summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-11 13:11:15 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-11 13:11:15 +0100
commit4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360 (patch)
treef24e3e3294c2b75819755289e592bf2e28e668c4 /po/pt_BR.po
downloadmate-media-4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360.tar.bz2
mate-media-4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360.tar.xz
moved from Mate-Extra
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2881
1 files changed, 2881 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..3dac44d
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2881 @@
+# Brazilian Portuguese translation of MATE Media.
+# Copyright (C) 2001-2009 the MATE Media authors.
+# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2001.
+# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2003.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
+# Licio Fernando Nascimento da Fonseca <[email protected]>, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006, 2008, 2009.
+# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2006.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2007.
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008.
+# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008.
+# Jonh Wendell <[email protected]>, 2009.
+# Henrique P Machado <[email protected]>, 2009.
+# André Gondim <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-media\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"media&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:31-0300\n"
+"Last-Translator: André Gondim <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Exibir controle de volume"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de volume"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Alterar volume do áudio e sons de eventos"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilitar depuração de código"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versão deste aplicativo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
+msgid " — MATE Volume Control Applet"
+msgstr " — Miniaplicativo de controle de volume"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
+msgid "Waiting for sound system to respond"
+msgstr "Esperando resposta do sistema de áudio"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Página de início"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
+msgid " — MATE Volume Control"
+msgstr " - Controle de volume do MATE"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volume da saída de som"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volume do microfone"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Traseiro"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Frontal"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balanço:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Desaparecimento:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Sem amplificação"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons do sistema"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "C_onector:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Detectar pico"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Testando auto-falantes para %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Testar auto-falantes"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "Volume de _saída: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efeitos de som"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "Volume de _alerta: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Escolha um dispositivo para configurar:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Volume de _entrada: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nível de entrada:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Escolha um dispositivo para entrada de som:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Escolha um dispositivo para saída de som:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Nenhum aplicativo está reproduzindo ou gravando áudio no momento."
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de som"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Falhou ao iniciar as preferências de som: %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Mudo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de _som"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Grave clipes de som"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Gravador de som"
+
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#, c-format
+msgid "Untitled-%d"
+msgstr "Sem título-%d"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create the GStreamer %s element.\n"
+"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
+"Verify that the installation is correct by running\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"and then restart mate-sound-recorder."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o elemento GStreamer %s.\n"
+"Por favor instale o plug-in \"%s\" do módulo \"%s\".\n"
+"Verifique se a instalação está correta executando\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"e então reinicie o Gravador de Som do MATE."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+msgid ""
+"Please verify its settings.\n"
+"You may be missing the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique as configurações.\n"
+"Você pode estar sem os plug-ins necessários."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld minuto"
+msgstr[1] "%ld minutos"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld hora"
+msgstr[1] "%ld horas"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#, c-format
+msgid "%ld second"
+msgid_plural "%ld seconds"
+msgstr[0] "%ld segundo"
+msgstr[1] "%ld segundos"
+
+#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s e %s"
+
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s e %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+msgid "Open a File"
+msgstr "Abrir um arquivo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o arquivo:\n"
+"%s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#. Add replace button
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists. \n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"Um arquivo \"%s\" já existe.\n"
+"Você deseja substituí-lo com o arquivo que está salvando?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+msgid "Save file as"
+msgstr "Salvar arquivo como"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#, c-format
+msgid "%s is not installed in the path."
+msgstr "%s não está instalado no caminho."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#, c-format
+msgid "There was an error starting %s: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar %s: %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+msgid "Save recording before closing?"
+msgstr "Deseja salvar gravação antes de fechar?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+msgid "Save recording?"
+msgstr "Salvar gravação?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fechar _sem salvar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+msgid "Continue _without Saving"
+msgstr "Continuar s_em salvar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#, c-format
+msgid "%s (Has not been saved)"
+msgstr "%s (Não foi salvo)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s (%llu byte)"
+msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+msgstr[0] "%s (%llu byte)"
+msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+msgid "Unknown size"
+msgstr "Tamanho desconhecido"
+
+#. Attempts to get length ran out.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#, c-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s"
+msgstr "%.0f kb/s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
+msgstr "%.0f kb/s (estimado)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stéreo)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "Informações de %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+msgid "File Information"
+msgstr "Informações do arquivo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Informações de áudio"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+msgid "File duration:"
+msgstr "Duração do arquivo:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Número de canais:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostragem:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+msgid ""
+"A sound recorder for MATE\n"
+msgstr ""
+"Um gravador de som para o MATE\n"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+msgid "Playing…"
+msgstr "Reproduzindo..."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+msgid "MateConf audio output"
+msgstr "Saída de áudio do MateConf"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+msgid "Recording…"
+msgstr "Gravando..."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+msgid "MateConf audio recording"
+msgstr "Gravação de áudio do MateConf"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+msgid ""
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
+msgstr ""
+"Suas configurações de captura de áudio estão inválidas. Por favor, corrija-"
+"as em \"Preferências de som\" no menu Sistema→Preferências."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+msgid "file output"
+msgstr "saída para arquivo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+msgid "level"
+msgstr "nível"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#, c-format
+msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
+msgstr "Não foi possível analisar o perfil de áudio \"%s\". "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
+msgstr "Não foi possível capturar usando o perfil de áudio \"%s\". "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#, c-format
+msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo usando o perfil de áudio \"%s\". "
+
+#. File menu.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+msgid "Create a new sample"
+msgstr "Criar uma nova amostra"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir um arquivo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salvar o arquivo atual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+msgid "Open Volu_me Control"
+msgstr "Abrir controle de vol_ume"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+msgid "Open the audio mixer"
+msgstr "Abrir o mixer de áudio"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+msgid "Show information about the current file"
+msgstr "Mostrar informações sobre o arquivo atual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fechar o arquivo atual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sair do programa"
+
+#. Control menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+msgid "_Control"
+msgstr "_Controle"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+msgid "Record sound"
+msgstr "Gravar som"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproduzir som"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Parar som"
+
+#. Help menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Abrir o manual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o arquivo de interface. O programa pode não estar "
+"instalado adequadamente."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+msgid "Record from _input:"
+msgstr "Gravar da _entrada:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+msgid "_Record as:"
+msgstr "_Gravar como:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+msgid "Length:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
+#, c-format
+msgid "%s — Sound Recorder"
+msgstr "%s - Gravador de som"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the Window"
+msgstr "Altura da janela"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
+msgid "Height of the window to be displayed."
+msgstr "A altura da janela a ser exibida"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the Window"
+msgstr "Largura da janela"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
+msgid "Width of the window to be displayed."
+msgstr "A largura da janela a ser exibida"
+
+#: ../gst-mixer/src/element.c:495
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema de som"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Controle de volume %d desconhecido"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:159
+msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
+msgstr ""
+"Nenhum plug-in de controle de volume GStreamer e/ou dispositivos localizado."
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
+msgid "Switches"
+msgstr "Chaves"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#. make window look cute
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Preferências do controle de volume"
+
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
+msgid "_Select mixers to be visible:"
+msgstr "_Selecionar misturadores para serem visíveis:"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:295
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+# Não exite em mudar essa tradução se você tiver uma melhor =D
+#. mute button
+#: ../gst-mixer/src/track.c:339
+#, c-format
+msgid "Mute/Unmute %s"
+msgstr "%s sem/com som"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:356
+#, c-format
+msgid "Track %s: mute"
+msgstr "Faixa %s: muda"
+
+#. only the record button here
+#: ../gst-mixer/src/track.c:433
+#, c-format
+msgid "Toggle audio recording from %s"
+msgstr "Alternar gravação de áudio a partir de %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:449
+#, c-format
+msgid "Track %s: audio recording"
+msgstr "Faixa %s: gravação de áudio"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:562
+#, c-format
+msgid "%s Option Selection"
+msgstr "Seleção de opção de %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
+#, c-format
+msgid "Track %s"
+msgstr "Faixa %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
+#, c-format
+msgid "Channel %d of track %s"
+msgstr "Canal %d da faixa %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
+#, c-format
+msgid "Track %s, channel %d"
+msgstr "Faixa %s, canal %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
+#, c-format
+msgid "Lock channels for %s together"
+msgstr "Bloquear canais para %s juntos"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
+#, c-format
+msgid "Track %s: lock channels together"
+msgstr "Faixa %s: bloquear canais juntos"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "right"
+msgstr "direita"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+msgid "front left"
+msgstr "frontal esquerda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
+msgid "front right"
+msgstr "frontal direita"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
+msgid "rear left"
+msgstr "traseira esquerda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
+msgid "rear right"
+msgstr "traseira esquerda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
+msgid "front center"
+msgstr "frontal central"
+
+#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
+#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
+#. * this has an established and different translation in your
+#. * language, leave it unchanged.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
+msgid "LFE"
+msgstr "LFE"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
+msgid "side left"
+msgstr "lateral esquerda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
+msgid "side right"
+msgstr "lateral direita"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
+
+#. Here, we can actually tell people that this
+#. * is a slider that will change channel X.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
+#, c-format
+msgid "Volume of %s channel on %s"
+msgstr "Volume do canal %s em %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:133
+msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
+msgstr "Um aplicativo controlador de volume baseado no MATE e no GStreamer"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:136
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Licio Fernando <[email protected]>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <[email protected]>\n"
+"Og Maciel <[email protected]>\n"
+"Djavan Fagundes <[email protected]>\n"
+"André Gondim <[email protected]>\n"
+"Henrique P Machado <[email protected]>"
+
+#. change window title
+#: ../gst-mixer/src/window.c:173
+#, c-format
+msgid "Volume Control: %s"
+msgstr "Controle de volume: %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:378
+msgid "_Device: "
+msgstr "_Dispositivo: "
+
+#. set tooltips
+#: ../gst-mixer/src/window.c:417
+msgid "Control volume on a different device"
+msgstr "Controla o volume em um dispositivo diferente"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. Element does not support setting devices
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Não suportado"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+msgid "Failure instantiating main window"
+msgstr "Falha ao criar a janela principal"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
+msgstr ""
+"Falha ao carregar o arquivo de interface com o usuário. Por favor, verifique "
+"sua instalação."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Configure padrões para os aplicativos GStreamer"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Seletor de sistemas multimídia"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Clique Ok para terminar."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Dispositivo:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada padrão"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "Saída padrão"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "P_ipeline:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "P_lug-in:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "Pipeli_ne:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "Te_ste"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Testando encanamento"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+msgid "Testing…"
+msgstr "Testando..."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Plug-in:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "_Teste"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
+msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
+msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART sound daemon"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
+msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
+msgid "OSS — Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
+msgstr "OSS - Open Sound System Version 4"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "Servidor de som PulseAudio"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+msgid "Sun Audio"
+msgstr "Áudio Sun"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
+#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
+msgid "X Window System (No Xv)"
+msgstr "X Window System (sem Xv)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+
+#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
+#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Testar som"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
+msgid "Silence"
+msgstr "Silêncio"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
+msgstr "MJPEG (ex: dispositivo v4l Zoran)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
+msgid "QCAM"
+msgstr "QCAM"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
+msgid "Test Input"
+msgstr "Testar entrada"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
+msgid "Video for Linux (v4l)"
+msgstr "Video for Linux (v4l)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
+msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
+msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Falha ao construir um encanamento de teste para \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
+#, c-format
+msgid "Editing profile \"%s\""
+msgstr "Editando o perfil \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:92
+msgid "<no name>"
+msgstr "<sem nome>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+msgid "<no description>"
+msgstr "<sem descrição>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:208
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+msgstr "Houve um erro ao obter a lista de perfis gm_audio. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Houve um erro ao assinar a notificação de alterações da lista de perfil de "
+"áudio. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:912
+#, c-format
+msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+msgstr "Houve um erro ao esquecer o caminho do perfil %s. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "Excluir este perfil?\n"
+msgstr[1] "Excluir estes %d perfis?\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Excluir perfil"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+msgid "Edit MATE Audio Profiles"
+msgstr "Editar perfis do MATE áudio"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "_Perfis:"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#, c-format
+msgid "You already have a profile called \"%s\""
+msgstr "Você já tem um perfil chamado \"%s\""
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#, c-format
+msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
+msgstr "Erro no MateConf (CONSERTE-ME): %s\n"
+
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr ""
+"Falta o arquivo \"%s\". Isso indica que o aplicativo não está instalado "
+"corretamente, o que faz o diálogo não ser exibido."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de "
+"comando.\n"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
+msgid "Edit Audio Profile"
+msgstr "Editar perfil de áudio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
+msgid "Profile _description:"
+msgstr "_Descrição do perfil:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
+msgid "_Active?"
+msgstr "_Ativar?"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
+msgid "_File extension:"
+msgstr "_Extensão do arquivo:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
+msgid "_GStreamer pipeline:"
+msgstr "Encanamento do _GStreamer:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome do _perfil:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Criar"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "Uma descrição para o perfil de áudio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr ""
+"Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando usar "
+"o perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr ""
+"Uma extensão para o nome de arquivo para ser usada ao armazenar arquivos "
+"codificados com esse perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "Uma linha de montagem parcial do GStreamer para usar com este perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "Um apelido para o perfil de áudio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr ""
+"Um apelido para o perfil de áudio, para ser usado em seleções e "
+"identificando unicamente o perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Qualidade de CD, AAC"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Qualidade de CD, sem perdas"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Qualidade de CD, com perdas"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "Qualidade de CD, MP2"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Qualidade de CD, MP3"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr ""
+"Lista dos perfis de gravação de áudio. A lista contém expressões nomeando "
+"subdiretórios dentro de /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista de perfis"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "A extensão padrão de arquivos para este perfil"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "A linha de montagem parcial do GStreamer utilizada"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de "
+"compressão sem perdas. Use isto se mais tarde você quiser editar o arquivo "
+"ou gravá-lo em um CD."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de "
+"compressão com perdas. Use isto para extração de CD e gravações de rádio."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec AAC com "
+"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos "
+"que somente suportam o codec AAC. Observe que usar este formato pode ser "
+"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP2 com "
+"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos "
+"que somente suportam o codec MP2. Observe que usar este formato pode ser "
+"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP3 com "
+"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos "
+"que somente suportam o codec MP3. Observe que usar este formato pode ser "
+"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de voz sem perdas. Use isto "
+"para gravar e editar vozes."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Usado para converter para áudio com qualidade de voz com perdas. Use isto "
+"para gravar vozes que não precisam ser editadas."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, sem perdas"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, com perdas"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
+msgid "Whether this profile is to be used"
+msgstr "Se esse perfil deve ser usado"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
+msgid "Whether to use and display this profile."
+msgstr "Se esse perfil deve ser usado e exibido."
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
+msgid "No sounds"
+msgstr "Sem som"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+msgid "Built-in"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Testar eventos de som"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
+msgid "From theme"
+msgstr "Do tema"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+msgid "Sound _theme:"
+msgstr "_Tema sonoro:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Escolha um som de alerta:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+msgid "Enable _window and button sounds"
+msgstr "_Habilitar som das janelas e botões"
+
+#. Bell
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alert sound"
+msgstr "Som de alerta"
+
+#. Windows and buttons
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Windows and Buttons"
+msgstr "Janelas e botões"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Button clicked"
+msgstr "Botão clicado"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Toggle button clicked"
+msgstr "Botão de alternância clicado"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Janela maximizada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window unmaximized"
+msgstr "Janela desmaximizada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window minimised"
+msgstr "Janela minimizada"
+
+#. Desktop
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Login"
+msgstr "Início de sessão"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Logout"
+msgstr "Encerramento de sessão"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
+msgctxt "Sound event"
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Novo e-mail"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar lixeira"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+msgstr "Longa ação completada (download, queima de CD, etc.)"
+
+#. Alerts?
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Information or question"
+msgstr "Informação ou pergunta"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Battery warning"
+msgstr "Aviso de bateria"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Selecione um arquivo de áudio"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
+msgid "Sound files"
+msgstr "Arquivos de áudio"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
+msgid "Custom…"
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema sonoro:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
+msgid "Enable window and button sounds"
+msgstr "Habilitar som das janelas e botões"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Latido"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Pingo d'água"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Batida no copo"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#~ msgid "Recording..."
+#~ msgstr "Gravando..."
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizar..."
+
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Controle de volume do MATE"
+
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Perfis:"
+
+#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
+#~ msgstr "Endereço do servidor a ser contatado em requisições de CD"
+
+#~ msgid "Information to send to server"
+#~ msgstr "Informação a enviar para o servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "Server name"
+#~ msgstr "Nome do servidor"
+
+#~ msgid "Server type"
+#~ msgstr "Tipo do servidor"
+
+#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "O nome do host que será enviado com todas as requisições"
+
+#~ msgid "The port that the server is running the database on"
+#~ msgstr "A porta em que o servidor está rodando o banco de dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
+#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo do servidor para obter informações de CD. Valores possíveis são 0 "
+#~ "(rodízio de servidor FreeDB), 1 (outro servidor freedb) e 2 (outro "
+#~ "servidor)."
+
+#~ msgid "The username"
+#~ msgstr "O nome do usuário"
+
+#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "O nome do usuário que será enviado com todas as requisições"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
+#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
+#~ "information) and 3 (other information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave especifica qual informação de usuário será enviada ao servidor "
+#~ "para obter informações do CD. Valores possíveis são 0 (nenhuma "
+#~ "informação), 1 (informação real) e 3 (outra informação)."
+
+#~ msgid "Your hostname"
+#~ msgstr "Nome da sua máquina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sen_d no information"
+#~ msgstr "_Não enviar informações"
+
+#~ msgid "Send real _information"
+#~ msgstr "Enviar _informações reais"
+
+#~ msgid "Send _other information:"
+#~ msgstr "Enviar _outras informações:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "Hostna_me:"
+#~ msgstr "Nome da _máquina:"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "Informações de login"
+
+#~ msgid "FreeDB _round robin server"
+#~ msgstr "_Rodízio de servidores FreeDB"
+
+#~ msgid "Other _FreeDB server:"
+#~ msgstr "Outro servidor _FreeDB:"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Local"
+
+#~ msgid "_Update Server List"
+#~ msgstr "At_ualizar lista de servidores"
+
+#~ msgid "Other _server:"
+#~ msgstr "Outro _servidor:"
+
+#~ msgid "Hos_tname:"
+#~ msgstr "Nome da má_quina:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porta:"
+
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do banco de dados de CD"
+
+#~ msgid "Unknown / Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido / desconhecido"
+
+#~ msgid "Multiple matches..."
+#~ msgstr "Várias correspondências..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
+#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias ocorrências foram localizadas no banco de dados.\n"
+#~ "Abaixo há uma lista de incidências possíveis, escolha a melhor"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Disc ID"
+#~ msgstr "ID do disco"
+
+#~ msgid "Artist and Title"
+#~ msgstr "Artista e título"
+
+#~ msgid "Unknown track"
+#~ msgstr "Faixa desconhecida"
+
+#~ msgid "CD Database Server"
+#~ msgstr "Servidor de banco de dados de CD"
+
+#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
+#~ msgstr "Modifique suas preferências de servidor de banco de dados de CD"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classical Rock"
+#~ msgstr "Rock clássico"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativo"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Trilha sonora"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiente"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clássico"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jogo"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Clipe de som"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Ruído"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Graves"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espacial"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativo"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnico"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótico"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tecno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Eletrônico"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Rock sulista"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comédia"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta rap"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Rap cristão"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Indígena americano"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaré"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psicodélico"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polca"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retrô"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Folk/rock"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "National folk"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Swing"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Fast-fusion"
+
+#~ msgid "Bebop"
+#~ msgstr "Bebop"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latino"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Avantgarde"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Rock gótico"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Rock progressivo"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Rock psicodélico"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Rock sinfônico"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Rock lento"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Big band"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Coral"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Easy listening"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Acústico"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Humor"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Discurso"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Chanson"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ópera"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Música de câmara"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Sonata"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Sinfonia"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty bass"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn groove"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Sátira"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Slow jam"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Folclórico"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Balada"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Power ballad"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Rhythmic soul"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Freestyle"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Dueto"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Punk rock"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Solo de bateria"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A cappella"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-House"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance hall"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Drum & bass"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Club-house"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Terror"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Indie"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "Pop britânico"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Polsk punk"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Beat"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta rap cristão"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Black metal"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Cristão contemporâneo"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Rock cristão"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Merengue"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Salsa"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Thrash metal"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Anime"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Synthpop"
+
+#~ msgid "Nu-Metal"
+#~ msgstr "Nu-Metal"
+
+#~ msgid "Art Rock"
+#~ msgstr "Art rock"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Artista desconhecido"
+
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "Álbum desconhecido"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
+#~ msgstr "Editando ID do disco: %s"
+
+#~ msgid "Hide advanced disc options"
+#~ msgstr "Ocultar opções de disco avançadas"
+
+#~ msgid "Show advanced disc options"
+#~ msgstr "Mostrar opções de disco avançadas"
+
+#~ msgid "Hide advanced track options"
+#~ msgstr "Ocultar opções de faixa avançadas"
+
+#~ msgid "Show advanced track options"
+#~ msgstr "Mostrar opções de faixa avançadas"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: "
+#~ msgstr "Editando ID do disco: "
+
+#~ msgid "_Artist:"
+#~ msgstr "_Artista:"
+
+#~ msgid "Disc _Title:"
+#~ msgstr "_Título do disco"
+
+#~ msgid "_Disc comments:"
+#~ msgstr "Comentários sobre o _disco:"
+
+#~ msgid "_Genre:"
+#~ msgstr "_Gênero:"
+
+#~ msgid "_Year:"
+#~ msgstr "_Ano:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#~ msgid "_Extra track data:"
+#~ msgstr "Dados _extras sobre a faixa:"
+
+#~ msgid "CDDB Track Editor"
+#~ msgstr "Editor de faixas CDDB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
+#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o gerador de CDDBTrackEditor.\n"
+#~ "Este problema pode ser ocasionado por uma outra cópia do cddb-track-"
+#~ "editor já em execução.\n"
+
+#~ msgid "CD Display"
+#~ msgstr "Mostrador de CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
+#~ "elapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibir informações sobre o álbum que está sendo reproduzido, o artista e "
+#~ "o tempo decorrido"
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Linha do tempo"
+
+#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
+#~ msgstr "Linha para exibição do tempo decorrido da faixa atual"
+
+#~ msgid "Info Line"
+#~ msgstr "Linha de info"
+
+#~ msgid "Line for displaying information"
+#~ msgstr "Linha para exibição de informações"
+
+#~ msgid "Artist Line"
+#~ msgstr "Linha do artista"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
+#~ msgstr "Linha para exibição do nome do artista"
+
+#~ msgid "Album Line"
+#~ msgstr "Linha do álbum"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
+#~ msgstr "Linha para exibição do nome do álbum"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reprodução"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing %s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduzindo %s - %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ ": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduzindo\n"
+#~ ": %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausado"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de CD"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
+
+#~ msgid "Disc error"
+#~ msgstr "Erro no disco"
+
+#~ msgid "No disc"
+#~ msgstr "Sem disco"
+
+#~ msgid "Empty disc"
+#~ msgstr "Disco vazio"
+
+#~ msgid "Drive open"
+#~ msgstr "Unidade aberta"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "CD de dados"
+
+#~ msgid "No Cdrom"
+#~ msgstr "Nenhum CD-ROM"
+
+#~ msgid "Drive Error"
+#~ msgstr "Erro na unidade"
+
+#~ msgid "A CD player for MATE"
+#~ msgstr "Um reprodutor de CDs para o MATE"
+
+#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
+#~ msgstr "O conteúdo no CDDB foi alterado"
+
+#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
+#~ msgstr "Escolher \"Sim\" excluirá o conteúdo anterior no CDDB."
+
+#~ msgid "Do you wish to continue?"
+#~ msgstr "Você deseja continuar?"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %d%%"
+
+#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
+#~ msgstr "Você não tem permissões para acessar %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
+#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
+#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
+#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s não parece apontar para um dispositivo de CD válido. Causas "
+#~ "possíveis:\n"
+#~ "a) Suporte a CD não está disponível na sua máquina\n"
+#~ "b) Você não tem as permissões corretas para acessar a unidade de CD\n"
+#~ "c) %s não é a unidade de CD.\n"
+
+#~ msgid "%d - Unknown"
+#~ msgstr "%d - Desconhecido"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "Re_produzir / Pausar"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
+
+#~ msgid "P_revious"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Pró_xima"
+
+#~ msgid "_Eject disc"
+#~ msgstr "Abrir band_eja do disco"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Sai_r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
+#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
+#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não há um dispositivo de CD definido. Isso significa que o reprodutor de "
+#~ "CD\n"
+#~ "não poderá ser executado. Clique em \"Definir dispositivo\" para ir\n"
+#~ "para um diálogo onde você poderá definir o dispositivo \n"
+#~ "ou clique em \"Sair\" para sair do reprodutor de CD."
+
+#~ msgid "Set device"
+#~ msgstr "Definir dispositivo"
+
+#~ msgid "No CD device"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo de CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
+#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível executar o reprodutor de CD corretamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clique em \"Detalhes\" para obter mais informações sobre as razões desta "
+#~ "falha.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clique em \"Definir dispositivo\" para abrir um diálogo no qual você "
+#~ "poderá definir o dispositivo ou pressione \"Sair\" para sair do "
+#~ "reprodutor de CD"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalhes"
+
+#~ msgid "_Set device"
+#~ msgstr "_Definir dispositivo"
+
+#~ msgid "Invalid CD device"
+#~ msgstr "Dispositivo de CD inválido"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#~ msgid "Open preferences"
+#~ msgstr "Abrir preferências"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Track List"
+#~ msgstr "Lista de faixas"
+
+#~ msgid "Open track editor"
+#~ msgstr "Abrir editor de faixas"
+
+#~ msgid "Track editor"
+#~ msgstr "Editor de faixas"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Reproduzir / pausar"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Faixa anterior"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder"
+
+#~ msgid "Fast forward"
+#~ msgstr "Adiantar"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Próxima faixa"
+
+#~ msgid "Eject CD"
+#~ msgstr "Ejetar CD"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ejetar"
+
+#~ msgid "CD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de CD a ser usado"
+
+#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar somente se já não houver um aplicativo reprodutor de CD executando"
+
+#~ msgid "Play the CD on startup"
+#~ msgstr "Reproduzir o CD ao iniciar"
+
+#~ msgid "Start iconified in notification area"
+#~ msgstr "Iniciar como ícone na área de notificação"
+
+#~ msgid "Cannot create player"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o reprodutor"
+
+#~ msgid "Play audio CDs"
+#~ msgstr "Reproduza CDs de áudio"
+
+#~ msgid "CD player Volume"
+#~ msgstr "Volume do reprodutor de CD"
+
+#~ msgid "CD player theme"
+#~ msgstr "Tema do reprodutor de CD"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Caminho para o dispositivo"
+
+#~ msgid "Display the Remaining time?"
+#~ msgstr "Mostrar o tempo restante?"
+
+#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
+#~ msgstr "Ejetar o CD quando o reprodutor de CD sair?"
+
+#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
+#~ msgstr "Como o tempo deve ser exibido quando o CD é reproduzido?"
+
+#~ msgid "Play when the CD player starts?"
+#~ msgstr "Reproduzir música quando o Reprodutor de CD iniciar?"
+
+#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
+#~ msgstr "O CD deve ser ejetado quando o Reprodutor de CD sair?"
+
+#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "O caminho para a unidade de CD que o Reprodutor de CD deve usar para "
+#~ "reproduzir CDs"
+
+#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
+#~ msgstr "Que tema o Reprodutor de CD deve usar para sua aparência"
+
+#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
+#~ msgstr "Que volume o Reprodutor de CD deve usar quando é iniciado?"
+
+#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando o Reprodutor de CD é iniciado, deve começar reproduzindo o CD?"
+
+#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
+#~ msgstr "Falhou ao ejetar o CD: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This means that the CD player will not be able to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Isto significa que o Reprodutor de CD não poderá ser executado."
+
+#~ msgid "Error setting device"
+#~ msgstr "Erro ao definir o dispositivo"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do reprodutor de CD"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento"
+
+#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Começar a _reprodução quando o Reprodutor de CD iniciar"
+
+#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Começa a reproduzir quando o Reprodutor de CD iniciar"
+
+#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Tentar _ejetar o CD quando o Reprodutor de CD sair"
+
+#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Tenta ejetar o CD quando o Reprodutor de CD sair"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Selecione um tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
+#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível conectar ao servidor de som.\n"
+#~ "Por favor execute \"esd\" na linha de comando."
+
+#~ msgid "Specify the X position of the meter."
+#~ msgstr "Especifique a posição X do medidor."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
+#~ msgstr "Especifique a posição Y do medidor."
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
+#~ msgstr "Conectar ao servidor esd nesta máquina."
+
+#~ msgid "HOST"
+#~ msgstr "HOST"
+
+#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
+#~ msgstr "Abrir uma versão vertical do medidor."
+
+#~ msgid "Act as recording level meter."
+#~ msgstr "Agir como um medidor de nível de gravação."
+
+#~ msgid "Host is %s\n"
+#~ msgstr "A máquina é %s\n"
+
+#~ msgid "Recording level"
+#~ msgstr "Nível de gravação"
+
+#~ msgid "Volume Meter"
+#~ msgstr "Medidor de volume"
+
+#~ msgid "Monitor the recording input volume"
+#~ msgstr "Monitore o volume de entrada da gravação"
+
+#~ msgid "Recording Level Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de nível de gravação"
+
+#~ msgid "Monitor the sound output volume"
+#~ msgstr "Monitorar o volume de saída de som"
+
+#~ msgid "Volume Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de volume"
+
+#~ msgid "Adjust the volume level"
+#~ msgstr "Ajuste o nível do volume"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testando...</span>"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "horas"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Abrir..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Salvar _Como..."
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Captura"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Trocar"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opção"
+
+#~ msgid "_Change Device"
+#~ msgstr "_Alterar Dispositivo"
+
+#~ msgid "Change device to %s"
+#~ msgstr "Alterar o dispositivo para %s"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "identity"
+#~ msgstr "identidade"
+
+#~ msgid "wav"
+#~ msgstr "wav"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Você deve selecionar um ou mais perfis para excluir."
+
+#~ msgid "Profile Description:"
+#~ msgstr "Descrição do Perfil:"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Nome do perfil:"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação da bandeja."
+
+#~ msgid "X-Position"
+#~ msgstr "Posição X"
+
+#~ msgid "Y-Position"
+#~ msgstr "Posição Y"
+
+#~ msgid "ESD Server Host"
+#~ msgstr "Máquina do servidor ESD"
+
+#~ msgid "Could not find GStreamer element \"%s\" - please install it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o elemento \"%s\" do GStreamer - por favor, "
+#~ "instale-o"
+
+#~ msgid "Could not find GStreamer plugin \"%s\" - please install it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o módulo \"%s\" do GStreamer - por favor, "
+#~ "instale-o"
+
+#~ msgid "Could not activate GStreamer plugin \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível ativar o módulo do Gstreamer \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create GStreamer encoder plugins - check your encoding setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao criar os módulos do codificador do GStreamer - verifique sua "
+#~ "configuração de codificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to link input element with encoder plugins - you probably selected "
+#~ "an invalid encoder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ligar o elemento de entrada com os módulos codificadores - você "
+#~ "provavelmente selecionou um codificador inválido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to link encoder element with file output plugins - you probably "
+#~ "selected an invalid encoder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ligar o elemento codificador com o módulo de saída de arquivo - "
+#~ "você provavelmente selecionou um codificador inválido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ "Current Time: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduzindo\n"
+#~ "Tempo Atual: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
+#~ "gst-register"
+#~ msgstr ""
+#~ "O registro não está presente ou está corrompido. Por favor, atualize-o "
+#~ "executando gst-register."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
+#~ "plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao configurar o leitor de CD; por favor, instale o módulo do "
+#~ "cdparanoia do GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
+#~ "soundcard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao configurar a saída de áudio. Por favor, instale o módulo do "
+#~ "GStreamer para a sua placa de som."
+
+#~ msgid "Dummy option"
+#~ msgstr "Opções básicas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install "
+#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não há nenhum elemento de entrada de áudio padrão do GStreamer definido - "
+#~ "por favor, instale os esquemas do GStreamer-MateConf ou configure um "
+#~ "manualmente"
+
+#~ msgid "Run _Mixer"
+#~ msgstr "Executar _Mixer"
+
+#~ msgid "File information"
+#~ msgstr "Informações do arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
+#~ "gst-register."
+#~ msgstr ""
+#~ "O registro não está presente ou está corrompido. Por favor, atualize-o "
+#~ "executando gst-register."
+
+#~ msgid "<b>Default Source</b>"
+#~ msgstr "<b>Fonte Padrão</b>"
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Voz"
+
+#~ msgid "P_revious track"
+#~ msgstr "Faixa ante_rior"
+
+#~ msgid "_Next track"
+#~ msgstr "_Próxima faixa"
+
+#~ msgid "_About CD player"
+#~ msgstr "Sobre o Reprodutor de CD"
+
+#~ msgid "Could not save the file \" %s\""
+#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvar"
+
+#~ msgid "File _Information"
+#~ msgstr "_Informações do Arquivo"
+
+#~ msgid "_Record"
+#~ msgstr "G_ravar"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Re_produzir"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
+
+#~ msgid "Could not load UI resource %s"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o recurso de UI %s"
+
+#~ msgid "<not described>"
+#~ msgstr "<sem descrição>"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Expansor"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
+#~ msgstr "Mostrar ajuda para o Gravador de Som"
+
+#~ msgid "Main toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Recent _Files"
+#~ msgstr "_Arquivos Recentes"
+
+#~ msgid "Record"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Run Mixer"
+#~ msgstr "Executar Mixer"
+
+#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
+#~ msgstr "Mostrar informações para o Gravador de Som"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Fechar Janela"
+
+#~ msgid "Song length:"
+#~ msgstr "Tamanho da canção:"
+
+#~ msgid "GStreamer Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do GStreamer"
+
+#~ msgid "CD Player De_vice:"
+#~ msgstr "Dispositi_vo do Reprodutor de CD:"
+
+#~ msgid "CD Player Behaviour:"
+#~ msgstr "Comportamento do Reprodutor de CD:"
+
+#~ msgid "_Available Themes:"
+#~ msgstr "Tem_as Disponíveis:"
+
+#~ msgid "_Apply change"
+#~ msgstr "_Aplicar alteração"
+
+#~ msgid "%s Slider"
+#~ msgstr "Volume %s"
+
+#~ msgid "%s Slider %d"
+#~ msgstr "Volume do %s %d"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloquear"
+
+#~ msgid "%s Lock"
+#~ msgstr "%s Bloquear"
+
+#~ msgid "%s Mute"
+#~ msgstr "%s Silenciar"
+
+#~ msgid "Rec."
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "%s Record"
+#~ msgstr "%s Gravar"
+
+#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
+#~ msgstr "Excluir estes dois perfis?\n"
+
+#~ msgid "Unknown artist"
+#~ msgstr "Artista desconhecido"
+
+#~ msgid "Unknown disc"
+#~ msgstr "Disco desconhecido"