1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
|
# Friulian translation for indicator-applet
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 23:44+0000\n"
"Last-Translator: MayBug <Unknown>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-14 21:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12792)\n"
#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr ""
"Un indicadôr di alc che al à di bisugne de tô atenzion su le scrivanie"
#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../src/applet-main.c:799
msgid "Indicator Applet"
msgstr "Applet Indicadôre"
#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorAppletComplete.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "Une applet unificade che conten ducj i indicadôrs."
#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorAppletComplete.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../src/applet-main.c:805
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr "Applet Indicadôre Complete"
#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorAppletAppmenu.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "Une applet che conten il menù des applicazions."
#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorAppletAppmenu.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr "Menù de Applet Indicadôre"
#: ../data/org.ayatana.panel.FastUserSwitchApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../src/applet-main.c:623
msgid "A place to adjust your status, change users or exit your session."
msgstr "Un puest dulà justâ il to stat, cambiâ utent o jessi da to session."
#: ../data/org.ayatana.panel.FastUserSwitchApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../src/applet-main.c:802
msgid "Indicator Applet Session"
msgstr "Applet Indicadôre di Session"
#: ../src/applet-main.c:604
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Chest program al è software libar: tu puedis dâlu atôr e/o modificâlu sote i "
"tiarmins de Licenze Publiche Gjeneriche GNU 3, come che al è stât publicât "
"di bande de Free Software Foundation."
#: ../src/applet-main.c:607
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""
"Chest program al è distribuit cule sperance che al sedi util, ma CENCE "
"NISSUNE GARANZIE; ancje cence lis garanziis sotintindudis di "
"CUMIERÇABILITÂT, di BUINE CUALITÂT, o di IDONEITÂT PAR UN FIN PARTICOLÂR. Fâ "
"riferiment ae Licenze Publiche Gjeneriche GNU par vê plui detais."
#: ../src/applet-main.c:611
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"A vês di vê ricevût une copie de Licenze Publiche Gjeneriche GNU cun chest "
"program. Se nol è stât cussì, cjalâit <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/applet-main.c:626
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr "Une applet par tignî il to menù des aplicazions."
#: ../src/applet-main.c:628
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr "Une applet par ingrumâ ducj i indicadôrs di sisteme."
#: ../src/applet-main.c:633
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Matteo Cossar https://launchpad.net/~matmc2\n"
" MayBug https://launchpad.net/~maybug\n"
" Màur https://launchpad.net/~maurocumin"
#: ../src/applet-main.c:637
msgid "Indicator Applet Website"
msgstr "Sît de Applet Indicadôre"
#: ../src/applet-main.c:778
msgid "_About"
msgstr "Informazions"
#: ../src/applet-main.c:808
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr "Menù des Aplicazions de Applet Indicadôre"
#. A label to allow for click through
#: ../src/applet-main.c:934
msgid "No Indicators"
msgstr "Nissun indicadôr."
#~ msgid "Building up install directories. Need a dummy value."
#~ msgstr ""
#~ "O stoi creant lis cartelis di instalazion. Al covente un valôr pustiç."
#~ msgid "Setting up basic MateConf"
#~ msgstr "O stoi impuestant il MateConf di fonde."
|