diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-11 13:11:15 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-11 13:11:15 +0100 |
commit | 4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360 (patch) | |
tree | f24e3e3294c2b75819755289e592bf2e28e668c4 /po/pt.po | |
download | mate-media-4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360.tar.bz2 mate-media-4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360.tar.xz |
moved from Mate-Extra
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2840 |
1 files changed, 2840 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..8bb4df2 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2840 @@ +# mate-media's Portuguese Translation +# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-media +# Distributed under the same licence as the mate-media package +# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1998. +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-11 20:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-11 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Controlo de Volume" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar código de depuração" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versão desta aplicação" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 +msgid " — MATE Volume Control Applet" +msgstr " — Applet de Controlo de Volume do MATE" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 +msgid "Waiting for sound system to respond" +msgstr "A aguardar que o sistema de som responda" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "Página inicial" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 +msgid " — MATE Volume Control" +msgstr " — Controlo de Volume do MATE" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Volume de Saída" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Volume do Microfone" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Atrás" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Frontal" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balanço:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Esmorecer:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Sem amplificação" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Saída" +msgstr[1] "%u Saídas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Entrada" +msgstr[1] "%u Entradas" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons do Sistema" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Co_nector:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 +msgid "Peak detect" +msgstr "Detecção de picos" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Teste de Altifalantes para %s" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 +msgid "Test Speakers" +msgstr "Testar os Altifalantes" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 +msgid "_Output volume: " +msgstr "V_olume de saída: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efeitos Sonoros" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "Volume de _alerta: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 +msgid "Hardware" +msgstr "Equipamento" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 +msgid "_Input volume: " +msgstr "Volume de _entrada: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 +msgid "Input level:" +msgstr "Nível de entrada:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio." + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de Som" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +msgid "_Mute" +msgstr "_Silenciar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Preferências de _Som" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciado" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Gravar trechos de som" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Gravador de Som" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See mate-record.c:94. +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "SemTítulo" + +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 +#, c-format +msgid "Untitled-%d" +msgstr "SemTítulo-%d" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart mate-sound-recorder." +msgstr "" +"Incapaz de criar o elemento %s do GStreamer.\n" +"Instale o plugin '%s' do módulo '%s'.\n" +"Certifique-se de que a instalação está correcta executando\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"e depois reiniciando o mate-sound-recorder." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"Verifique as suas definições.\n" +"Poderão faltar-lhe os plugins necessários." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld minuto" +msgstr[1] "%ld minutos" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld hora" +msgstr[1] "%ld horas" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld segundo" +msgstr[1] "%ld segundos" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s e %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s e %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 +msgid "Open a File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de ler o ficheiro:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro denominado \"%s\". \n" +"Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"%s\"" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 +msgid "Save file as" +msgstr "Gravar ficheiro como" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s não está instalado no caminho." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "Guardar a gravação antes de fechar?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 +msgid "Save recording?" +msgstr "Guardar a gravação?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fechar _sem Guardar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Continuar _sem Guardar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (Não foi gravado)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu byte)" +msgstr[1] "%s (%llu bytes)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kb/s (Estimado)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Informação de %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "Informação de Ficheiro" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome de ficheiro:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 +msgid "File size:" +msgstr "Tamanho de ficheiro:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 +msgid "Audio Information" +msgstr "Informação Audio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "File duration:" +msgstr "Duração do ficheiro:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Número de canais:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Rácio de amostra:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Rácio de bit:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 +msgid "" +"A sound recorder for MATE\n" +msgstr "" +"Um gravador de som para o MATE\n" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 +msgid "Playing…" +msgstr "A reproduzir…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 +msgid "MateConf audio output" +msgstr "Saída audio MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproduzir" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 +msgid "Recording…" +msgstr "A gravar…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "MateConf audio recording" +msgstr "Gravação audio MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"As suas definições de captura de áudio são inválidas. Corrija-as nas " +"\"Preferências de Som\" no menu \"Sistema -> Preferências\"." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "ficheiro de saída" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "nível" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "Incapaz de processar o perfil audio '%s'. " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "Incapaz de capturar utilizando o perfil audio '%s'. " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "Incapaz de escrever num ficheiro utilizando o perfil de audio '%s'. " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Criar uma nova amostra" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir um ficheiro" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gravar o ficheiro actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Abrir o Controlo de Volu_me" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Abrir o misturador de som" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Apresentar informação sobre o ficheiro actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Fechar o ficheiro actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sair da aplicação" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Controlo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Gravar som" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Reproduzir som" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Parar som" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Abrir o manual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre esta aplicação" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"Incapaz de ler o ficheiro de Interface. A aplicação poderá não estar correctamente " +"instalada." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Gravar da _entrada:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "_Gravar como:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "Duração:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s — Gravador de Som" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Altura da Janela" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "Altura da janela a ser apresentada." + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Largura da Janela" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "Largura da janela a ser apresentada." + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de Som" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "" +"Nenhum plugin e/ou dispositivo de controlo de volume GStreamer encontrado." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "A gravar" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Interruptores" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Preferências do Controlo de Volume" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Seleccione os misturadores que serão visíveis:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "Silenciar/Tornar Audível %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Faixa %s: silenciar" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Alternar a captura de áudio de %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Faixa %s: captura áudio" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Opções de Selecção de %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Faixa %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Canal %d da faixa %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Faixa %s, canal %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Trancar juntos os canais de %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Faixa %s: trancar os canais juntos" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "direita" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "frontal esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "frontal direita" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "traseira esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "traseira direita" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "frontal central" + +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "lateral esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "lateral direita" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Volume do canal %s na %s:" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" +msgstr "Uma aplicação de controlo de volume baseada no MATE/GStreamer" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Controlo de Volume: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "_Dispositivo: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Controlar o volume num dispositivo diferente" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 +msgid "Unsupported" +msgstr "Não suportado" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "Por omissão" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Falha ao instanciar a janela principal" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "Falha ao ler o ficheiro de Interface; verifique a sua instalação." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configurar omissões para as aplicações GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Selector de Sistemas Multimédia" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Prima OK para terminar." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "D_evice:" +msgstr "D_ispositivo:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada por Omissão" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "Default Output" +msgstr "Saída por Omissão" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "_Canal:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "P_lugin:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Ca_nal:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "Te_star" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "A Testar Canal" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Testing…" +msgstr "A Testar…" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Plugin:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "_Test" +msgstr "_Testar" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA — Arquitectura Avançada de Som em Linux" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd — Daemon de Som ART" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD — Daemon de Som Enlightenment" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS — Sistema Aberto de Som" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som Versão 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de Som PulseAudio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "Audio Sun" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL — Camada DirectMedia Simples" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "Sistema de Janelas X (Sem Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "Sistema de Janelas X (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "Testar o Som" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "Silêncio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (por ex. dispositivo v4l Zoran)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "Testar Entrada" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Vídeo para o Linux (v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Vídeo para o Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Falha ao criar canal de testes para '%s'" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "A editar perfil \"%s\"" + +#: ../profiles/audio-profile.c:92 +msgid "<no name>" +msgstr "<sem nome>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 +msgid "<no description>" +msgstr "<sem descrição>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:208 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de perfis gm_audio. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:709 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao subscrever a notificação de alterações de lista de perfil " +"audio. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:912 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao esquecer o directório de perfil %s. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Apagar este perfil?\n" +msgstr[1] "Apagar estes %d perfis?\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Apagar o perfil \"%s\"?" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Apagar Perfil" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +msgid "Edit MATE Audio Profiles" +msgstr "Editar Perfis Audio MATE" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Perfis:" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "Já possui um perfil denominado \"%s\"" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#, c-format +msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "Erro MateConf (CORRIGE-ME): %s\n" + +#: ../profiles/gmp-util.c:61 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação está incorrectamente " +"instalada, pelo que o diálogo não pode ser apresentado." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Execute '%s --help' para visualizar uma lista completa de opções disponíveis " +"na linha de comando.\n" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "Editar Perfil Audio" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 +msgid "Profile _description:" +msgstr "_Descrição de perfil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 +msgid "_Active?" +msgstr "_Activo?" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 +msgid "_File extension:" +msgstr "_Extensão de ficheiro:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 +msgid "_GStreamer pipeline:" +msgstr "Canal _GStreamer:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome de _perfil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo Perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 +msgid "_Create" +msgstr "_Criar" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Uma descrição do perfil audio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando " +"utilizar este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"Uma extensão de nome de ficheiro a ser utilizada ao armazenar ficheiros " +"codificados com este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Um canal parcial GStreamer utilizado para este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Um nome abreviado para este perfil audio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"Um nome abreviado para o perfil audio, a ser utilizado nas selecções e que " +"identifica univocamente o perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Qualidade de CD, AAC" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Qualidade de CD, Sem Perca" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Qualidade de CD, Com Perca" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Qualidade de CD, MP2" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Qualidade de CD, MP3" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"Lista de perfis de gravação audio. A lista contém expressões que designam " +"subdirectórios relativamente a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" +"profiles." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista de perfis" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "A extensão de nome de ficheiro por omissão para este perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "O canal parcial GStreamer utilizado" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com um codec de " +"compressão sem perca. Utilize-o se mais tarde desejar editar o ficheiro ou " +"gravá-lo num CD." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com um codec de " +"compressão com perca. Utilize-o para extracção de CD e gravações de rádio." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com " +"percas AAC. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para " +"dispositivos que apenas suportam o codec AAC. Note que utilizar este formato " +"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter " +"aconselhamento." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com " +"percas MP2. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para " +"dispositivos que apenas suportam o codec MP2. Note que utilizar este formato " +"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter " +"aconselhamento." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilizado para converter para audio com qualidade de CD, mas com o codec com " +"percas MP3. Utilize para preparar ficheiros para serem copiados para " +"dispositivos que apenas suportam o codec MP3. Note que utilizar este formato " +"poderá ser ilegal no seu país; contacte o seu advogado para obter " +"aconselhamento." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"Utilizado para converter para audio com qualidade vocal sem perca. Utilize-o " +"para gravar e editar discursos." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"Utilizado para converter para audio com qualidade vocal com perca. Utilize-o " +"para gravar discursos que não necessitem de ser editados." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Voz, Sem Perca" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Voz, Com Perca" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Se este perfil é ou não para ser utilizado" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Se este perfil é ou não para ser utilizado e apresentado." + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "Nenhuns sons" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 +msgid "Built-in" +msgstr "Embutido" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Testar o som de evento" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 +msgid "From theme" +msgstr "Do tema" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "_Tema de som:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Sele_ccione um som de alerta:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "Activar os sons de _janela e botões" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Som de alerta" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Janelas e Botões" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Botão clicado" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Alternar botão clicado" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Janela maximizada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Janela restaurada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Janela minimizada" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Início de sessão" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Terminar sessão" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Novo e-mail" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Esvaziar o lixo" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Final de acção demorada (download, gravar CD, etc.)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Informação ou questão" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Aviso de bateria" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccionar Ficheiro de Som" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "Ficheiros de som" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "Personalizado…" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de Som:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Activar os sons de janela e botões" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Ladrar" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Gotejar" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vidro" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar Marítimo" + +#~ msgid "Recording..." +#~ msgstr "A gravar..." + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalizado..." + +#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" +#~ msgstr "Endereço do servidor a contactar para consultas de CD" + +#~ msgid "Information to send to server" +#~ msgstr "Informação a enviar ao servidor" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porto" + +#~ msgid "Server name" +#~ msgstr "Nome do servidor" + +#~ msgid "Server type" +#~ msgstr "Tipo de servidor" + +#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" +#~ msgstr "O nome de máquina enviado em todas as consultas" + +#~ msgid "The port that the server is running the database on" +#~ msgstr "O porto onde o servidor está a executar a base de dados" + +#~ msgid "" +#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " +#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de servidor a contactar para consultas de CD. Valores possíveis " +#~ "são 0 (servidor round robin FreeDB), 1 (outro servidor freedb) e 2 (outro " +#~ "servidor)." + +#~ msgid "The username" +#~ msgstr "O utilizador" + +#~ msgid "The username that will be sent with all queries" +#~ msgstr "O utilizador que será enviado em todas as consultas" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " +#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " +#~ "information) and 3 (other information)." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave especifica que informação de utilizador será enviada para o " +#~ "servidor a contactar para consultas de CD. Valores possíveis são 0 " +#~ "(nenhuma informação), 1 (informação real) e 3 (outra informação)." + +#~ msgid "Your hostname" +#~ msgstr "O nome da sua máquina" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Sen_d no information" +#~ msgstr "Não enviar in_formação" + +#~ msgid "Send real _information" +#~ msgstr "Enviar _informação real" + +#~ msgid "Send _other information:" +#~ msgstr "Enviar _outra informação:" + +#~ msgid "Hostna_me:" +#~ msgstr "No_me da máquina:" + +#~ msgid "Login Information" +#~ msgstr "Informação de Início de Sessão" + +#~ msgid "FreeDB _round robin server" +#~ msgstr "Servidor _round robin FreeDB" + +#~ msgid "Other _FreeDB server:" +#~ msgstr "Outro servidor _FreeDB:" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localização" + +#~ msgid "_Update Server List" +#~ msgstr "_Actualizar Lista de Servidores" + +#~ msgid "Other _server:" +#~ msgstr "Outro _servidor:" + +#~ msgid "Hos_tname:" +#~ msgstr "Nome de má_quina:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Porto:" + +#~ msgid "CD Database Preferences" +#~ msgstr "Preferências da Base de Dados de CD" + +#~ msgid "Unknown / Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido / Desconhecido" + +#~ msgid "Multiple matches..." +#~ msgstr "Várias equivalências..." + +#~ msgid "" +#~ "There were multiple matches found in the database.\n" +#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" +#~ msgstr "" +#~ "Foram encontradas várias equivalências na base de dados.\n" +#~ "Abaixo está uma lista de equivalências possiveis, seleccione a melhor" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "Disc ID" +#~ msgstr "ID do Disco" + +#~ msgid "Artist and Title" +#~ msgstr "Artista e Título" + +#~ msgid "Unknown track" +#~ msgstr "Faixa desconhecida" + +#~ msgid "CD Database Server" +#~ msgstr "Servidor de Base de Dados de CD" + +#~ msgid "Modify your CD database server preferences" +#~ msgstr "Altere as suas preferências de base de dados de CD" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classical Rock" +#~ msgstr "Rock Clássico" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New Age" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Antigas" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outras" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativa" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death Metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Partidas" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Banda Sonora" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambiente" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocal" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Clássica" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumental" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" + +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Jogo" + +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Clip de Som" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Noise" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" + +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditativa" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Pop Instrumental" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Rock Instrumental" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Étnica" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gótico" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-Industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Electrónica" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Rock do Sul" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Comédia" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Culto" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta Rap" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Rap Cristão" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Nativo Americano" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Cabaret" + +#~ msgid "New Wave" +#~ msgstr "New Wave" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psicadélico" + +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" + +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Jingles" + +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" + +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Punk Ácido" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Jazz Ácido" + +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & Roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Hard Rock" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/Rock" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "Folk Nacional" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fast-Fusion" + +#~ msgid "Bebop" +#~ msgstr "Bebop" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latina" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Revivalista" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celta" + +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Avantgarde" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Rock Gótico" + +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Rock Progressivo" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Rock Psicadélico" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Rock Sinfónico" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Rock Slow" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Grandes Bandas" + +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Coros" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Escuta Ligeira" + +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Acústica" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humor" + +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "Discursos" + +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Chanson" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Ópera" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Música de Câmara" + +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonata" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Sinfonia" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty Bass" + +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn Groove" + +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Sátiras" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Slow Jam" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folclore" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Baladas" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Baladas Power" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Soul Rítmico" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Freestyle" + +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Dueto" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Rock Punk" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Solo de Bateria" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A Cappella" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-House" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Dance Hall" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Drum & Bass" + +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-House" + +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "BritPop" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Polsk Punk" + +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta Rap Cristão" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy Metal" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Black Metal" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Crossover" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Cristã Contemporânea" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Rock Cristão" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" + +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Thrash Metal" + +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" + +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "Synthpop" + +#~ msgid "Nu-Metal" +#~ msgstr "Nu-Metal" + +#~ msgid "Art Rock" +#~ msgstr "Art Rock" + +#~ msgid "Unknown Artist" +#~ msgstr "Artista Desconhecido" + +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Disco Desconhecido" + +#~ msgid "Editing Disc ID: %s" +#~ msgstr "A Editar ID de Disco: %s" + +#~ msgid "Hide advanced disc options" +#~ msgstr "Esconder opções avançadas de disco" + +#~ msgid "Show advanced disc options" +#~ msgstr "Apresentar opções avançadas de disco" + +#~ msgid "Hide advanced track options" +#~ msgstr "Esconder opções avançadas de faixa" + +#~ msgid "Show advanced track options" +#~ msgstr "Apresentar opções avançadas de faixa" + +#~ msgid "Editing Disc ID: " +#~ msgstr "A Editar ID de Disco: " + +#~ msgid "_Artist:" +#~ msgstr "_Artista:" + +#~ msgid "Disc _Title:" +#~ msgstr "_Título do Disco:" + +#~ msgid "_Disc comments:" +#~ msgstr "Comentários de _disco:" + +#~ msgid "_Genre:" +#~ msgstr "_Género:" + +#~ msgid "_Year:" +#~ msgstr "_Ano:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Length" +#~ msgstr "Duração" + +#~ msgid "_Extra track data:" +#~ msgstr "Dados _extra de faixa:" + +#~ msgid "CDDB Track Editor" +#~ msgstr "Editor de Faixas CDDB" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" +#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar fábrica de CDDBTrackEditor.\n" +#~ "Isto pode dever-se já existir em execução outra cópia do cddb-track-" +#~ "editor.\n" + +#~ msgid "CD Display" +#~ msgstr "Apresentação de CD" + +#~ msgid "" +#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " +#~ "elapsed" +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar informação sobre o álbum que está a ser reproduzido, o artista " +#~ "e o tempo decorrido" + +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Linha Temporal" + +#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" +#~ msgstr "Linha para apresentar o tempo decorrido da faixa actual" + +#~ msgid "Info Line" +#~ msgstr "Linha de Info" + +#~ msgid "Line for displaying information" +#~ msgstr "Linha para apresentar informação" + +#~ msgid "Artist Line" +#~ msgstr "Linha de Artista" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" +#~ msgstr "Linha para apresentar o nome do artista" + +#~ msgid "Album Line" +#~ msgstr "Linha de Álbum" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the album" +#~ msgstr "Linha para apresentar o nome do álbum" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Reproduzir" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +#~ msgid "" +#~ "Playing %s - %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "A reproduzir %s - %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ ": %s" +#~ msgstr "" +#~ "A reproduzir\n" +#~ ": %s" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Em pausa" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Leitor de CDs" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Parado" + +#~ msgid "Disc error" +#~ msgstr "Erro de disco" + +#~ msgid "No disc" +#~ msgstr "Nenhum disco" + +#~ msgid "Empty disc" +#~ msgstr "Disco vazio" + +#~ msgid "Drive open" +#~ msgstr "Dispositivo aberto" + +#~ msgid "Data CD" +#~ msgstr "CD de Dados" + +#~ msgid "No Cdrom" +#~ msgstr "Nenhum Cdrom" + +#~ msgid "Drive Error" +#~ msgstr "Erro de Dispositivo" + +#~ msgid "A CD player for MATE" +#~ msgstr "Um leitor de CDs para o MATE" + +#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" +#~ msgstr "Conteúdo no CDDB foi alterado" + +#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." +#~ msgstr "Seleccionar 'Sim' irá apagar o conteúdo anterior no CDDB." + +#~ msgid "Do you wish to continue?" +#~ msgstr "Deseja proseguir?" + +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Volume %d%%" + +#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." +#~ msgstr "Parece que não possui permissões para aceder a %s." + +#~ msgid "" +#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" +#~ "a) CD support is not present in your machine\n" +#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" +#~ "c) %s is not the CD drive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s parece que não aponta para um dispositivo de CD válido. Isto pode " +#~ "dever-se a:\n" +#~ "a) Não existir suporte para CD no seu sistema\n" +#~ "b) Não possuir as permissões necessárias para aceder ao dispositivo de " +#~ "CD\n" +#~ "c) %s não é o dispositivo de CD.\n" + +#~ msgid "%d - Unknown" +#~ msgstr "%d - Desconhecido" + +#~ msgid "_Play / Pause" +#~ msgstr "_Reproduzir / Pausar" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Parar" + +#~ msgid "P_revious" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "_Eject disc" +#~ msgstr "_Ejectar disco" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "" +#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" +#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" +#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." +#~ msgstr "" +#~ "Não existe nenhum dispositivo de CD definido. Isto significa que o " +#~ "leitor\n" +#~ "de CD não pode ser executado. Prima 'Definir dispositivo' para obter um\n" +#~ "diálogo onde poderá definir o dispositivo, ou 'Sair' para sair do leitor " +#~ "de CD." + +#~ msgid "Set device" +#~ msgstr "Definir dispositivo" + +#~ msgid "No CD device" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo de CD" + +#~ msgid "" +#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " +#~ "press 'Quit' to quit the CD player" +#~ msgstr "" +#~ "O leitor de CDs não consegue ser executado correctamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Prima 'Detalhes' para mais detalhes sobre o motivo da falha.\n" +#~ "\n" +#~ "Prima 'Definir dispositivo' para obter um diálogo onde poderá definir o " +#~ "dispositivo, ou 'Sair' para sair do leitor CDs" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalhes" + +#~ msgid "_Set device" +#~ msgstr "_Definir dispositivo" + +#~ msgid "Invalid CD device" +#~ msgstr "Dispositivo de CD inválido" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Posição" + +#~ msgid "Open preferences" +#~ msgstr "Abrir preferências" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "Track List" +#~ msgstr "Lista de Faixas" + +#~ msgid "Open track editor" +#~ msgstr "Abrir editor de faixas" + +#~ msgid "Track editor" +#~ msgstr "Editor de faixas" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Reproduzir / Pausar" + +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Faixa anterior" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Rebobinar" + +#~ msgid "Fast forward" +#~ msgstr "Avançar rápidamente" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Faixa seguinte" + +#~ msgid "Eject CD" +#~ msgstr "Ejectar CD" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejectar" + +#~ msgid "CD device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de CD a utilizar" + +#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" +#~ msgstr "Apenas iniciar se ainda não existir um leitor de CDs em execução" + +#~ msgid "Play the CD on startup" +#~ msgstr "Reproduzir CD ao iniciar" + +#~ msgid "Start iconified in notification area" +#~ msgstr "Iniciar iconificado na área de notificação" + +#~ msgid "Cannot create player" +#~ msgstr "Incapaz de criar leitor" + +#~ msgid "Play audio CDs" +#~ msgstr "Reproduzir CDs audio" + +#~ msgid "CD player Volume" +#~ msgstr "Volume do leitor de CD" + +#~ msgid "CD player theme" +#~ msgstr "Tema do leitor de CD" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Caminho do dispositivo" + +#~ msgid "Display the Remaining time?" +#~ msgstr "Apresentar o tempo Remanescente?" + +#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" +#~ msgstr "Ejectar o CD ao sair do Leitor de CD?" + +#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" +#~ msgstr "Como deverá o tempo ser apresentado durante a reprodução de um CD?" + +#~ msgid "Play when the CD player starts?" +#~ msgstr "Reproduzir quando o leitor de CD é iniciado?" + +#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" +#~ msgstr "Deverá o CD ser ejectado ao sair do Leitor de CD?" + +#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" +#~ msgstr "" +#~ "O caminho para o dispositivo de CD que o leitor de CD deverá utilizar" + +#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" +#~ msgstr "Que tema deverá o leitor de CD utilizar para a sua aparência" + +#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" +#~ msgstr "Que volume deverá o leitor de CD utilizar ao ser iniciado?" + +#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" +#~ msgstr "Ao iniciar o Leitor de CD, deverá este começar a reproduzir o CD?" + +#~ msgid "Failed to eject CD: %s" +#~ msgstr "Falha ao ejectar o CD: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This means that the CD player will not be able to run." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Isto significa que o leitor de CD não poderá ser executado." + +#~ msgid "Error setting device" +#~ msgstr "Erro ao definir dispositivo" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "Preferências do Leitor de CD" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamento" + +#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" +#~ msgstr "Começar a re_produzir ao iniciar o Leitor de CD" + +#~ msgid "Start playback when CD Player starts" +#~ msgstr "Começar a reproduzir ao iniciar o Leitor de CD" + +#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Tentar _ejectar o CD ao sair do Leitor do CD" + +#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Tentar ejectar o CD ao sair do Leitor de CD" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione um tema:" + +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "Controlo de Volume do MATE" + +#~ msgid "Adjust the volume level" +#~ msgstr "Ajustar o nível de volume" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">A Testar...</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" +#~ "Please run 'esd' at a command prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de se ligar ao daemon de som.\n" +#~ "Execute 'esd' numa consola." + +#~ msgid "Specify the X position of the meter." +#~ msgstr "Especifique a posição X do medidor." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Specify the Y position of the meter." +#~ msgstr "Especifique a posição Y do medidor." + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Connect to the esd server on this host." +#~ msgstr "Ligar ao servidor esd nesta máquina." + +#~ msgid "HOST" +#~ msgstr "MÁQUINA" + +#~ msgid "Open a vertical version of the meter." +#~ msgstr "Abrir uma versão vertical do medidor." + +#~ msgid "Act as recording level meter." +#~ msgstr "Agir como um medidor de nível de gravação." + +#~ msgid "Host is %s\n" +#~ msgstr "Máquina é %s\n" + +#~ msgid "Recording level" +#~ msgstr "Nível de gravação" + +#~ msgid "Volume Meter" +#~ msgstr "Medidor de Volume" + +#~ msgid "Monitor the recording input volume" +#~ msgstr "Monitorizar o volume de entrada de gravação" + +#~ msgid "Recording Level Monitor" +#~ msgstr "Monitor de Nível de Gravação" + +#~ msgid "Monitor the sound output volume" +#~ msgstr "Monitorizar o volume de som de saída" + +#~ msgid "Volume Monitor" +#~ msgstr "Monitor de Volume" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "horas" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "segundos" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Abrir..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Gravar _Como..." + +#~ msgid "Capture" +#~ msgstr "Capturar" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Interruptor" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Opção" + +#~ msgid "_Change Device" +#~ msgstr "_Alterar o Dispositivo" + +#~ msgid "Change device to %s" +#~ msgstr "Alterar o dispositivo para %s" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "identity" +#~ msgstr "identidade" + +#~ msgid "wav" +#~ msgstr "wav" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Tem de seleccionar um ou mais perfis a apagar." + +#~ msgid "Profile Description:" +#~ msgstr "Descrição de Perfil:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nome de perfil:" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientação da área de notificação." + +#~ msgid "X-Position" +#~ msgstr "Posição-X" + +#~ msgid "Y-Position" +#~ msgstr "Posição-Y" + +#~ msgid "ESD Server Host" +#~ msgstr "Máquina de Servidor ESD" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ "Current Time: %s" +#~ msgstr "" +#~ "A reproduzir\n" +#~ "Tempo actual: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " +#~ "gst-register" +#~ msgstr "" +#~ "Registo inexistente ou corrompido, actualize-o executando gst-register" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " +#~ "plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao definir o leitor de CD; instale o plugin cdparanoia do GStreamer." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " +#~ "soundcard." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao definir a saída áudio; instale o plugin GStreamer para a sua " +#~ "placa de som." + +#~ msgid "Dummy option" +#~ msgstr "Opção de demonstração" + +#~ msgid "" +#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " +#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" +#~ msgstr "" +#~ "Não existe nenhum elemento de entrada audio GStreamer definido - instale " +#~ "os esquemas GStreamer-MateConf ou defina um manualmente" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao criar elementos de codificação GStreamer - verifique a " +#~ "configuração das suas codificações" + +#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar o plugin \"filesink\" GStreamer - instale-o" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably " +#~ "selected an invalid encoder" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ligar elementos de codificação com o elemento de saída audio - " +#~ "provavelmente seleccionou um codificador inválido" + +#~ msgid "Run _Mixer" +#~ msgstr "Executar _Misturador" + +#~ msgid "File information" +#~ msgstr "Informação de ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " +#~ "gst-register." +#~ msgstr "" +#~ "Registo inexistente ou corrompido, actualize-o executando gst-register." + +#~ msgid "<b>Default Source</b>" +#~ msgstr "<b>Origem por Omissão</b>" + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Voz" + +#~ msgid "P_revious track" +#~ msgstr "Faixa anterio_r" + +#~ msgid "_Next track" +#~ msgstr "Faixa segui_nte" + +#~ msgid "_About CD player" +#~ msgstr "_Sobre o leitor de CD" + +#~ msgid "Could not save the file \" %s\"" +#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \" %s\"" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gravar Ficheiro" + +#~ msgid "File _Information" +#~ msgstr "_Informação de Ficheiro" + +#~ msgid "_Record" +#~ msgstr "_Gravar Som" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Reproduzir" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteúdo" + +#~ msgid "Could not load UI resource %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler recursos de IU %s" + +#~ msgid "<not described>" +#~ msgstr "<sem descrição>" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Tamanho do Expansor" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Fechar esta janela" + +#~ msgid "Display help for Sound Recorder" +#~ msgstr "Apresentar ajuda do Gravador de Som" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novo" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "Recent _Files" +#~ msgstr "_Ficheiros Recentes" + +#~ msgid "Record" +#~ msgstr "Gravar" + +#~ msgid "Run Mixer" +#~ msgstr "Executar Misturador" + +#~ msgid "Show information for Sound Recorder" +#~ msgstr "Apresentar informação sobre o Gravador de Som" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "Fechar _Janela" + +#~ msgid "Song length:" +#~ msgstr "Duração da música:" + +#~ msgid "GStreamer Preferences" +#~ msgstr "Preferências GStreamer" + +#~ msgid "CD Player De_vice:" +#~ msgstr "Dispositi_vo de Leitura de CD:" + +#~ msgid "CD Player Behaviour:" +#~ msgstr "Comportamento do Leitor de CD:" + +#~ msgid "_Available Themes:" +#~ msgstr "Temas _Disponíveis:" + +#~ msgid "_Apply change" +#~ msgstr "_Aplicar alteração" + +#~ msgid "%s Slider" +#~ msgstr "Botão Deslizante %s" + +#~ msgid "%s Slider %d" +#~ msgstr "Botão Deslizante %s %d" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Trancar" + +#~ msgid "%s Lock" +#~ msgstr "Trancar %s" + +#~ msgid "%s Mute" +#~ msgstr "Silenciar %s" + +#~ msgid "Rec." +#~ msgstr "Gravar" + +#~ msgid "%s Record" +#~ msgstr "Gravar %s" + +#~ msgid "Delete these two profiles?\n" +#~ msgstr "Apagar estes dois perfis?\n" + +#~ msgid "Unknown artist" +#~ msgstr "Artista desconhecido" + +#~ msgid "Unknown disc" +#~ msgstr "Disco desconhecido" + +#~ msgid "GStreamer Volume Control" +#~ msgstr "Controlo de Volume GStreamer" + +#~ msgid "GStreamer" +#~ msgstr "GStreamer" + +#~ msgid "Unknown extension, doing nothing" +#~ msgstr "Extensão desconhecida, a não efectuar nada" + +#~ msgid "Could not build pipeline" +#~ msgstr "Incapaz de criar canal" + +#~ msgid "Saving %s..." +#~ msgstr "A gravar %s..." |