applications."
msgstr ""
"Um aplicativo que use as bibliotecas de programação padrão do MATE é "
"considerado um aplicativo em conformidade com o MATE. Por exemplo, o "
"gerenciador de arquivos <application>Caja</application> e o editor de "
"textos <application>pluma</application> são aplicativos em conformidade com "
"o MATE."
#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"
#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "atalho de teclado"
#: C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""
"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla, ou uma combinação "
"de teclas, que fornece uma alternativa a executar uma ação com o mouse."
#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "lançador"
#: C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""
"Um lançador inicia um determinado aplicativo, executa um comando, ou abre um "
"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "barra de menu"
#: C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""
"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela do aplicativo e que contem "
"os menus daquele aplicativo."
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
#: C/glossary.xml:99(para)
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês "
"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) "
"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que os "
"aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um aplicativo de e-mail pode usar "
"o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar que um arquivo PNG "
"(<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>, Gráfico Portátil "
"para Redes) está anexado a um e-mail."
#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "montar"
#: C/glossary.xml:109(para)
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de "
"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
"arquivos principal."
#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "painel"
#: C/glossary.xml:117(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
"<application>Caja</application> contém um painel lateral e um painel de "
"visualização."
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "ferramenta de preferência"
#: C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the MATE Desktop."
msgstr ""
"Uma ferramenta de software dedicada a controlar determinada parte do "
"comportamento do MATE."
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "teclas de atalho"
#: C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma "
"ação."
#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "ordem de empilhamento"
#: C/glossary.xml:137(para)
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""
"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
"sobre as outras na tela."
#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "barra de status"
#: C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre "
"o estado atual do que você está vendo na janela."
#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "ligação simbólica"
#: C/glossary.xml:151(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando "
"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "barra de ferramentas"
#: C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos "
"comandos mais usados em um aplicativo. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
"aparece sob uma barra de menu."
#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
#: C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform "
"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres "
"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na web. Por "
"exemplo, o endereço de uma página da web é um URI."
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
#: C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""
"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform "
"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
"web."
#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "visualizar"
#: C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
"Um componente do <application>Caja</application> que permite que você "
"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o "
"<application>Caja</application> contém uma visão de ícones que permite a "
"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Caja</"
"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o "
"conteúdo de uma pasta como uma lista."
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "espaço de trabalho"
#: C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""
"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do MATE na qual você "
"pode trabalhar."
#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno"
#: C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""
"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (<foreignphrase>bugs</"
"foreignphrase>) no MATE, fazer sugestões e comentários sobre os programas "
"do MATE ou sua documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode "
"ajudar o MATE."
#: C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Relatando Erros"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:9(para)
msgid ""
"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
"Se você encontrou um erro em um dos programas do MATE, por favor, relate-o! "
"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. "
"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo "
"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? em "
"que botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se "
"de incluí-la também."
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de "
"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no MATE. Ela será "
"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os "
"desenvolvedores MATE precisam são automaticamente coletados, mas você pode "
"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando o aplicativo travou."
#: C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid ""
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
"ulink>."
msgstr ""
"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros "
"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"\">banco de dados de falhas do MATE</ulink>. Você precisará registrar-se "
"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de "
"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)."
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
"products should be directed to the respective organization or company. If "
"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
"automatically send bug reports to the correct database."
msgstr ""
"Por favor, note que alguns programas MATE são desenvolvidos fora do MATE, "
"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o "
"<application>Inkscape</application>, um aplicativo gráfica de vetores, é "
"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre "
"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou "
"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de "
"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o "
"lugar correto."
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Sugestões e Comentários"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum "
"programa do MATE, isto pode ser feito também através do banco de dados de "
"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref "
"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: "
"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
#: C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento "
"do MATE, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, "
"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de "
"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</"
"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não "
"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário "
"for a respeito da documentação geral do MATE (tal como <citetitle>Guia do "
"Usuário MATE</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, "
"escolha <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
"documentation."
msgstr ""
"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à "
"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do MATE</ulink>; nosso "
"endereço é <email>mate-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você "
"não é um programador mas quer ajudar o MATE — <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> "
"e nos ajude a melhorar a documentação do MATE."
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr "Juntando-se ao Projeto MATE"
#: C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
"productive. However, there is always room for improvement."
msgstr ""
"Esperamos que você goste de usar o MATE e que ache produtivo trabalhar com "
"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
#: C/gosfeedback.xml:90(para)
msgid ""
"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""
"O MATE o convida para juntar-se à nossa comunidade de software livre se "
"você tiver algum tempo disponível. Existem várias áreas diferentes. O MATE "
"precisa de programadores, mas também de tradutores, redatores de "
"documentação, testadores, artistas, escritores e mais."
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
msgid ""
"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como juntar-se ao MATE, por favor, visite "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
"gnome.org/JoinMate</ulink>."
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como contribuir com o MATE, por exemplo "
"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja a "
"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:777(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:811(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
#: C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Ferramentas e Utilitários"
#: C/gostools.xml:6(para)
msgid ""
"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do MATE."
#: C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
msgstr "Executando aplicativos"
#: C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
msgstr "Diálogo Executar aplicativo, usando o"
#: C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
"O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> lhe dá acesso à linha de "
"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a "
"saída do comando."
#: C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
"passos:"
#: C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "A partir de um painel"
#: C/gostools.xml:29(para)
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Você pode adicionar o botão <application>Executar aplicativo</application> a "
"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão "
"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
"aplicativo</guilabel>."
#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
msgstr "Usando teclas de atalho"
#: C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você "
"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar "
"aplicativo</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> "
"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
"link>."
#: C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Abra o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> em uma das duas "
"formas a seguir: <placeholder-1/>"
#: C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "O diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel> será exibido."
#: C/gostools.xml:46(para)
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""
"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a "
"partir da lista de aplicativos conhecidos."
#: C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
"www.gnome.org."
msgstr ""
"Se você digitar somente a localização de um arquivo, um aplicativo "
"apropriado será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço web, o "
"seu navegador web padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no "
"endereço web, como em http://www.gnome.org."
#: C/gostools.xml:50(para)
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta "
"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado."
#: C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
"escolher um arquivo para editar."
#: C/gostools.xml:59(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
"o aplicativo ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para um "
"aplicativo ou comando que não crie a própria janela."
#: C/gostools.xml:64(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo "
"<guilabel>Executar aplicativo</guilabel>."
#: C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
msgstr "Capturando Imagens da Tela"
#: C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr "imagens da tela, capturando"
#: C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr ""
"Você pode capturar uma imagem da tela de qualquer das seguintes formas:"
#: C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
msgstr "A partir de qualquer painel"
#: C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> "
"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar imagem "
"da tela</guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira."
#: C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
msgstr "Usando teclas de atalho"
#: C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:"
#: C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
"preferências <application>Atalhos de teclado</application></link> para "
"modificar as teclas de atalho padrão."
#: C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
msgstr "A partir da barra de menu"
#: C/gostools.xml:127(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
"guimenuitem><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr "A partir do terminal"
#: C/gostools.xml:132(para)
msgid ""
"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""
"Você pode usar o comando <command>mate-screenshot</command> para capturar "
"uma imagem da tela. O comando <command>mate-screenshot</command> captura "
"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar captura de "
"tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a captura de tela."
#: C/gostools.xml:138(para)
msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""
"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>mate-"
"screenshot</command>:"
#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
#: C/goscaja.xml:3992(para)
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
msgstr "--window"
#: C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr "Captura uma imagem da janela em foco."
#: C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
#: C/gostools.xml:174(para)
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado, e exibe o "
"diálogo <guilabel>Salvar captura de tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
"salvar a imagem da tela."
#: C/gostools.xml:185(command)
msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
#: C/gostools.xml:189(para)
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela."
#: C/gostools.xml:195(command)
msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
#: C/gostools.xml:199(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de sombra."
#: C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
#: C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda."
#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Exibe as opções para o comando."
#: C/gostools.xml:228(para)
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr ""
"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar captura "
"de tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, "
"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa "
"de locais."
#: C/gostools.xml:238(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
#: C/gostools.xml:240(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: C/gostools.xml:247(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a "
"documentação sobre o MATE e outros componentes através de vários de "
"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de "
"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
#: C/gostools.xml:254(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, "
"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. "
"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
"apropriadamente."
#: C/gostools.xml:263(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Iniciando o Yelp"
#: C/gostools.xml:266(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
#: C/gostools.xml:268(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
"seguintes formas:"
#: C/gostools.xml:272(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
#: C/gostools.xml:275(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
#: C/gostools.xml:280(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de Comando"
#: C/gostools.xml:283(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
#: C/gostools.xml:291(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: C/gostools.xml:293(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""
"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a "
"seguinte janela."
#: C/gostools.xml:297(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
#: C/gostools.xml:296(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
#: C/goscaja.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term)
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: C/gostools.xml:317(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""
"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, "
"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
#: C/gostools.xml:324(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: C/gostools.xml:327(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir "
"suas Preferências."
#: C/gostools.xml:333(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: C/gostools.xml:336(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da "
"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)."
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que "
"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</"
"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</"
"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>."
#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: C/gostools.xml:373(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: C/gostools.xml:376(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
#: C/gostools.xml:382(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: C/gostools.xml:385(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
#: C/gostools.xml:391(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Tópicos da ajuda"
#: C/gostools.xml:394(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
#: C/gostools.xml:403(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Painel de navegação"
#: C/gostools.xml:406(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""
"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
"você precisa."
#: C/gostools.xml:418(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Usando o Yelp"
#: C/gostools.xml:421(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrindo um documento"
#: C/gostools.xml:423(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado."
#: C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o "
"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo "
"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais."
#: C/gostools.xml:432(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrindo uma Nova Janela"
#: C/gostools.xml:434(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Para abrir uma nova janela:"
#: C/gostools.xml:438(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:446(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:453(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Sobre este documento"
#: C/gostools.xml:455(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
#: C/gostools.xml:459(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. "
"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação "
"estão listados nessa seção."
#: C/gostools.xml:473(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Imprimindo uma página"
#: C/gostools.xml:475(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
"de Ajuda Yelp</application>:"
#: C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta "
"Página</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:489(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Imprimindo um documento"
#: C/gostools.xml:491(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Para imprimir um documento inteiro:"
#: C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este "
"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:502(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
#: C/gostools.xml:508(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Fechando uma janela"
#: C/gostools.xml:510(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application>, faça o seguinte:"
#: C/gostools.xml:514(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
"guimenuitem></menuchoice>; ou"
#: C/gostools.xml:522(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>."
#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Definindo preferências"
#: C/gostools.xml:531(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application>:"
#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gostools.xml:533(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
#: C/gostools.xml:545(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
#: C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
"seguintes funções:"
#: C/gostools.xml:557(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar fontes do sistema"
#: C/gostools.xml:560(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""
"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
"pelo MATE."
#: C/gostools.xml:563(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
#: C/gostools.xml:570(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Largura Variável"
#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for "
"necessária. A maior parte do texto será desse tipo."
#: C/gostools.xml:580(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
#: C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""
"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser "
"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código "
"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
#: C/gostools.xml:594(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar com cursor"
#: C/gostools.xml:597(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais "
"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento."
#: C/gostools.xml:607(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Voltando no Histórico de um Documento"
#: C/gostools.xml:609(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:621(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</"
"keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:626(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
"Ferramentas</interface>"
#: C/gostools.xml:633(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Avançando no Histórico de um Documento"
#: C/gostools.xml:635(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
#: C/gostools.xml:639(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:647(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</"
"keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:652(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
"Ferramentas</interface>"
#: C/gostools.xml:659(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda"
#: C/gostools.xml:661(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
#: C/gostools.xml:665(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:673(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
"keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:678(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
"Ferramentas</interface>"
#: C/gostools.xml:685(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Indo para a Seção Anterior"
#: C/gostools.xml:687(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Para ir para a seção anterior:"
#: C/gostools.xml:691(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:699(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</"
"keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
#: C/gostools.xml:709(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Indo para a Próxima Seção"
#: C/gostools.xml:711(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Para ir para a próxima seção:"
#: C/gostools.xml:715(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:723(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
"keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:733(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Ir para o conteúdo"
#: C/gostools.xml:735(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
#: C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:752(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Adicionando um marcador"
#: C/gostools.xml:754(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:"
#: C/gostools.xml:758(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:766(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:756(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Janela Adicionar Marcador"
#: C/gostools.xml:772(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada "
"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</"
"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
"guibutton> para cancelar o pedido."
#: C/gostools.xml:787(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editando marcadores"
#: C/gostools.xml:789(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
#: C/gostools.xml:793(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:800(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
"keycap></keycombo>"
#: C/gostools.xml:791(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
#: C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Janela Editar Marcadores"
#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
"seguintes formas:"
#: C/gostools.xml:819(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: C/gostools.xml:822(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
#: C/gostools.xml:828(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: C/gostools.xml:831(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador."
#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
#: C/gostools.xml:817(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus "
"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
"<interface>janela Editar Marcadores</interface>."
#: C/gostools.xml:850(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: C/gostools.xml:852(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application> (e ver este documento):"
#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:870(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Recursos Avançados"
#: C/gostools.xml:874(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Abrindo Documentos Específicos"
#: C/gostools.xml:877(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos"
#: C/gostools.xml:878(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
"application> document pane or launcher."
msgstr ""
"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de "
"arquivos, abra o documento no <application>Caja</application>, ou "
"arraste o ícone de dentro do <application>Caja</application> para o "
"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp."
#: C/gostools.xml:884(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos"
#: C/gostools.xml:886(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da "
"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que "
"podem ser usados. Estes incluem:"
#: C/gostools.xml:892(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
#: C/gostools.xml:895(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
#: C/gostools.xml:898(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
#: C/gostools.xml:904(term)
msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>"
#: C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do MATE, tipicamente "
"escritos no formato DocBook."
#: C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp help:gcalctool"
msgstr "yelp help:gcalctool"
#: C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, "
"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
"identificador da seção."
#: C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#: C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
#: C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
#: C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
#: C/gostools.xml:933(para)
msgid "or"
msgstr "ou"
#: C/gostools.xml:935(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
#: C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
#: C/gostools.xml:941(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
#: C/gostools.xml:944(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
"particular."
#: C/gostools.xml:947(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
#: C/gostools.xml:956(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda"
#: C/gostools.xml:958(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas "
"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que "
"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são "
"feitas."
#: C/gostools.xml:966(title)
msgid "More Information"
msgstr "Mais Informações"
#: C/gostools.xml:968(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
"Essa seção detalha alguns dos aplicativos auxiliares usados pelo "
"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você pode "
"obter mais informações sobre ele."
#: C/gostools.xml:973(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"
#: C/gostools.xml:975(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""
"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para "
"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
"controle das traduções para cada documento."
#: C/gostools.xml:981(title)
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr "Utilitários de documentação do MATE"
#: C/gostools.xml:983(para)
msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""
"A documentação distribuída com o MATE usa esse conjunto de utilitários para "
"várias coisas:"
#: C/gostools.xml:988(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
#: C/gostools.xml:992(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
#: C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
#: C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""
"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
"com a <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">Folha de Estilos MATE XSLT</"
"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicativos "
"contam com os <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Utilitários de Construção "
"de Documentação do MATE</ulink> para instalar e registrar documentações no "
"sistema de ajuda."
#: C/gostools.xml:1007(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Página e Lista de discussão"
#: C/gostools.xml:1009(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink "
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
"org</ulink>."
#: C/gostools.xml:1016(title)
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do MATE"
#: C/gostools.xml:1018(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
"o Projeto MATE, por favor visite a página de documentação do projeto: "
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.mate."
"org/DocumentationProject</ulink>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sessões do MATE"
#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
"gerenciar e encerrar uma sessão do MATE."
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
msgstr "Iniciando uma Sessão"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessões"
#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
msgstr "iniciando"
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
"and so on."
msgstr ""
"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
"o MATE. Durante uma sessão, você usa seus aplicativos, imprime, navega a "
"internet etc."
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""
"A sessão do MATE começa quando você se identifica (realiza "
"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
"MATE: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções "
"como o idioma que o MATE deve usar durante sua sessão."
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
"\"prefs-sessions\"/>."
msgstr ""
"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado "
"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o MATE: veja a "
"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to MATE"
msgstr "Entrando no MATE"
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
msgid "logging in"
msgstr "entrando"
#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "na sessão"
#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr "iniciar sessão"
#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:"
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr ""
"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
"Escolha o MATE na lista de ambientes disponíveis."
#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o MATE "
"estiver executando para iniciar. Quando o MATE estiver pronto, você verá a "
"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
"computador."
#: C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
"out."
msgstr ""
"Na primeira vez em que você iniciar uma sessão, o gerenciador de sessões "
"iniciará uma do zero. Se você já esteve no MATE antes, o gerenciador "
"restaurará sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão "
"ao sair da última vez."
#: C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Usando um Idioma Diferente"
#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "idioma diferente, entrando"
#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "para sessão em outra língua"
#: C/gosstartsession.xml:96(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
#: C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
#: C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
msgstr ""
"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do teclado</application></ulink>."
#: C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Bloqueando sua Tela"
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Ícone de bloqueio de tela"
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
#: C/gospanel.xml:1169(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "bloqueando a tela"
#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary)
#: C/gospanel.xml:1166(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "botão Bloquear tela"
#: C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
"Bloquear a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o "
"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
#: C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:"
#: C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear tela</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton>, se estiver presente em "
"um painel."
#: C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> não está presente nos painéis "
"por padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione "
"<keycap>Enter</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
msgstr "Gerenciando a Sessão"
#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "ferramentas de preferências"
#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
msgid "managing"
msgstr "gerenciando"
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
"types of application:"
msgstr ""
"Para configurar o gerenciamento de sessões do MATE, use a ferramenta de "
"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
"os seguintes tipos de aplicativo:"
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "aplicativos de início"
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gerenciadas por sessão"
#: C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid ""
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
"the session-managed applications."
msgstr ""
"Aplicativos que são gerenciados por sessão. Quando você salva as "
"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas os "
"aplicativos gerenciados por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
"o gerenciador iniciará automaticamente todas os aplicativos gerenciados por "
"sessão."
#: C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
"your session, the session manager does not save any applications that are "
"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
"does not start non-session-managed applications. You must start the "
"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
"that you want to automatically start."
msgstr ""
"Aplicativos que não são gerenciados por sessão. Quando você salva as "
"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
"aplicativo que não seja gerenciado por sessão. Se você encerrar a sessão e "
"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará esses aplicativos. Você deverá "
"iniciar esses aplicativos manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
"especificar os aplicativos não gerenciados por sessão que você quer iniciar "
"automaticamente."
#: C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
msgstr "Definindo o comportamento da sessão"
#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
msgstr "comportamento do início da sessão"
#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
msgstr "comportamento do encerramento da sessão"
#: C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você inicia ou "
"encerra uma sessão, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</"
"application>. Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de "
"sessão</guilabel>. Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela "
"de passos da inicialização do MATE quando você entra."
#: C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
msgstr "Usando aplicativos iniciais"
#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
msgstr "programas iniciais"
#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
msgstr "usando aplicativos iniciais"
#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "não gerenciados por sessão"
#: C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
"that you log in, the startup applications start automatically."
msgstr ""
"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinados "
"aplicativos. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas iniciais</"
"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicativos. Se você salvar suas "
"configurações e encerrar a sessão do MATE, os aplicativos iniciais serão "
"iniciados automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
#: C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
msgstr "Navegando entre as aplicativos na sessão atual"
#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
msgstr "navegando entre os aplicativos"
#: C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
"To browse the applications in the current session, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr ""
"Para navegar entre os aplicativos da sessão atual, use a ferramenta de "
"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
"atual</guilabel> lista o seguinte:"
#: C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
"session manager, and that can save the state of the application."
msgstr ""
"Todos os aplicativos MATE em execução, que possam conectar-se ao "
"gerenciador e ter seu estado salvo."
#: C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
"save the state of the tool."
msgstr ""
"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
"de sessões e ter seu estado salvo."
#: C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
"list."
msgstr ""
"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
"qualquer aplicativo ou ferramenta de preferências do MATE que esteja na "
"lista."
#: C/gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
msgstr "salvando configurações"
#: C/gosstartsession.xml:261(para)
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
#: C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
"section."
msgstr ""
"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
"sair do MATE. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
"automaticamente</guilabel>."
#: C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
msgstr "Encerre sua sessão."
#: C/gosstartsession.xml:276(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Encerrando uma Sessão"
#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
msgid "ending"
msgstr "terminando"
#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
msgid "logging out"
msgstr "saindo"
#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "desligar"
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#. <screenshot>
#. <mediaobject>
#. <imageobject>
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
#. </imageobject>
#. <textobject>
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
#: C/gosstartsession.xml:309(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""
"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
"das seguintes ações:"
#: C/gosstartsession.xml:312(para)
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
"MATE, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Encerrar "
"sessão</guimenuitem></menuchoice> e clique no botão <guibutton>Encerrar "
"sessão</guibutton>."
#: C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
"applications you have running and open documents."
msgstr ""
"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todos os "
"aplicativos em execução e documentos abertos."
#: C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
"Quando você finaliza sua sessão, aplicativos com trabalho não-salvo irão "
"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
"encerramento da sessão."
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
"atuais."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:725(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1129(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1237(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1266(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1297(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1632(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1664(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1714(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#: C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Using the Panels"
msgstr "Usando os Painéis"
#: C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente "
"MATE, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como "
"adicionar novos painéis à área de trabalho."
#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
#: C/gospanel.xml:426(primary)
msgid "panels"
msgstr "painéis"
#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introdução"
#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid ""
"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
"Um painel é uma área do MATE onde você tem acesso a certas ações e "
"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicativo. Por "
"exemplo, nos painéis padrão do MATE, você pode lançar aplicativos, ver a "
"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais."
#: C/gospanel.xml:55(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o "
"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. "
"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos "
"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis."
#: C/gospanel.xml:56(para)
msgid ""
"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
"Por padrão, o MATE contém um painel na borda superior da tela, e outro na "
"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis."
#: C/gospanel.xml:61(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel do canto superior"
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary)
#: C/gospanel.xml:1623(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "painel do canto superior"
#: C/gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr "Sua distribuição do MATE pode ter alterado essa configuração padrão."
#: C/gospanel.xml:78(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de menu</application>"
#: C/gospanel.xml:79(para)
msgid ""
"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicativos</"
"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais "
"informações sobre a barra de menu, veja a a <xref linkend=\"menubar\"/>."
#: C/gospanel.xml:82(term)
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos"
#: C/gospanel.xml:83(para)
msgid ""
"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""
"O número exato de ícones depende da distribuição do seu MATE, mas em geral "
"você encontrará pelo menos um lançador para o <application>Navegador Web</"
"application>, uma <application>suíte de Grupo de Trabalho</application> e o "
"<application>Navegador da Ajuda</application>. Clique em qualquer ícone do "
"lançador para abrir o aplicativo correspondente."
#: C/gospanel.xml:86(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Miniaplicativo <application>Área de notificação</application>"
#: C/gospanel.xml:87(para)
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
"Exibe ícones de outros aplicativos que podem necessitar de sua atenção, ou "
"os quais você pode querer acessar sem abandonar a janela do aplicativo com o "
"qual você está trabalhando. Para mais informações, veja a <xref linkend="
"\"panels-notification-area\"/>."
#: C/gospanel.xml:88(para)
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""
"Até que um aplicativo adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
"barra estreita será visível."
#: C/gospanel.xml:94(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
#: C/gospanel.xml:95(para)
msgid ""
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora "
"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type="
"\"help\" url=\"help:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>."
#: C/gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de volume</application>"
#: C/gospanel.xml:101(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
"O <application>Controle de volume</application> lhe permite controlar o "
"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type="
"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Manual do Controle de Volume</"
"ulink>."
#: C/gospanel.xml:104(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de "
"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de janelas</"
"application>"
#: C/gospanel.xml:110(para)
msgid ""
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
"O <application>Seletor de janelas</application> lista todas as janelas "
"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na "
"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais "
"informações, veja a <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
#: C/gospanel.xml:117(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Painel do Canto Inferior"
#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "painel do canto inferior"
#: C/gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
#: C/gospanel.xml:133(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "conteúdo padrão"
#: C/gospanel.xml:137(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
#: C/gospanel.xml:138(para)
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr ""
"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
"de trabalho."
#: C/gospanel.xml:141(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de janelas</application>"
#: C/gospanel.xml:142(para)
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de janelas</"
"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais "
"informações, veja a <xref linkend=\"windowlist\"/>."
#: C/gospanel.xml:145(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""
"Miniaplicativo <application>Alternador de espaços de trabalho</application>"
#: C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações "
"sobre espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: C/gospanel.xml:152(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Gerenciando Painéis"
#: C/gospanel.xml:161(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
#: C/gospanel.xml:162(para)
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao "
"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo "
"clicando o botão do meio ou direito do mouse em um dos botões de ocultar do "
"painel. Se os botões de ocultar não estiverem visíveis, modifique as "
"propriedades do painel de forma a torná-los visíveis."
#: C/gospanel.xml:167(title)
msgid "Moving a Panel"
msgstr "Movendo um painel"
#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
msgid "moving"
msgstr "movendo"
#: C/gospanel.xml:172(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em "
"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo."
#: C/gospanel.xml:173(para)
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""
"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode "
"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a "
"propriedade de expansão de um painel."
#: C/gospanel.xml:176(title)
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propriedades do painel"
#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modificando propriedades"
#: C/gospanel.xml:183(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o "
"comportamento de ocultação, e a aparência."
#: C/gospanel.xml:186(para)
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do mouse "
"em um espaço vazio, e escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O "
"diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> contém duas abas, "
"<guilabel>Geral</guilabel> e <guilabel>Plano de Fundo</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:189(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Aba de Propriedades Gerais"
#: C/gospanel.xml:190(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição "
"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo "
"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:"
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para)
#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento do Diálogo"
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
#: C/gospanel.xml:1530(para) C/goscaja.xml:198(para)
#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: C/gospanel.xml:214(para)
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o "
"painel."
#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel)
#: C/gospanel.xml:1856(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: C/gospanel.xml:225(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr "Use o seletor numérico para especificar o tamanho do painel."
#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: C/gospanel.xml:235(para)
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está "
"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das "
"bordas da tela para qualquer parte da mesma."
#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Ocultar automaticamente"
#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
"screen."
msgstr ""
"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o "
"ponteiro do mouse estiver sobre o mesmo. O painel será ocultado de forma a "
"deixar apenas uma estreita faixa ao longo da borda da área de trabalho. Mova "
"o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo "
"completamente visível."
#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Exibir botões de ocultar"
#: C/gospanel.xml:255(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do "
"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até "
"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. "
"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel."
#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
msgstr "Setas nos botões de ocultar"
#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos "
"forem visíveis."
#: C/gospanel.xml:276(title)
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo"
#: C/gospanel.xml:277(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba "
"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:"
#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
#: C/gospanel.xml:300(para)
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
"desktop and applications."
msgstr ""
"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link "
"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do "
"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicativos."
#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: C/gospanel.xml:310(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do "
"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de "
"seleção de cor, e escolha a cor desejada."
#: C/gospanel.xml:314(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau "
"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, "
"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do "
"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver "
"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:338(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "mudando o fundo"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
#: C/gospanel.xml:343(para)
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicativo até um "
"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:"
#: C/gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor."
#: C/gospanel.xml:351(para)
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos "
"<application>Caja</application> para defini-la como plano de fundo do "
"painel."
#: C/gospanel.xml:354(para)
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
"to set it as the background."
msgstr ""
"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"caja-backgrounds-"
"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> "
"do gerenciador de arquivo <application>Caja</application> para um painel "
"para defini-la como plano de fundo."
#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "Ocultando um Painel"
#: C/gospanel.xml:365(secondary)
msgid "hiding"
msgstr "ocultando"
#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
"hide buttons are visible."
msgstr ""
"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão "
"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do "
"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação."
#: C/gospanel.xml:370(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter "
"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de "
"ocultação."
#: C/gospanel.xml:378(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação."
#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será "
"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da "
"outra extremidade do painel permanecerá visível."
#: C/gospanel.xml:385(para)
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação "
"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. "
"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis."
#: C/gospanel.xml:388(para)
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
msgstr ""
"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o "
"ponteiro do mouse não estiver sobre o mesmo. O painel reaparecerá quando "
"você apontar para a parte da tela onde o painel fica. Para configurar o "
"painel para ser ocultado automaticamente, modifique suas propriedades."
#: C/gospanel.xml:394(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Adicionando um Novo Painel"
#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "adicionando mais"
#: C/gospanel.xml:399(para)
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""
"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio "
"de qualquer painel, e escolha <guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo "
"painel será adicionado ao MATE, sem conter quaisquer objetos. Você pode "
"personalizá-lo como quiser."
#: C/gospanel.xml:404(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Excluindo um Painel"
#: C/gospanel.xml:409(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "excluindo"
#: C/gospanel.xml:411(para)
msgid ""
"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para excluir um painel do MATE, clique o botão direito do mouse no painel "
"que desejar excluir, e escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
"Você deve sempre ter ao menos um painel no MATE. Se você tiver somente um "
"painel, não poderá excluí-lo."
#: C/gospanel.xml:422(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr "Objetos de Painel"
#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary)
#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary)
#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary)
#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary)
#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary)
#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "objetos de painel"
#: C/gospanel.xml:430(para)
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
"from your panels."
msgstr ""
"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e "
"usar a partir dos mesmos."
#: C/gospanel.xml:433(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Interagindo com Objetos de Painel"
#: C/gospanel.xml:436(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "interagindo com"
#: C/gospanel.xml:438(para)
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Você pode usar os botões do mouse para interagir com um objeto de painel das "
"seguintes maneiras:"
#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Clicar o botão esquerdo"
#: C/gospanel.xml:444(para)
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Lança o objeto de painel."
#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Clicar o botão do meio"
#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização."
#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Clicar o botão direito"
#: C/gospanel.xml:457(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel."
#: C/gospanel.xml:464(title)
msgid "To Select an Applet"
msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo"
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
#: C/gospanel.xml:1650(primary)
msgid "applets"
msgstr "miniaplicatiovs"
#: C/gospanel.xml:467(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "selecionando"
#: C/gospanel.xml:469(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para "
"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:"
#: C/gospanel.xml:473(para)
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""
"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por "
"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de janelas</"
"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões "
"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do "
"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre o "
"manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o menu de contexto do "
"botão."
#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""
"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-"
"los. Por exemplo, a <application>Linha de comando</application> tem um campo "
"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou "
"direito do mouse neste campo para selecionar o miniaplicativo. Você deve "
"clicar em outra parte do mesmo."
#: C/gospanel.xml:494(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel"
#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "adicionando"
#: C/gospanel.xml:506(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:"
#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de "
"contexto."
#: C/gospanel.xml:511(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
#: C/gospanel.xml:513(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
"O diálogo <guilabel>Adicionar ao painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link "
"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima."
#: C/gospanel.xml:514(para)
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""
"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa "
"<guilabel>Localizar um item para adicionar ao painel</guilabel>. Isso "
"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado."
#: C/gospanel.xml:515(para)
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa "
"<guilabel>localizar</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""
"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o "
"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do "
"painel onde você clicou."
#: C/gospanel.xml:524(para)
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> ao "
"painel: clique o botão direito do mouse no item de menu e escolha "
"<guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:526(para)
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você "
"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para "
"adicionar o lançador."
#: C/gospanel.xml:533(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto"
#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr "O comando que inicia um aplicativo do lançador."
#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu."
#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "O ícone que representa o objeto."
#: C/gospanel.xml:540(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de "
"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>"
#: C/gospanel.xml:543(para)
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
msgstr ""
"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:"
#: C/gospanel.xml:547(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração"
#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
"Clique o botão direito do mouse no objeto para abrir seu menu de contexto, "
"como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
#: C/gospanel.xml:552(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel"
#: C/gospanel.xml:559(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
msgstr ""
"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
"do Painel, Bloquear, Mover."
#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""
"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como "
"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou "
"no passo 1."
#: C/gospanel.xml:571(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o "
"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:577(title)
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Movendo um Objeto de Painel"
#: C/gospanel.xml:582(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. "
"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas."
#: C/gospanel.xml:584(para)
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do mouse e "
"arraste o objeto para a nova localização. Quando você soltar o botão do "
"meio, o objeto será ancorado na nova localização."
#: C/gospanel.xml:587(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""
"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para "
"movê-lo, como a seguir:"
#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</"
"guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""
"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do "
"mouse para ancorar o objeto lá. Essa localização pode ser em qualquer painel "
"no MATE."
#: C/gospanel.xml:599(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""
"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos "
"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você "
"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das "
"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:"
#: C/gospanel.xml:611(para)
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: C/gospanel.xml:614(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Modo"
#: C/gospanel.xml:624(para)
msgid "No key"
msgstr "Sem tecla"
#: C/gospanel.xml:627(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Movimento de troca"
#: C/gospanel.xml:630(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão."
#: C/gospanel.xml:636(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
#: C/gospanel.xml:639(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Movimento livre"
#: C/gospanel.xml:642(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""
"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço "
"vazio do painel."
#: C/gospanel.xml:648(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
#: C/gospanel.xml:651(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Movimento de empurra"
#: C/gospanel.xml:654(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel."
#: C/gospanel.xml:663(title)
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Bloquando um objeto de painel"
#: C/gospanel.xml:666(secondary)
msgid "locking"
msgstr "bloqueando"
#: C/gospanel.xml:669(primary)
msgid "locking panel objects"
msgstr "bloqueando objetos de painel"
#: C/gospanel.xml:671(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""
"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela "
"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de "
"painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
#: C/gospanel.xml:674(para)
msgid ""
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
"Para bloquear um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão "
"direito do mouse no objeto para abrir o menu de contexto, e escolha "
"<guimenuitem>Bloquear movimentação</guimenuitem>. Para desbloqueá-lo, "
"desselecione o item de menu."
#: C/gospanel.xml:678(title)
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Removendo um Objeto de Painel"
#: C/gospanel.xml:681(secondary)
msgid "removing"
msgstr "removendo"
#: C/gospanel.xml:683(para)
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do mouse no "
"objeto para abrir seu menu de contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do "
"Painel</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:695(title)
msgid "Applets"
msgstr "Miniaplicativos"
#: C/gospanel.xml:705(para)
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
"example, the following figure shows the following applets, from left to "
"right:"
msgstr ""
"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo cuja interface de usuário reside "
"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo "
"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra "
"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:"
#: C/gospanel.xml:711(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
"Displays the windows currently open on your system."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de janelas</link></"
"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema."
#: C/gospanel.xml:715(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
"<application>Controle de volume</application>: Permite-lhe controlar o "
"volume do alto-falante de seu sistema."
#: C/gospanel.xml:719(para)
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
msgstr ""
"Miniaplicativo <application>Relógio</application>: Mostra a data e a hora "
"atuais."
#: C/gospanel.xml:728(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico."
#: C/gospanel.xml:735(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Lançadores"
#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see)
#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary)
msgid "launchers"
msgstr "lançadores"
#: C/gospanel.xml:743(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""
"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação "
"quando você o abre."
#: C/gospanel.xml:744(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na "
"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por "
"um ícone."
#: C/gospanel.xml:745(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:"
#: C/gospanel.xml:748(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Iniciar um determinado aplicativo."
#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Executar um comando."
#: C/gospanel.xml:754(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "Abrir uma pasta."
#: C/gospanel.xml:757(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador."
#: C/gospanel.xml:760(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource "
"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O MATE "
"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do "
"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</"
"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>"
#: C/gospanel.xml:767(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um "
"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é "
"executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-modify\"/"
">."
#: C/gospanel.xml:770(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""
"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. "
"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for "
"configurado para não mostrar ícones."
#: C/gospanel.xml:775(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary)
#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary)
#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "adicionando ao painel"
#: C/gospanel.xml:780(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:"
#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
"Clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel, e "
"escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O <link linkend=\"panels-"
"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link> será "
"aberto."
#: C/gospanel.xml:787(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de aplicativo "
"personalizado</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</"
"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste "
"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
#: C/gospanel.xml:790(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, "
"selecione <guilabel>Lançador de aplicativo</guilabel> da lista. Escolha o "
"lançador desejado da lista de itens de menu."
#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para)
msgid "From any menu"
msgstr "A partir de qualquer menu"
#: C/gospanel.xml:795(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos "
"seguintes:"
#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel."
#: C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o "
"lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e "
"escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:806(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "A partir do gerenciador de arquivos"
#: C/gospanel.xml:807(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, "
"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o "
"até o painel."
#: C/gospanel.xml:813(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Modificando um Lançador"
#: C/gospanel.xml:820(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os "
"passos a seguir:"
#: C/gospanel.xml:824(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto."
#: C/gospanel.xml:828(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as "
"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades "
"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
#: C/gospanel.xml:833(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:840(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do Lançador"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão "
"ser definidas:"
#: C/gospanel.xml:846(term) C/goscaja.xml:2081(para)
#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: C/gospanel.xml:848(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a document:"
msgstr ""
"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia um aplicativo ou "
"abre um documento:"
#: C/gospanel.xml:850(term)
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: C/gospanel.xml:852(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "O lançador inicia um aplicativo."
#: C/gospanel.xml:855(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicativo no Terminal"
#: C/gospanel.xml:857(para)
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgstr "O lançador inicia um aplicativo em um terminal."
#: C/gospanel.xml:862(para)
msgid "The launcher opens a file."
msgstr "O lançador abre um arquivo."
#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel)
#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: C/gospanel.xml:870(para)
msgid ""
"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de "
"trabalho."
#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: C/gospanel.xml:876(para)
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""
"Para um lançador de aplicativo, especifique um comando a ser executado "
"quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
#: C/gospanel.xml:880(term) C/goscaja.xml:2089(para)
#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo."
#: C/gospanel.xml:885(term)
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: C/gospanel.xml:887(para)
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""
"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do "
"lançador no painel."
#: C/gospanel.xml:893(para)
msgid ""
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
"the dialog."
msgstr ""
"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem "
"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um "
"ícone a partir do diálogo."
#: C/gospanel.xml:894(para)
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. "
"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do "
"diálogo."
#: C/gospanel.xml:898(title)
msgid "Launcher Commands"
msgstr "Comandos do lançador"
#: C/gospanel.xml:901(para)
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
"and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</"
"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</"
"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicativo</guilabel>, poderá digitar "
"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as "
"ações realizadas pelos mesmos:"
#: C/gospanel.xml:914(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Exemplo de comando de aplicativo"
#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para)
#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: C/gospanel.xml:925(command)
msgid "pluma"
msgstr "pluma"
#: C/gospanel.xml:929(para)
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr "Inicia o editor de textos <application>pluma</application>."
#: C/gospanel.xml:935(command)
msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
msgstr "pluma /usuario123/loremipsum.txt"
#: C/gospanel.xml:939(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
"Abre o arquivo <filename>/usuario123/loremipsum.txt</filename> no editor de "
"textos <application>pluma</application>."
#: C/gospanel.xml:945(command)
msgid "caja /user123/Projects"
msgstr "caja /usuario123/Projetos"
#: C/gospanel.xml:949(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
msgstr "Abre a pasta <filename>/usuario123/Projetos</filename> em uma janela."
#: C/gospanel.xml:956(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
"Se você escolher <guilabel>Link</guilabel> da caixa de combinação "
"<guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de link. A tabela a "
"seguir mostra alguns exemplos de comando de link e as ações correspondentes:"
"<indexterm><primary>URIs especiais</primary><secondary>lançadores</"
"secondary></indexterm>"
#: C/gospanel.xml:966(para)
msgid "Sample Link Command"
msgstr "Exemplo de Comando de Link"
#: C/gospanel.xml:977(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
#: C/gospanel.xml:981(para)
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr "Abre o site do MATE no navegador padrão."
#: C/gospanel.xml:988(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
#: C/gospanel.xml:992(para)
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr "Abre o site de FTP do MATE no navegador padrão."
#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification.
#: C/gospanel.xml:1000(para)
msgid ""
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
"with the value specified in the following table:"
msgstr ""
"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão "
"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:"
#: C/gospanel.xml:1008(para)
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: C/gospanel.xml:1011(para)
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: C/gospanel.xml:1019(command)
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: C/gospanel.xml:1023(para)
msgid ""
"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in "
"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program "
"for each selected file."
msgstr ""
"Um único nome de arquivo, mesmo que múltiplos arquivos estejam selecionados. "
"Se o programa em questão não for capaz de lidar com argumentos de múltiplos "
"arquivos, o sistema lendo o arquivo .desktop provavelmente executará uma "
"cópia do programa para cada arquivo selecionado."
#: C/gospanel.xml:1024(para)
msgid ""
"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be "
"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
"understand the URL syntax."
msgstr ""
"Se os arquivos não forem parte do sistema de arquivos local (por exemplo, se "
"estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão copiados para o "
"sistema de arquivos local e %f será expandido para apontar para os arquivos "
"temporários. Usado para programas que não entendem a sintaxe URL."
#: C/gospanel.xml:1030(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: C/gospanel.xml:1034(para)
msgid ""
"A list of files. Use for applications that can open several local files at "
"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
msgstr ""
"Uma lista de arquivos. Use para aplicativos que podem abrir vários arquivos "
"locais de uma vez. Cada arquivo será passado como um argumento separado para "
"o programa executável."
#: C/gospanel.xml:1040(command)
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: C/gospanel.xml:1044(para)
msgid ""
"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
msgstr ""
"Um único URL. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs file: "
"quanto como o caminho para o arquivo."
#: C/gospanel.xml:1050(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: C/gospanel.xml:1054(para)
msgid ""
"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable "
"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
msgstr ""
"Uma lista de URLs. Cada URL é passado como um argumento separado para o "
"programa executável. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs "
"file: quanto como o caminho para o arquivo."
#: C/gospanel.xml:1060(command)
msgid "%i"
msgstr "%i"
#: C/gospanel.xml:1064(para)
msgid ""
"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if "
"the Icon key is empty or missing."
msgstr ""
"A chave Icon (\"ícone\") do arquivo .desktop expandido para dois parâmetros, "
"primeiro \"--icon\" e depois o conteúdo da chave Icon. Não é expandido para "
"qualquer argumento se a chave Icon estiver vazia ou ausente."
#: C/gospanel.xml:1070(command)
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: C/gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key "
"in the desktop entry."
msgstr ""
"O nome traduzido do aplicativo, como listado na chave Name (\"nome\") "
"apropriada do arquivo .desktop."
#: C/gospanel.xml:1080(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
#: C/gospanel.xml:1084(para)
msgid ""
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr ""
"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por exemplo, se "
"proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou nada caso a "
"localização seja desconhecida."
#: C/gospanel.xml:1090(para)
msgid ""
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
"Essas chaves são definidas pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url="
"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do "
"freedesktop.org."
#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see)
#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary)
#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary)
#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary)
#: C/gospanel.xml:1357(primary)
msgid "buttons"
msgstr "botões"
#: C/gospanel.xml:1101(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "botões de ação"
#: C/gospanel.xml:1104(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a "
"ações e funções comuns."
#: C/gospanel.xml:1107(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Botão Fechar Forçado"
#: C/gospanel.xml:1110(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Fechar Forçado"
#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "Botão Fechar Forçado"
#: C/gospanel.xml:1120(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "encerrando aplicativos"
#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
msgid "applications"
msgstr "aplicativos"
#: C/gospanel.xml:1124(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "encerrando"
#: C/gospanel.xml:1132(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Ícone Fechar Forçado."
#: C/gospanel.xml:1136(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma "
"janela para encerrar um aplicativo. Esse botão é útil se você quiser "
"encerrar uma aplicativo que não responda aos seus comandos."
#: C/gospanel.xml:1139(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Para encerrar um aplicativo, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</"
"guibutton>, e clique na janela do aplicativo que você deseja encerrar. Se "
"você não quiser encerrar nenhuma aplicativo, pressione <keycap>Esc</keycap> "
"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1144(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Botão Bloquear Tela"
#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: C/gospanel.xml:1171(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
"your password."
msgstr ""
"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> bloqueia sua tela e ativa seu "
"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar "
"sua senha."
#: C/gospanel.xml:1174(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para adicionar um botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> a um painel, "
"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
"<guimenu>Adicionar ao painel</guimenu>, e escolha <application>Bloquear "
"tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
"para mais informações."
#: C/gospanel.xml:1176(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> "
"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref "
"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse "
"menu."
#: C/gospanel.xml:1180(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela"
#: C/gospanel.xml:1187(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Item de Menu"
#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Ativar Proteção de tela"
#: C/gospanel.xml:1202(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente."
#: C/gospanel.xml:1203(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado <guilabel>Bloquear "
"tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
"preferências de <application>Proteção de tela</application>."
#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Tela"
#: C/gospanel.xml:1214(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
"<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: C/gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências de "
"<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode "
"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela."
#: C/gospanel.xml:1233(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Botão Encerrar sessão"
#: C/gospanel.xml:1240(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão."
#: C/gospanel.xml:1246(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Botão Encerrar sessão"
#: C/gospanel.xml:1255(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"MATE session."
msgstr ""
"O botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> inicia o encerramento de uma "
"sessão do MATE."
#: C/gospanel.xml:1257(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
"Para adicionar um botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> a um painel, "
"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
"guisubmenu><guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem></menuchoice>. Para "
"encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Encerrar "
"sessão</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1262(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Botão Executar aplicativo"
#: C/gospanel.xml:1269(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Ícone Executar aplicativo."
#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Botão Executar aplicativo"
#: C/gospanel.xml:1284(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Você pode usar o botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> para abrir "
"o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:1286(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
"Para adicionar um botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> a um "
"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
"guisubmenu><guimenuitem>Executar aplicativo</guimenuitem></menuchoice>. Para "
"abrir o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>, clique no botão "
"<guibutton>Executar aplicativo</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1289(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</"
"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
#: C/gospanel.xml:1293(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr "Botão Capturar imagem da tela"
#: C/gospanel.xml:1300(phrase)
msgid "Screenshot icon."
msgstr "Ícone do botão Capturar imagem da tela"
#: C/gospanel.xml:1306(secondary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Capturar imagem da tela"
#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "Botão Capturar imagem da tela"
#: C/gospanel.xml:1315(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
msgstr ""
"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> para "
"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela."
#: C/gospanel.xml:1317(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um "
"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
"guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>. "
"Para realizar uma captura de tela, clique no botão <guibutton>Capturar "
"Imagem da Tela</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1320(para)
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja "
"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
#: C/gospanel.xml:1324(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos"
#: C/gospanel.xml:1337(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
#: C/gospanel.xml:1346(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar arquivos</guibutton> para abrir "
"a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>."
#: C/gospanel.xml:1347(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um "
"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
"guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. "
"Para abrir a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>, "
"clique no botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</"
"application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
"\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
#: C/gospanel.xml:1354(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
msgid "Minimise Windows"
msgstr "Minimizar Janelas"
#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary)
msgid "Minimise Windows button"
msgstr "Botão Minimizar Janelas"
#: C/gospanel.xml:1375(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho."
#: C/gospanel.xml:1379(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para "
"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho."
#: C/gospanel.xml:1380(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um "
"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. "
"Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
"guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. "
"Para minimizar todas as janelas e mostrar a área de trabalho, clique no "
"botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1386(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary)
#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
#: C/gospanel.xml:1399(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
#: C/gospanel.xml:1402(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
"<guimenu>Menu principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as "
"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu "
"principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a "
"um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do "
"painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</"
"guimenu><guimenuitem>Menu principal</guimenuitem></menuchoice>. Você pode "
"adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu principal</guimenu> "
"você quiser."
#: C/gospanel.xml:1410(para)
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
"<application>Barra de menu</application>: Você pode acessar quase todas os "
"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir dos menus na "
"<application>Barra de menu</application>. Ela contém os menus "
"<guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e "
"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de menu</"
"application> a um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço "
"vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</"
"guimenu><guimenu>Barra de menu</guimenu></menuchoice>. Você pode adicionar "
"aos painéis tantos objetos <application>Barra de menu</application> quanto "
"você queira."
#: C/gospanel.xml:1418(para)
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Menu do sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas "
"padrão que você pode usar no MATE. O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e "
"o menu <guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu "
"a um painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em "
"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como "
"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:1426(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Gavetas"
#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see)
#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary)
#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary)
#: C/gospanel.xml:1505(primary)
msgid "drawers"
msgstr "gavetas"
#: C/gospanel.xml:1432(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
"that you use objects on a panel."
msgstr ""
"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da "
"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter "
"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do "
"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus "
"objetos da mesma maneira que objetos em um painel."
#: C/gospanel.xml:1437(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel."
#: C/gospanel.xml:1444(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico."
#: C/gospanel.xml:1448(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
msgstr ""
"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu."
#: C/gospanel.xml:1450(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira "
"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis."
#: C/gospanel.xml:1453(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
#: C/gospanel.xml:1456(secondary)
msgid "opening"
msgstr "abrindo"
#: C/gospanel.xml:1460(secondary)
msgid "closing"
msgstr "fechando"
#: C/gospanel.xml:1462(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode "
"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:"
#: C/gospanel.xml:1466(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Clique na gaveta."
#: C/gospanel.xml:1469(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Clique no botão de esconder gaveta."
#: C/gospanel.xml:1474(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
#: C/gospanel.xml:1479(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:"
#: C/gospanel.xml:1483(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Clique o botão direito do mouse em um espaço vazio no painel, então escolha "
"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:1487(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel."
#: C/gospanel.xml:1488(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. "
"Clique o botão direito do mouse em qualquer lançador no menu, então escolha "
"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar como "
"gaveta ao painel</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:1494(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
#: C/gospanel.xml:1497(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "adicionando objetos a"
#: C/gospanel.xml:1499(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você "
"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/>."
#: C/gospanel.xml:1503(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta"
#: C/gospanel.xml:1508(para)
msgid ""
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
"whether the drawer has hide buttons."
msgstr ""
"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar "
"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta "
"terá botões ocultos."
#: C/gospanel.xml:1511(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
#: C/gospanel.xml:1514(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Clique o botão direito do mouse na gaveta, então escolha "
"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa de diálogo "
"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo exibirá a "
"aba <guilabel>Geral</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:1518(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes "
"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:1542(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr ""
"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para "
"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel "
"será exibido."
#: C/gospanel.xml:1553(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleciona o tamanho do painel."
#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: C/gospanel.xml:1563(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de "
"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em "
"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. "
"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1576(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel."
#: C/gospanel.xml:1596(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o "
"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba "
"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma "
"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais "
"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
#: C/gospanel.xml:1609(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Objetos de Painel Padrão"
#: C/gospanel.xml:1611(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""
"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no MATE "
"Desktop."
#: C/gospanel.xml:1614(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas"
#: C/gospanel.xml:1619(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "ícone do seletor de janelas"
#: C/gospanel.xml:1622(primary)
msgid "window selector"
msgstr "seletor de janelas"
#: C/gospanel.xml:1625(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também "
"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, "
"clique em <application>Seletor de janelas</application>. A figura a seguir "
"mostra um exemplo do <application>Seletor de janelas</application>:"
#: C/gospanel.xml:1635(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel."
#: C/gospanel.xml:1639(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de "
"janelas</application>."
#: C/gospanel.xml:1640(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
"O <application>Seletor de janelas</application> listas as janelas de todos "
"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o "
"atual são listadas abaixo de uma linha de separação."
#: C/gospanel.xml:1646(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
#: C/gospanel.xml:1651(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de Notificação"
#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
#: C/gospanel.xml:1667(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Ícone da Área de Notificação."
#: C/gospanel.xml:1671(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
"A <application>Área de notificação</application> mostra os ícones de vários "
"aplicativos para indicar a atividade no aplicativo. Por exemplo, quando você "
"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone "
"de um CD é mostrado na <application>Área de notificação</application>. O "
"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de notificação</"
"application>."
#: C/gospanel.xml:1677(para)
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para adicionar a <application>Área de notificação</application> ao painel, "
"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</"
"guisubmenu><guimenuitem>Área de notificação</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:1682(title)
msgid "Main Menu panel object"
msgstr "Objeto de painel do Menu Principal"
#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see)
#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: C/gospanel.xml:1693(para)
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicativos</"
"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode "
"acessar quase todos os aplicativos padrão, comandos e opções de configuração "
"pelo <guimenu>Menu principal</guimenu>."
#: C/gospanel.xml:1696(para)
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
"guimenu>."
msgstr ""
"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus "
"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
#: C/gospanel.xml:1699(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você "
"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um "
"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu "
"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
#: C/gospanel.xml:1710(title)
msgid "Menu Bar panel object"
msgstr "Objeto de painel Barra de Menu"
#: C/gospanel.xml:1717(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicativos, Locais e Desktop."
#: C/gospanel.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"A <application>Barra de menu</application> dá acesso à barra de menu do "
"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</"
"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todos os "
"aplicativos padrão, comandos e opções de configuração através da "
"<application>Barra de menu</application>. Para mais informações de como usar "
"a barra de menus, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>."
#: C/gospanel.xml:1725(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"
#: C/gospanel.xml:1730(para)
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de "
"menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de "
"menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no "
"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao painel</guimenuitem>, e escolha "
"<guilabel>Barra de menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-"
"addobject\"><guilabel>Adicionar ao painel</guilabel></link>."
#: C/gospanel.xml:1742(title)
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Janelas"
#: C/gospanel.xml:1744(para)
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
"state of the window that the button represents. The following table explains "
"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
"A <application>Lista de janelas</application> lhe permite gerenciar as "
"janelas abertas no MATE. A <application>Lista de janelas</application> usa "
"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão "
"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas "
"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da "
"<application>Lista de janelas</application>."
#: C/gospanel.xml:1751(para)
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: C/gospanel.xml:1752(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Indica..."
#: C/gospanel.xml:1757(para)
msgid "Button is pressed in."
msgstr "Botão pressionado."
#: C/gospanel.xml:1758(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "A janela tem foco."
#: C/gospanel.xml:1761(para)
msgid "The button appears faded."
msgstr "O botão aparece esmaecido."
#: C/gospanel.xml:1762(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "A janela é minimizada."
#: C/gospanel.xml:1765(para)
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido."
#: C/gospanel.xml:1766(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada."
#: C/gospanel.xml:1769(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão."
#: C/gospanel.xml:1770(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "O botão representa um grupo de botões."
#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: C/gospanel.xml:1781(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""
"Você pode usar a <application>Lista de janelas</application> para realizar "
"as seguintes tarefas:"
#: C/gospanel.xml:1784(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Focar uma janela"
#: C/gospanel.xml:1785(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
"applet gives focus to the window."
msgstr ""
"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela "
"ganhará foco."
#: C/gospanel.xml:1788(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Minimizar uma janela"
#: C/gospanel.xml:1789(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada."
#: C/gospanel.xml:1792(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Restaurar uma janela minimizada"
#: C/gospanel.xml:1793(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents a minimized window, the applet restores the window."
msgstr ""
"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada."
#: C/gospanel.xml:1799(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: C/gospanel.xml:1800(para)
msgid ""
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
"contains two tabbed sections."
msgstr ""
"Para configurar a <application>Lista de janelas</application>, clique o "
"botão direito do mouse no manipulador e escolha <guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências da Lista de Janelas</"
"guilabel> contém duas abas."
#: C/gospanel.xml:1803(title)
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: C/gospanel.xml:1805(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Janela de lista de conteúdo"
#: C/gospanel.xml:1807(para)
msgid ""
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
"application>, select one of the following options:"
msgstr ""
"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de "
"janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:"
#: C/gospanel.xml:1810(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual"
#: C/gospanel.xml:1811(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de "
"trabalho atual."
#: C/gospanel.xml:1813(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho"
#: C/gospanel.xml:1814(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de "
"trabalho."
#: C/gospanel.xml:1819(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupamento de Janelas"
#: C/gospanel.xml:1821(para)
msgid ""
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
"belong to the same process, select one of the following options:"
msgstr ""
"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo "
"serão agrupadas na <application>Lista de janelas</application>, selecione "
"uma das seguintes opções:"
#: C/gospanel.xml:1824(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar janelas"
#: C/gospanel.xml:1825(para)
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button."
msgstr ""
"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na "
"<application>Lista de janelas</application>."
#: C/gospanel.xml:1828(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado"
#: C/gospanel.xml:1829(para)
msgid ""
"Select this option to group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
"restricted."
msgstr ""
"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na "
"<application>Lista de janelas</application> quando o espaço no painel for "
"restrito."
#: C/gospanel.xml:1832(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Sempre agrupar janelas"
#: C/gospanel.xml:1833(para)
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button."
msgstr ""
"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na "
"<application>Lista de janelas</application>."
#: C/gospanel.xml:1838(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas"
#: C/gospanel.xml:1840(para)
msgid ""
"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
"restore windows, select one of the following options:"
msgstr ""
"Para definir como a <application>Lista de janelas</application> irá se "
"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes "
"opções:"
#: C/gospanel.xml:1843(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual"
#: C/gospanel.xml:1844(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""
"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho "
"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho."
#: C/gospanel.xml:1846(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original"
#: C/gospanel.xml:1847(para)
msgid ""
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
"resides when you restore the window from the applet."
msgstr ""
"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a "
"janela pertence quando clicar para restaurá-la."
#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
msgid "Window List Size"
msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
#: C/gospanel.xml:1860(para)
msgid ""
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
msgstr ""
"O tamanho da <application>Lista de janelas</application> varia de acordo com "
"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use ps seguintes seletores "
"numéricos para definir limites de tamanho da lista de janelas:"
#: C/gospanel.xml:1863(guilabel)
msgid "Minimum size ... pixels"
msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels"
#: C/gospanel.xml:1864(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
"the applet."
msgstr ""
"Use o seguinte seletor numérico para especificar o tamanho mínimo da caixa "
"de janelas. Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se "
"ajustará ao tamanho da lista de janelas."
#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
msgid "Maximum size ... pixels"
msgstr "Tamanho Máximo ... pixels"
#: C/gospanel.xml:1868(para)
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
msgstr ""
"Use o seletor numérico para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:208(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; "
"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr ""
"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
#: C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
"basic components."
msgstr ""
"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de "
"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicativos</"
"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no MATE "
"envolverá esses componentes mais básicos."
#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
"Este capítulo descreve a configuração padrão do MATE. Seu vendedor ou "
"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para "
"parecer diferente do que está descrito aqui."
#: C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "MATE Desktop components, introducing"
msgstr "Componentes do MATE, introduzindo"
#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá "
"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones."
#: C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
msgstr "Os principais componentes do MATE são os seguintes:"
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
#: C/goscustdesk.xml:606(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente"
#: C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da "
"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar "
"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicativos que você use "
"com freqüência. Veja a <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais "
"informações."
#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
msgid "Panels"
msgstr "Painéis"
#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""
"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nas partes superior e "
"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu "
"principal do MATE, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de "
"aplicativos para o sistema do MATE, e o painel inferior mostra a lista das "
"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho."
#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de "
"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenos aplicativos "
"utilitários, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, "
"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. "
"Para mais informações sobre os painéis, veja a <xref linkend=\"panels\"/>."
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: C/gosoverview.xml:64(para)
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
"A maioria dos aplicativos são executados em uma ou mais janelas. Você pode "
"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas "
"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de "
"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. "
"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a <xref linkend="
"\"overview-windows\"/>."
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaços de Trabalho"
#: C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</"
"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, "
"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre "
"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces"
"\"/>."
#: C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos"
#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece acesso "
"a seus arquivos, pastas e aplicativos. Você pode gerenciar o conteúdo de "
"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos com os aplicativos "
"apropriados. Veja a <xref linkend=\"caja\"/> para mais informações."
#: C/gosoverview.xml:92(term)
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controle"
#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de "
"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você "
"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de "
"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de "
"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o "
"Centro de Controle."
#: C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para "
"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não "
"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual "
"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho."
#: C/gosoverview.xml:109(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "A Área de Trabalho"
#: C/gosoverview.xml:112(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. "
"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela "
"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho "
"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil."
#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:"
#: C/gosoverview.xml:115(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias "
"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também "
"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter "
"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do "
"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como "
"configurar um servidor da web no computador."
#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de "
"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos "
"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu "
"<guimenu>Locais</guimenu>."
#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"caja-trash\"/>."
msgstr ""
"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar "
"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, "
"veja a <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, "
"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um "
"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de "
"trabalho representando o dispositivo."
#: C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta "
"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas "
"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das "
"seguintes ações:"
#: C/gosoverview.xml:124(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na "
"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
"link>."
#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>."
#: C/gosoverview.xml:128(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. "
"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver "
"a área de trabalho."
#: C/gosoverview.xml:130(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais "
"informações, veja a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
#: C/gosoverview.xml:132(para)
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
"just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados "
"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</"
"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro "
"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de "
"trabalho propriamente dita."
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
msgid "windows"
msgstr "janelas"
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "visão geral"
#: C/gosoverview.xml:147(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com "
"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe um "
"aplicativo, permitindo que você tenha mais de um aplicativo visível, e "
"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas "
"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
"sobrepor, ou ficar lado a lado."
#: C/gosoverview.xml:149(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
#: C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
"Nem sempre cada janela corresponde a um aplicativo diferente. Um aplicativo "
"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
"comando do usuário."
#: C/gosoverview.xml:153(para)
msgid ""
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
"can interact with them."
msgstr ""
"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode "
"interagir com elas."
#: C/gosoverview.xml:157(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Tipos de janela"
#: C/gosoverview.xml:162(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
#: C/gosoverview.xml:166(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Janelas de aplicativo"
#: C/gosoverview.xml:168(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
"Janelas de aplicativo permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir um aplicativo você "
"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
#: C/gosoverview.xml:175(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Janelas de diálogo"
#: C/gosoverview.xml:177(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicativo. A "
"janela de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre "
"uma ação, ou solicitar que você forneça dados."
#: C/gosoverview.xml:179(para)
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""
"Por exemplo, se você disser a uma aplicativo para salvar um documento, um "
"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a um "
"aplicativo que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
#: C/gosoverview.xml:181(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal do "
"aplicativo até você fechá-los: esses diálogos são chamados "
"<firstterm>modais</firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto "
"você trabalha com a janela principal da aplicativo: esse são chamados de "
"diálogos <firstterm>transitórios</firstterm>."
#: C/gosoverview.xml:183(para)
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
"on the Internet."
msgstr ""
"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você "
"copie para a área de transferência (pressionando Ctrl-C) e cole em outro "
"aplicativo. Talvez você queira citar o texto exibido em um diálogo quando "
"você estiver solicitando suporte na Internet."
#: C/gosoverview.xml:191(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipulando janelas"
#: C/gosoverview.xml:196(para)
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
"a word processor; or simple change to another application to do a different "
"task or see the progress."
msgstr ""
"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que "
"você veja mais de um aplicativo e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por "
"exemplo, você pode ler uma página da web e escrever com um processador de "
"textos ao mesmo tempo."
#: C/gosoverview.xml:198(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""
"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no "
"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</"
"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
"atenção apenas nela."
#: C/gosoverview.xml:200(para)
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
"o mouse em diferentes partes do quadro da janela (veja a <xref linkend="
"\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do mouse). O limite superior do "
"quadro da janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter "
"o nome da janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é "
"exibida."
#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the window "
"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma "
"típica janela de aplicativo. Da esquerda para a direita, contém o botão de "
"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e "
"o botão de fechar."
#: C/gosoverview.xml:204(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barra de título para uma janela de aplicativo típica"
#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicativo."
#: C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para "
"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações "
"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja a <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser "
"executadas em uma janela, com o mouse ou o teclado:"
#: C/gosoverview.xml:221(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Mover a janela"
#: C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""
"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
"janela pode ser representada por uma moldura."
#: C/gosoverview.xml:225(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover "
"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do teclado."
#: C/gosoverview.xml:228(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
"parte da janela."
#: C/gosoverview.xml:230(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
"outras janelas."
#: C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela "
"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
#: C/gosoverview.xml:234(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver "
"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as "
"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
#: C/gosoverview.xml:238(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionar a janela"
#: C/gosoverview.xml:240(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
"to begin the drag action."
msgstr ""
"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend="
"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o mouse "
"está na posição correta para começar uma ação de arrastar."
#: C/gosoverview.xml:242(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou "
"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O "
"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o mouse na direção da borda que "
"quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de seta do teclado. O "
"ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você pode usar o mouse "
"ou as teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou "
"pressione <keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione "
"<foreignphrase><keycap>Escape</keycap></foreignphrase> para cancelar a ação "
"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original."
#: C/gosoverview.xml:247(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a janela"
#: C/gosoverview.xml:249(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
"the top panel."
msgstr ""
"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
#: C/gosoverview.xml:251(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
#: C/gosoverview.xml:256(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas "
"com colchetes ao redor do título."
#: C/gosoverview.xml:262(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
#: C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis "
"permanecem visíveis)."
#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
#: C/gosoverview.xml:269(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
#: C/gosoverview.xml:274(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Desfazer maximizar janela"
#: C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
#: C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, "
"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
#: C/gosoverview.xml:283(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Fechar a janela"
#: C/gosoverview.xml:285(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"This could close the application too. The application will ask you to "
"confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode "
"fechar o aplicativo também. O aplicativo pedirá confirmação para fechar uma "
"janela contendo trabalho não salvo."
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam "
"adequados para essa seção."
#: C/gosoverview.xml:295(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Dando foco a uma janela"
#: C/gosoverview.xml:298(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
"Para trabalhar com um aplicativo, você precisa dar <firstterm>foco</"
"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como "
"cliques do mouse, digitação de texto ou atalhos de teclado são direcionados "
"ao aplicativo daquela janela. Apenas uma janela pode ter o foco por vez. A "
"janela que tem o foco aparece sobre as outras, de forma que nada a cubra. "
"Também pode ter uma aparência diferente, dependendo do <link linkend=\"prefs-"
"theme\">tema</link> escolhido."
#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
#: C/gosoverview.xml:302(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível."
#: C/gosoverview.xml:307(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na "
"<application>Lista de janelas</application>."
#: C/gosoverview.xml:312(para)
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> "
"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone "
"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone "
"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual."
#: C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será "
"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de "
"trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: C/gosoverview.xml:320(para)
msgid ""
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla "
"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones "
"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, "
"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo "
"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é "
"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, "
"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o "
"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa."
#: C/gosoverview.xml:323(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
"Teclado</link>."
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
#: C/gosoverview.xml:393(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "espaços de trabalho"
#: C/gosoverview.xml:340(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre "
"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a "
"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, "
"você pode executar aplicativos diferentes, e abrir janelas diferentes em "
"cada espaço de trabalho. Os aplicativos em cada espaço de trabalho "
"permanecem lá quando você alterna para outros espaços de trabalho."
#: C/gosoverview.xml:342(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre "
"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro "
"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço "
"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o "
"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro "
"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último "
"não. O espaço de trabalho ativo está realçado."
#: C/gosoverview.xml:345(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho"
#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
#: C/gosoverview.xml:358(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicativos abertos. O "
"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend="
"\"workspace-add\"/>."
#: C/gosoverview.xml:360(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
"Espaços de trabalho permitem que você organize o MATE quando roda muitos "
"aplicativos ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é "
"alocar uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para "
"navegação na web, um para editoração gráfica etc. No entanto, cada pessoa "
"tem um jeito e você pode usar os espaços de trabalho como preferir."
#: C/gosoverview.xml:364(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "alternando entre"
#: C/gosoverview.xml:369(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:"
#: C/gosoverview.xml:372(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser "
"trabalhar."
#: C/gosoverview.xml:375(para)
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
"Mover o ponteiro do mouse sobre o miniaplicativo <application>Alternador de "
"Espaços de Trabalho</application> no painel inferior, e girar a rodinha do "
"mouse."
#: C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
"direita do atual."
#: C/gosoverview.xml:382(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
"esquerda do atual."
#: C/gosoverview.xml:386(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de "
"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho "
"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os "
"espaços de trabalho."
#: C/gosoverview.xml:389(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Adicionando espaços de trabalho"
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "especificando o número de"
#: C/gosoverview.xml:396(para)
msgid ""
"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
"Para adicionar espaços de trabalho ao MATE, clique o botão direito no "
"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, "
"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será "
"exibido. Use o seletor numérico para especificar o número de áreas de áreas "
"de trabalho de que você precisa."
#: C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</"
"ulink>."
#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""
"<firstterm>Aplicativo</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar "
"aplicativos para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para "
"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda "
"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas "
"tarefas, existe um aplicativo diferente."
#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
"Para lançar um aplicativo, abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e "
"escolha o aplicativo que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
"informações, veja a <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr "Os aplicativos que integram o MATE incluem:"
#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
"O <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>editor de textos "
"Pluma</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
"texto simples, sem formatação."
#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
"por definições de palavras."
#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
"O <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de "
"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
"quanto grandes coleções."
#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
"A <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</"
"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
"O <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
"colá-los em seu aplicativo. Isso é importante porque nem todos os caracteres "
"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias "
"línguas."
#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
"Manager</application> window opens you show you that location."
msgstr ""
"O <link linkend=\"caja\"><application>gerenciador de arquivos Caja</"
"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, "
"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias "
"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu"
"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do "
"<application>gerenciador de arquivos Caja</application> exibe a "
"localização."
#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
"may also provide you with a way to install further applications."
msgstr ""
"O MATE inclui por padrão outros aplicativos, como jogos, reprodutores de "
"música e vídeo, um navegador da web, ferramentas de acessibilidade de "
"software, e utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou "
"vendedor pode ter adicionado outros aplicativos do MATE, como um "
"processador de texto ou um editor de imagens, além de ter providenciado para "
"que você possa instalar aplicativos mais tarde."
#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
"Todos os aplicativos MATE têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
"aprendizagem de como trabalhar com um novo aplicativo MATE. O resto dessa "
"seção descreve esses recursos."
#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Recursos Comuns"
#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
"feel. The applications share characteristics because the applications use "
"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
"applications."
msgstr ""
"Os aplicativos disponibilizadas com o MATE partilham várias características "
"entre si — por exemplo, a aparência. Os aplicativos partilham "
"características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma "
"biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no MATE são "
"chamadas de <firstterm>aplicativos em conformidade com o MATE</firstterm>. "
"O <application>Caja</application> e o <application>pluma</application> "
"são exemples de aplicativos em conformidade com o MATE."
#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid ""
"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
"and Motif applications from the MATE Desktop."
msgstr ""
"O MATE fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. "
"As bibliotecas permitem que o MATE rode tanto outros aplicativos quanto "
"aplicativos em conformidade com o MATE. Por exemplo, se seu sistema "
"operacional é baseado no UNIX, você pode executar seus aplicativos X11 e "
"Motif a partir do MATE."
#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
"Alguns dos recursos de aplicativos em conformidade com o MATE estão "
"listados a seguir:"
#: C/gosoverview.xml:448(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Aparência consistente"
#: C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
"feel of your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
"Aplicativos em conformidade com o MATE têm uma aparência consistente, que "
"você pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menus e barras de ferramentas"
#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: C/gosoverview.xml:459(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status"
#: C/gosoverview.xml:460(para)
msgid ""
"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"A maioria dos aplicativos em conformidade com o MATE têm uma barra de menu, "
"uma barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu sempre tem um "
"menu <guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O "
"primeiro sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o "
"segundo sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
#: C/gosoverview.xml:463(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""
"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a "
"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais "
"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da "
"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo "
"na janela. Aplicativos em conformidade com o MATE podem também conter "
"outras barras; por exemplo, o <application>Caja</application> contém uma "
"barra de localização."
#: C/gosoverview.xml:467(para)
msgid ""
"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
"window, or to another part of the screen."
msgstr ""
"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas "
"de aplicativos em conformidade do MATE, ou seja, a barra de ferramenta pode "
"ser removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa "
"opção é ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você "
"pode agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a "
"barra para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho padrão"
#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Aplicativos em conformidade com o MATE usam as mesmas teclas de atalho para "
"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de um aplicativo em "
"conformidade com o MATE, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
msgstr ""
"Aplicativos em conformidade com o MATE fornecem informação de forma "
"consistente quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma "
"sofisticada."
#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid ""
"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
"file is displayed in plain text format in the text editor."
msgstr ""
"Por exemplo, aplicativos em conformidade com o MATE reconhecem o formato "
"dos itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de "
"uma janela do <application>Caja</application> para um navegador da web, "
"o arquivo é exibido em formato HTML no navegador; por outro lado, se você "
"arrastar o arquivo para um editor de textos, ele será exibido em formato de "
"texto simples."
#: C/gosoverview.xml:490(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Trabalhando com arquivos"
#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
"O trabalho que você faz com um aplicativo é armazenado em "
"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu "
"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash "
"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para "
"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o "
"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
#: C/gosoverview.xml:492(para)
msgid ""
"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
"Todos os aplicativos MATE usam os mesmos diálogos para abrir e salvar "
"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
#: C/gosoverview.xml:495(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
#: C/gosoverview.xml:496(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""
"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
"arquivo para abrir em um aplicativo."
#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""
"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta em seu teclado para selecioná-"
"las."
#: C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""
"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
"ações para abri-lo:"
#: C/gosoverview.xml:500(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
#: C/gosoverview.xml:501(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
#: C/gosoverview.xml:505(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os "
"conteúdos daquela pasta ou localização."
#: C/gosoverview.xml:507(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
#: C/gosoverview.xml:509(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
#: C/gosoverview.xml:510(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de "
"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e "
"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
"linkend=\"caja-bookmarks\">marcadores</link>."
#: C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""
"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
"de pastas for grande demais para ser exibida."
#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter "
"informações adicionais específicas do aplicativo atual."
#: C/gosoverview.xml:517(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
#: C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados "
"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista "
"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis "
"dependem do aplicativo sendo usado. Por exemplo, um aplicativo gráfica "
"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará "
"diferentes tipos de arquivo de texto."
#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Localizar-enquanto-digita"
#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a "
"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os "
"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela "
"instantânea abaixo da lista de arquivos."
#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</"
"keycap>."
#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Escolhendo uma pasta"
#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""
"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de "
"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar "
"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
#: C/gosoverview.xml:533(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
#: C/gosoverview.xml:534(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
msgstr ""
"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo "
"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</"
"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho "
"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir "
"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área "
"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""
"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
#: C/gosoverview.xml:537(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida "
"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
"partir da lista."
#: C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""
"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
"então o nome inteiro aparecerá no campo."
#: C/gosoverview.xml:543(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Abrindo localizações remotas"
#: C/gosoverview.xml:544(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na "
"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo "
"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""
"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
"abri-la a senha será solicitada."
#: C/gosoverview.xml:549(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
#: C/gosoverview.xml:550(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</"
"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da "
"lista de localização atual até a lista de marcadores."
#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
"<guibutton>Remover</guibutton>."
#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja a <xref linkend="
"\"caja-bookmarks\"/>."
#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a <xref "
"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Salvando um arquivo"
#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Na primeira vez que você salva seu trabalho em um aplicativo, o diálogo "
"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o "
"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um "
"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de "
"uma lista de marcadores e localizações mais usadas."
#: C/gosoverview.xml:565(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Salvando em outra localização"
#: C/gosoverview.xml:566(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, "
"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. "
"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>."
#: C/gosoverview.xml:567(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""
"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos "
"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
"arquivo</guilabel></link>, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e "
"adicionar e remover marcadores."
#: C/gosoverview.xml:571(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
#: C/gosoverview.xml:572(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que "
"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
#: C/gosoverview.xml:576(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Digitando um caminho"
#: C/gosoverview.xml:577(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""
"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo "
"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</"
"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para "
"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:604(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:995(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1009(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1030(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1173(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1399(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1419(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2452(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2634(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2681(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2699(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/goscaja.xml:2716(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
#: C/goscaja.xml:2(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabalhando com Arquivos"
#: C/goscaja.xml:37(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
"file manager."
msgstr ""
"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
"<application>Caja</application>."
#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
#: C/goscaja.xml:4122(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:48(para)
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
"O gerenciados de arquivos <application>Caja</application> fornece um "
"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicativos. "
"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
#: C/goscaja.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Criar pastas e documentos"
#: C/goscaja.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Exibir seus arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos"
#: C/goscaja.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e lançar aplicativos"
#: C/goscaja.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Abrir locais especiais no seu computador"
#: C/goscaja.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
#: C/goscaja.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Instalar e remover fontes"
#: C/goscaja.xml:61(para)
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pastas. "
"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-"
"lo a achar seus arquivos mais facilmente."
#: C/goscaja.xml:62(para)
msgid ""
"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
"O <application>Caja</application> também gerencia a área de trabalho, "
"que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente "
"ativo de como você usa seu computador."
#: C/goscaja.xml:65(para)
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
"Cada usuário tem uma Pasta Pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. "
"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que "
"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis "
"como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>."
#: C/goscaja.xml:67(para)
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using "
"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
"on the top panel."
msgstr ""
"O <application>Caja</application> está sempre sendo executado enquanto "
"você usa o MATE. Para abrir uma nova janela do <application>Caja</"
"application>, dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de "
"trabalho, tais como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o "
"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou escolha um item a partir do <link "
"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
"painel superior."
#: C/goscaja.xml:68(para)
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
"No MATE muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de "
"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música."
#: C/goscaja.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:73(para)
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
msgstr ""
"O <application>Caja</application> oferece dois modos de interação com o "
"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método "
"preferido e configurar o <application>Caja</application> para sempre usá-"
"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de <guilabel>Sempre abrir em janelas "
"de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link "
"linkend=\"caja-preferences\">diálogo de preferências do Caja</link>."
#: C/goscaja.xml:74(para)
msgid ""
"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
"to use browser mode by default."
msgstr ""
"O modo espacial é o modo padrão no MATE, mas seu distribuidor, vendedor ou "
"administrador pode ter configurado o <application>Caja</application> "
"para usar o modo de navegação por padrão."
#: C/goscaja.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:"
#. BROWSER
#: C/goscaja.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:80(para)
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode "
"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do "
"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
#: C/goscaja.xml:81(para)
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""
"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de "
"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que "
"exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que "
"contém vários tipos de informação."
#: C/goscaja.xml:82(para)
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
"\"caja-browser-mode\"/>."
msgstr ""
"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de "
"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo "
"navegador, veja a <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
#: C/goscaja.xml:84(title)
msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
msgstr "O <application>Caja</application> em modo navegador."
#: C/goscaja.xml:91(phrase)
msgid "Caja in browser mode."
msgstr "O Caja em modo navegador."
#: C/goscaja.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos"
#: C/goscaja.xml:101(para)
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""
"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre "
"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, "
"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho "
"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")."
#: C/goscaja.xml:102(para)
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por "
"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como "
"objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha "
"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Três pastas abertas no modo espacial."
#: C/goscaja.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
"Note como, no modo espacial, o <application>Caja</application> indica "
"uma pasta aberta com um ícone diferente."
#: C/goscaja.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modo Espacial"
#: C/goscaja.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
msgstr "navegando"
#: C/goscaja.xml:133(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behaviour in <application>Caja</application>."
msgstr ""
"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador "
"de arquivos <application>Caja</application> configurado em modo "
"espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Caja</"
"application> corresponde a uma única pasta. Quando você abre uma pasta, sua "
"janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse "
"é o comportamento padrão do <application>Caja</application>."
#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"caja-presentation\"/>."
msgstr ""
"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a <xref "
"linkend=\"caja-presentation\"/>."
#: C/goscaja.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Janelas espaciais"
#: C/goscaja.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""
"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem "
"várias formas de abrir uma pasta:"
#: C/goscaja.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
"existente"
#: C/goscaja.xml:141(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
"para baixo</keycap></keycombo>"
#: C/goscaja.xml:143(para)
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
"\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Escolha um item para o <link linkend=\"places-menu\">menu "
"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. Esse menu lista "
"sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. "
"Para mais detalhes sobre marcadores, veja a <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/>."
#: C/goscaja.xml:146(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure <keycap>Shift</"
"keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial "
"que exibe o conteúdo da pasta Computador."
#: C/goscaja.xml:151(title)
msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
msgstr ""
"Conteúdo da pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gerenciador de "
"arquivos</primary><secondary>visão de ícones</"
"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
#: C/goscaja.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial."
#: C/goscaja.xml:164(para)
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
"only one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
"easily recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
"No modo espacial, cada janela aberta do <application>Caja</application> "
"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra "
"janela do <application>Caja</application>. Como cada localização se "
"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas "
"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo."
#: C/goscaja.xml:165(para)
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
"an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para "
"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de "
"janelas intimidativo. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open"
"\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas."
#: C/goscaja.xml:180(para)
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""
"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do "
"<application>Caja</application>, é importante saber reposicioná-las "
"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem "
"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> "
"enquanto você clica e arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas."
#: C/goscaja.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componentes da janela espacial"
#: C/goscaja.xml:185(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas "
"com objetos arquivo."
#: C/goscaja.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Os componentes da janela espacial"
#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
"arquivos."
#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
"Você também pode abrir um menu de contexto a partir da janela do gerenciador "
"de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador "
"de arquivos. Quando você abre um menu de contexto a partir de um arquivo ou "
"pasta, pode escolher entre itens relacionados àquele arquivo ou pasta. "
"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, "
"pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel "
"de visualização."
#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
msgid "View pane"
msgstr "Painel de visualização"
#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Mostra o conteúdo de:"
#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
#: C/goscaja.xml:2472(para)
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
#: C/goscaja.xml:3199(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Sites de FTP"
#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Servidores WebDAV"
#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de status"
#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Exibe informações de estado."
#: C/goscaja.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Seletor de pasta pai"
#: C/goscaja.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista "
"para abri-la."
#: C/goscaja.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
"Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual "
"enquanto você abre a nova."
#: C/goscaja.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial"
#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "exibindo"
#: C/goscaja.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:"
#: C/goscaja.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na área de "
"trabalho."
#: C/goscaja.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:285(para)
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Exibindo uma pasta pai"
#: C/goscaja.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da "
"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:"
#: C/goscaja.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:297(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></"
"keycombo>."
#: C/goscaja.xml:299(para)
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da "
"janela."
#: C/goscaja.xml:301(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure <keycap>Shift</"
"keycap> enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou pressione "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
"keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
msgstr "Fechando pastas"
#: C/goscaja.xml:305(para)
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, "
"mas essa não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta "
"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Pastas Pai</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador "
"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação"
#: C/goscaja.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a "
"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:314(para)
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial."
#: C/goscaja.xml:317(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na Pasta</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrindo uma localização"
#: C/goscaja.xml:323(para)
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando "
"seu nome."
#: C/goscaja.xml:324(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</"
"guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização desejada."
#: C/goscaja.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modo de Navegação"
#: C/goscaja.xml:346(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de "
"arquivos <application>Caja</application>, quando configurado em modo de "
"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do "
"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
#: C/goscaja.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
msgstr "A janela do navegador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:352(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Sistema</"
"guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:353(para)
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""
"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de "
"navegação clicando o botão direito do mouse na pasta e selecionando "
"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Uma janela em modo de navegação "
"aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no painel de "
"visualização."
#: C/goscaja.xml:354(para)
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para sempre "
"abrir janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma "
"janela deste tipo. Veja em <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#: C/goscaja.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-"
"1/>"
#: C/goscaja.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos."
#: C/goscaja.xml:370(para)
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
"Em algumas distribuições, o botão <guibutton>Início</guibutton> pode ter uma "
"outra designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:374(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma "
"janela de navegador de arquivos."
#: C/goscaja.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
"arquivos."
#: C/goscaja.xml:414(para)
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
"<guibutton>Voltar</guibutton> retorna à localização previamente visitada. A "
"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas "
"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente."
#: C/goscaja.xml:417(para)
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
"<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a de <guibutton>Voltar</"
"guibutton>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão "
"retorna você a esta pasta da qual voltou."
#: C/goscaja.xml:420(para)
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
"<guibutton>Acima</guibutton> Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta "
"atual."
#: C/goscaja.xml:423(para)
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr "<guibutton>Recarregar</guibutton> Atualiza o conteúdo da pasta atual."
#: C/goscaja.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Início</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal."
#: C/goscaja.xml:429(para)
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre sua pasta Computador."
#: C/goscaja.xml:432(para)
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Localizar</guibutton> Abre a barra de pesquisa."
#: C/goscaja.xml:439(para)
msgid "Location bar"
msgstr "Barra de localização"
#: C/goscaja.xml:442(para)
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa "
"poderosa ferramenta de navegação, veja a <xref linkend=\"caja-location-"
"bar\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os "
"seguintes itens."
#: C/goscaja.xml:445(para)
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
"Botões <guimenu>Ampliar</guimenu> e <guimenu>Reduzir</guimenu>: Permitem que "
"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização."
#: C/goscaja.xml:449(para)
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
"Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como "
"mostrar os itens no seu painel de visualização."
#: C/goscaja.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr "Painel lateral"
#: C/goscaja.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Executa as seguintes funções:"
#: C/goscaja.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
#: C/goscaja.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos."
#: C/goscaja.xml:470(para)
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""
"Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
"lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no "
"mesmo. As opções são:"
#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#: C/goscaja.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Exibe locais de particular interesse."
#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
#: C/goscaja.xml:3848(para)
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: C/goscaja.xml:484(para)
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem "
"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da "
"ação padrão."
#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: C/goscaja.xml:491(para)
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode "
"usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos."
#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: C/goscaja.xml:498(para)
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""
"Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs visitadas "
"recentemente."
#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: C/goscaja.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas."
#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#: C/goscaja.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta."
#: C/goscaja.xml:514(para)
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
"canto superior direito da barra lateral."
#: C/goscaja.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando"
#: C/goscaja.xml:564(para)
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos "
"descritos em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> selecione qualquer um "
"dos seguintes itens do menu:"
#: C/goscaja.xml:567(para)
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
"Para ocultar o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir "
"o painel lateral novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice> novamente. "
"Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para exibir ou "
"ocultar o painel lateral."
#: C/goscaja.xml:571(para)
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></"
"menuchoice>. Para exibir a barra de ferramentas novamente, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
"Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente."
#: C/goscaja.xml:575(para)
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar a barra de localização, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para "
"exibir a barra de localização novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> "
"novamente."
#: C/goscaja.xml:579(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar a barra de status, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>. Para exibir "
"a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente."
#: C/goscaja.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Usando a barra de localização"
#: C/goscaja.xml:591(para)
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
"A barra de localização do navegador de arquivos pode mostrar tanto um campo "
"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil "
"em diferentes situações."
#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
msgstr "Barra de botões"
#: C/goscaja.xml:597(para)
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
"A barra de botões é mostrada por padrão. Ela apresenta uma linha de botões "
"representando a hierarquia de localização atual, com um botão para cada "
"pasta. Clique no botão para saltar entre as pastas na hierarquia. Você pode "
"retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na "
"linha."
#: C/goscaja.xml:598(para)
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""
"Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para "
"copiar uma pasta."
#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
#: C/goscaja.xml:637(title)
msgid "The button bar."
msgstr "A barra de botões."
#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
msgid "Text Location Bar"
msgstr "A barra de localização."
#: C/goscaja.xml:615(para)
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
"A barra de localização mostra a localização atual como um caminho em forma "
"de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização "
"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente."
#: C/goscaja.xml:616(para)
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Para ir a uma nova localização, digite um novo caminho ou edite o caminho "
"atual, e então pressione <keycap>Enter</keycap>. O caminho pode ser "
"completado automaticamente caso exista somente uma possibilidade para o que "
"você estiver digitando. Para aceitar o completamento proposto, pressione "
"<keycap>Tab</keycap>."
#: C/goscaja.xml:617(para)
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""
"Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão de alternância "
"à esquerda da barra de localização."
#: C/goscaja.xml:618(para)
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Para se mover rapidamente para a barra de localização enquanto utiliza a "
"barra de botões, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
"keycap></keycombo>, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione "
"<keycap>Barra (/)</keycap> para digitar um caminho a partir do diretório "
"raiz. A barra de localização mostra os botões de localização novamente "
"depois que você pressionar <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
"<foreignphrase><keycap>Escape</keycap></foreignphrase>."
#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
msgid "The location bar."
msgstr "A barra de localização."
#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de pesquisa"
#: C/goscaja.xml:635(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão "
"<guibutton>Pesquisar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre "
"pesquisar por arquivos, veja a <xref linkend=\"caja-searching\"/>. A "
"barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja "
"localização seja incerta."
#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
#: C/goscaja.xml:984(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "A barra de pesquisa."
#: C/goscaja.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal"
#: C/goscaja.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"
#: C/goscaja.xml:667(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a "
"partir de uma janela de navegador de arquivos:"
#: C/goscaja.xml:671(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas."
#: C/goscaja.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: C/goscaja.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
#: C/goscaja.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Exibindo uma pasta"
#: C/goscaja.xml:684(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""
"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de "
"ícones, selecionando o item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou "
"ícones, veja a <xref linkend=\"goscaja-7\"/>. Para exibir o conteúdo de "
"uma pasta:"
#: C/goscaja.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
#: C/goscaja.xml:690(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""
"Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, "
"veja a <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
#: C/goscaja.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
"localização."
#: C/goscaja.xml:698(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
"exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta "
"que quiser ver, e pressione <foreignphrase><keycap>Enter</keycap></"
"foreignphrase>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de "
"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê "
"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes "
"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do "
"diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:706(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
"Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> "
"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação."
#: C/goscaja.xml:709(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></"
"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
"na barra de ferramentas."
#: C/goscaja.xml:715(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parte um nível acima da "
"pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes "
"ações:"
#: C/goscaja.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas."
#: C/goscaja.xml:722(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
"guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus."
#: C/goscaja.xml:725(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>."
#: C/goscaja.xml:730(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral"
#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr "Árvore, usando"
#: C/goscaja.xml:738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis do "
"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e "
"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>Árvore</"
"guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista "
"suspensa no topo do painel lateral."
#: C/goscaja.xml:740(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
"Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas "
"como setas apontando para baixo."
#: C/goscaja.xml:742(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode "
"executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las."
#: C/goscaja.xml:745(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tarefas com Árvore"
#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
#: C/goscaja.xml:1612(para)
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: C/goscaja.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:765(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
"lateral."
#: C/goscaja.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:774(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral."
#: C/goscaja.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização."
#: C/goscaja.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:805(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir um arquivo."
#: C/goscaja.xml:808(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:814(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja a <xref linkend="
"\"goscaja-438\"/>."
#: C/goscaja.xml:818(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Usando seu histórico de navegação"
#: C/goscaja.xml:821(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr "navegando no histórico"
#: C/goscaja.xml:823(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, "
"sites FTP e localizações URI visitados recentemente. Você pode usar o "
"histórico para voltar rapidamente a esses locais. Seu histórico contém os "
"últimos dez itens vistos."
#: C/goscaja.xml:827(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir"
#: C/goscaja.xml:830(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""
"Para exibir uma lista dos itens vistos previamente, escolha o menu "
"<guimenu>Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do "
"menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item em seu histórico, "
"simplesmente clique no item."
#: C/goscaja.xml:833(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas"
#: C/goscaja.xml:834(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute "
"uma das seguintes ações:"
#: C/goscaja.xml:838(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
"<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas."
#: C/goscaja.xml:842(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
"<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas."
#: C/goscaja.xml:846(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
"Para exibir uma lista dos itens já vistos, clique na seta para baixo à "
"direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Clique num item da lista "
"para abri-lo."
#: C/goscaja.xml:851(para)
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
"Para exibir uma lista dos itens que você viu após ter visto o item atual, "
"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. "
"Para abrir um item da lista, clique no item."
#: C/goscaja.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral"
#: C/goscaja.xml:863(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""
" Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, "
"escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do painel "
"lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe "
"uma lista do itens previamente vistos."
#: C/goscaja.xml:865(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique "
"duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Abrindo Arquivos"
#: C/goscaja.xml:879(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "abrindo arquivos"
#: C/goscaja.xml:881(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão "
"para aquele tipo de arquivo."
#: C/goscaja.xml:883(para)
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com o aplicativo "
"padrão de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-"
"lo e editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a "
"imagem."
#: C/goscaja.xml:884(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos verifica o conteúdo de um arquivo para determinar "
"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador "
"de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>."
#: C/goscaja.xml:887(para)
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Caja "
"considere que possa ser executado como um programa, então você será "
"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de "
"textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"caja-"
"preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>."
#: C/goscaja.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Executando a ação padrão"
#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "executando ações padrão para arquivos"
#: C/goscaja.xml:895(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. "
"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o "
"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique "
"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos."
#: C/goscaja.xml:899(para)
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que "
"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais "
"informações, veja a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#: C/goscaja.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Executando ações não-padrão"
#: C/goscaja.xml:906(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "executando ações não-padrão para arquivos"
#: C/goscaja.xml:909(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""
"Para executar ações que fora do padrão para um arquivo, selecione o arquivo "
"com o qual você deseja trabalhar. No menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu></menuchoice> você terá ou as opções \"Abrir com\", ou um submenu "
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a "
"opção desejada a partir dessa lista."
#: C/goscaja.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Adicionando ações"
#: C/goscaja.xml:920(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "adicionando ações"
#: C/goscaja.xml:922(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes "
"passos:"
#: C/goscaja.xml:926(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
"adicionar uma ação."
#: C/goscaja.xml:930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outro "
"aplicativo</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:933(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
"Ou escolha um aplicativo no diálogo Abrir com, ou navegue até o programa com "
"o qual você deseja abrir esse tipo."
#: C/goscaja.xml:937(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""
"A ação que você escolhida será adicionada à lista de ações para o tipo de "
"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo "
"de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão."
#: C/goscaja.xml:939(para)
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você também pode adicionar ações à aba <guilabel>Abrir Com</guilabel> em "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:942(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modificando ações"
#: C/goscaja.xml:945(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "modificando ações"
#: C/goscaja.xml:947(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute "
"os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:951(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
"modificar a ação."
#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:958(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:961(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""
"Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Remover</"
"guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a "
"opção à direita da lista."
#: C/goscaja.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Pesquisando Arquivos"
#: C/goscaja.xml:973(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "pesquisando arquivos"
#: C/goscaja.xml:975(para)
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> inclui uma "
"forma simples e fácil de pesquisar seus arquivos e pastas. Para iniciar uma "
"pesquisa, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> ou selecione o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton> da barra de "
"ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na <xref linkend="
"\"goscaja-FIG-925\"/>"
#: C/goscaja.xml:989(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você "
"deseja encontrar e pressione <keycap>Enter</keycap>. O resultado da pesquisa "
"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend="
"\"goscaja-FIG-926\"/>"
#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "O resultado de uma pesquisa."
#: C/goscaja.xml:1003(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
"Se você não estiver feliz com a sua pesquisa, você pode refiná-la com "
"condições adicionais. Isso lhe permite restringir a pesquisa a um tipo de "
"arquivo ou local específico. Para adicionar condições de pesquisa, clique no "
"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> "
"mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal."
#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restringindo uma pesquisa."
#: C/goscaja.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Salvando pesquisas"
#: C/goscaja.xml:1024(para)
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
"As pesquisas do Caja também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez "
"salvas, pesquisas podem ser reabertas mais tarde. A <xref linkend="
"\"goscaja-FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, "
"navegando por uma delas."
#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva."
#: C/goscaja.xml:1038(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
"Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, "
"você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva."
#: C/goscaja.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas"
#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "gerenciando arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
#: C/goscaja.xml:1053(title)
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos"
#: C/goscaja.xml:1054(para)
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
msgstr ""
"Os sistemas de arquivos do Linux e do Unix são organizados em uma estrutura "
"hierárquica, similar a uma árvore. O nível mais alto do sistema de arquivo é "
"o <filename>/</filename> ou <emphasis>diretório raiz</emphasis>. Na "
"filosofia arquitetural do Unix e do Linux, tudo é considerado um arquivo - "
"incluindo discos rígidos, partições e mídias removíveis. Isto significa que "
"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem "
"sob o diretório raiz."
#: C/goscaja.xml:1056(para)
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
"Por exemplo, <filename>/home/jeremias/queijos.odt</filename> mostra o "
"caminho completo e correto para o arquivo <filename>queijos.odt</filename> "
"que existe no diretório <filename>jeremias</filename>, o qual está sob o "
"diretório <filename>home</filename>, que por sua vez está sob o diretório "
"raiz (<filename>/</filename>)."
#: C/goscaja.xml:1058(para)
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr ""
"Sob o diretório raiz (<filename>/</filename>) existe um conjunto de "
"importantes diretórios de sistema que são utilizados comumente por quase "
"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão "
"sob o diretório raiz (<filename>/</filename>):"
#: C/goscaja.xml:1062(para)
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""
"<filename>/bin</filename> - aplicativos <emphasis>bin</emphasis>árias "
"importantes;"
#: C/goscaja.xml:1066(para)
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""
"<filename>/boot</filename> - arquivos necessários para realizar o "
"<emphasis>boot</emphasis> no computador;"
#: C/goscaja.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
"<filename>/dev</filename> - os arquivos de dispositivos "
"(<foreignphrase><emphasis>dev</emphasis>ices</foreignphrase>, em inglês);"
#: C/goscaja.xml:1074(para)
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""
"<filename>/etc</filename> - arquivos de configuração, "
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> para iniciar programas <emphasis>etc</"
"emphasis>;"
#: C/goscaja.xml:1078(para)
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr "<filename>/home</filename> - diretórios pessoais dos usuários locais;"
#: C/goscaja.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - bibliotecas do sistema "
"(<foreignphrase><emphasis>lib</emphasis>raries</foreignphrase>, em inglês);"
#: C/goscaja.xml:1086(para)
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - provê um sistema de achados e perdidos "
"para arquivos que existem sob o diretório raiz;"
#: C/goscaja.xml:1090(para)
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
"<filename>/media</filename> - mídias (<foreignphrase><emphasis>media</"
"emphasis></foreignphrase>, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por "
"exemplo CDs, câmeras digitais etc;"
#: C/goscaja.xml:1094(para)
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
"<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos \"<emphasis>m</"
"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados\";"
#: C/goscaja.xml:1098(para)
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - provê um local para instalação de aplicativos "
"opcionais;"
#: C/goscaja.xml:1102(para)
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
"<filename>/proc</filename> - diretório dinâmico especial que mantém "
"informações sobre o estado do sistema, incluindo <emphasis>proc</"
"emphasis>essos em execução;"
#: C/goscaja.xml:1106(para)
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
"<filename>/root</filename> - diretório pessoal do usuário <emphasis>root</"
"emphasis>, pronuncia-se \"barra-root\";"
#: C/goscaja.xml:1110(para)
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""
"<filename>/sbin</filename> - importantes arquivos <emphasis>bin</"
"emphasis>ários do <emphasis>s</emphasis>istema;"
#: C/goscaja.xml:1114(para)
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - provê um local para dados utilizados por "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores;"
#: C/goscaja.xml:1117(para)
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr "<filename>/sys</filename> - contém informações a respeito do sistema;"
#: C/goscaja.xml:1121(para)
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""
"<filename>/tmp</filename> - arquivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orários;"
#: C/goscaja.xml:1125(para)
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
"<filename>/usr</filename> - arquivos e aplicativos acessíveis para a maioria "
"dos <emphasis>us</emphasis>uá<emphasis>r</emphasis>ios;"
#: C/goscaja.xml:1129(para)
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""
"<filename>/var</filename> - arquivos de <emphasis>var</emphasis>iáveis como "
"logs e bancos de dados."
#: C/goscaja.xml:1136(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "componentes do visualizador"
#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
msgid "views"
msgstr "visões"
#: C/goscaja.xml:1145(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo "
"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista."
#: C/goscaja.xml:1149(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Visão de ícones"
#: C/goscaja.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
#: C/goscaja.xml:1150(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta "
"como ícones. <placeholder-1/>"
#: C/goscaja.xml:1166(para)
msgid "List view"
msgstr "Visão de lista"
#: C/goscaja.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
#: C/goscaja.xml:1167(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta "
"como uma lista. <placeholder-1/>"
#: C/goscaja.xml:1184(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
"Você pode utilizar a opção <guilabel>Ver</guilabel> do menu, ou a lista "
"suspensa <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre visão de ícone ou "
"de lista. Você pode especificar como você quer organizar ou ordenar os itens "
"da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As "
"próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista."
#: C/goscaja.xml:1186(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones"
#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "visão de ícones"
#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "organizando arquivos em"
#: C/goscaja.xml:1192(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""
"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, pode "
"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como "
"organizar os itens na visão de ícones, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
"contém as seguintes seções:"
#: C/goscaja.xml:1199(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
"No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente."
#: C/goscaja.xml:1203(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
"A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos "
"automaticamente."
#: C/goscaja.xml:1207(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""
"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos "
"são organizados."
#: C/goscaja.xml:1211(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a "
"seguir:"
#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: C/goscaja.xml:1235(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então "
"arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização."
#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
#: C/goscaja.xml:1247(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. O "
"<application>Caja</application> não diferenciará maiúsculas de "
"minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir "
"arquivos ocultos, eles serão exibidos por último."
#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
#: C/goscaja.xml:1260(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item "
"primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não "
"pelo tamanho total de seu conteúdo."
#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Por Tipo"
#: C/goscaja.xml:1273(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de "
"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus "
"<firstterm>tipos MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um "
"arquivo e permite que aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um "
"aplicativo de e-mail pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
"detectar que um arquivo PNG está anexado a um e-mail."
#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por Data de Modificação"
#: C/goscaja.xml:1289(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. "
"O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista."
#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Por Emblemas"
#: C/goscaja.xml:1300(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens pelos emblemas que são "
"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do "
"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último."
#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Aparência Compacta"
#: C/goscaja.xml:1312(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
"próximos uns dos outros."
#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ordem Inversa"
#: C/goscaja.xml:1323(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os "
"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção "
"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética "
"inversa."
#: C/goscaja.xml:1334(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista"
#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
msgid "list view"
msgstr "visão de lista"
#: C/goscaja.xml:1340(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode "
"especificar como organizar os itens dentro da pasta. Para isso, clique no "
"cabeçalho da coluna que especifica a propriedade pela qual você deseja "
"organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo "
"cabeçalho de coluna novamente."
#: C/goscaja.xml:1343(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
"menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1344(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos se lembra de como você organizou os itens em uma "
"pasta específica. Na próxima vez em que você visualizar a pasta, os itens "
"estarão organizados da forma que você tinha selecionado. Em outras palavras, "
"quando você especifica como organizar os itens em uma pasta você personaliza "
"a pasta para mostrar os itens daquela forma. Para retornar as configurações "
"de organização da pasta para as configurações de organização padrões "
"especificados em suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização Padrão</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1352(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão"
#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "ampliando e reduzindo"
#: C/goscaja.xml:1357(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:"
#: C/goscaja.xml:1362(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1365(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1368(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normal, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1371(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
"Você também pode usar os botões <guibutton>Ampliar</guibutton> e "
"<guibutton>Reduzir</guibutton> na barra de localização numa janela de "
"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A <xref linkend="
"\"goscaja-TBL-42\"/> descreve como usar esses botões."
#: C/goscaja.xml:1375(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Botões de zoom"
#: C/goscaja.xml:1383(para)
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: C/goscaja.xml:1386(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Nome do Botão"
#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Botão Reduzir."
#: C/goscaja.xml:1408(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Reduzir</guibutton>"
#: C/goscaja.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Botão Tamanho Normal."
#: C/goscaja.xml:1428(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
#: C/goscaja.xml:1432(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho "
"normal."
#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Botão Ampliar."
#: C/goscaja.xml:1450(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Ampliar</guibutton>"
#: C/goscaja.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
#: C/goscaja.xml:1459(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos se lembra do tamanho dos itens em uma pasta "
"específica. Da próxima vez que você visualizar a pasta, os itens serão "
"mostrados no tamanho que você havia selecionado. Em outras palavras, quando "
"você modifica o tamanho dos itens em uma pasta você personaliza a pasta para "
"mostrar os itens naquele tamanho. Para retornar o tamanho dos itens ao "
"tamanho padrão especificado em suas preferências, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização "
"Padrão</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Selecionando arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "selecionando arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:1477(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de "
"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o "
"mouse, como explicado na <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Além disso, "
"a <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como selecionar um "
"grupo de arquivos que coincidam com um padrão específico."
#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:1497(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Selecionar um item"
#: C/goscaja.xml:1500(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Clique no item."
#: C/goscaja.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos"
#: C/goscaja.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"Na visão de ícones, arraste o mouse em torno dos arquivos que você deseja "
"selecionar."
#: C/goscaja.xml:1511(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</"
"keycap> e então clique no último item do grupo."
#: C/goscaja.xml:1518(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Selecione múltiplos itens"
#: C/goscaja.xml:1521(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
"Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar."
#: C/goscaja.xml:1523(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
"Como alternativa, segure <keycap>Ctrl</keycap> e então arraste o mouse em "
"torno dos arquivos que você deseja selecionar."
#: C/goscaja.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta"
#: C/goscaja.xml:1531(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos "
"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1537(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode "
"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique "
"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja "
"a <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#: C/goscaja.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Selecionando arquivos correspondentes a um padrão específico"
#: C/goscaja.xml:1542(para)
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
"resulting files they would match."
msgstr ""
"O <application>Caja</application> permite que você selecione todas as "
"ocorrências de um padrão específico baseado no nome do arquivo e em um "
"número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você "
"desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" "
"em seu nome. A <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> oferece "
"alguns exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes."
#: C/goscaja.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: C/goscaja.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Ocorrências"
#: C/goscaja.xml:1561(para)
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"
#: C/goscaja.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Esse padrão corresponde a arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão."
#: C/goscaja.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: C/goscaja.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Esse padrão corresponde a todos os arquivos com a extensão \".ogg\"."
#: C/goscaja.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memorando*"
#: C/goscaja.xml:1580(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
"Esse padrão corresponde a todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a "
"palavra \"memorando\"."
#: C/goscaja.xml:1586(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""
"Para selecionar arquivos por padrão, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Selecionar ocorrências de padrão</guimenuitem></"
"menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, você terá à "
"disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão especificado. "
"Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou pastas."
#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "arrastar e soltar"
#: C/goscaja.xml:1598(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas "
"tarefas no seu gerenciador de arquivos. Quando você arrasta e solta, o "
"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. A "
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> descreve as tarefas que você pode "
"realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela também mostra os "
"ponteiros de mouse que aparecem quando você arrasta e solta."
#: C/goscaja.xml:1618(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Ponteiro do mouse"
#: C/goscaja.xml:1625(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Mover um item"
#: C/goscaja.xml:1628(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Arraste o item para a nova localização."
#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Ponteiro de mover."
#: C/goscaja.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar um item"
#: C/goscaja.xml:1648(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
"Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o "
"local em que você deseja que a cópia fique."
#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Ponteiro de cópia."
#: C/goscaja.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item"
#: C/goscaja.xml:1669(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
"Selecione o item, e então segure <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que "
"você deseja que a ligação simbólica fique."
#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
#: C/goscaja.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar"
#: C/goscaja.xml:1692(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
"Selecione o item, então pressione e segure a tecla <keycap>Alt</keycap>. "
"Você pode utilizar também a tecla do meio do mouse para realizar a mesma "
"operação. Arraste o item para o local que você deseja que ele fique. Solte o "
"botão do mouse. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os "
"seguintes itens do menu de contexto:"
#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Mover Aqui"
#: C/goscaja.xml:1700(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Move o item para o local."
#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Copiar Aqui"
#: C/goscaja.xml:1706(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia o item para o local."
#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Criar Ligação Aqui"
#: C/goscaja.xml:1712(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local."
#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Definir como Plano de Fundo"
#: C/goscaja.xml:1718(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""
"Se o item for uma imagem, ele será definido como plano de fundo. Você pode "
"usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do "
"painel lateral ou do painel de visualização."
#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: C/goscaja.xml:1725(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar."
#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Ponteiro de interrogação."
#: C/goscaja.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "movendo arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:1753(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o mouse ou com os "
"comandos Copiar e Colar. As seções a seguir descrevem esses dois métodos."
#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastar para a nova localização"
#: C/goscaja.xml:1756(para)
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
"passos:"
#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:"
#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover."
#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para "
"a qual você deseja movê-lo."
#: C/goscaja.xml:1766(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo "
"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local "
"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta."
#: C/goscaja.xml:1769(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou "
"pasta para o novo local na mesma janela."
#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
#: C/goscaja.xml:2028(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja a <xref linkend=\"caja-"
"dragndrop\"/>."
#: C/goscaja.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Recortar e Colar para a nova localização"
#: C/goscaja.xml:1776(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a "
"seguir:"
#: C/goscaja.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1783(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então "
"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiando um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "copiando arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:1796(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o mouse ou com os "
"comando Copiar e Colar. As seguintes seções descrevem esses dois métodos."
#: C/goscaja.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:1809(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. "
"Pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap> ou antes ou durante o arraste. Se o "
"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo "
"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na "
"pasta."
#: C/goscaja.xml:1812(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou "
"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou "
"pasta para o novo local na mesma janela."
#: C/goscaja.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiar e colar para a nova localização"
#: C/goscaja.xml:1820(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:"
#: C/goscaja.xml:1824(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1827(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta, e então "
"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "duplicando arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:1841(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os "
"seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:1845(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar."
#: C/goscaja.xml:1848(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual."
#: C/goscaja.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Criando uma pasta"
#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "criando pastas"
#: C/goscaja.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:1862(para)
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta."
#: C/goscaja.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</"
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no plano "
"de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1867(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
"Uma <guilabel>pasta sem título</guilabel> será adicionada ao local. O nome "
"da pasta estará selecionado."
#: C/goscaja.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione <keycap>Enter</keycap>."
#: C/goscaja.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modelos e documentos"
#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "criando documentos"
#: C/goscaja.xml:1881(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria com freqüência. "
"Por exemplo, se você costuma criar recibos, você pode criar um documento de "
"recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na pasta <literal>"
"$HOME/Templates</literal>."
#: C/goscaja.xml:1885(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela do "
"navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:1887(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar "
"Documento</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1889(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas "
"como submenus no menu."
#: C/goscaja.xml:1891(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas "
"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados."
#: C/goscaja.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Criar um documento"
#: C/goscaja.xml:1895(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""
"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a "
"partir de um dos modelos instalados."
#: C/goscaja.xml:1897(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:1900(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento."
#: C/goscaja.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar Documento</"
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no plano "
"de fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar "
"Documento</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1905(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu "
"do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1909(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
#: C/goscaja.xml:1913(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada."
#: C/goscaja.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "renomeando pastas"
#: C/goscaja.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear."
#: C/goscaja.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</"
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no "
"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado."
#: C/goscaja.xml:1935(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</"
"keycap>."
#: C/goscaja.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira"
#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "movendo arquivos e pastas para"
#: C/goscaja.xml:1951(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute "
"os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:1955(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
"guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1958(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para a "
"Lixeira</guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no "
"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</"
"guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1962(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto "
"<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho."
#: C/goscaja.xml:1964(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a "
"<guilabel>Lixeira</guilabel>, o arquivo ou pasta é armazenado numa "
"<guilabel>Lixeira</guilabel> na mídia removível. Para remover o arquivo ou "
"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a "
"<guilabel>Lixeira</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "excluindo arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:1975(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a "
"<guilabel>Lixeira</guilabel>, mas sim excluído do seu sistema de arquivos "
"imediatamente. O item de menu <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> só está "
"disponível se você selecionar a opção <guilabel>Incluir um comando Excluir "
"que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de "
"Gerenciamento de Arquivos</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:1984(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir."
#: C/goscaja.xml:1987(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Excluir</"
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo "
"ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:1994(para)
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Excluir "
"que não usa a Lixeira</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:1991(para)
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Alternativamente, selecione o arquivo ou pasta que você quer excluir, e "
"pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
"<placeholder-1/>"
#: C/goscaja.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "criando uma ligação simbólica"
#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "arquivo ou pasta, criando"
#: C/goscaja.xml:2012(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro "
"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a "
"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No "
"entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da "
"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta."
#: C/goscaja.xml:2017(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item "
"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar Ligação</"
"guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada "
"à pasta atual."
#: C/goscaja.xml:2020(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, "
"então pressione-e-segure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a "
"ligação."
#: C/goscaja.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações "
"simbólicas."
#: C/goscaja.xml:2025(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou "
"pasta para o qual ela aponta."
#: C/goscaja.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "vendo propriedades"
#: C/goscaja.xml:2036(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver."
#: C/goscaja.xml:2043(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido."
#: C/goscaja.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou "
"pasta."
#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
#: C/goscaja.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
"propriedades."
#: C/goscaja.xml:2055(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os "
"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:"
#: C/goscaja.xml:2063(para)
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: C/goscaja.xml:2076(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou "
"pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta."
#: C/goscaja.xml:2092(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está "
"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema."
#: C/goscaja.xml:2097(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: C/goscaja.xml:2100(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
"drive."
msgstr ""
"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em "
"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM."
#: C/goscaja.xml:2105(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
#: C/goscaja.xml:2108(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o "
"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta."
#: C/goscaja.xml:2113(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: C/goscaja.xml:2116(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo."
#: C/goscaja.xml:2121(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: C/goscaja.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez."
#: C/goscaja.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
#: C/goscaja.xml:2132(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez."
#: C/goscaja.xml:2141(title)
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissões"
#: C/goscaja.xml:2142(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que "
"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. Por "
"exemplo, você pode determinar se outros usuários pode ler e editar um "
"arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para "
"modificá-lo."
#: C/goscaja.xml:2144(para)
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
"Cada arquivo pertence a um usuário em particular, e é associado a um grupo "
"ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a "
"habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema."
#: C/goscaja.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:"
#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: C/goscaja.xml:2149(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta."
#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: C/goscaja.xml:2154(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Um grupo de usuários ao qual o proprietário pertence."
#: C/goscaja.xml:2157(term)
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: C/goscaja.xml:2159(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos."
#: C/goscaja.xml:2163(para)
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
"Você pode configurar diferentes permissões para cada categoria de usuário. "
"Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, "
"como a seguir:"
#: C/goscaja.xml:2166(term)
msgid "read"
msgstr "ler"
#: C/goscaja.xml:2168(para)
msgid "Files can be opened"
msgstr "Arquivos podem ser abertos"
#: C/goscaja.xml:2169(para)
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado"
#: C/goscaja.xml:2172(term)
msgid "write"
msgstr "escrever"
#: C/goscaja.xml:2174(para)
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos"
#: C/goscaja.xml:2175(para)
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado"
#: C/goscaja.xml:2178(term)
msgid "execute"
msgstr "executar"
#: C/goscaja.xml:2180(para)
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa"
#: C/goscaja.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Diretórios podem ser acessados"
#: C/goscaja.xml:2186(para)
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
"\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, "
"veja a <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
#: C/goscaja.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Alterando permissões"
#: C/goscaja.xml:2195(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Alterando permissões para um arquivo"
#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "alterando permissões"
#: C/goscaja.xml:2202(primary)
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "alterando arquivo"
#: C/goscaja.xml:2205(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2208(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de "
"propriedades</link> para o item será exibida."
#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Clique na aba de <guilabel>Permissões</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2217(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo "
"a partir da lista suspensa."
#: C/goscaja.xml:2220(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""
"Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o "
"grupo e uma para todos os outros usuários:"
#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: C/goscaja.xml:2224(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o "
"dono.)"
#: C/goscaja.xml:2227(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
#: C/goscaja.xml:2229(para)
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem "
"modificá-lo."
#: C/goscaja.xml:2232(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
#: C/goscaja.xml:2234(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo."
#: C/goscaja.xml:2240(para)
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione "
"<guilabel>Executar</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2246(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Alterando permissões para uma pasta"
#: C/goscaja.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar."
#: C/goscaja.xml:2260(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os "
"grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa."
#: C/goscaja.xml:2263(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""
"Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o "
"grupo e uma para todos os outros usuários:"
#: C/goscaja.xml:2267(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)"
#: C/goscaja.xml:2270(term)
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
#: C/goscaja.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los."
#: C/goscaja.xml:2275(term)
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"
#: C/goscaja.xml:2277(para)
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
"Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias "
"permissões assim o permitam."
#: C/goscaja.xml:2280(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
#: C/goscaja.xml:2282(para)
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""
"O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de "
"poder acessar arquivos existentes."
#: C/goscaja.xml:2289(para)
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Para configurar as permissões para todos os itens contidos em uma pasta, "
"configure as propriedades <guilabel>Permissões</guilabel> e "
"<guilabel>Executar</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar permissões "
"para arquivos inclusos</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas"
#: C/goscaja.xml:2296(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das "
"seguintes formas:"
#: C/goscaja.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
#: C/goscaja.xml:2303(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
#: C/goscaja.xml:2307(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades"
#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "adicionando a arquivos ou pastas"
#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota."
#: C/goscaja.xml:2329(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
"guilabel>, digite a nota."
#: C/goscaja.xml:2332(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta."
#: C/goscaja.xml:2336(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>excluindo</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>gerenciador de arquivos</"
"primary><secondary>notas</secondary><tertiary>excluindo</tertiary></"
"indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba "
"<guilabel>Notas</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral"
#: C/goscaja.xml:2343(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel "
"de visualização."
#: C/goscaja.xml:2347(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <guilabel>Notas</guilabel> a partir da lista suspensa no topo do "
"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2351(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo "
"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel "
"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota."
#: C/goscaja.xml:2356(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> "
"no painel lateral."
#: C/goscaja.xml:2361(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas"
#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "marcadores"
#: C/goscaja.xml:2368(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
"Você pode manter uma lista de <firstterm>marcadores</firstterm> no "
"<application>Caja</application>: pastas e outros locais que você precisa "
"abrir com freqüência."
#: C/goscaja.xml:2369(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:"
#: C/goscaja.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
#: C/goscaja.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
#: C/goscaja.xml:2373(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
"application> browser window."
msgstr ""
"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do "
"<application>Caja</application>."
#: C/goscaja.xml:2374(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
"<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite abrir "
"rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados."
#: C/goscaja.xml:2375(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
"A lista de locais usados comumente no <link linkend=\"filechooser-save"
"\">diálogo <guilabel>Salvar Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite "
"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus "
"marcadores."
#: C/goscaja.xml:2378(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do "
"menu."
#: C/goscaja.xml:2381(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Adicionando um marcador"
#: C/goscaja.xml:2382(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e "
"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2383(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Se você estiver usando uma janela do navegador <application>Caja</"
"application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2386(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Editar um marcador"
#: C/goscaja.xml:2387(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
"guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela de navegador, "
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> "
"é exibido."
#: C/goscaja.xml:2394(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar "
"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do "
"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:"
#: C/goscaja.xml:2419(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador "
"nos menus."
#: C/goscaja.xml:2430(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
#: C/goscaja.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>."
#: C/goscaja.xml:2439(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em "
"<guilabel>Excluir</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Usando a Lixeira"
#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "Ícone da Lixeira, vazia."
#: C/goscaja.xml:2463(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
"Lixeira é uma pasta especial que guarda arquivos que você não quis mais "
"manter. Arquivos na Lixeira não são excluídos permanentemente até que você "
"esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você "
"mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado."
#: C/goscaja.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:"
#: C/goscaja.xml:2469(para)
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: C/goscaja.xml:2475(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objetos da área de trabalho"
#: C/goscaja.xml:2478(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
"Se você precisa recuperar um arquivo da <guilabel>Lixeira</guilabel>, você "
"pode abrir a pasta <guilabel>Lixeira</guilabel> e mover o arquivo para fora "
"da <guilabel>Lixeira</guilabel>. Quando você esvazia a <guilabel>Lixeira</"
"guilabel>, você exclui todo o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> "
"permanentemente."
#: C/goscaja.xml:2482(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Exibir a Lixeira"
#: C/goscaja.xml:2487(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes "
"formas:"
#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:2492(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></"
"menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela."
#: C/goscaja.xml:2496(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "A partir de uma janela espacial"
#: C/goscaja.xml:2497(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixeira</"
"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é "
"exibido na janela."
#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "A partir da área de trabalho"
#: C/goscaja.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de "
"trabalho."
#: C/goscaja.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Esvaziar a Lixeira"
#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "esvaziando"
#: C/goscaja.xml:2512(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:"
#: C/goscaja.xml:2517(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2522(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha "
"<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:2526(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. "
"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais."
#: C/goscaja.xml:2533(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Arquivos ocultos"
#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
msgid "files"
msgstr "arquivos"
#: C/goscaja.xml:2538(para)
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
"display:"
msgstr ""
"Por padrão, o <application>Caja</application> não mostra alguns arquivos "
"de sistema e de backup nas pastas. Isto previne que eles sejam modificados "
"ou excluídos acidentalmente (comprometendo o funcionamento do computador), e "
"também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O "
"<application>Caja</application> não mostra:"
#: C/goscaja.xml:2540(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)."
#: C/goscaja.xml:2541(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""
"Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)."
#: C/goscaja.xml:2542(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr "Arquivos listados no arquivo <filename>.hidden</filename> da pasta."
#: C/goscaja.xml:2545(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular "
"selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos "
"Ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2547(para)
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
"Para configurar o <application>Caja</application> para sempre mostrar "
"arquivos ocultos, veja a <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
#: C/goscaja.xml:2550(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:2552(primary)
msgid "create"
msgstr "criar"
#: C/goscaja.xml:2555(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
"its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
"Para esconder um arquivo ou pasta no <application>Caja</application>, "
"renomeie o arquivo de forma que o seu nome comece com um ponto (.), ou crie "
"um arquivo de texto chamado <filename>.hidden</filename> na mesma pasta, e "
"adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:"
#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""
"nome do arquivo\n"
"nome da pasta"
#: C/goscaja.xml:2558(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Você pode precisar atualizar a janela <application>Caja</application> em "
"questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:2565(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do item"
#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propriedades"
#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "propriedades do arquivo"
#: C/goscaja.xml:2576(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> mostra algumas informações "
"sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de "
"arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:"
#: C/goscaja.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""
"Alterar o ícone para um item: veja a <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
#: C/goscaja.xml:2580(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a <xref linkend=\"caja-"
"emblems\"/>."
#: C/goscaja.xml:2581(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a <xref linkend="
"\"caja-permissions\"/>."
#: C/goscaja.xml:2582(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr "Escolher o aplicativo usado para abrir um item e outros do mesmo tipo."
#: C/goscaja.xml:2583(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr "Adicionar notas a um item: veja a <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
#: C/goscaja.xml:2585(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2587(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
"Selecione o item cujas propriedades você quer examinar ou mudar. Se você "
"selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as "
"propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum."
#: C/goscaja.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faça um dos seguintes:"
#: C/goscaja.xml:2593(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique botão direito no item selecionado e escolha "
"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
#: C/goscaja.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas"
#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas"
#: C/goscaja.xml:2613(para)
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
"You can also change format in which <application>Caja</application> "
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos do <application>Caja</application> permite que "
"você modifique a aparência dos seus arquivos e pastas em diversas maneiras. "
"Você pode personalizar o visual dos seus arquivos e pastas anexando emblemas "
"ou planos de fundo a eles. Você também pode modificar o formato no qual o "
"<application>Caja</application> mostra esses itens para você. As seções "
"seguintes descrevem como fazer isso."
#: C/goscaja.xml:2615(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Ícones e emblemas"
#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
msgid "icons"
msgstr "ícones"
#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblemas"
#: C/goscaja.xml:2630(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos mostra seus arquivos e pastas como ícones. "
"Dependendo do tipo de arquivo o ícone pode ser uma imagem que represente o "
"tipo de arquivo, uma imagem miniaturizada ou uma pequena amostra do conteúdo "
"do arquivo. Você pode também adicionar emblemas aos seus ícones de arquivos "
"e pastas. Estes emblemas aparecem juntamente com o ícone do arquivo e "
"provêem outros meios para gerenciar seus arquivos. Por exemplo, você pode "
"marcar o arquivo como importante adicionando um emblema "
"<guilabel>Importante</guilabel> a ele, criando o seguinte efeito visual:"
#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante."
#: C/goscaja.xml:2642(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
"Perceba como o arquivo da esquerda se difere do arquivo da direita pela "
"adição de um emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> em seu ícone. Veja "
"a <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para saber mais sobre adição de "
"emblemas."
#: C/goscaja.xml:2643(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes "
"tipos de arquivo:"
#: C/goscaja.xml:2646(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Ligações simbólicas;"
#: C/goscaja.xml:2649(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
"Itens para os quais você tem as permissões a seguir:"
"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
"indexterm>"
#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Sem permissão de leitur;a"
#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Sem permissão de escrita."
#: C/goscaja.xml:2660(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:"
#: C/goscaja.xml:2668(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema Padrão"
#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Emblema de ligação simbólica."
#: C/goscaja.xml:2690(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr ""
"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Emblema Sem permissão para gravar."
#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Emblema Sem permissão para leitura."
#: C/goscaja.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "alterando"
#: C/goscaja.xml:2739(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute "
"os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
#: C/goscaja.xml:2749(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
"Na seção da aba <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</"
"guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar Ícone Personalizado</"
"guilabel> será exibido."
#: C/goscaja.xml:2754(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
#: C/goscaja.xml:2762(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Para restaurar o ícone padrão, selecione o arquivo ou pasta, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton> e na "
"caixa de diálogo <guilabel>Selecione ícone personalizado</guilabel>, clique "
"em <guibutton>Reverter</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta"
#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "adicionando um arquivo"
#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "adicionando uma pasta"
#: C/goscaja.xml:2779(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2783(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema."
#: C/goscaja.xml:2786(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
"item is displayed."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de "
"propriedades</link> para o item é exibida."
#: C/goscaja.xml:2789(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2792(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item."
#: C/goscaja.xml:2799(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""
"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens "
"arrastando-os para o painel lateral de emblemas."
#: C/goscaja.xml:2802(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Criando um novo emblema"
#: C/goscaja.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2810(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:2813(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão "
"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
"um novo Emblema</guilabel> será exibido."
#: C/goscaja.xml:2818(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</"
"guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2822(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
"<guibutton>OK</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2827(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</"
"guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2833(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Alterando planos de fundo"
#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "alterando planos de fundo"
#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "planos de fundo"
#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "alterando componentes da tela"
#: C/goscaja.xml:2844(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para "
"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:"
#: C/goscaja.xml:2852(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
msgstr ""
"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de "
"arquivos"
#: C/goscaja.xml:2855(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Janelas em modo espacial"
#: C/goscaja.xml:2861(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os "
"seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:2865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guilabel> é exibido."
#: C/goscaja.xml:2869(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Para mostrar uma lista de padrões que você pode usar no plano de fundo, "
"clique no botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para mostrar uma lista de "
"cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão "
"<guibutton>Cores</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2874(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
"component."
msgstr ""
"Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o "
"componente de tela."
#: C/goscaja.xml:2879(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
#: C/goscaja.xml:2882(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para restaurar o plano de fundo do painel de visualização ou do painel "
"lateral, para o plano de fundo padrão, clique botão direito do mouse no "
"plano de fundo do painel, então escolha <guimenuitem>Usar Plano de Fundo "
"Padrão</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:2885(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Adicionar um padrão"
#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "adicionando padrões"
#: C/goscaja.xml:2890(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para adicionar um padrão aos que você pode usar nos componentes da sua tela, "
"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Padrões</"
"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar um novo padrão</"
"guibutton>. Um diálogo será exibido. Use o diálogo para encontrar o novo "
"padrão. Clique <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2895(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Adicionar uma cor"
#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "adicionando cores"
#: C/goscaja.xml:2900(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para adicionar uma cor às que você pode usar nos componentes da sua tela, "
"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</"
"guibutton>, e então clique no botão <guibutton>Adicionar uma nova cor</"
"guibutton>. Um diálogo é exibido. Use o disco de cores para encontrar a nova "
"cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
#: C/goscaja.xml:2911(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usando Mídias Removíveis"
#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
msgid "removable media"
msgstr "mídias removíveis"
#: C/goscaja.xml:2916(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as "
"seguintes características:"
#: C/goscaja.xml:2920(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
"that the computer uses."
msgstr ""
"A mídia removível tem uma entrada no arquivo <filename>/etc/fstab</"
"filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador "
"usa."
#: C/goscaja.xml:2924(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
msgstr ""
"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia "
"removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>."
#: C/goscaja.xml:2929(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montar mídia"
#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montando"
#: C/goscaja.xml:2934(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
"<firstterm>Montar</firstterm> uma mídia significa disponibilizar o acesso ao "
"sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema "
"de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos."
#: C/goscaja.xml:2937(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
"Para montar uma mídia, insira a mídia no dispositivo adequado. Um objeto "
"representando a mídia será adicionado à área de trabalho. Esse objeto só "
"será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os "
"dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada."
#: C/goscaja.xml:2941(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
"An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos "
"automaticamente, você deverá montar o dispositivo manualmente. Dê um clique "
"duplo no ícone <guilabel>Computador</guilabel> da área de trabalho. Uma "
"caixa de diálogo <guilabel>Computador</guilabel> será mostrada. Dê um clique "
"duplo no objeto representando a mídia. Por exemplo, para montar um disquete, "
"dê um clique duplo no objeto <guilabel>Disquete</guilabel>. Um objeto que "
"representando a mídia será adicionado à área de trabalho."
#: C/goscaja.xml:2947(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível."
#: C/goscaja.xml:2951(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Exibir o conteúdo da mídia"
#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "exibindo o conteúdo da mídia"
#: C/goscaja.xml:2956(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:"
#: C/goscaja.xml:2960(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho."
#: C/goscaja.xml:2964(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e "
"então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:2968(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para "
"recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2972(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Exibir propriedades da mídia"
#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "exibindo propriedades da mídia"
#: C/goscaja.xml:2977(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
"Para mostrar as propriedades de mídias removíveis, clique botão direito do "
"mouse no objeto representando a mídia na área de trabalho, então escolha "
"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Uma caixa de diálogo mostrará as "
"propriedades da mídia."
#: C/goscaja.xml:2979(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
"guibutton>."
#: C/goscaja.xml:2982(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Formatar um disquete"
#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatando um disquete"
#: C/goscaja.xml:2988(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
msgstr ""
"<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode "
"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes."
#: C/goscaja.xml:2993(title)
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: C/goscaja.xml:2994(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
msgstr ""
"Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não "
"formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar."
#: C/goscaja.xml:3000(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Para formatar um disquete, clique botão direito no objeto que o representa "
"na área de trabalho, e então escolha <guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. Um "
"diálogo <guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel> será exibido. Veja a "
"documentação do <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Formatador "
"de Disquetes</ulink> para mais detalhes."
#: C/goscaja.xml:3006(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Ejetar a mídia"
#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "ejetando"
#: C/goscaja.xml:3011(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
"Para ejetar a mídia, clique botão direito do mouse na área de trabalho, "
"então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. Se a unidade da mídia for "
"motorizada, então a mídia será ejetada da unidade. Se a unidade da mídia não "
"for motorizada, espere até que o objeto da mídia desapareça da área de "
"trabalho, e então ejete a mídia manualmente."
#: C/goscaja.xml:3016(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Você não pode ejetar a mídia de uma unidade motorizada quando a mídia está "
"montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um "
"disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:3021(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
msgstr ""
"Feche todas as janelas do gerenciador de arquivos, janelas de "
"<application>Terminal</application>, e quaisquer outras janelas que acessem "
"o disquete."
#: C/goscaja.xml:3025(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
"disappears."
msgstr ""
"Clique botão direito no objeto representando o disquete na área de trabalho, "
"e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o disquete "
"na área de trabalho desaparece."
#: C/goscaja.xml:3030(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Ejete o disquete de uma unidade."
#: C/goscaja.xml:3034(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
"Você deve desmontar as mídias removíveis antes de ejetar. Não ejete um "
"disquete de sua unidade antes de desmontar o disquete. Não remova uma "
"memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não "
"desmontar a mídia antes, poderá perder dados."
#: C/goscaja.xml:3040(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravando CDs ou DVDs"
#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
#: C/goscaja.xml:3055(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "gravando CDs"
#: C/goscaja.xml:3048(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CDs, gravando"
#: C/goscaja.xml:3054(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "gravando CDs"
#: C/goscaja.xml:3057(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos "
"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou "
"DVD."
#: C/goscaja.xml:3059(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""
"Uma maneira simples de verificar o tipo de unidade de CD ou DVD que o seu "
"computador possui é escolhendo <menuchoice><guimenu>Locais</"
"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de "
"menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como \"CD-RW\" ou "
"\"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de gravar discos."
#: C/goscaja.xml:3061(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"Você pode selecionar arquivos para criar um disco a qualquer momento. O "
"gerenciador de arquivos fornece uma pasta especial para arquivos e pastas "
"que você deseja colocar em um CD ou DVD. A partir desta pasta você copiar "
"facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um "
"CD ou DVD."
#: C/goscaja.xml:3065(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Criando discos de dados"
#: C/goscaja.xml:3066(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:3069(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
"Na barra de menus de uma janela de pasta, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador "
"de CD/DVD."
#: C/goscaja.xml:3070(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</"
"guimenu>."
#: C/goscaja.xml:3073(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""
"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta "
"Criador de CD/DVD."
#: C/goscaja.xml:3077(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
#: C/goscaja.xml:3080(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Pressione o botão <guibutton>Gravar no Disco</guibutton>, ou escolha "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gravar em CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> "
"será exibido."
#: C/goscaja.xml:3083(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> para especificar de que "
"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:"
#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Gravar disco em"
#: C/goscaja.xml:3107(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
"Selecione o dispositivo para o qual você deseja criar o CD a partir de uma "
"lista suspensa. Para criar um arquivo de imagem de CD, selecione a opção "
"<guilabel>Arquivo de imagem</guilabel>. Uma imagem de CD é um arquivo normal "
"que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, "
"você possa copiá-lo para um CD."
#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nome do disco"
#: C/goscaja.xml:3118(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto."
#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Tamanho dos dados"
#: C/goscaja.xml:3128(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve "
"ter pelo menos esse tamanho."
#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Velocidade de gravação"
#: C/goscaja.xml:3139(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
"suspensa."
#: C/goscaja.xml:3148(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:3149(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
"Se você selecionar a opção <guilabel>Arquivo de imagem</guilabel> na lista "
"suspensa <guilabel>Gravar disco em</guilabel>, um diálogo <guilabel>Escolha "
"um nome para a imagem de disco</guilabel> será exibido. Utilize o diálogo "
"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. "
"Por padrão, imagens de disco possuem a extensão <filename>.iso</filename>."
#: C/goscaja.xml:3153(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""
"Um diálogo de gravação de disco será mostrado. Este processo leva algum "
"tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver "
"criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou."
#: C/goscaja.xml:3158(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
"application>."
msgstr ""
"Você pode configurar a pasta do Criador de CD/DVD para abrir automaticamente "
"quando você inserir um disco virgem. Veja <application>Preferências de "
"Unidades e Mídias Removíveis</application>."
#: C/goscaja.xml:3159(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"O sistema de arquivos gravado no CD será passível de leitura com nomes "
"extensos de arquivos em todos os sistemas operacionais recentes. Tanto a "
"Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de "
"arquivos de CD-ROM."
#: C/goscaja.xml:3162(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiando CDs ou DVDs"
#: C/goscaja.xml:3163(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
"Você pode criar uma cópia de um CD ou DVD, seja num outro disco ou num "
"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, "
"execute os seguintes passos:"
#: C/goscaja.xml:3165(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
#: C/goscaja.xml:3166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
#: C/goscaja.xml:3167(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar Disco</"
"guimenuitem>."
#: C/goscaja.xml:3168(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> será exibido."
#: C/goscaja.xml:3170(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
"Se você tiver apenas uma unidade com capacidade de gravação, o processo "
"ocorrerá primeiramente com a criação de uma imagem de disco no seu "
"computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você "
"insira um disco vazio no qual a cópia será gravada."
#: C/goscaja.xml:3171(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em "
"<guilabel>Gravar no Disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja a "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
#: C/goscaja.xml:3175(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem"
#: C/goscaja.xml:3176(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
"Você pode gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD. Por exemplo, você pode "
"ter baixado uma imagem de disco da internet, ou anteriormente criado uma "
"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão <filename>.iso</"
"filename> e algumas vezes são chamados de arquivos iso."
#: C/goscaja.xml:3177(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Para gravar uma imagem do disco, clique botão direito no arquivo da imagem "
"do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar CD/DVD</guimenuitem> no menu de "
"contexto."
#: C/goscaja.xml:3182(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegando em Servidores Remotos"
#: C/goscaja.xml:3183(para)
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos <application>Caja</application> fornece um "
"ponto de acesso integrado para seus arquivos, aplicativos, sites FTP, "
"compartilhamentos Windows, servidores WebDAV e SSH."
#: C/goscaja.xml:3186(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Acessar um servidor remoto"
#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "acessando"
#: C/goscaja.xml:3201(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, "
"esteja ele num site FTP, num compartilhamento Windows, ou num servidor "
"WebDAV ou SSH."
#: C/goscaja.xml:3203(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para acessar um servidor remoto, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Você "
"também pode acessar esse diálogo a partir da barra de menus escolhendo "
"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:3205(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a <application>Caja</application> "
"window."
msgstr ""
"No diálogo <guilabel>Conectar ao Servidor</guilabel>, você pode clicar no "
"botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar o diálogo e ver "
"numa janela do <application>Caja</application> os serviços disponíveis "
"na sua rede."
#: C/goscaja.xml:3206(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
"Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço "
"e então digite o endereço do servidor."
#: C/goscaja.xml:3207(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
"Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações "
"opcionais:"
#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: C/goscaja.xml:3230(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
"Porta do servidor à qual se conectar. Essa opção só deve ser usada se for "
"necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação "
"em branco."
#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: C/goscaja.xml:3241(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor."
#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
#: C/goscaja.xml:3251(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
"O nome de usuário da conta usada para se conectar ao servidor. Isto deve ser "
"fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome "
"de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP."
#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nome a usar para a conexão"
#: C/goscaja.xml:3263(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos."
#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartilhamento"
#: C/goscaja.xml:3273(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a "
"compartilhamentos Windows."
#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
#: C/goscaja.xml:3283(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows."
#: C/goscaja.xml:3289(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
"Se a informação sobre o servidor tiver sido fornecida na forma de URI, ou se "
"você precisar de uma conexão diferenciada, escolha "
"<menuchoice><guimenuitem>Local Personalizado</guimenuitem></menuchoice> como "
"o tipo de serviço."
#: C/goscaja.xml:3290(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
"Uma vez que você tenha preenchido as informações, clique no botão "
"<guibutton>Conectar</guibutton>. Quando a conexão for estabelecida, o "
"conteúdo do site será exibido e você poderá arrastar e soltar arquivos de e "
"para o servidor remoto."
#: C/goscaja.xml:3294(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Acessar locais de rede"
#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
#: C/goscaja.xml:3307(see)
msgid "network places"
msgstr "locais de rede"
#: C/goscaja.xml:3309(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você "
"poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede."
#: C/goscaja.xml:3312(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
"Para acessar locais da rede, abra o gerenciador de arquivos e escolha "
"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores</guimenuitem></"
"menuchoice>. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode "
"acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar."
#: C/goscaja.xml:3314(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></"
"indexterm>Para acessar recursos Unix compartilhados, dê um clique duplo no "
"objeto <guilabel>Rede Unix</guilabel>. Uma lista de recursos UNIX "
"compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador "
"de arquivos."
#: C/goscaja.xml:3318(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></"
"indexterm>Para acessar recursos Windows compartilhados, dê um clique duplo "
"no objeto <guilabel>Rede Windows (SMB) </guilabel>. Uma lista de recursos "
"Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do "
"gerenciador de arquivos."
#: C/goscaja.xml:3324(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acessando localizações URI especiais"
#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
#: C/goscaja.xml:3336(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "localizações URI especiais"
#: C/goscaja.xml:3335(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, especial"
#: C/goscaja.xml:3338(para)
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
"O Caja possui algumas localizações URI especiais que permitem a você "
"acessar funções particulares no gerenciador de arquivos. Por exemplo, para "
"acessar fontes, você pode acessar a URI <command>fonts:///</command> na "
"janela do gerenciador de arquivos."
#: C/goscaja.xml:3339(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, "
"exite um método mais fácil de acessar a função ou local."
#: C/goscaja.xml:3340(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações URI especiais "
"que você pode usar com o gerenciador de arquivos."
#: C/goscaja.xml:3343(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Localizações URI especiais"
#: C/goscaja.xml:3350(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Localização URI"
#: C/goscaja.xml:3361(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
#: C/goscaja.xml:3365(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
"MATE Desktop."
msgstr ""
"Exibe todas as fontes instaladas no seus sistema. Para visualizar uma fonte, "
"dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar "
"fontes ao Ambiente MATE."
#: C/goscaja.xml:3373(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
#: C/goscaja.xml:3377(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""
"Esse é um local especial onde você pode copiar arquivos e pastas que você "
"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja "
"também a <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
#: C/goscaja.xml:3384(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
#: C/goscaja.xml:3388(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"Mostra localidades de rede nas quais você pode se conectar, se o seu sistema "
"estiver configurado para acessar localidades em uma rede. Para acessar uma "
"localidade de rede, dê um clique duplo nesta localidade. Você pode também "
"utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja "
"também a <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
#: C/goscaja.xml:3397(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
#: C/goscaja.xml:3401(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
"location to add themes to the MATE Desktop."
msgstr ""
"Mostra todos os temas disponíveis no Ambiente MATE. Para aplicar um tema à "
"sua área de trabalho do Ambiente MATE, dê um clique duplo no tema. Você "
"pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente MATE."
#: C/goscaja.xml:3404(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
msgstr ""
"Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme"
"\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>."
#: C/goscaja.xml:3417(title)
msgid "Caja Preferences"
msgstr "Preferências do Caja"
#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalizando"
#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferências"
#: C/goscaja.xml:3434(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferências, gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:3436(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferências do gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:3438(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> "
"para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas "
"necessidades e preferências."
#: C/goscaja.xml:3440(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para exibir o diálogo <guilabel>Preferências do Gerenciador de Arquivos</"
"guilabel>, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Você pode "
"acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel "
"superior escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de "
"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscaja.xml:3442(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
#: C/goscaja.xml:3445(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "As configurações padrão para visões."
#: C/goscaja.xml:3448(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e "
"Lixeira."
#: C/goscaja.xml:3452(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
#: C/goscaja.xml:3455(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem."
#: C/goscaja.xml:3458(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos."
#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferências das visões"
#: C/goscaja.xml:3468(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e "
"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões "
"de ícones e de lista."
#: C/goscaja.xml:3471(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para "
"exibi-la."
#: C/goscaja.xml:3474(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências das visões "
"que você pode modificar."
#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver novas pastas usando"
#: C/goscaja.xml:3499(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
"the list view."
msgstr ""
"Selecione a visão padrão para pastas. Quando você abrir uma pasta, a pasta "
"será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de "
"ícone quando a visão de lista."
#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Organizar itens"
#: C/goscaja.xml:3510(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas "
"exibidas nessa visão."
#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Pastas antes de arquivos"
#: C/goscaja.xml:3521(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
"uma pasta."
#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
#: C/goscaja.xml:3533(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados "
"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a <xref linkend="
"\"caja-hidden-files\"/>."
#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Nível padrão de zoom"
#: C/goscaja.xml:3543(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
"Existem duas configurações, uma para a visão de ícone e outra para a visão "
"de lista. Selecione o nível de zoom padrão para as pastas que serão "
"mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma "
"visão."
#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Usar aparência compacta"
#: C/goscaja.xml:3555(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que "
"eles fiquem perto um do outro."
#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
#: C/goscaja.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
"vez de sob ele."
#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Mostrar apenas pastas"
#: C/goscaja.xml:3578(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
"guilabel> no painel lateral."
#: C/goscaja.xml:3586(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferências de comportamento"
#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
#: C/goscaja.xml:3592(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> "
"para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:"
#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr "Clique único para abrir itens"
#: C/goscaja.xml:3600(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
"Selecione esta opção para executar a ação padrão para um item quando você "
"clicar nele. Quando esta opção está selecionada, e você apontar a seta do "
"mouse para um item, o título do item será sublinhado."
#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Duplo clique para abrir itens"
#: C/goscaja.xml:3608(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""
"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
"der um clique duplo num item."
#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador"
#: C/goscaja.xml:3615(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
"Selecione esta opção para utilizar o <application>Caja</application> no "
"modo de navegação ao invés do modo espacial. Ao selecionar isto você poderá "
"navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá "
"navegar nos seus arquivos e pastas como objetos."
#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
#: C/goscaja.xml:3622(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
"Selecione esta opção para rodar um arquivo de texto executável quando você "
"escolher o arquivo. Um arquivo de texto executável é um arquivo de texto que "
"você pode executar, isto é, um <foreignphrase>script</foreignphrase> de "
"<foreignphrase>shell</foreignphrase>."
#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
#: C/goscaja.xml:3630(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável "
"quando você abrir um arquivo assim."
#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Perguntar a cada vez"
#: C/goscaja.xml:3637(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar um diálogo quando você escolher um arquivo "
"de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo "
"ou mostrar o conteúdo."
#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos"
#: C/goscaja.xml:3645(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar uma mensagem de confirmação antes da "
"<guilabel>Lixeira</guilabel> ser esvaziada, ou antes de arquivos serem "
"excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa "
"razão para não fazê-lo."
#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir um comando excluir que não usa a lixeira"
#: C/goscaja.xml:3651(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
"Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</"
"guimenuitem> para os seguintes menus:"
#: C/goscaja.xml:3655(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
#: C/goscaja.xml:3658(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
"O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num "
"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho."
#: C/goscaja.xml:3662(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
"Quando você seleciona um item e escolhe o item de menu <guimenuitem>Excluir</"
"guimenuitem>, o item é excluído imediatamente do seu sistema de arquivos. "
"Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que "
"você tenha uma boa razão para fazê-lo."
#: C/goscaja.xml:3669(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferências de exibição"
#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferências de legendas"
#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "legendas de ícones"
#: C/goscaja.xml:3680(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
"Uma legenda de ícone mostra o nome do arquivo ou da pasta em uma visão de "
"ícone. A legenda de ícone também inclui 3 itens adicionais de informação "
"sobre o arquivo ou pasta. A informação adicional é mostrada após o nome do "
"arquivo. Normalmente somente um item de informação é visível, mas quando "
"você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode "
"modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone."
#: C/goscaja.xml:3686(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para "
"exibi-la."
#: C/goscaja.xml:3688(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
"Selecione os itens de informação que você quer mostrar nas legendas de ícone "
"a partir das 3 listas suspensas. Selecione o primeiro item da primeira lista "
"suspensa, selecione o segundo item da segunda lista suspensa, e assim por "
"diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode "
"selecionar:"
#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
#: C/goscaja.xml:3726(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item."
#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item."
#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Data de acesso"
#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado."
#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence."
#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas como caracteres</"
"secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do item "
"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-"
"r--</computeroutput>."
#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permissões em octal"
#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>exibidas em notação "
"octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do "
"item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item."
#: C/goscaja.xml:3815(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
#: C/goscaja.xml:3822(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""
"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data lhe permite escolher como a "
"data será exibida pelo Caja."
#: C/goscaja.xml:3827(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferências de colunas da lista"
#: C/goscaja.xml:3828(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
"Você pode especificar quais informações são mostradas na visão de lista, nas "
"janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são "
"mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas."
#: C/goscaja.xml:3831(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</"
"guilabel> para exibir esta seção."
#: C/goscaja.xml:3833(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Para especificar uma coluna a ser exibida na visão de lista, selecione a "
"opção que correspondente e clique no botão <guibutton>Exibir</guibutton>. "
"Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que "
"correspondente e clique no botão <guibutton>Ocultar</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:3837(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
"Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> "
"para especificar a posição das colunas na visão de lista."
#: C/goscaja.xml:3839(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão "
"<guibutton>Usar Padrão</guibutton>."
#: C/goscaja.xml:3840(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:"
#: C/goscaja.xml:3863(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item."
#: C/goscaja.xml:3885(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da "
"ferramenta de preferências <application>Tipos de Arquivos e Programas</"
"application>."
#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data de acesso"
#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissões em octal"
#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferências de visualização"
#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "visualização"
#: C/goscaja.xml:3979(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos contém alguns recursos de visualização de "
"arquivos. Os recursos de visualização podem afetar a velocidade na qual o "
"gerenciador de arquivos responde aos seus comandos. Você pode modificar o "
"comportamento de alguns desses recursos para melhorar a velocidade do "
"gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode "
"selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:"
#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: C/goscaja.xml:4007(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros "
"sistemas de arquivos."
#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Apenas arquivos locais"
#: C/goscaja.xml:4018(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais."
#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: C/goscaja.xml:4028(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca executa a ação."
#: C/goscaja.xml:4034(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
"<guilabel>Visualização</guilabel> para exibir a seção."
#: C/goscaja.xml:4036(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de "
"visualização que você pode modificar."
#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrar texto nos ícones"
#: C/goscaja.xml:4061(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""
"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de "
"texto no ícone que o representa."
#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
#: C/goscaja.xml:4072(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Selecione uma opção para especificar quando as miniaturas de arquivos de "
"imagem devem ser exibidas. O gerenciador de arquivos armazena as miniaturas "
"de arquivos de cada pasta no diretório <filename>.thumbnails</filename> "
"localizado na Pasta Pessoal do usuário."
#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Apenas para arquivos menores que"
#: C/goscaja.xml:4085(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""
"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de "
"arquivos cria uma miniatura."
#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Prever arquivos de som"
#: C/goscaja.xml:4097(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som."
#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contar número de itens"
#: C/goscaja.xml:4107(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
"Selecione uma opção para especificar quando o número de itens das pastas "
"deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você "
"precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta."
#: C/goscaja.xml:4120(title)
msgid "Extending Caja"
msgstr "Estendendo o Caja"
#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "executando <foreignphrase>scripts</foreignphrase>"
#: C/goscaja.xml:4126(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr ""
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executando a partir do gerenciador "
"de arquivos"
#: C/goscaja.xml:4128(para)
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""
"O Caja pode ser estendido de duas formas diferentes: através das "
"extensões do <application>Caja</application> e dos "
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Essa seção explica a diferença entre "
"os dois e como instalá-los."
#: C/goscaja.xml:4130(title)
msgid "Caja Scripts"
msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Caja"
#: C/goscaja.xml:4131(para)
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""
"O Caja pode executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. "
"<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> são tipicamente mais simples em "
"operação que extensões do <application>Caja</application> e podem ser "
"escritos em qualquer linguagem de <foreignphrase>script</foreignphrase> que "
"possa ser executada no seu computador. Para executar um "
"<foreignphrase>script</foreignphrase>, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, e então escolha o "
"<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do "
"submenu."
#: C/goscaja.xml:4132(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""
"Para executar um <foreignphrase>script</foreignphrase> em um arquivo "
"específico, selecione o arquivo na visão de painel. Escolha "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
"menuchoice>, então escolha o <foreignphrase>script</foreignphrase> que você "
"quer executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar "
"vários arquivos para executar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>."
#: C/goscaja.xml:4135(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""
"Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do "
"menu de contexto."
#: C/goscaja.xml:4137(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o "
"menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá."
#: C/goscaja.xml:4140(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""
"Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:4141(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos inclui uma pasta especial em que você pode "
"armazenar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Todos os arquivos "
"executáveis nessa pasta aparecerão no menu Scripts. A pasta de "
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.mate2/"
"caja-scripts."
#: C/goscaja.xml:4144(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
"Para instalar um <foreignphrase>script</foreignphrase>, simplesmente copie-o "
"para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a "
"permissão de execução."
#: C/goscaja.xml:4145(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de <foreignphrase>scripts</"
"foreignphrase>, se você já tiver <foreignphrase>scripts</foreignphrase> "
"instalados, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivos</"
"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir Pasta de Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>. Você terá que navegar até a pasta de "
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> com o gerenciador de arquivos, se "
"você ainda não tiver quaisquer <foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Pode "
"ser necessário visualizar arquivos ocultos, para isto utilize "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Exibir Arquivos Ocultos</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/goscaja.xml:4147(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Uma boa fonte para baixar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do "
"<application>Caja</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts."
"sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
#: C/goscaja.xml:4150(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""
"Escrevendo <foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
#: C/goscaja.xml:4151(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
"Quando são executados em uma pasta local, os <foreignphrase>scripts</"
"foreignphrase> receberão como entrada os arquivos selecionados. Quando são "
"executados em uma pasta remota (e.g. uma pasta mostrando conteúdo web ou de "
"FTP), o <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não receberão parâmetros "
"algum."
#: C/goscaja.xml:4153(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr ""
"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</"
"foreignphrase>:"
#: C/goscaja.xml:4161(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variável de ambiente"
#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
#: C/goscaja.xml:4176(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos "
"locais)"
#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
#: C/goscaja.xml:4186(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha"
#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
#: C/goscaja.xml:4196(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para a localização atual"
#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
#: C/goscaja.xml:4206(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posição e tamanho da janela atual"
#: C/goscaja.xml:4215(title)
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Extensões do Caja"
#: C/goscaja.xml:4216(para)
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""
"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas "
"que os <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do <application>Caja</"
"application>, permitindo mais liberdade sobre onde e como elas o estendem. "
"As extensões do <application>Caja</application> são tipicamente "
"instaladas pelo administrador do seu sistema."
#: C/goscaja.xml:4220(para)
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
#: C/goscaja.xml:4221(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de "
"arquivo"
#: C/goscaja.xml:4224(para)
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
#: C/goscaja.xml:4225(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para "
"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
#: C/goscaja.xml:4228(para)
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal."
#: C/goscaja.xml:4229(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização "
"inicial selecionada."
#: C/goscaja.xml:4217(para)
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Algumas extensões populares para o <application>Caja</application> "
"incluem: <placeholder-1/>"
#: C/goscaja.xml:4234(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""
"Se você estiver pesquisando pelo comando <guilabel>Abrir Terminal</guilabel> "
"que costumava ficar no menu padrão do <application>Caja</application>, "
"você pode instalar a extensão <application>caja-open-terminal</"
"application>."
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr "Usando a Barra de Menu Principal"
#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do MATE."
#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
"and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o MATE. "
"Use o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> para lançar aplicativos, o "
"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
"sobre o MATE, e encerrar a sessão do MATE ou desligar seu computador."
#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do "
"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus"
"\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu Aplicativos"
#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu Aplicativos"
#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
"O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
"qual você pode iniciar os aplicativos instalados no seu sistema."
#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
"<guimenu>Multimidia</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir "
"CDs e gravar som."
#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr "Para lançar um aplicativo, execute os seguintes passos:"
#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> clicando nele."
#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria do aplicativo desejado. Cada "
"submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria."
#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr "Clique no item de menu para o aplicativo."
#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
"Quando você instala uma novo aplicativo, ela é automaticamente adicionada ao "
"menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, "
"se você instalar um aplicativo de mensagens instantâneas, um aplicativo VoIP "
"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
msgstr "Menu Locais"
#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
msgstr "Menu Locais"
#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""
"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
"seguintes itens:"
#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>."
#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Os itens nos seus marcadores do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref "
"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais detalhes, veja a <xref linkend="
"\"caja-cdwriter\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
"\"/>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"caja-"
"server-connect\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
msgid "System Menu"
msgstr "Menu Sistema"
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""
"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para "
"o MATE, obter ajuda sobre como usar o MATE, encerrar a sessão ou desligar "
"o computador."
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas "
"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações "
"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend="
"\"prefs\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""
"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
"MATE, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do MATE, e créditos."
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
"O comando <guimenuitem>Bloquear Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""
"Escolha <guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem> para sair do MATE, ou "
"para trocar de usuário."
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do MATE e "
"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend="
"\"shutdown\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel"
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></"
"menuchoice>"
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
"guisubmenu></menuchoice>"
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu "
"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá."
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
"direito."
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser "
"adicionado novamente selecionando-o novamente."
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
"O <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o MATE "
"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los."
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho"
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
"MATE Desktop."
msgstr ""
"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
"personalizar o MATE."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
"mouse."
msgstr ""
"Uma ferramenta de preferência é um pequeno aplicativo que lhe permite "
"alterar configurações do MATE. Cada ferramenta cobre um aspecto particular "
"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</"
"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda "
"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de "
"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento "
"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse."
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na "
"ferramente que você desejar no submenu."
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""
"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma "
"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se "
"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta "
"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais "
"alterações se quiser."
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""
"Alguns aplicativos ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias "
"ferramentas de preferências ao menu."
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""
"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes "
"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando "
"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas "
"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu "
"também contém aplicativos utilitários mais complexas para gerenciamento e "
"atualização do seu sistema."
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
msgid "login photo"
msgstr "foto do navegador de faces"
#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
msgid "MATE Desktop preference tools"
msgstr "Ferramentas de preferências do MATE"
#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto do Navegador de Faces"
#: C/goscustdesk.xml:47(para)
msgid ""
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
"change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</"
"application> o habilita a alterar a foto exibida em sua tela de "
"identificação."
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</"
"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de "
"identificação. Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua "
"imagem. Como alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para "
"exibir uma janela na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como "
"sua fotografia e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "acessibilidade"
#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas"
#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Tecnologias Assistivas"
#: C/goscustdesk.xml:69(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr ""
"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</"
"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do MATE. Você "
"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias "
"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem "
"automaticamente ao iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de "
"tecnologias assistivas que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
#: C/goscustdesk.xml:97(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no MATE."
#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "Leitor de Tela"
#: C/goscustdesk.xml:108(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Leitor de Tela</"
"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Lupa</"
"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Teclado virtual</"
"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
#: C/goscustdesk.xml:145(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"
#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "configurando opções de acessibilidade"
#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configurando o teclado"
#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Acessibilidade do Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
"application> accessibility preference tool is also known as "
"<application>AccessX</application>."
msgstr ""
"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</"
"application> permite que você configure opções como filtrar teclas "
"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar "
"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta "
"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também "
"é conhecida como <application>AccessX</application>."
#: C/goscustdesk.xml:161(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para "
"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guia "
"de Acessibilidade do MATE</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:162(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
msgstr ""
"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de "
"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:"
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid ""
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscustdesk.xml:169(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no "
"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:173(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas "
"seguintes áreas funcionais:"
#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Teclas do Mouse"
#: C/goscustdesk.xml:194(title)
msgid "Basic Preferences"
msgstr "Preferências Básicas"
#: C/goscustdesk.xml:195(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
"accessibility preferences that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de "
"acessibilidade do teclado que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
#: C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
"select this option, the other options in the preference tool become "
"available."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do "
"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de "
"preferências ficam disponíveis."
#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
msgstr "Desativar se não for usado por"
#: C/goscustdesk.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
"are disabled:"
msgstr ""
"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de "
"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. "
"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade "
"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. "
"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências "
"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:"
#: C/goscustdesk.xml:241(para)
msgid "Bounce keys"
msgstr "Teclas de repetição"
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas do mouse"
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas de aderência"
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
msgid "Toggle keys"
msgstr "Teclas de alternância"
#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
#: C/goscustdesk.xml:266(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as "
"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado."
#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
msgid "Import Feature Settings"
msgstr "Importar Configurações de Funções"
#: C/goscustdesk.xml:278(para)
msgid ""
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
"configuration file."
msgstr ""
"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do "
"<application>AccessX</application>."
#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "teclas de aderência"
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas "
"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de "
"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:"
#: C/goscustdesk.xml:301(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
"an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: "
"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma "
"tecla modificadora."
#: C/goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: "
"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas "
"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para "
"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente."
#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
msgid "Enable Repeat Keys"
msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
msgid "repeat keys"
msgstr "repetição de teclas"
#: C/goscustdesk.xml:325(para)
msgid ""
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
"can set the following autorepeat preferences:"
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para "
"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:"
#: C/goscustdesk.xml:329(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
"pressed key."
msgstr ""
"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico "
"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de "
"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada."
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
msgid ""
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"number of characters per second to enter."
msgstr ""
"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor "
"numérico para especificar o número de caracteres por segundo a serem "
"digitados."
#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Digite para testar as configurações"
#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""
"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as "
"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite "
"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações."
#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
#: C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como configurar as preferências de "
"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do MATE</citetitle></"
"ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
msgid "Filter Preferences"
msgstr "Preferências de Filtros"
#: C/goscustdesk.xml:361(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
"que você pode alterar."
#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
msgid "Enable Slow Keys"
msgstr "Ativar Teclas Lentas"
#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "teclas lentas"
#: C/goscustdesk.xml:403(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar "
"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de "
"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos."
#: C/goscustdesk.xml:405(para)
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:"
#: C/goscustdesk.xml:409(para)
msgid ""
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
"acceptance."
msgstr ""
"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle "
"deslizante ou o seletor numéirco para especificar o período que você deve "
"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar."
#: C/goscustdesk.xml:414(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
"rejected."
msgstr ""
"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção "
"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for "
"pressionada, aceita, ou rejeitada."
#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr "Ativar Teclas de Repercussão"
#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "teclas de repercussão"
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
"preferences:"
msgstr ""
"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as "
"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as "
"seguintes preferências de tecla de repercussão:"
#: C/goscustdesk.xml:437(para)
msgid ""
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
"the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: "
"Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar o intervalo "
"de espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição "
"automática de uma tecla repetida."
#: C/goscustdesk.xml:442(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
"audible indication of key rejection."
msgstr ""
"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta "
"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla."
#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "teclas de alternância"
#: C/goscustdesk.xml:460(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""
"Selecione esta opção para uma indicação audível do pressionamento de uma "
"tecla de alternância. Você escuta um bip quando uma tecla de alternância é "
"ativada, e dois bips quando é desativada."
#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências do Mouse"
#: C/goscustdesk.xml:486(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse "
"que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr "Ativar teclas do mouse"
#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "teclas do mouse"
#: C/goscustdesk.xml:528(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do "
"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de "
"Acessibilidade do MATE</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url="
"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a "
"Emular o Mouse</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:"
#: C/goscustdesk.xml:533(para)
msgid ""
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr ""
"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante "
"ou o seletor numérico para especificar a velocidade máxima com que o cursor "
"se move pela tela."
#: C/goscustdesk.xml:538(para)
msgid ""
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr ""
"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o "
"controle deslizante ou o seletor numérico para especificar a duração do "
"tempo de aceleração do cursor."
#: C/goscustdesk.xml:543(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
"keypress before the pointer moves."
msgstr ""
"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</"
"guilabel>: Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar "
"o período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o "
"cursor se mova."
#: C/goscustdesk.xml:557(para)
msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
msgstr ""
"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências "
"<application>Mouse</application>."
#: C/goscustdesk.xml:569(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configurando"
#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "atalhos de teclado"
#: C/goscustdesk.xml:586(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</"
"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas "
"necessidades."
#: C/goscustdesk.xml:588(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar "
"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
"atalhos padronizados no MATE, veja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:"
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para "
"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação."
#: C/goscustdesk.xml:597(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará "
"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da "
"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:603(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:"
#: C/goscustdesk.xml:607(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
"Estes são os atalhos gerais para todo o MATE, tais como fechar a sessão, "
"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend="
"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web."
#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema."
#: C/goscustdesk.xml:612(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de Janelas"
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como "
"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. "
"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicativos Preferenciais"
#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
msgid "default applications"
msgstr "aplicativos padrão"
#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "aplicativos preferenciais"
#: C/goscustdesk.xml:630(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
"starts."
msgstr ""
"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicativos preferenciais</"
"application> para especificar os aplicativos que deseja que o MATE utilize "
"quando iniciar um aplicativo para você. Por exemplo, você pode especificar o "
"<application>Xterm</application> como seu aplicativo de terminal preferido. "
"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher "
"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</"
"application> será iniciado."
#: C/goscustdesk.xml:636(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"A ferramenta <application>Aplicativos preferenciais</application> pode ser "
"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicativos "
"preferenciais</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta "
"<application>Aplicativos preferenciais</application> nas seguintes áreas "
"funcionais."
#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
msgid "Mail Reader"
msgstr "Leitor de E-mail"
#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: C/goscustdesk.xml:657(title)
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Preferências do Navegador Web"
#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "navegador web"
#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "navegador web, aplicativo preferencial"
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid ""
"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
"you select a URL launcher on the desktop."
msgstr ""
"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba "
"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O "
"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em um "
"aplicativo ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente "
"de trabalho."
#: C/goscustdesk.xml:670(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu "
"navegador web favorito que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:673(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido"
#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Selecione um Navegador Web"
#: C/goscustdesk.xml:695(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred web browser."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a "
"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido."
#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Navegador Web Personalizado"
#: C/goscustdesk.xml:707(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr ""
"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado."
#: C/goscustdesk.xml:718(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
"command> after the command."
msgstr ""
"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para "
"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s"
"\"</command> após o comando."
#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Executar em um terminal"
#: C/goscustdesk.xml:729(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. "
"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser "
"executado."
#: C/goscustdesk.xml:739(title)
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "Preferências do Cliente de E-mail"
#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
msgid "email client"
msgstr "cliente de e-mail"
#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "cliente de e-mail, aplicativo preferencial"
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid ""
"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
"The email client selected here will be opened when you click on an email "
"address link in a document or web browser."
msgstr ""
"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba "
"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-"
"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em "
"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web."
#: C/goscustdesk.xml:751(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu "
"cliente de e-mail favorito que você pode alterar."
#: C/goscustdesk.xml:754(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido"
#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "Selecione um Leitor de E-mail"
#: C/goscustdesk.xml:776(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred email client."
msgstr ""
"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a "
"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito."
#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "Leitor de E-mail Personalizado"
#: C/goscustdesk.xml:788(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr ""
"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado."
#: C/goscustdesk.xml:799(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail "
"personalizado."
#: C/goscustdesk.xml:810(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de "
"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma "
"janela pra ser executado."
#: C/goscustdesk.xml:820(title)
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferências do Terminal"
#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, aplicativo preferencial"
#: C/goscustdesk.xml:828(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
msgstr ""
"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba "
"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido."
#: C/goscustdesk.xml:830(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do "
"terminal favorito que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:833(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr "Preferências do Terminal Preferido"
#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Selecione um Terminal"
#: C/goscustdesk.xml:855(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
"combination box to specify your preferred terminal."
msgstr ""
"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de "
"combinação para especificar seu terminal favorito."
#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Terminal Personalizado"
#: C/goscustdesk.xml:866(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: C/goscustdesk.xml:877(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr ""
"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado."
#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr "Marcador de Execução"
#: C/goscustdesk.xml:887(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando."
#: C/goscustdesk.xml:900(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Aparência"
#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho"
#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personalizando o plano de fundo"
#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Plano de Fundo"
#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personalizando o plano de fundo"
#: C/goscustdesk.xml:922(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</"
"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode "
"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de "
"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</"
"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/goscustdesk.xml:924(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""
"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
"formas:"
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""
"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é "
"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de "
"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem "
"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira."
#: C/goscustdesk.xml:933(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode "
"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. "
"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura "
"gradualmente com outra."
#: C/goscustdesk.xml:938(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""
"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do "
"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos "
"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos "
"<application>Caja</application>."
#: C/goscustdesk.xml:940(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de "
"fundo que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Papéis de parede"
#: C/goscustdesk.xml:965(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar "
"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer "
"imagem em seu computador."
#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: C/goscustdesk.xml:976(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da "
"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:"
#: C/goscustdesk.xml:980(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de "
"trabalho, respeitando o tamanho da imagem."
#: C/goscustdesk.xml:984(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""
"<guilabel>Preencher tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de "
"trabalho, alterando suas proporções se necessário. "
#: C/goscustdesk.xml:988(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Amplia a imagem até a borda da tela, "
"mantendo as proporções da imagem."
#: C/goscustdesk.xml:992(para)
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar "
"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão."
#: C/goscustdesk.xml:996(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""
"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem vezes tantas vez quanto "
"for necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela."
#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar Papel de Parede"
#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por "
"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será "
"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</"
"guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
"computer."
msgstr ""
"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então "
"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de "
"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu "
"computador."
#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Cores da Área de Trabalho"
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em "
"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor."
#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""
"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de "
"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única "
"cor para o plano de fundo da área de trabalho."
#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, "
"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável "
"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de "
"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela."
#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo "
"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que "
"apareça na borda esquerda."
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você "
"quer que apareça na borda direita."
#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável "
"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de "
"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela."
#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo "
"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na "
"borda superior."
#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer "
"que apareça na borda inferior."
#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferências de Fonte"
#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
msgid "fonts"
msgstr "fontes"
#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
msgid "window title"
msgstr "título da janela"
#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "renderizando"
#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
msgid ""
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
"are displayed on the screen."
msgstr ""
"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para "
"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, "
"e a forma como são exibidas na tela."
#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Escolhendo Fontes"
#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também "
"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular."
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de "
"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas "
"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em "
"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de "
"trabalho."
#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""
"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de "
"trabalho:"
#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Fonte de aplicativos"
#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
"de aplicativos."
#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Fonte de documentos"
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicativos."
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Em alguns aplicativos, você pode escolher outra fonte no diálogo de "
"preferências do aplicativo."
#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonte da área de trabalho"
#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho."
#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Fonte do título da janela"
#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas."
#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Fonte de largura fixa"
#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""
"Esta fonte é utilizada no aplicativo <application>Terminal</application> e "
"aplicativos de programação."
#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Exibição de fontes"
#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""
"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são "
"exibidas na tela:"
#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das "
"seguintes opções:"
#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e "
"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos "
"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</"
"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a "
"aparência dos caracteres suave."
#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use "
"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)."
#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o "
"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os "
"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a "
"acessibilidade da Área de Trabalho MATE para usuários com dificuldades "
"visuais."
#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que "
"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) "
"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de "
"tela plana."
#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""
"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar "
"fontes em sua tela."
#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use o seletor numérico "
"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as "
"fontes."
#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar "
"como suavizar fontes."
#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>hinting</firstterm> é uma técnica "
"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como "
"aplicar as dicas às suas fontes."
#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""
"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para "
"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para "
"LCD ou monitores de tela plana."
#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir para a pasta de fontes"
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Visualizar uma Fonte"
#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "visualização"
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, "
"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma "
"fonte, execute os seguintes passos:"
#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta "
"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta."
#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização."
#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
"passos:"
#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
msgstr ""
"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</"
"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus "
"do painel."
#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
msgid ""
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja "
"adicionar."
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
msgstr ""
"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta "
"<guilabel>Fontes</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
msgid ""
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
"access to the new font. These are known bugs in Mate."
msgstr ""
"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua "
"próxima sessão. Você precisará reiniciar os aplicativos abertos para que "
"elas tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Mate."
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a "
"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Caja</application> "
"<link linkend=\"caja-open-location\">Abrir diálogo de Localização</"
"link>: <command>fonts:///</command>."
#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
msgid "Menus & Toolbars Preferences"
msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "em aplicativos, personalizando a aparência"
#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
"applications that are part of MATE."
msgstr ""
"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras "
"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras "
"de menus e barras de ferramentas para aplicativos que fazem parte do MATE."
#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""
"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na "
"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela "
"de aplicativo estiver atualmente aberta."
#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar ícones nos menus"
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de "
"aplicativos e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone."
#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""
"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do "
"menu."
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Para mudar a tecla de atalho de um aplicativo, abra o menu, e com o cursor "
"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de "
"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> "
"ou <keycap>Delete</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um "
"novo atalho removê-lo de outro comando."
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando."
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
"applications."
msgstr ""
"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas os "
"aplicativos, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas seus "
"aplicativos do MATE."
#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
"handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de "
"aplicativo para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado "
"esquerdo das barras de ferramentas nas seus aplicativos. Para mover a barra "
"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra "
"de ferramentas para a nova localização."
#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de "
"ferramentas nas seus aplicativos em conformidade com MATE:"
#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão."
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""
"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos "
"botões mais importantes."
#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as "
"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão."
#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras "
"de ferramentas com apenas texto em cada botão."
#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferências do Tema"
#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"
#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "configurando opções de controle"
#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "configurando opções de moldura da janela"
#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "configurando opções de ícones"
#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "configurando opções de temas de molduras"
#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
"of available themes. The list of available themes includes several themes "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência "
"visual de uma parte da MATE. Você pode escolher temas para mudar a "
"aparência do MATE. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</"
"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de "
"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para "
"usuários com requisitos de acessibilidade."
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do MATE, como as "
"seguintes:"
#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</"
"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A "
"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de "
"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também "
"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com MATE "
"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e "
"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão "
"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você "
"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba "
"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
"application>."
#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Moldura da janela"
#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</"
"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Temas do Marco</primary><see>temas, opções "
"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela "
"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. "
"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela "
"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
"application>."
#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</"
"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de "
"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a "
"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. "
"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba "
"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>."
#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Criar um Tema Personalizado"
#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
"options."
msgstr ""
"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de "
"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado "
"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de "
"janela, e opções de ícone."
#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:"
#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Selecione um tema na lista de temas."
#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida."
#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista "
"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles "
"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade."
#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba "
"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de "
"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A "
"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para "
"usuários com requisitos de acessibilidade."
#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba "
"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no "
"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de "
"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de "
"acessibilidade."
#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no "
"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema "
"como</guilabel> é exibido."
#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""
"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, "
"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora "
"aparece em sua lista de temas disponíveis."
#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Instalar um novo tema"
#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve "
"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um "
"arquivo <filename>.tar.gz</filename>."
#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:"
#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela "
"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta."
#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como "
"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
"guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema."
#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema"
#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou "
"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na "
"Internet."
#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou "
"opção de ícones, execute os seguintes passos:"
#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida."
#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para "
"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como "
"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
"guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção."
#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema"
#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções "
"de ícones."
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de "
"ícones, execute os seguintes passos:"
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir."
#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela "
"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão."
#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção."
#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Visualizando Temas"
#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
msgid ""
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr ""
"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o "
"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os "
"seguintes passos:"
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
msgstr ""
"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</"
"command>. Os temas são exibidos como ícones."
#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema."
#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Preferências de Janelas"
#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gerenciador de janelas"
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
"personalizar o comportamento de janela para o MATE."
#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
"que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A "
"janela permanece em foco até que você aponte para outra."
#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""
"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o "
"foco."
#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalo antes de levantar"
#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o "
"foco."
#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação"
#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma "
"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:"
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título."
#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
"janela"
#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-"
"la."
#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "proteção de tela"
#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""
"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em "
"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também "
"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem "
"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao "
"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado."
#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> "
"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção "
"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho."
#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Proteção de Tela"
#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma "
"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. "
"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado "
"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da "
"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela."
#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""
"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas "
"uma tela em branco."
#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""
"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista "
"para exibir aleatoriamente."
#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""
"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu "
"distribuidor ou vendedor."
#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Considerar o computador ocioso após..."
#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, "
"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento "
"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea "
"(aplicativos de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o "
"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas."
#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso"
#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""
"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de "
"tempo configurado."
#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa"
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua "
"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre "
"bloquear sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet e Rede"
#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você "
"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à "
"internet."
#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as "
"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações "
"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema."
#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciando"
#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""
"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> "
"contém quatro seções em abas:"
#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas "
"configurações."
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio."
#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o "
"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de "
"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que "
"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for "
"especificado."
#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Máquinas"
#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores."
#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Para modificar uma configuração de conexão"
#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer "
"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo "
"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes."
#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""
"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface."
#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfaces de redes sem fio"
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""
"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da "
"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta "
"interface."
#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interface por linha paralela"
#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP "
"remoto."
#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Interfaces de Modem/PPP"
#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons "
"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que "
"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP."
#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface"
#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de "
"seleção ao lado da interface."
#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio"
#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da "
"máquina ou nome do domínio."
#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio"
#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão "
"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o "
"servidor de nome do domínio novo."
#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio"
#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de "
"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca"
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão "
"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo "
"domínio de busca."
#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Para excluir um domínio de busca"
#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de "
"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina"
#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão "
"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para "
"onde apontarão na janela que se abrir."
#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Para modificar um nome de máquina"
#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o "
"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as "
"configurações do apelido na janela que se abrir."
#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Para excluir um nome de máquina"
#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e "
"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\""
#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é "
"aberta."
#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Para excluir uma localização"
#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido."
#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Para alternar um local"
#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a "
"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida."
#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy da Rede"
#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy da rede"
#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "configurando as preferências"
#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurando a conexão"
#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe "
"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet."
#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
msgid ""
"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
"computer on a network."
msgstr ""
"Você pode configurar a Área de Trabalho MATE para se conectar ao "
"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor "
"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para "
"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode "
"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol "
"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um "
"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um "
"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um "
"computador em uma rede."
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexão direta à Internet"
#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
"server."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy."
#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuração manual de proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server manually."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente."
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no "
"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP seguro"
#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço "
"HTTP Seguro no servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no "
"servidor proxy no seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Máquina de socks"
#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. "
"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy no "
"seletor numérico <guilabel>Porta</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuração automática de proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente."
#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL de autoconfiguração"
#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
msgstr ""
"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor "
"proxy automaticamente."
#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
"without a proxy."
msgstr ""
"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de "
"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. "
"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente "
"sem um proxy."
#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão"
#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</"
"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho MATE "
"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento "
"de sessão."
#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de "
"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um "
"impacto direto na segurança de seu sistema."
#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão"
#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. "
"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário "
"remoto serão ignorados."
#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão "
"de uma localização remota."
#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""
"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que "
"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. "
"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua "
"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se "
"conectar a sua sessão."
#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""
"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta "
"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção "
"fornece um nível extra de segurança."
#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar "
"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>"
#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou "
"controlar sua sessão."
#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências do Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configurando preferências gerais"
#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""
"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para "
"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para "
"configurar o intervalo de digitação."
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
#.
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
#. preference tool in the following functional areas:</para>
#. <itemizedlist>
#. <listitem>
#. <para>
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
#. </para>
#. </listitem>
#. <listitem>
#. <para>
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
#. </para>
#. </listitem>
#. <listitem>
#. <para>
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
#. </para>
#. </listitem>
#. <listitem>
#. <para>
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</"
"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de "
"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências "
"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, "
"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão "
"<guibutton>Acessibidade</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado "
"que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição "
"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a "
"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você "
"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada "
"repetidamente."
#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Intervalo"
#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""
"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação."
#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida."
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de "
"texto."
#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""
"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor "
"pisca nos campos e caixas de texto."
#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de "
"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando."
#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
"Isto permitirá ao MATE usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e "
"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado."
#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado"
#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</"
"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado."
#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Disposições Selecionadas"
#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres "
"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, "
"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro "
"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione "
"<guibutton>Remover</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do "
"painel <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador "
"do Teclado</application></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Grupo separado para cada janela"
#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de "
"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual."
#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
"layout, for example."
msgstr ""
"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um "
"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar "
"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo."
#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar "
"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais "
"para seu sistema e sua localização."
#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
msgid ""
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o "
"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho."
#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""
"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo "
"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração "
"padrão."
#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
msgid ""
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
"and not all the options shown might work on your system."
msgstr ""
"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver "
"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e "
"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema."
#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
"chooser</guilabel>."
msgstr ""
"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como "
"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve "
"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas "
"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado."
#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Posição de teclas compostas"
#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla "
"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere "
"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, "
"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</"
"keycap> para obter um caractere e-agudo."
#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Posição de teclas de controle"
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</"
"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos."
#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock"
#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu "
"teclado quando pressionadas."
#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Outras opções de compatibilidade"
#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""
"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a "
"seleção atual."
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela "
"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a "
"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar "
"um '8'."
#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) controladas em um servidor."
#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""
"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um "
"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo MATE."
#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Seletores de terceiro nível"
#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um "
"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando "
"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de "
"pressionar uma tecla sozinha."
#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla "
"modificadora de terceiro nível."
#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""
"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um "
"quarto caractere de uma tecla."
#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado "
"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url="
"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo."
#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado "
"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso."
#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""
"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por "
"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps "
"Lock</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação"
#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
"Typing Break, the screen will be locked."
msgstr ""
"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o MATE lembrá-lo "
"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. "
"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada."
#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo "
"de digitação que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bloquear a tela para forçar o intervalo"
#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um "
"intervalo de digitação."
#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Intervalo de trabalho dura"
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""
"Use o seletor numérico para especificar quanto tempo você pode trabalhar até "
"que ocorra um intervalo de digitação."
#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Intervalo de descanso dura"
#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Use o seletor numérico para especificar a duração de seus intervalos de "
"digitação."
#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de "
"digitação."
#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""
"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da "
"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de "
"trabalho atual será reiniciado."
#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você "
"pode:"
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos,"
#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse."
#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Preferências de Botões"
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
"delay between clicks for a double-click."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse "
"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo "
"limite entre cliques para um clique duplo."
#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do "
"mouse que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Preferências do Botão do Mouse"
#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Modo de mouse para canhoto"
#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você "
"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse "
"e do botão direito do mouse são trocadas."
#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"
#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar "
"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o "
"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a "
"ação não será interpretada como um clique duplo."
#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: "
"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo."
#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Preferências do Cursor"
#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do "
"cursor de seu mouse."
#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do "
"mouse que você pode modificar:"
#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Preferências do Cursor do Mouse"
#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema do Cursor"
#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr ""
"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem."
#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl"
#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
"mouse pointer."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando "
"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo "
"a localizar o cursor do mouse."
#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Preferências de Movimento"
#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de "
"movimento do mouse."
#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento "
"do mouse que você pode modificar:"
#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Preferências de Movimento do Mouse"
#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de "
"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse."
#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é "
"sensível aos movimentos de seu mouse."
#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover "
"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação "
"arrastar-e-soltar."
#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
msgid "Printing Preferences"
msgstr "Preferências de Impressão"
#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
msgid ""
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Impressoras</"
"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela "
"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta."
#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
"printer."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar "
"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração "
"da impressora."
#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
msgid ""
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
"are already set up."
msgstr ""
"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar "
"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de "
"impressoras que já estão configuradas."
#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução de Tela"
#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</"
"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A "
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
"tela que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável."
#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taxa de atualização"
#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
msgid ""
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista "
"desdobrável."
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
msgid ""
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
"that you are logged in to."
msgstr ""
"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o "
"sistema a que você está identificado."
#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferências de Som"
#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
msgid "sound"
msgstr "som"
#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "associando eventos a sons"
#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventos, associando sons a"
#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
msgid "sound server"
msgstr "servidor de áudio"
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
"play when particular events occur."
msgstr ""
"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a "
"controlar quando o servidor de áudio do MATE inicia. Você também pode "
"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem."
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências "
"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campainha do sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferências gerais de áudio"
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências "
"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de "
"áudio do MATE. Você também pode habilitar funções de evento de som."
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
"que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar"
#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
msgid ""
"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
msgstr ""
"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do MATE quando você "
"iniciar uma sessão do MATE. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o "
"MATE poderá reproduzir sons."
#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares "
"ocorrerem no MATE. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção "
"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver "
"selecionada."
#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferências de Eventos de Som"
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
"sounds with particular events."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências "
"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos "
"particulares."
#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao "
"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes "
"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de "
"som que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
msgstr ""
"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a "
"eventos particulares."
#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
"beside a category of events."
msgstr ""
"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos "
"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à "
"direita ao lado de uma categoria de eventos."
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
msgstr ""
"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som "
"que reproduz quando o evento ocorre."
#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao "
"evento selecionado."
#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>"
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela "
"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar "
"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em "
"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione "
"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som "
"que quer associar ao evento selecionado."
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
msgstr ""
"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</"
"filename> aos eventos."
#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Configurações de alertas sonoros do sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurando preferências de áudio"
#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campainha do sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurando preferências"
#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Campainha do sistema</guilabel> para definir suas "
"preferências para a campainha do sistema."
#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
"Alguns aplicativos reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do "
"sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend="
"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
"você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferências da campainha do sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Reproduzir um alerta audível"
#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema."
#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Feedback visual"
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de "
"entrada."
#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Piscar a barra de título da janela"
#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela "
"pisquem para indicar um erro de entrada."
#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Piscar a tela inteira"
#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar "
"um erro de entrada."
#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias"
#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de "
"Propriedades do GStreamer</ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferências de Sessão"
#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a "
"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e "
"especificar quais aplicativos são iniciados quando você inicia uma sessão. "
"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicativos no MATE, e "
"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta "
"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do MATE."
#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais "
"nas seguintes áreas funcionais:"
#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opções de Sessão"
#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Sessão Atual"
#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas Iniciais"
#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configurando preferências da Sessão"
#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "configurando opções"
#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas "
"sessões, e definir preferências para a sessão atual."
#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você "
"pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar "
"uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Perguntar ao sair"
#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma "
"sessão."
#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado "
"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva os aplicativos "
"gerenciados por sessão que estiverem abertos, e as configurações associadas "
"aos aplicativos gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma "
"sessão, os aplicativos iniciarão automaticamente, com as configurações "
"salvas."
#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo "
"<guilabel>Confirmar saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar "
"configuração atual</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
"Desktop, as follows:"
msgstr ""
"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no MATE, como a "
"seguir:"
#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
"to specify a name for your session."
msgstr ""
"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é "
"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão."
#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela "
"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um "
"nome novo para sua sessão."
#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</"
"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
msgid ""
"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
"Quando você se inicia uma sessão a partir do MDM, você pode escolher uma "
"entre várias sessões disponíveis, como o MATE."
#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Configurando Propriedades da Sessão"
#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "configurando propriedades"
#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
"applications in your current session."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de "
"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para os aplicativos gerenciados "
"por sessão em sua sessão atual."
#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
msgstr ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode "
"configurar."
#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propriedades da Sessão"
#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
"manager starts applications with lower order values first. The default value "
"is 50."
msgstr ""
"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o "
"gerenciador de sessão inicia os aplicativos iniciais gerenciados por sessão. "
"O gerenciador de sessão inicia aplicativos com valores de ordem mais baixos "
"primeiro. O valor padrão é 50."
#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
"startup order value."
msgstr ""
"Para especificar a ordem inicial de um aplicativo, selecione o aplicativo na "
"tabela. Use o seletor numérico <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o "
"valor de ordem inicial."
#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de "
"um aplicativo. Para selecionar um estilo de reinício para um aplicativo, "
"selecione o aplicativo na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:"
#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE."
#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
"continuously during your session."
msgstr ""
"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar o aplicativo. Escolha "
"este estilo para um aplicativo se o aplicativo deve executar continuamente "
"durante sua sessão."
#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
msgid "Does not start when you start a MATE session."
msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE."
#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
"MATE and session-managed applications."
msgstr ""
"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicativos com este "
"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazenam suas "
"configurações para o MATE e aplicativos gerenciados por sessão."
#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir o aplicativo "
"selecionada da lista. O aplicativo é removida do gerenciador de sessão, e "
"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso esses aplicativos "
"selecionados não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão."
#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem "
"inicial e ao estilo de reinício."
#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurando os Programas Iniciais"
#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
"are applications that start automatically when you start a session. You "
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""
"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de "
"preferências <application>Sessões</application> para especificar "
"<firstterm>aplicativos iniciais</firstterm> não gerenciados por sessão. "
"Aplicativos iniciais são aplicativos que iniciam automaticamente quando você "
"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicativos "
"não gerenciados por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. "
"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
"Você também pode iniciar automaticamente aplicativos gerenciados por sessão. "
"Para mais informações, veja a <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de "
"aplicativos iniciais que você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Programa iniciais adicionais"
#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programa iniciais adicionais"
#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Use esta tabela para gerenciar aplicativos iniciais não gerenciadas por "
"sessão, como a seguir:"
#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
"guilabel> field."
msgstr ""
"Para adicionar um aplicativo inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. "
"Digite o comando para iniciar o aplicativo no campo <guilabel>Comando</"
"guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
"each application. The startup order is the order in which you want the "
"startup applications to start."
msgstr ""
"Se você especificar mais que um aplicativo inicial, use o seletor numérico "
"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada "
"aplicativo. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que os aplicativos "
"iniciais iniciem."
#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""
"Para editar um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então "
"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar "
"programa inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o "
"comando e a ordem inicial para a aplicativo inicial."
#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Para excluir um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então "
"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:357(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
msgstr ""
"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:393(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:487(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
msgstr ""
"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:503(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
msgstr ""
"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:520(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
msgstr ""
"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
#: C/gosbasic.xml:3(title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Habilidades Básicas"
#: C/gosbasic.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""
"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
"trabalhar com o MATE."
#: C/gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Habilidades com o Mouse"
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "habilidades básicas"
#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "habilidades com o mouse"
#. Notes for future development of the mouse section
#. Contents list:
#. * buttons
#. * click, drag, etc
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
#: C/gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""
"Essa seção descreve o que os botões do mouse fazem, e o que significam os "
"diferentes ponteiros."
#: C/gosbasic.xml:43(para)
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
msgstr ""
"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe permite mover o ponteiro do "
"mouse na tela. O ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe permite "
"apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do mouse realizará uma "
"determinada ação no objeto sobre o qual o ponteiro do mouse estiver situado, "
"dependendo do botão que você pressionar."
#: C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenções sobre botões do mouse"
#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "convenções de botão"
#: C/gosbasic.xml:60(para)
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""
"As instruções nesse manual são para mouses de três botões, para destros, o "
"tipo mais comum. Se você usa outro tipo de mouse ou apontador, deverá "
"localizar os botões correspondentes em seu mouse. Se você usa um mouse para "
"canhotos, veja o parágrafo abaixo sobre a configuração da orientação do "
"mouse."
#: C/gosbasic.xml:65(para)
msgid ""
"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""
"Se você configurar seu dispositivo de mouse para uso com a mão esquerda, "
"deverá inverter as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Isso "
"também está implícito na documentação na maior parte da documentação e dos "
"aplicativos."
#: C/gosbasic.xml:69(para)
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""
"Alguns mouses não têm o botão do meio. Se "
"você tiver um dispositivo de mouse com apenas dois botões, seu sistema pode "
"ser configurado para usar <firstterm>combinações</firstterm> para "
"possibilitar simulação do botão do meio. Se combinações estiverem ativadas, "
"você pressiona os botões esquerdo e direito simultaneamente, para simular o "
"botão direito do mouse. O botão do meio do mouse não é necessário para usar "
"o MATE."
#: C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr "As convenções de botão de mouse usadas nesse manual são:"
#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse"
#: C/gosbasic.xml:79(para)
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""
"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do "
"mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando você for "
"orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o botão "
"esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado."
#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
#: C/gosbasic.xml:86(para)
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
"O botão do meio de um dispositivo de mouse. Em muitos dispositivos com "
"rodinha, esta pode ser pressionada para baixo para um clique com o botão do "
"meio."
#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#: C/gosbasic.xml:92(para)
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão "
"exibe um menu de contexto para o objeto sob o ponteiro."
#: C/gosbasic.xml:97(para)
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""
"Use as <application>Preferências do Mouse</application> para inverter a "
"orientação do seu dispositivo de mouse. Você precisará então inverter também "
"as convenções de botão de mouse usadas nesse manual e no resto da "
"documentação do MATE. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
"informações sobre a configuração de suas preferências do mouse."
#: C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Ações do mouse"
#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "convenções de ação"
#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "terminologia de ação"
#: C/gosbasic.xml:120(para)
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""
"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
"você pode realizar com o mouse:"
#: C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#: C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse."
#: C/gosbasic.xml:153(para)
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
"emphasis>."
#: C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse."
#: C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse."
#: C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
msgstr "Dar um clique duplo"
#: C/gosbasic.xml:181(para)
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
"mover o mouse. Você pode ajustar a sensibilidade ao clique duplo na "
"configuração <emphasis>Tempo Limite para Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
#: C/gosbasic.xml:190(para)
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o mouse com o botão "
"ainda apertado, e finalmente liberar o botão."
#: C/gosbasic.xml:198(para)
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
"Click and drag"
msgstr ""
"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. Isso move um objeto pela tela "
"com o mouse. O objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão "
"do mouse é liberado. Essa ação também é chamada <emphasis>arrastar e soltar</"
"emphasis>. Clicar um elemento da interface para movê-lo é às vezes chamado "
"<emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
#: C/gosbasic.xml:208(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""
"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
"outra."
#: C/gosbasic.xml:212(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
"mouse, embora o botão do meio às vezes seja usado para uma ação alternativa "
"de arrastar."
#: C/gosbasic.xml:220(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Clicar e segurar"
#: C/gosbasic.xml:223(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse."
#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
msgid "actions"
msgstr "ações"
#: C/gosbasic.xml:236(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:"
#: C/gosbasic.xml:248(para)
msgid "Select text."
msgstr "Selecionar texto."
#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select items."
msgstr "Selecionar itens."
#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Arrastar itens."
#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Ativar itens."
#: C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Colar texto."
#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Move items."
msgstr "Mover itens."
#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Mover janelas para o fundo."
#: C/gosbasic.xml:267(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""
"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o "
"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item "
"tenha sido selecionado."
#: C/gosbasic.xml:275(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir o arquivo dando um duplo clique "
"com o mesmo botão. Clicar com o botão direito traz um menu de contexto para "
"o arquivo."
#: C/gosbasic.xml:280(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""
"Na maioria dos aplicativos, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
"do mouse e colá-lo em outro aplicativo usando o botão do meio. Isso é "
"chamado colar seleção primária, e funciona separadamente das operações "
"convencionais da área de transferência."
#: C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</"
"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</"
"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma "
"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, "
"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar "
"um retângulo."
#: C/gosbasic.xml:296(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ponteiros do mouse"
#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Ponteiros"
#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
msgid "pointers"
msgstr "ponteiros"
#: C/gosbasic.xml:308(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "ponteiros do mouse"
#: C/gosbasic.xml:311(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""
"À medida em que você usa o mouse, a aparência do ponteiro pode mudar "
"fornecendo informações sobre uma determinada operação, localização ou estado."
#: C/gosbasic.xml:315(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""
"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu mouse passa sobre os "
"vários elementos da tela:"
#: C/gosbasic.xml:318(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
"distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr ""
"Os ponteiros do seu mouse podem ser diferentes se um <link linkend=\"prefs-"
"mouse\">tema de ponteiro</link> diferente estiver em uso. Seu distribuidor "
"ou vendedor também pode ter um tema padrão diferente."
#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Ponteiro normal."
#: C/gosbasic.xml:322(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
#: C/gosbasic.xml:334(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse."
#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Ponteiro de ocupado."
#: C/gosbasic.xml:338(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
#: C/gosbasic.xml:350(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""
"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
"tarefa. Você não pode usar o mouse para entrar dados nessa janela, mas é "
"possível passar a trabalhar com outra janela."
#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Ponteiro de redimensionar."
#: C/gosbasic.xml:353(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
#: C/gosbasic.xml:365(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""
"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
"possível redimensionar."
#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Ponteiro em forma de mão"
#: C/gosbasic.xml:371(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão"
#: C/gosbasic.xml:383(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um <glossterm>link de "
"hipertexto</glossterm>, por exemplo numa página da web. Esse ponteiro indica "
"que você pode clicar o link para carregar um novo documento ou realizar uma "
"ação."
#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Ponteiro em forma de I"
#: C/gosbasic.xml:389(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I"
#: C/gosbasic.xml:401(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""
"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está sobre texto que pode ser "
"selecionado ou editado. Clique para posicionar o cursor no local desejado e "
"digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
#: C/gosbasic.xml:406(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""
"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos ao arrastar itens como um "
"arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o resultado de liberar o botão do "
"mouse para soltar o objeto sendo movido."
#: C/gosbasic.xml:412(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
#: C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""
"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
"localização antiga para a nova."
#: C/gosbasic.xml:429(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
#: C/gosbasic.xml:441(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""
"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
"no local onde foi solto."
#: C/gosbasic.xml:446(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico"
#: C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""
"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a <xref linkend="
"\"caja-symlink\"/>."
#: C/gosbasic.xml:465(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação"
#: C/gosbasic.xml:477(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha "
"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
"copiar ou criar uma ligação simbólica."
#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
#: C/gosbasic.xml:483(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade"
#: C/gosbasic.xml:495(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. "
"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o objeto arrastado retornará à "
"localização inicial."
#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
#: C/gosbasic.xml:499(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel"
#: C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""
"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, "
"com o botão do meio do mouse. Ver <xref linkend=\"panels\"/> para mais "
"informação sobre painéis."
#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Ponteiro de mover janela."
#: C/gosbasic.xml:516(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela."
#: C/gosbasic.xml:528(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover "
"janelas."
#: C/gosbasic.xml:537(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Habilidades com o Teclado"
#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "habilidades com o teclado"
#: C/gosbasic.xml:551(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa."
#: C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
"MATE e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-"
"se também usar teclas de atalho em aplicativos. Para personalizar suas "
"teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos "
"de Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
"para mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
#: C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""
"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
"para acessar menus de contexto."
#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""
"No MATE, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
#: C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
"É possível modificar as preferências do MATE para usar os recursos de "
"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para "
"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
"área de trabalho e aplicativos."
#: C/gosbasic.xml:577(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atalho globais"
#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
#: C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
"janela ou aplicativo que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
"teclas de atalho globais:"
#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tecla de atalho"
#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: C/gosbasic.xml:613(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abre o <guimenu>menu Aplicativos</guimenu>."
#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
"Exibe o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>. Veja a <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações."
#: C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
msgstr ""
"Capura a tela de toda a área de trabalho. Veja a <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> para mais informações."
#: C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Capura uma imagem da janela que detiver o foco."
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Teclas de setas"
#: C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""
"Alterna para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao "
"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
#: C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimiza todas as janelas e dar foco à área de trabalho."
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
"Alterna entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
"inversa."
#: C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""
"Alterna o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens que "
"você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um item. "
"Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular entre os "
"itens em orgem inversa."
#: C/gosbasic.xml:706(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atalho de janela"
#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
msgid "window"
msgstr "janela"
#: C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""
"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
"atalhos de teclado de janela:"
#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: C/gosbasic.xml:755(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Fecha a janela que tem o foco."
#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Desfaz a maximização da janela atual, se estiver maximizada."
#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
"Move a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
"movida com o mouse ou teclas de setas. Para terminar de mover, clicar o "
"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado."
#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
"Redimensiona a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você pode "
"redimensionar a janela tanto com o mouse quanto com teclas de atalho. Para "
"terminar de redimensionar, clicar o mouse ou pressionar qualquer tecla do "
"teclado."
#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimiza a janela atual."
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Maximiza a janela atual."
#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra de espaço"
#: C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""
"Abre o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você execute "
"ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de trabalho, e "
"fechar."
#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""
"Move a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. "
"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
#: C/gosbasic.xml:845(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Teclas de aplicativo"
#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
msgid "application"
msgstr "aplicativo"
#: C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
"Teclas de atalho de aplicativo permitem que você execute tarefas "
"relacionadas a aplicativos, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte "
"tabela lista algumas teclas de atalho de aplicativo comuns:"
#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
#: C/gosbasic.xml:883(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Cria um novo documento ou janela."
#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
#: C/gosbasic.xml:893(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Recorta o texto ou região selecionada e o coloca na área de transferência."
#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
#: C/gosbasic.xml:904(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia o texto selecionado ou região para área de transferência."
#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
#: C/gosbasic.xml:914(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: C/gosbasic.xml:924(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfaz a última ação."
#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Salva o documento atual para o disco."
#: C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Carrega o documento de ajuda para o aplicativo."
#: C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
"Além dessas teclas de atalho, todos os aplicativos dão suporte a um conjunto "
"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
"normalmente seria feito com um mouse. A seguinte tabela descreve algumas "
"teclas de controle de interface:"
#: C/gosbasic.xml:961(para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: C/gosbasic.xml:971(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
#: C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Movem entre controles na interface ou itens numa lista."
#: C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
#: C/gosbasic.xml:983(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Ativam ou escolhem o item selecionado."
#: C/gosbasic.xml:991(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Ativa o menu mais à esquerda na janela do aplicativo."
#: C/gosbasic.xml:1001(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Ativa o menu de contexto para o item selecionado."
#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Fecha um menu sem selecionar um item, ou cancela uma operação de arrastar."
#: C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Teclas de acesso"
#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acesso"
#: C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
"que contém os menus para o aplicativo. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
"para cada menu é sublinhada."
#: C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""
"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica "
"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode "
"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu."
#: C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Por exemplo, para abrir uma nova janela no aplicativo <application>Ajuda</"
"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova janela</"
"guimenuitem>."
#: C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
"de acesso."
#: C/user-guide.xml:10(title)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Guia do Usuário do MATE"
#: C/user-guide.xml:13(para)
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
"O Guia do usuário MATE é uma coleção de documentos que descrevem o uso "
"básico do MATE. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, "
"gerenciamento de arquivos e preferências."
#: C/user-guide.xml:18(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#: C/user-guide.xml:22(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
#: C/user-guide.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/user-guide.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
#: C/user-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada "
"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou "
"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">\"GNU Free Documentation License\"</ulink> ou no "
"arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual."
#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a "
"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-"
"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da "
"licença."
#: C/user-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte "
"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE "
"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão "
"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas."
#: C/user-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE "
"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, "
"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU "
"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO "
"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO "
"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O "
"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER "
"SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI "
"UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO "
"MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E"
#: C/user-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO "
"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E "
"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO "
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
#: C/user-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDAS SOB OS TERMOS DA "
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
"<placeholder-1/>"
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/user-guide.xml:44(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE"
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#: C/user-guide.xml:51(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
#: C/user-guide.xml:55(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
#: C/user-guide.xml:62(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio em gmail ponto com"
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
#: C/user-guide.xml:66(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
#: C/user-guide.xml:70(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
#: C/user-guide.xml:74(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
#: C/user-guide.xml:78(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan em gmail ponto com"
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#: C/user-guide.xml:82(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
#: C/user-guide.xml:86(email)
msgid "mate at nextreality dot net"
msgstr "mate em nextreality ponto net"
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
#: C/user-guide.xml:90(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
#: C/user-guide.xml:94(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim em tjl2 ponto com"
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
#: C/user-guide.xml:98(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
#: C/user-guide.xml:102(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
#: C/user-guide.xml:106(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
#: C/user-guide.xml:110(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
msgid "Matthew"
msgstr "Matthew"
#: C/user-guide.xml:114(surname)
msgid "East"
msgstr "East"
#: C/user-guide.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu"
#: C/user-guide.xml:118(email)
msgid "mdke at ubuntu dot com"
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
#: C/user-guide.xml:122(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projeto MATE"
#: C/user-guide.xml:126(email)
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: C/user-guide.xml:133(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "03/02/2006"
#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
#: C/user-guide.xml:141(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "08/03/2005"
#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.8 V2.8"
#: C/user-guide.xml:149(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembro de 2004"
#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.7"
#: C/user-guide.xml:156(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembro de 2003"
#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.6"
#: C/user-guide.xml:164(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2003"
#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2.1 V2.5"
#: C/user-guide.xml:172(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Março de 2003"
#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2 V2.4"
#: C/user-guide.xml:180(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janeiro de 2003"
#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.3"
#: C/user-guide.xml:188(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Outubro de 2002"
#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.2"
#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"
#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.1"
#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V1.0"
#: C/user-guide.xml:212(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maio de 2002"
#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente MATE."
#: C/user-guide.xml:225(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao MATE ou este "
"manual, siga as orientações do <link linkend=\"feedback\">Página de "
"sugestões do MATE</link>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Equipe Brasileira de Tradução do MATE <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, "
"2006-2008."
#~ msgid ""
#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
#~ "disc player on your system."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o "
#~ "reprodutor de CD em seu sistema."
#~ msgid ""
#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
#~ "URL syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O "
#~ "sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá "
#~ "reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos "
#~ "com vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para "
#~ "cada arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos "
#~ "local (ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão "
#~ "provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será "
#~ "expandido para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para "
#~ "programas que não entendem a sintaxe URL."
#~ msgid "A single URL."
#~ msgstr "Uma única URL."
#~ msgid "A list of URLs."
#~ msgstr "Uma lista de URLs."
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
#~ msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")."
#~ msgid "%D"
#~ msgstr "%D"
#~ msgid ""
#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
#~ "field."
#~ msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")."
#~ msgid "%n"
#~ msgstr "%n"
#~ msgid "A single filename (without path)."
#~ msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
#~ msgid "%N"
#~ msgstr "%N"
#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
#~ msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
#~ msgid "%v"
#~ msgstr "%v"
#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
#~ msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop."
#~ msgid "Web Browser Launcher"
#~ msgstr "Lançador de Navegador Web"
#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
#~ msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de Texto"
#~ msgid ""
#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
#~ "configure your preferred email client."
#~ msgstr ""
#~ "Use a aba <application>Leitor de E-mail</application> para configurar seu "
#~ "cliente de e-mail preferido."
#~ msgid "Text Editor Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos"
#~ msgid "text editor"
#~ msgstr "editor de texto"
#~ msgid "text editor, preferred application"
#~ msgstr "editor de texto, aplicativo preferencial"
#~ msgid ""
#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
#~ "configure your preferred text editor."
#~ msgstr ""
#~ "Use a aba <application>Editor de Texto</application> para configurar seu "
#~ "editor de texto preferido."
#~ msgid ""
#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
#~ "preferences that you can modify."
#~ msgstr ""
#~ "A <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências de seu "
#~ "editor de textos favorito que você pode modificar."
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Selecione um Editor"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção se deseja utilizar um editor de textos padrão. Use a "
#~ "caixa de combinação para especificar seu editor de textos favorito."
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Editor Personalizado"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção se deseja usar um editor de textos personalizado. "
#~ "Uma janela <guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel> será "
#~ "aberta."
#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Digite o nome do editor de textos "
#~ "personalizado."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
#~ "editor."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Digite o comando para iniciar o editor de "
#~ "textos personalizado."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Este aplicativo pode abrir múltiplos arquivos</guilabel>: "
#~ "Selecione esta opção se o editor de textos padrão pode abrir múltiplos "
#~ "arquivos."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Este aplicativo precisa ser executada em linha de comando</"
#~ "guilabel>: Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de "
#~ "terminal. Selecione esta opção para um editor que não cria uma janela "
#~ "para ser executado."
#~ msgid ""
#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
#~ "properties of the custom text editor."
#~ msgstr ""
#~ "Após especificar um editor de textos personalizado, você pode clicar no "
#~ "botão <guibutton>Propriedades</guibutton> para exibir a janela de "
#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Você pode usar "
#~ "este diálogo para modificar as propriedades do editor de textos "
#~ "personalizado."
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Use este editor para abrir arquivos de texto no navegador de arquivos"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
#~ "editor to display text files."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção se você deseja que o navegador de arquivos abra o "
#~ "editor de textos personalizado para exibir arquivos de texto."
|