diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-11 13:11:15 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-11 13:11:15 +0100 |
commit | 4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360 (patch) | |
tree | f24e3e3294c2b75819755289e592bf2e28e668c4 /po/pt_BR.po | |
download | mate-media-4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360.tar.bz2 mate-media-4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360.tar.xz |
moved from Mate-Extra
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2881 |
1 files changed, 2881 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..3dac44d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2881 @@ +# Brazilian Portuguese translation of MATE Media. +# Copyright (C) 2001-2009 the MATE Media authors. +# This file is distributed under the same license as the mate-media package. +# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2001. +# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2003. +# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005. +# Licio Fernando Nascimento da Fonseca <[email protected]>, 2006. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006, 2008, 2009. +# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2006. +# Og Maciel <[email protected]>, 2007. +# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008. +# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008. +# Jonh Wendell <[email protected]>, 2009. +# Henrique P Machado <[email protected]>, 2009. +# André Gondim <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"media&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:31-0300\n" +"Last-Translator: André Gondim <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Exibir controle de volume" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Controle de volume" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Alterar volume do áudio e sons de eventos" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilitar depuração de código" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versão deste aplicativo" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 +msgid " — MATE Volume Control Applet" +msgstr " — Miniaplicativo de controle de volume" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 +msgid "Waiting for sound system to respond" +msgstr "Esperando resposta do sistema de áudio" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "Página de início" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 +msgid " — MATE Volume Control" +msgstr " - Controle de volume do MATE" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Volume da saída de som" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Volume do microfone" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Traseiro" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Frontal" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balanço:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Desaparecimento:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Sem amplificação" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u saída" +msgstr[1] "%u saídas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons do sistema" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "C_onector:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 +msgid "Peak detect" +msgstr "Detectar pico" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Testando auto-falantes para %s" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 +msgid "Test Speakers" +msgstr "Testar auto-falantes" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 +msgid "_Output volume: " +msgstr "Volume de _saída: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efeitos de som" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "Volume de _alerta: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Escolha um dispositivo para configurar:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 +msgid "_Input volume: " +msgstr "Volume de _entrada: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 +msgid "Input level:" +msgstr "Nível de entrada:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Escolha um dispositivo para entrada de som:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Escolha um dispositivo para saída de som:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Nenhum aplicativo está reproduzindo ou gravando áudio no momento." + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de som" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "Teste" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Falhou ao iniciar as preferências de som: %s" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +msgid "_Mute" +msgstr "_Mudo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Preferências de _som" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Grave clipes de som" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Gravador de som" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See mate-record.c:94. +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 +#, c-format +msgid "Untitled-%d" +msgstr "Sem título-%d" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart mate-sound-recorder." +msgstr "" +"Não foi possível criar o elemento GStreamer %s.\n" +"Por favor instale o plug-in \"%s\" do módulo \"%s\".\n" +"Verifique se a instalação está correta executando\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"e então reinicie o Gravador de Som do MATE." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"Por favor, verifique as configurações.\n" +"Você pode estar sem os plug-ins necessários." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld minuto" +msgstr[1] "%ld minutos" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld hora" +msgstr[1] "%ld horas" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld segundo" +msgstr[1] "%ld segundos" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s e %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s e %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 +msgid "Open a File" +msgstr "Abrir um arquivo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o arquivo:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Um arquivo \"%s\" já existe.\n" +"Você deseja substituí-lo com o arquivo que está salvando?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 +msgid "Save file as" +msgstr "Salvar arquivo como" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s não está instalado no caminho." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Erro ao iniciar %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "Deseja salvar gravação antes de fechar?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 +msgid "Save recording?" +msgstr "Salvar gravação?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fechar _sem salvar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Continuar s_em salvar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (Não foi salvo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu byte)" +msgstr[1] "%s (%llu bytes)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamanho desconhecido" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kb/s (estimado)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stéreo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Informações de %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "Informações do arquivo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 +msgid "File size:" +msgstr "Tamanho do arquivo:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 +msgid "Audio Information" +msgstr "Informações de áudio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "File duration:" +msgstr "Duração do arquivo:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Número de canais:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de amostragem:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Taxa de bits:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 +msgid "" +"A sound recorder for MATE\n" +msgstr "" +"Um gravador de som para o MATE\n" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 +msgid "Playing…" +msgstr "Reproduzindo..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 +msgid "MateConf audio output" +msgstr "Saída de áudio do MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproduzir" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 +msgid "Recording…" +msgstr "Gravando..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "MateConf audio recording" +msgstr "Gravação de áudio do MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"Suas configurações de captura de áudio estão inválidas. Por favor, corrija-" +"as em \"Preferências de som\" no menu Sistema→Preferências." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "saída para arquivo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "nível" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "Não foi possível analisar o perfil de áudio \"%s\". " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "Não foi possível capturar usando o perfil de áudio \"%s\". " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo usando o perfil de áudio \"%s\". " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Criar uma nova amostra" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir um arquivo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Salvar o arquivo atual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Abrir controle de vol_ume" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Abrir o mixer de áudio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Mostrar informações sobre o arquivo atual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Fechar o arquivo atual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sair do programa" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Controle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Gravar som" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Reproduzir som" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Parar som" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Abrir o manual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre este aplicativo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o arquivo de interface. O programa pode não estar " +"instalado adequadamente." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Gravar da _entrada:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "_Gravar como:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhum>" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s - Gravador de som" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Altura da janela" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "A altura da janela a ser exibida" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Largura da janela" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "A largura da janela a ser exibida" + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de som" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Controle de volume %d desconhecido" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "" +"Nenhum plug-in de controle de volume GStreamer e/ou dispositivos localizado." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "Gravando" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Chaves" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Preferências do controle de volume" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Selecionar misturadores para serem visíveis:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +# Não exite em mudar essa tradução se você tiver uma melhor =D +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "%s sem/com som" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Faixa %s: muda" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Alternar gravação de áudio a partir de %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Faixa %s: gravação de áudio" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Seleção de opção de %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Faixa %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Canal %d da faixa %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Faixa %s, canal %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Bloquear canais para %s juntos" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Faixa %s: bloquear canais juntos" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "direita" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "frontal esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "frontal direita" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "traseira esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "traseira esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "frontal central" + +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "lateral esquerda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "lateral direita" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Volume do canal %s em %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" +msgstr "Um aplicativo controlador de volume baseado no MATE e no GStreamer" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\n" +"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n" +"Raphael Higino <In memoriam>\n" +"Licio Fernando <[email protected]>\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n" +"Guilherme de S. Pastore <[email protected]>\n" +"Og Maciel <[email protected]>\n" +"Djavan Fagundes <[email protected]>\n" +"André Gondim <[email protected]>\n" +"Henrique P Machado <[email protected]>" + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Controle de volume: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "_Dispositivo: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Controla o volume em um dispositivo diferente" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 +msgid "Unsupported" +msgstr "Não suportado" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Falha ao criar a janela principal" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "" +"Falha ao carregar o arquivo de interface com o usuário. Por favor, verifique " +"sua instalação." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configure padrões para os aplicativos GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Seletor de sistemas multimídia" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Clique Ok para terminar." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "D_evice:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada padrão" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "Default Output" +msgstr "Saída padrão" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "P_ipeline:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "P_lug-in:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Pipeli_ne:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "Te_ste" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Testando encanamento" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Testing…" +msgstr "Testando..." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Plug-in:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "_Test" +msgstr "_Teste" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART sound daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS - Open Sound System Version 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de som PulseAudio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "Áudio Sun" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "X Window System (sem Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "Testar som" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "Silêncio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (ex: dispositivo v4l Zoran)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "Testar entrada" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Video for Linux (v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Falha ao construir um encanamento de teste para \"%s\"" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "Editando o perfil \"%s\"" + +#: ../profiles/audio-profile.c:92 +msgid "<no name>" +msgstr "<sem nome>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 +msgid "<no description>" +msgstr "<sem descrição>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:208 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "Houve um erro ao obter a lista de perfis gm_audio. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:709 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Houve um erro ao assinar a notificação de alterações da lista de perfil de " +"áudio. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:912 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "Houve um erro ao esquecer o caminho do perfil %s. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Excluir este perfil?\n" +msgstr[1] "Excluir estes %d perfis?\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Excluir perfil" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +msgid "Edit MATE Audio Profiles" +msgstr "Editar perfis do MATE áudio" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Perfis:" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "Você já tem um perfil chamado \"%s\"" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#, c-format +msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "Erro no MateConf (CONSERTE-ME): %s\n" + +#: ../profiles/gmp-util.c:61 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"Falta o arquivo \"%s\". Isso indica que o aplicativo não está instalado " +"corretamente, o que faz o diálogo não ser exibido." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de " +"comando.\n" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "Editar perfil de áudio" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 +msgid "Profile _description:" +msgstr "_Descrição do perfil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 +msgid "_Active?" +msgstr "_Ativar?" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 +msgid "_File extension:" +msgstr "_Extensão do arquivo:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 +msgid "_GStreamer pipeline:" +msgstr "Encanamento do _GStreamer:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome do _perfil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 +msgid "_Create" +msgstr "_Criar" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Uma descrição para o perfil de áudio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando usar " +"o perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"Uma extensão para o nome de arquivo para ser usada ao armazenar arquivos " +"codificados com esse perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Uma linha de montagem parcial do GStreamer para usar com este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Um apelido para o perfil de áudio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"Um apelido para o perfil de áudio, para ser usado em seleções e " +"identificando unicamente o perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Qualidade de CD, AAC" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Qualidade de CD, sem perdas" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Qualidade de CD, com perdas" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Qualidade de CD, MP2" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Qualidade de CD, MP3" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"Lista dos perfis de gravação de áudio. A lista contém expressões nomeando " +"subdiretórios dentro de /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista de perfis" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "A extensão padrão de arquivos para este perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "A linha de montagem parcial do GStreamer utilizada" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de " +"compressão sem perdas. Use isto se mais tarde você quiser editar o arquivo " +"ou gravá-lo em um CD." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de " +"compressão com perdas. Use isto para extração de CD e gravações de rádio." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec AAC com " +"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos " +"que somente suportam o codec AAC. Observe que usar este formato pode ser " +"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP2 com " +"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos " +"que somente suportam o codec MP2. Observe que usar este formato pode ser " +"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP3 com " +"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos " +"que somente suportam o codec MP3. Observe que usar este formato pode ser " +"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"Usado para converter para áudio com qualidade de voz sem perdas. Use isto " +"para gravar e editar vozes." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"Usado para converter para áudio com qualidade de voz com perdas. Use isto " +"para gravar vozes que não precisam ser editadas." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Voz, sem perdas" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Voz, com perdas" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Se esse perfil deve ser usado" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Se esse perfil deve ser usado e exibido." + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "Sem som" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 +msgid "Built-in" +msgstr "Embutido" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Testar eventos de som" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 +msgid "From theme" +msgstr "Do tema" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "_Tema sonoro:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Escolha um som de alerta:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "_Habilitar som das janelas e botões" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Som de alerta" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Janelas e botões" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Botão clicado" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Botão de alternância clicado" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Janela maximizada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Janela desmaximizada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Janela minimizada" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Início de sessão" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Encerramento de sessão" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Novo e-mail" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Esvaziar lixeira" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Longa ação completada (download, queima de CD, etc.)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Informação ou pergunta" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Aviso de bateria" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Selecione um arquivo de áudio" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "Arquivos de áudio" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "Personalizar..." + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema sonoro:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Habilitar som das janelas e botões" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Latido" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Pingo d'água" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Batida no copo" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#~ msgid "Recording..." +#~ msgstr "Gravando..." + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalizar..." + +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "Controle de volume do MATE" + +#~ msgid "Profile:" +#~ msgstr "Perfis:" + +#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" +#~ msgstr "Endereço do servidor a ser contatado em requisições de CD" + +#~ msgid "Information to send to server" +#~ msgstr "Informação a enviar para o servidor" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "Server name" +#~ msgstr "Nome do servidor" + +#~ msgid "Server type" +#~ msgstr "Tipo do servidor" + +#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" +#~ msgstr "O nome do host que será enviado com todas as requisições" + +#~ msgid "The port that the server is running the database on" +#~ msgstr "A porta em que o servidor está rodando o banco de dados" + +#~ msgid "" +#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " +#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo do servidor para obter informações de CD. Valores possíveis são 0 " +#~ "(rodízio de servidor FreeDB), 1 (outro servidor freedb) e 2 (outro " +#~ "servidor)." + +#~ msgid "The username" +#~ msgstr "O nome do usuário" + +#~ msgid "The username that will be sent with all queries" +#~ msgstr "O nome do usuário que será enviado com todas as requisições" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " +#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " +#~ "information) and 3 (other information)." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave especifica qual informação de usuário será enviada ao servidor " +#~ "para obter informações do CD. Valores possíveis são 0 (nenhuma " +#~ "informação), 1 (informação real) e 3 (outra informação)." + +#~ msgid "Your hostname" +#~ msgstr "Nome da sua máquina" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Sen_d no information" +#~ msgstr "_Não enviar informações" + +#~ msgid "Send real _information" +#~ msgstr "Enviar _informações reais" + +#~ msgid "Send _other information:" +#~ msgstr "Enviar _outras informações:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgid "Hostna_me:" +#~ msgstr "Nome da _máquina:" + +#~ msgid "Login Information" +#~ msgstr "Informações de login" + +#~ msgid "FreeDB _round robin server" +#~ msgstr "_Rodízio de servidores FreeDB" + +#~ msgid "Other _FreeDB server:" +#~ msgstr "Outro servidor _FreeDB:" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Local" + +#~ msgid "_Update Server List" +#~ msgstr "At_ualizar lista de servidores" + +#~ msgid "Other _server:" +#~ msgstr "Outro _servidor:" + +#~ msgid "Hos_tname:" +#~ msgstr "Nome da má_quina:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Porta:" + +#~ msgid "CD Database Preferences" +#~ msgstr "Preferências do banco de dados de CD" + +#~ msgid "Unknown / Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido / desconhecido" + +#~ msgid "Multiple matches..." +#~ msgstr "Várias correspondências..." + +#~ msgid "" +#~ "There were multiple matches found in the database.\n" +#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" +#~ msgstr "" +#~ "Várias ocorrências foram localizadas no banco de dados.\n" +#~ "Abaixo há uma lista de incidências possíveis, escolha a melhor" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "Disc ID" +#~ msgstr "ID do disco" + +#~ msgid "Artist and Title" +#~ msgstr "Artista e título" + +#~ msgid "Unknown track" +#~ msgstr "Faixa desconhecida" + +#~ msgid "CD Database Server" +#~ msgstr "Servidor de banco de dados de CD" + +#~ msgid "Modify your CD database server preferences" +#~ msgstr "Modifique suas preferências de servidor de banco de dados de CD" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classical Rock" +#~ msgstr "Rock clássico" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New age" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Oldies" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativo" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Pranks" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Trilha sonora" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambiente" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocal" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Clássico" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumental" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" + +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Jogo" + +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Clipe de som" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Ruído" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Graves" + +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Espacial" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditativo" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Pop instrumental" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Rock instrumental" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Étnico" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gótico" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Tecno-Industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Eletrônico" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Rock sulista" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Comédia" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Cult" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta rap" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Rap cristão" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Indígena americano" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Cabaré" + +#~ msgid "New Wave" +#~ msgstr "New wave" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psicodélico" + +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" + +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Showtunes" + +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" + +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Acid punk" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Acid jazz" + +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polca" + +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retrô" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Hard rock" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/rock" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "National folk" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fast-fusion" + +#~ msgid "Bebop" +#~ msgstr "Bebop" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latino" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Revival" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celta" + +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Avantgarde" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Rock gótico" + +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Rock progressivo" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Rock psicodélico" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Rock sinfônico" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Rock lento" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Big band" + +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Coral" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Easy listening" + +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Acústico" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humor" + +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "Discurso" + +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Chanson" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Ópera" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Música de câmara" + +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonata" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Sinfonia" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty bass" + +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn groove" + +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Sátira" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Slow jam" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folclórico" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Balada" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Power ballad" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Rhythmic soul" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Freestyle" + +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Dueto" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Punk rock" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Solo de bateria" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A cappella" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-House" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Dance hall" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Drum & bass" + +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-house" + +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "Pop britânico" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Polsk punk" + +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta rap cristão" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy metal" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Black metal" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Crossover" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Cristão contemporâneo" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Rock cristão" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" + +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Thrash metal" + +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" + +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "Synthpop" + +#~ msgid "Nu-Metal" +#~ msgstr "Nu-Metal" + +#~ msgid "Art Rock" +#~ msgstr "Art rock" + +#~ msgid "Unknown Artist" +#~ msgstr "Artista desconhecido" + +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Álbum desconhecido" + +#~ msgid "Editing Disc ID: %s" +#~ msgstr "Editando ID do disco: %s" + +#~ msgid "Hide advanced disc options" +#~ msgstr "Ocultar opções de disco avançadas" + +#~ msgid "Show advanced disc options" +#~ msgstr "Mostrar opções de disco avançadas" + +#~ msgid "Hide advanced track options" +#~ msgstr "Ocultar opções de faixa avançadas" + +#~ msgid "Show advanced track options" +#~ msgstr "Mostrar opções de faixa avançadas" + +#~ msgid "Editing Disc ID: " +#~ msgstr "Editando ID do disco: " + +#~ msgid "_Artist:" +#~ msgstr "_Artista:" + +#~ msgid "Disc _Title:" +#~ msgstr "_Título do disco" + +#~ msgid "_Disc comments:" +#~ msgstr "Comentários sobre o _disco:" + +#~ msgid "_Genre:" +#~ msgstr "_Gênero:" + +#~ msgid "_Year:" +#~ msgstr "_Ano:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Length" +#~ msgstr "Duração" + +#~ msgid "_Extra track data:" +#~ msgstr "Dados _extras sobre a faixa:" + +#~ msgid "CDDB Track Editor" +#~ msgstr "Editor de faixas CDDB" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" +#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar o gerador de CDDBTrackEditor.\n" +#~ "Este problema pode ser ocasionado por uma outra cópia do cddb-track-" +#~ "editor já em execução.\n" + +#~ msgid "CD Display" +#~ msgstr "Mostrador de CD" + +#~ msgid "" +#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " +#~ "elapsed" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir informações sobre o álbum que está sendo reproduzido, o artista e " +#~ "o tempo decorrido" + +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Linha do tempo" + +#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" +#~ msgstr "Linha para exibição do tempo decorrido da faixa atual" + +#~ msgid "Info Line" +#~ msgstr "Linha de info" + +#~ msgid "Line for displaying information" +#~ msgstr "Linha para exibição de informações" + +#~ msgid "Artist Line" +#~ msgstr "Linha do artista" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" +#~ msgstr "Linha para exibição do nome do artista" + +#~ msgid "Album Line" +#~ msgstr "Linha do álbum" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the album" +#~ msgstr "Linha para exibição do nome do álbum" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Reprodução" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausar" + +#~ msgid "" +#~ "Playing %s - %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Reproduzindo %s - %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ ": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Reproduzindo\n" +#~ ": %s" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Pausado" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Reprodutor de CD" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Parado" + +#~ msgid "Disc error" +#~ msgstr "Erro no disco" + +#~ msgid "No disc" +#~ msgstr "Sem disco" + +#~ msgid "Empty disc" +#~ msgstr "Disco vazio" + +#~ msgid "Drive open" +#~ msgstr "Unidade aberta" + +#~ msgid "Data CD" +#~ msgstr "CD de dados" + +#~ msgid "No Cdrom" +#~ msgstr "Nenhum CD-ROM" + +#~ msgid "Drive Error" +#~ msgstr "Erro na unidade" + +#~ msgid "A CD player for MATE" +#~ msgstr "Um reprodutor de CDs para o MATE" + +#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" +#~ msgstr "O conteúdo no CDDB foi alterado" + +#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." +#~ msgstr "Escolher \"Sim\" excluirá o conteúdo anterior no CDDB." + +#~ msgid "Do you wish to continue?" +#~ msgstr "Você deseja continuar?" + +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Volume %d%%" + +#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." +#~ msgstr "Você não tem permissões para acessar %s." + +#~ msgid "" +#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" +#~ "a) CD support is not present in your machine\n" +#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" +#~ "c) %s is not the CD drive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s não parece apontar para um dispositivo de CD válido. Causas " +#~ "possíveis:\n" +#~ "a) Suporte a CD não está disponível na sua máquina\n" +#~ "b) Você não tem as permissões corretas para acessar a unidade de CD\n" +#~ "c) %s não é a unidade de CD.\n" + +#~ msgid "%d - Unknown" +#~ msgstr "%d - Desconhecido" + +#~ msgid "_Play / Pause" +#~ msgstr "Re_produzir / Pausar" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Parar" + +#~ msgid "P_revious" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Pró_xima" + +#~ msgid "_Eject disc" +#~ msgstr "Abrir band_eja do disco" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Sai_r" + +#~ msgid "" +#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" +#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" +#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." +#~ msgstr "" +#~ "Não há um dispositivo de CD definido. Isso significa que o reprodutor de " +#~ "CD\n" +#~ "não poderá ser executado. Clique em \"Definir dispositivo\" para ir\n" +#~ "para um diálogo onde você poderá definir o dispositivo \n" +#~ "ou clique em \"Sair\" para sair do reprodutor de CD." + +#~ msgid "Set device" +#~ msgstr "Definir dispositivo" + +#~ msgid "No CD device" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo de CD" + +#~ msgid "" +#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " +#~ "press 'Quit' to quit the CD player" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível executar o reprodutor de CD corretamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Clique em \"Detalhes\" para obter mais informações sobre as razões desta " +#~ "falha.\n" +#~ "\n" +#~ "Clique em \"Definir dispositivo\" para abrir um diálogo no qual você " +#~ "poderá definir o dispositivo ou pressione \"Sair\" para sair do " +#~ "reprodutor de CD" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalhes" + +#~ msgid "_Set device" +#~ msgstr "_Definir dispositivo" + +#~ msgid "Invalid CD device" +#~ msgstr "Dispositivo de CD inválido" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Posição" + +#~ msgid "Open preferences" +#~ msgstr "Abrir preferências" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "Track List" +#~ msgstr "Lista de faixas" + +#~ msgid "Open track editor" +#~ msgstr "Abrir editor de faixas" + +#~ msgid "Track editor" +#~ msgstr "Editor de faixas" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Reproduzir / pausar" + +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Faixa anterior" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Retroceder" + +#~ msgid "Fast forward" +#~ msgstr "Adiantar" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Próxima faixa" + +#~ msgid "Eject CD" +#~ msgstr "Ejetar CD" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejetar" + +#~ msgid "CD device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de CD a ser usado" + +#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar somente se já não houver um aplicativo reprodutor de CD executando" + +#~ msgid "Play the CD on startup" +#~ msgstr "Reproduzir o CD ao iniciar" + +#~ msgid "Start iconified in notification area" +#~ msgstr "Iniciar como ícone na área de notificação" + +#~ msgid "Cannot create player" +#~ msgstr "Não foi possível criar o reprodutor" + +#~ msgid "Play audio CDs" +#~ msgstr "Reproduza CDs de áudio" + +#~ msgid "CD player Volume" +#~ msgstr "Volume do reprodutor de CD" + +#~ msgid "CD player theme" +#~ msgstr "Tema do reprodutor de CD" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Caminho para o dispositivo" + +#~ msgid "Display the Remaining time?" +#~ msgstr "Mostrar o tempo restante?" + +#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" +#~ msgstr "Ejetar o CD quando o reprodutor de CD sair?" + +#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" +#~ msgstr "Como o tempo deve ser exibido quando o CD é reproduzido?" + +#~ msgid "Play when the CD player starts?" +#~ msgstr "Reproduzir música quando o Reprodutor de CD iniciar?" + +#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" +#~ msgstr "O CD deve ser ejetado quando o Reprodutor de CD sair?" + +#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" +#~ msgstr "" +#~ "O caminho para a unidade de CD que o Reprodutor de CD deve usar para " +#~ "reproduzir CDs" + +#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" +#~ msgstr "Que tema o Reprodutor de CD deve usar para sua aparência" + +#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" +#~ msgstr "Que volume o Reprodutor de CD deve usar quando é iniciado?" + +#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" +#~ msgstr "" +#~ "Quando o Reprodutor de CD é iniciado, deve começar reproduzindo o CD?" + +#~ msgid "Failed to eject CD: %s" +#~ msgstr "Falhou ao ejetar o CD: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This means that the CD player will not be able to run." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Isto significa que o Reprodutor de CD não poderá ser executado." + +#~ msgid "Error setting device" +#~ msgstr "Erro ao definir o dispositivo" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "Preferências do reprodutor de CD" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamento" + +#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" +#~ msgstr "Começar a _reprodução quando o Reprodutor de CD iniciar" + +#~ msgid "Start playback when CD Player starts" +#~ msgstr "Começa a reproduzir quando o Reprodutor de CD iniciar" + +#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Tentar _ejetar o CD quando o Reprodutor de CD sair" + +#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Tenta ejetar o CD quando o Reprodutor de CD sair" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Selecione um tema:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" +#~ "Please run 'esd' at a command prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível conectar ao servidor de som.\n" +#~ "Por favor execute \"esd\" na linha de comando." + +#~ msgid "Specify the X position of the meter." +#~ msgstr "Especifique a posição X do medidor." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Specify the Y position of the meter." +#~ msgstr "Especifique a posição Y do medidor." + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Connect to the esd server on this host." +#~ msgstr "Conectar ao servidor esd nesta máquina." + +#~ msgid "HOST" +#~ msgstr "HOST" + +#~ msgid "Open a vertical version of the meter." +#~ msgstr "Abrir uma versão vertical do medidor." + +#~ msgid "Act as recording level meter." +#~ msgstr "Agir como um medidor de nível de gravação." + +#~ msgid "Host is %s\n" +#~ msgstr "A máquina é %s\n" + +#~ msgid "Recording level" +#~ msgstr "Nível de gravação" + +#~ msgid "Volume Meter" +#~ msgstr "Medidor de volume" + +#~ msgid "Monitor the recording input volume" +#~ msgstr "Monitore o volume de entrada da gravação" + +#~ msgid "Recording Level Monitor" +#~ msgstr "Monitor de nível de gravação" + +#~ msgid "Monitor the sound output volume" +#~ msgstr "Monitorar o volume de saída de som" + +#~ msgid "Volume Monitor" +#~ msgstr "Monitor de volume" + +#~ msgid "Adjust the volume level" +#~ msgstr "Ajuste o nível do volume" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testando...</span>" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "horas" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "segundos" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Abrir..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Salvar _Como..." + +#~ msgid "Capture" +#~ msgstr "Captura" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Trocar" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Opção" + +#~ msgid "_Change Device" +#~ msgstr "_Alterar Dispositivo" + +#~ msgid "Change device to %s" +#~ msgstr "Alterar o dispositivo para %s" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "identity" +#~ msgstr "identidade" + +#~ msgid "wav" +#~ msgstr "wav" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Você deve selecionar um ou mais perfis para excluir." + +#~ msgid "Profile Description:" +#~ msgstr "Descrição do Perfil:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "Nome do perfil:" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientação da bandeja." + +#~ msgid "X-Position" +#~ msgstr "Posição X" + +#~ msgid "Y-Position" +#~ msgstr "Posição Y" + +#~ msgid "ESD Server Host" +#~ msgstr "Máquina do servidor ESD" + +#~ msgid "Could not find GStreamer element \"%s\" - please install it" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o elemento \"%s\" do GStreamer - por favor, " +#~ "instale-o" + +#~ msgid "Could not find GStreamer plugin \"%s\" - please install it" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o módulo \"%s\" do GStreamer - por favor, " +#~ "instale-o" + +#~ msgid "Could not activate GStreamer plugin \"%s\"" +#~ msgstr "Não foi possível ativar o módulo do Gstreamer \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create GStreamer encoder plugins - check your encoding setup." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao criar os módulos do codificador do GStreamer - verifique sua " +#~ "configuração de codificação" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to link input element with encoder plugins - you probably selected " +#~ "an invalid encoder" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ligar o elemento de entrada com os módulos codificadores - você " +#~ "provavelmente selecionou um codificador inválido" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to link encoder element with file output plugins - you probably " +#~ "selected an invalid encoder" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ligar o elemento codificador com o módulo de saída de arquivo - " +#~ "você provavelmente selecionou um codificador inválido" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ "Current Time: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Reproduzindo\n" +#~ "Tempo Atual: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " +#~ "gst-register" +#~ msgstr "" +#~ "O registro não está presente ou está corrompido. Por favor, atualize-o " +#~ "executando gst-register." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " +#~ "plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao configurar o leitor de CD; por favor, instale o módulo do " +#~ "cdparanoia do GStreamer." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " +#~ "soundcard." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao configurar a saída de áudio. Por favor, instale o módulo do " +#~ "GStreamer para a sua placa de som." + +#~ msgid "Dummy option" +#~ msgstr "Opções básicas" + +#~ msgid "" +#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " +#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" +#~ msgstr "" +#~ "Não há nenhum elemento de entrada de áudio padrão do GStreamer definido - " +#~ "por favor, instale os esquemas do GStreamer-MateConf ou configure um " +#~ "manualmente" + +#~ msgid "Run _Mixer" +#~ msgstr "Executar _Mixer" + +#~ msgid "File information" +#~ msgstr "Informações do arquivo" + +#~ msgid "" +#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " +#~ "gst-register." +#~ msgstr "" +#~ "O registro não está presente ou está corrompido. Por favor, atualize-o " +#~ "executando gst-register." + +#~ msgid "<b>Default Source</b>" +#~ msgstr "<b>Fonte Padrão</b>" + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Voz" + +#~ msgid "P_revious track" +#~ msgstr "Faixa ante_rior" + +#~ msgid "_Next track" +#~ msgstr "_Próxima faixa" + +#~ msgid "_About CD player" +#~ msgstr "Sobre o Reprodutor de CD" + +#~ msgid "Could not save the file \" %s\"" +#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salvar" + +#~ msgid "File _Information" +#~ msgstr "_Informações do Arquivo" + +#~ msgid "_Record" +#~ msgstr "G_ravar" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "Re_produzir" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "S_umário" + +#~ msgid "Could not load UI resource %s" +#~ msgstr "Não foi possível carregar o recurso de UI %s" + +#~ msgid "<not described>" +#~ msgstr "<sem descrição>" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Tamanho do Expansor" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Tamanho da seta do expansor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Fechar esta janela" + +#~ msgid "Display help for Sound Recorder" +#~ msgstr "Mostrar ajuda para o Gravador de Som" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novo" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "Recent _Files" +#~ msgstr "_Arquivos Recentes" + +#~ msgid "Record" +#~ msgstr "Gravar" + +#~ msgid "Run Mixer" +#~ msgstr "Executar Mixer" + +#~ msgid "Show information for Sound Recorder" +#~ msgstr "Mostrar informações para o Gravador de Som" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Fechar Janela" + +#~ msgid "Song length:" +#~ msgstr "Tamanho da canção:" + +#~ msgid "GStreamer Preferences" +#~ msgstr "Preferências do GStreamer" + +#~ msgid "CD Player De_vice:" +#~ msgstr "Dispositi_vo do Reprodutor de CD:" + +#~ msgid "CD Player Behaviour:" +#~ msgstr "Comportamento do Reprodutor de CD:" + +#~ msgid "_Available Themes:" +#~ msgstr "Tem_as Disponíveis:" + +#~ msgid "_Apply change" +#~ msgstr "_Aplicar alteração" + +#~ msgid "%s Slider" +#~ msgstr "Volume %s" + +#~ msgid "%s Slider %d" +#~ msgstr "Volume do %s %d" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Bloquear" + +#~ msgid "%s Lock" +#~ msgstr "%s Bloquear" + +#~ msgid "%s Mute" +#~ msgstr "%s Silenciar" + +#~ msgid "Rec." +#~ msgstr "Gravar" + +#~ msgid "%s Record" +#~ msgstr "%s Gravar" + +#~ msgid "Delete these two profiles?\n" +#~ msgstr "Excluir estes dois perfis?\n" + +#~ msgid "Unknown artist" +#~ msgstr "Artista desconhecido" + +#~ msgid "Unknown disc" +#~ msgstr "Disco desconhecido" |