summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/grecord/doc/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grecord/doc/uk/uk.po')
-rw-r--r--grecord/doc/uk/uk.po1568
1 files changed, 1568 insertions, 0 deletions
diff --git a/grecord/doc/uk/uk.po b/grecord/doc/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..cdf0121
--- /dev/null
+++ b/grecord/doc/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1568 @@
+# Ukrainian translation of the mate-media module.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dizumanenko <[email protected]>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-media\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-13 00:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 00:28+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:178(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:24(title)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:77(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.5"
+msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.5"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:27(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:28(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:29(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:30(holder)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:42(para)
+msgid ""
+"Sound Recorder is a simple application to record and play different sound "
+"files"
+msgstr ""
+"Програма запису звуку - проста програма для запису та відтворення різних звукових файлів"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:46(publishername)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:81(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:89(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:97(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:105(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:113(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:121(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документації MATE"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:54(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Команда документації MATE"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:80(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:88(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:96(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:104(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:112(para)
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:120(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun команда документації MATE"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:85(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.4"
+msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.4"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:86(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Вересень 2003"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:93(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.3"
+msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.3"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:94(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Січень 2003"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:101(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.2"
+msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.2"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:102(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Серпень 2002"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:109(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.1"
+msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.1"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:110(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Червень 2002"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:117(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.0"
+msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.0"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:118(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Травень 2002"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:126(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.2 of Sound Recorder."
+msgstr "У довідці описується програма Запис звуку версії 2.5.2"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:129(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотний зв'язок"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:130(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Запис "
+"звуку або цієї довідки, скористайтесь інструкціями, що наведені на сторінці "
+"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</"
+"ulink>"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:137(primary)
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Запис звуку"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:144(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:145(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound Recorder</application> application enables you to "
+"record and play <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</filename>, and "
+"<filename>.wav</filename> sound files."
+msgstr ""
+"Програма <application>Запис звуку</application> дозволяє записувати та "
+"відтворювати звукові файли формату <filename>.flac</filename>, <filename>."
+"ogg</filename>, та <filename>.wav</filename>."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:149(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початок роботи"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Sound Recorder</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Програму <application>запис звуку</application> можна запустити наступним "
+"чином:"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:155(term)
+msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu"
+msgstr "У меню <guilabel>Програми</guilabel>"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:157(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Sound "
+"Recorder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Запис звуку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:161(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "З командного рядка"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:163(para)
+msgid "Execute the following command: <command>mate-sound-recorder</command>"
+msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-sound-recorder</command>"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:170(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Sound Recorder</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Після запуску програми <application>Запис звуку</application>, відкриється "
+"наступне вікно."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:174(title)
+msgid "Sound Recorder Window"
+msgstr "Вікно програми Запис звуку"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:181(phrase)
+msgid ""
+"Shows Sound Recorder main window. Contains menubar, toolbar, progress bar, "
+"and statusbar."
+msgstr ""
+"Показано вікно програми Запис звуку. Містить панель меню, панель "
+"інструментів, та рядок стану."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:193(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Використання"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:196(title)
+msgid "To Start a New Recording"
+msgstr "Запис нового фрагменту"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:197(para)
+msgid "To start a new recording session, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб розпочати запис, виконайте наступні дії:"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:199(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:200(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Record as</guilabel> drop-down list to select one of the "
+"following recording options:"
+msgstr ""
+"У розкривному списку <guilabel>Записати як</guilabel> виберіть спосіб запису:"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:203(guilabel)
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "CD якість, без втрат якості"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:206(guilabel)
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "CD якість, з втратами якості"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:209(guilabel)
+msgid "Voice"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:213(para)
+msgid ""
+"To start recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Record</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб почати запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
+"guimenu><guimenuitem>Записати</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:214(para)
+msgid ""
+"To stop recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб зупинити запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
+"guimenu><guimenuitem>Зупинити</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:215(para)
+msgid ""
+"To play back the recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Відтворити записаний фрагмент можна вибравши <menuchoice><guimenu>Керування</"
+"guimenu><guimenuitem>Відтворити</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:216(para)
+msgid ""
+"To run the audio mixer, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Run Mixer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити регулятор гучності, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Запустити мікшер</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:217(para)
+msgid ""
+"To save the recording, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>, then type a name "
+"for the sound file."
+msgstr ""
+"Щоб зберегти записаний фрагмент, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>, потім вкажіть "
+"назву звукового файлу."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:222(title)
+msgid "To Play a Sound File"
+msgstr "Відтворення звукового файлу"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:223(para)
+msgid ""
+"To play a sound file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select a sound file in "
+"the <guilabel>Open a file</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>. <application>Sound Recorder</application> displays the duration "
+"of the file in minutes and seconds below the progress bar. To play the file, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The progress indicator moves along the progress "
+"bar as the sound file is playing."
+msgstr ""
+"Щоб відтворити звуковий файл виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть файл "
+"удіалоговому вікні <guilabel>Відкрити файл</guilabel>, потім натисніть "
+"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Програма <application>Запис звуку</"
+"application> відобразить тривалість файлу у хвилинах та секундах внизу "
+"панелі поступу. Щоб відтворити файл, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Керування</guimenu><guimenuitem>Відтворити</"
+"guimenuitem></menuchoice>. При відтворенні звуку індикатор поступу "
+"переміщується вздовж панелі поступу."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:227(title)
+msgid "To Display the Properties of a File"
+msgstr "Відображення властивостей файлу"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:228(para)
+msgid ""
+"To display the properties of a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>File Information</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>Sound Recorder</application> displays the following information "
+"about the file:"
+msgstr ""
+"Щоб відобразити властивості файлу, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Інформація про файл</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Програма <application>Запис звуку</application> відображає наступну "
+"інформацію про файл:"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:232(guilabel)
+msgid "File Information"
+msgstr "Інформація про файл"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:234(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Folder</guilabel> displays the name of the folder in which the "
+"file is located."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Тека</guilabel> відображається назва теки, у якій "
+"розташований файл."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:235(para)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel> displays the name of the file."
+msgstr "У полі <guilabel>Файл</guilabel> відображається назва файлу."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:236(para)
+msgid "<guilabel>File size</guilabel> displays the size of the file."
+msgstr "У полі <guilabel>Розмір файлу</guilabel> відображається розмір файлу."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:240(guilabel)
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Аудіо інформація"
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:242(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Song length</guilabel> displays the length of the audio data in "
+"the file."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Тривалість</guilabel> відображається тривалість звукових "
+"даних у файлі."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:243(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Number of channels</guilabel> displays the number of channels on "
+"which the audio data was recorded."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Кількість каналів</guilabel> відображається кількість "
+"каналів у записаному звуковому фрагменті."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:244(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sample rate</guilabel> displays the sample rate at which the audio "
+"data was recorded."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Частота фрагменту</guilabel> відображається частота "
+"дискретизації звукового фрагменту."
+
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:245(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Bit rate</guilabel> displays the bit rate at which the audio data "
+"was recorded."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Потік бітів</guilabel> відображається щільність потоку "
+"бітів, з яким було записано звукові дані."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/mate-sound-recorder.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005."
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Лютий 2004"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; "
+#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; "
+#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Manual V2.4"
+#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 2.4"
+
+#~ msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller"
+#~ msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller"
+
+#~ msgid "Christian Fredrik"
+#~ msgstr "Christian Fredrik"
+
+#~ msgid "Kalager Schaller"
+#~ msgstr "Kalager Schaller"
+
+#~ msgid "mate.org"
+#~ msgstr "mate.org"
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Manual V1.0"
+#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 1.0"
+
+#~ msgid "December 2003"
+#~ msgstr "Грудень 2003"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "У цій довідці описується програма Вибір мультимедійної системи версії "
+#~ "2.2.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Вибір "
+#~ "мультимедійної системи або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
+#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
+
+#~ msgid "GStreamer properties"
+#~ msgstr "Вибір мультимедійної системи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>GStreamer Properties</application> application enables "
+#~ "you to configure parameters related to the hardware and multimedia "
+#~ "systems on your system. Only advanced users should normally need this as "
+#~ "your OS vendor should be shipping the system with the correct defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма <application>Вибір мультимедійної системи</application> дозволяє "
+#~ "налаштовувати параметри обладнання та мультимедійних систем вашої "
+#~ "системи. Зазвичай, нею користуються лише досвідчені користувачі, тому що "
+#~ "постачальний вашої ОС має постачати систему з коректними початковими "
+#~ "значеннями."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>GStreamer Properties</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програму <application>Вибір мультимедійної системи</application> можна "
+#~ "запустити наступним чином:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "У меню <guimenu>Програми</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Параметри</guisubmenu><guimenuitem>Вибір "
+#~ "мультимедійної системи</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть <command>gstreamer-properties</command>, потім натисніть "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>GStreamer Properties</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли ви запустите програму <application>Вибір мультимедійної системи</"
+#~ "application>, відкриється наступне вікно."
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Window"
+#~ msgstr "Вікно програми Вибір мультимедійної системи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-"
+#~ "down menus for the input and output audio options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показано вікно програми Вибір мультимедійної системи. Містить панель "
+#~ "меню, панель інструментів, розкривні списки для параметрів вводу та "
+#~ "виводу звуку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over "
+#~ "two tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These "
+#~ "choices set the default for most MATE applications for output and input "
+#~ "of Sound and Video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Елемент центру керування GStreamer має чотири розкривні меню у двох "
+#~ "вкладках. По два меню для звуку та відео. Меню визначають типові значення "
+#~ "вводу та виводу звуку та відео для усіх програм MATE."
+
+#~ msgid "Understanding the menu options"
+#~ msgstr "Значення пунктів меню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two "
+#~ "sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms "
+#~ "used in the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is "
+#~ "sent and where it comes from. The Default sink is in other words where "
+#~ "MATE apps should output their sound, while Default source is where the "
+#~ "sound comes from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дивлячись на екран на параметри звуку ви помітите, що є дві секції з "
+#~ "назвами Типовий пристрій вводу та Типовий пристрій виводу. Ці терміни "
+#~ "використовуються у оточенні GStreamer, яке використовує MATE для опису "
+#~ "куди дані направляються та звідки вони надходять. Типовий пристрій виводу "
+#~ "- іншими словами куди програма MATE має направляти звукові дані, а "
+#~ "Типовий пристрій вводу - звідки надходять звукові дані."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason you might want to alter these settings is because under Unix "
+#~ "there are many different audio systems and sound server which you might "
+#~ "want to output to. For for instance on Linux popular alternatives are the "
+#~ "OSS sound system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the "
+#~ "ARTSd sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете забажати змінити ці параметри тому що у Unix є кілька звукових "
+#~ "систем та сервер звуку, у які можна виводити звук. Наприклад у Linux "
+#~ "популярні звукові системи OSS, ALSA, звукові сервера ESD та ARTSd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For instance if you wish that your MATE applcations output their sound "
+#~ "to the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you "
+#~ "wish that your MATE applications which has sound recording capabilities "
+#~ "use the OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб ваші програми MATE виводили звук через "
+#~ "сервер звуку ESD, встановіть у Типовий пристрій виводу значення ESD. Щоб "
+#~ "програми MATE, що мають можливість запису звуку використовували звукову "
+#~ "систему OSS, встановіть у Типовий пристрій вводу у значення OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as "
+#~ "a tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user "
+#~ "you should not need to set these as the vendor of your distribution of "
+#~ "Linux or Unix should have set them for you and sensible defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Як вже було вказано, ці параметри для досвідчених користувачів з "
+#~ "особливими потребами. Звичайному користувачу не слід змінювати параметри, "
+#~ "тому що вони встановлені у розумні значення виробником дистрибутиву Linux "
+#~ "чи Unix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; "
+#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; "
+#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; "
+#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; "
+#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; "
+#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; "
+#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; "
+#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; "
+#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; "
+#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; "
+#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; "
+#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; "
+#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43"
+
+#~ msgid "CD Player Manual V2.6"
+#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.6"
+
+#~ msgid "CD Player Manual V2.5"
+#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.5"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "Серпень 2003"
+
+#~ msgid "CD Player Manual V2.4"
+#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.4"
+
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "Квітень 2003"
+
+#~ msgid "CD Player Manual V2.3"
+#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.3"
+
+#~ msgid "CD Player Manual V2.2"
+#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.2"
+
+#~ msgid "CD Player Manual V2.1"
+#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.1"
+
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "Липень 2002"
+
+#~ msgid "CD Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.0"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player."
+#~ msgstr "Довідка описує програму Програвач компакт-дисків версії 2.5.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми "
+#~ "Програвач компакт-дисків або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
+#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Програвач компакт-дисків"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>CD Player</application> application enables you to play "
+#~ "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use <application>CD "
+#~ "Player</application> to perform the following tasks with audio CDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма <application>Програвач компакт-дисків</application> дозволяє "
+#~ "програвати на комп'ютері компакт-диски (CD). <application>Програвач "
+#~ "компакт-дисків</application> можне використовувати наступні дії з аудіо "
+#~ "компакт-дисками:"
+
+#~ msgid "Play, pause, stop, or eject a CD."
+#~ msgstr "Відтворювати, призупиняти, зупиняти та витягувати компакт-диск."
+
+#~ msgid "Move through the tracks on the CD."
+#~ msgstr "Переходити з доріжки на доріжку диску."
+
+#~ msgid "Adjust the output volume from the CD Player."
+#~ msgstr "Регулювати гучність звуку компакт-диску."
+
+#~ msgid "Edit the track information."
+#~ msgstr "Редагувати інформацію про доріжку."
+
+#~ msgid "To Start CD Player"
+#~ msgstr "Запуск програвача компакт-дисків"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>CD Player</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Програвач компакт-дисків</application> можна запустити "
+#~ "наступним чином:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD "
+#~ "Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Програвач компакт-дисків</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>mate-cd</command>"
+#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-cd</command>"
+
+#~ msgid "When You Start CD Player"
+#~ msgstr "Після запуску програвача компакт-дисків"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>CD Player</application>, the following window "
+#~ "is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після запуску програми <application>Програвач компакт-дисків</"
+#~ "application> відкриється наступне вікно."
+
+#~ msgid "CD Player Window"
+#~ msgstr "Вікно програвача"
+
+#~ msgid "Shows CD Player main window."
+#~ msgstr "Показано головне вікно програвача компакт-дисків"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>CD Player</application> window contains the following "
+#~ "elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вікно програми <application>Програвач компакт-дисків</application> "
+#~ "містить наступні елементи:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A display area that displays details about the CD that you are playing."
+#~ msgstr "Область відображення подробиць про компакт-диск, що відтворюється."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Volume control</guilabel> slider that enables you to control "
+#~ "the output volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повзунок <guilabel>Регулятор гучності</guilabel>, що дозволяє регулювати "
+#~ "гучність звуку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Position</guilabel> slider that displays the progress of the "
+#~ "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the "
+#~ "play to a different position on the track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повзунок <guilabel>Позиція</guilabel>Ґ, що відображає поступ відтворення "
+#~ "поточної доріжки. Перетягуючи повзунок вперед та назад можна переходити "
+#~ "до різних частин доріжки."
+
+#~ msgid "Shows Preferences button."
+#~ msgstr "Показано кнопку параметрів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "button that enables you to open the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопка <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "inlinemediaobject> відкриває діалогове вікно <guilabel>Параметри</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the "
+#~ "CD and move to a track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розкривний список, що дозволяє переглядати назви доріжок компакт-диску та "
+#~ "переходити між доріжками."
+
+#~ msgid "Shows Open track editor button."
+#~ msgstr "Показано кнопку відкривання редактора доріжки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> "
+#~ "dialog."
+
+#~ msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD."
+#~ msgstr "Кнопки, що керують відтворенням доріжок компакт-диску."
+
+#~ msgid "To Play a CD"
+#~ msgstr "Відтворення компакт-диску"
+
+#~ msgid "Shows Play button."
+#~ msgstr "Показано кнопку відтворення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press "
+#~ "the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб відтворити компакт-диск, вставте диск у пристрій вашого комп'ютера, "
+#~ "потім натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/"
+#~ "></inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application displays the following information in the display area:"
+#~ msgstr "У області відображення виводиться наступна інформація:"
+
+#~ msgid "Time elapsed on the current track."
+#~ msgstr "Час відтворення поточної доріжки, що минув."
+
+#~ msgid "Name of the artist."
+#~ msgstr "Ім'я виконавця."
+
+#~ msgid "Title of the CD."
+#~ msgstr "Заголовок компакт-диску."
+
+#~ msgid "To Move Through Tracks"
+#~ msgstr "Переміщення між доріжками"
+
+#~ msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:"
+#~ msgstr "Для відтворення доріжок компакт-диску виконайте наступні дії:"
+
+#~ msgid "Shows Next track button."
+#~ msgstr "Показано кнопку переходу на наступну доріжку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next track on the CD, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб перейти на наступну доріжку компакт-диску, натисніть кнопку "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "Shows Previous track button."
+#~ msgstr "Показано кнопку переходу на попередню доріжку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous track on the CD, click twice on the "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для переходу на попередню доріжку компакт-диску, двічі натисніть кнопку "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list "
+#~ "located below the display area. To move to a track on the list, select a "
+#~ "track from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб вивести перелік доріжок диску, натисніть на розкривному списку, що "
+#~ "розташований нижче області відображення. Для переходу на доріжку зі "
+#~ "списку, виберіть її у списку."
+
+#~ msgid "To Fast Forward a Track"
+#~ msgstr "Швидкий перехід вперед"
+
+#~ msgid "Shows Fast forward button."
+#~ msgstr "Показано кнопку швидкого переходу вперед"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fast forward a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для швидкого переходу вперед по доріжці, натисніть кнопку "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To Rewind a Track"
+#~ msgstr "Перехід назад"
+
+#~ msgid "Shows Rewind button."
+#~ msgstr "Показано кнопку переходу назад."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rewind a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для швидкого переходу назад по доріжці, натисніть кнопку "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To Pause a CD"
+#~ msgstr "Призупинення відтворення"
+
+#~ msgid "Shows Pause button."
+#~ msgstr "Показано кнопку призупинення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a CD that is playing, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "button. To resume playing the CD, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> "
+#~ "button again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб призупинити відтворення компакт-диску натисніть кнопку "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. "
+#~ "Для продовження відтворення знову натисніть кнопку "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To Stop a CD"
+#~ msgstr "Зупинення відтворення"
+
+#~ msgid "Shows Stop button."
+#~ msgstr "Показано кнопку зупинення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop playing a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб зупинити відтворення диску натисніть кнопку "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To Adjust the Volume"
+#~ msgstr "Регулювання гучності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to "
+#~ "specify the volume level you require. The volume slider is located to the "
+#~ "right of the display area in the application window. Move the slider "
+#~ "upwards to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the "
+#~ "volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб відрегулювати гучність відтворення, переміщуйте повзунок регулятора "
+#~ "гучності до отримання бажаного рівня. Регулятор гучності розташований "
+#~ "праворуч від області відображення. Переміщення регулятора вгору збільшує "
+#~ "гучність, вниз - зменшує."
+
+#~ msgid "To Edit CD Information"
+#~ msgstr "Редагування інформації про компакт-диск"
+
+#~ msgid "To edit the CD information, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Для редагування інформації про компакт-дик виконайте наступні дії:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guilabel>Track Editor</guilabel> dialog, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject> button. The "
+#~ "<guilabel>Track Editor</guilabel> dialog is displayed, see <xref linkend="
+#~ "\"fig-cd-track-editor\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, "
+#~ "натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject>. "
+#~ "Відкриється вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, довіться <xref "
+#~ "linkend=\"fig-cd-track-editor\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit the name of the artist, edit the contents of the "
+#~ "<guilabel>Artist</guilabel> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для редагування імені виконавця відредагуйте вміст текстового поля "
+#~ "<guilabel>Виконавець</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit the title of the CD, edit the contents of the <guilabel>Disc "
+#~ "Title</guilabel> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва компакт-диску змінюється у текстовому полі <guilabel>Назва диску</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was "
+#~ "produced, click on the arrow next to <guilabel>Show advanced disc "
+#~ "options</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб додати коментарі відносно компакт-диску, жанру музики, та рік випуску "
+#~ "диску натисніть стрілку біля <guilabel>Показати додаткові параметри "
+#~ "диску</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit the title of a track, click twice on the track in the "
+#~ "<guilabel>Title</guilabel> column of the track table, then type the new "
+#~ "title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб відредагувати назву доріжки двічі клацніть у таблиці на доріжці у "
+#~ "стовпчику <guilabel>Назва</guilabel>, потім введіть нову назву."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add additional information about a track, select the track in the "
+#~ "track table, then click on the arrow next to <guilabel>Show advanced "
+#~ "track options</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб додати додаткову інформацію про доріжку,виберіть доріжку у таблиці, "
+#~ "потім натисніть на стрілці біля <guilabel>Показати додаткові параметри "
+#~ "доріжки</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the additional track information in the <guilabel>Extra track data</"
+#~ "guilabel> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть додаткову інформацію про доріжку у текстовому полі <guilabel>Дані "
+#~ "додаткової доріжки</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the changes on your local computer, click <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб зберегти зміни у комп'ютері, натисніть <guibutton>Зберегти</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "Track Editor Dialog"
+#~ msgstr "Діалогове вікно редагування доріжок"
+
+#~ msgid "To Eject a CD"
+#~ msgstr "Витягування компакт-диску"
+
+#~ msgid "Shows Eject CD button."
+#~ msgstr "Показано кнопку витягування компакт-диску"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button. This action stops the CD if "
+#~ "the CD is still playing, and opens the CD tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб витягнути компакт-диск, натисніть кнопку "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. "
+#~ "Якщо диск відтворювався, відтворення диску зупиниться, та відкриється "
+#~ "лоток пристрою компакт-дисків."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>CD Player</application>, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб налаштувати програму <application>Програвач компакт-дисків</"
+#~ "application>, натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "CD Player Device"
+#~ msgstr "Пристрій компакт-дисків"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click "
+#~ "<guibutton>Apply change</guibutton> to save a change to this setting."
+#~ msgstr "У цьому полі вкажіть пристрій CDROM."
+
+#~ msgid "Start playing CD when CD Player starts"
+#~ msgstr "Починати відтворення під час запуску програвача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start "
+#~ "the <application>CD Player</application> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для запуску відтворення компакт-диску у пристрої, "
+#~ "коли ви запускаєте програму <application>Програвач компакт-дисків</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Намагатись відкрити лоток під час виходу з програвача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the "
+#~ "<application>CD Player</application> application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для автоматичного витягування відкривання лотка "
+#~ "пристрою коли ви закриваєте програму <application>Програвач компакт-"
+#~ "дисків</application>."
+
+#~ msgid "Available Themes"
+#~ msgstr "Теми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this list box to select a display theme for the <application>CD "
+#~ "Player</application>. The themes available are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "У цьому списку виберіть тему відображення програми <application>Програвач "
+#~ "компакт-дисків</application>. Доступні теми:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides standard buttons and allows the standard Mate Theme to show "
+#~ "through making <application>CD Player</application> match your other "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надає стандартні кнопки та дозволяє стандартній темі Mate показувати "
+#~ "через <application>Програвач компакт-дисків</application> відповідати "
+#~ "іншим програмам."
+
+#~ msgid "lcd"
+#~ msgstr "lcd"
+
+#~ msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area."
+#~ msgstr "Стандартні кнопки та сіре тло у області відображення."
+
+#~ msgid "red-lcd"
+#~ msgstr "red-lcd"
+
+#~ msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area."
+#~ msgstr "Стандартні кнопки та червоне тло у області відображення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; "
+#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; "
+#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
+
+#~ msgid "MATE Volume Control Manual V2.1"
+#~ msgstr "Довідка з програми Регулятор гучності версії 2.1"
+
+#~ msgid "Christian Schaller"
+#~ msgstr "Christian Schaller"
+
+#~ msgid "Michael Froh"
+#~ msgstr "Michael Froh"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Erik Jarvi"
+#~ msgstr "Erik Jarvi"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Froh"
+#~ msgstr "Froh"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Erik"
+#~ msgstr "Erik"
+
+#~ msgid "Jarvi"
+#~ msgstr "Jarvi"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "25 October 2003"
+#~ msgstr "20 Жовтня 2003"
+
+#~ msgid "Christian Schaller <email>[email protected]</email>"
+#~ msgstr "Christian Schaller <email>[email protected]</email>"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "19 Feb 2002"
+#~ msgstr "19 лютого 2002"
+
+#~ msgid "Michael Froh <email>[email protected]</email>"
+#~ msgstr "Michael Froh <email>[email protected]</email>"
+
+#~ msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for MATE 2.0"
+#~ msgstr "Оновлено до Docbook 4.1.2, для MATE 2.0"
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "23 Mar 2001"
+#~ msgstr "23 березня 2001"
+
+#~ msgid "Erik Jarvi <email>[email protected]</email>"
+#~ msgstr "Erik Jarvi <email>[email protected]</email>"
+
+#~ msgid "This was the original release, for MATE 1.2"
+#~ msgstr "Перший випуск, для MATE 1.2"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of MATE Volume Control."
+#~ msgstr "У довідці описується 2.2.2 програми Регулятор гучності."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Volume Control "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб сповістити про помилку чи внести пропозицію відносно програми "
+#~ "Регулятор гучності або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
+#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
+
+#~ msgid "mate-volume-control"
+#~ msgstr "mate-volume-control"
+
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Регулятор гучності MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>MATE Volume Control</application> application is an "
+#~ "audio mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> - мікшер, що "
+#~ "дозволяє змішувати звук для двоканальних звукових карток."
+
+#~ msgid "To Start MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Запуск регулятора гучності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>MATE Volume Control</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програму <application>Регулятор гучності MATE</application> можна "
+#~ "запустити наступним чином:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume "
+#~ "Control</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Регулятор гучності</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following command: <command>mate-volume-control</command>"
+#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-volume-control</command>"
+
+#~ msgid "When You Start MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Після запуску програми Регулятор гучності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>MATE Volume Control</application>, the "
+#~ "following window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Після запуску програми <application>Регулятор гучності MATE</"
+#~ "application>, відкриється наступне вікно:"
+
+#~ msgid "MATE Volume Control Window"
+#~ msgstr "Вікно програми Регулятор гучності"
+
+#~ msgid "Shows Volume Control main window."
+#~ msgstr "Показано головне вікно програми Регулятор гучності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>MATE Volume Control</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вікно програми <application>Регулятор гучності MATE</application> "
+#~ "містить наступні елементи:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Панель меню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>MATE Volume Control</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Меню у панелі меню містить команди для роботи з регулятором гучності."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "область відображення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area contains the channel faders and associated options for "
+#~ "several mixers, which enable you to control the volume on those mixers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Область відображення містить регулятори та відповідні параметри для "
+#~ "кількох мікшерів, що дозволяє контролювати рівень сигналу цих мікшерів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the display "
+#~ "area dynamically, based on the functionality supported by your sound "
+#~ "card. The mixers displayed in your <application>MATE Volume Control</"
+#~ "application> window might be different to those shown in Figure 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> заповнює "
+#~ "область відображення динамічно на основі функціональності вашої звукової "
+#~ "карти. Мікшери, що відображаються у вашому вікні програми "
+#~ "<application>Регулятор гучності MATE</application> можуть відрізнятись "
+#~ "від показаних на Рис. 1."
+
+#~ msgid "To Change a Mixer Volume"
+#~ msgstr "Зміна рівня гучності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб змінити рівень гучності, використовуйте регулятори відповідного "
+#~ "мікшера:"
+
+#~ msgid "To increase the volume, slide the fader up."
+#~ msgstr "Для збільшення гучності перетягніть повзунок вгору."
+
+#~ msgid "To decrease the volume, slide the fader down."
+#~ msgstr "Для зменшення гучності перетягніть повзунок вниз."
+
+#~ msgid "To Lock the Mixer Channels"
+#~ msgstr "Блокування каналів мікшера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock the left and right mixer channels together, select the "
+#~ "<guilabel>Lock</guilabel> option for that mixer. When you lock the mixer "
+#~ "channels, <application>MATE Volume Control</application> synchronizes "
+#~ "both faders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб заблокувати разом обидва канали мікшера, відмітьте для цього мікшера "
+#~ "параметр <guilabel>Блокувати</guilabel>. Тепер <application>Регулятор "
+#~ "гучності MATE</application> синхронізує обидва регулятори."
+
+#~ msgid "To Silence a Mixer"
+#~ msgstr "Вимикання мікшера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To silence a mixer, select the <guilabel>Mute</guilabel> option for that "
+#~ "mixer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб вимкнути гучність мікшера, відмітьте для нього параметр "
+#~ "<guilabel>Приглушити</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you adjust the fader of a muted channel, <application>MATE Volume "
+#~ "Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option for "
+#~ "that mixer."
+#~ msgstr ""
+#~ "При регулюванні гучності приглушеного каналу, <application>Регулятор "
+#~ "гучності</application> знімає відмітку <guilabel>Приглушити</guilabel> з "
+#~ "цього мікшера."
+
+#~ msgid "To Specify the Current Recording Source"
+#~ msgstr "Визначення джерела запису"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any mixer that has a <guilabel>Rec</guilabel> option can be a recording "
+#~ "source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь-який мікшер, що має параметр <guilabel>Запис</guilabel> може "
+#~ "слугувати джерелом запису."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the current recording source, select the <guilabel>Rec</"
+#~ "guilabel> option for that mixer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб вказати джерело запису, відмітьте параметр <guilabel>Rec</guilabel> "
+#~ "для цього мікшера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>MATE Volume Control</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб налаштувати програму <application>Регулятор гучності MATE</"
+#~ "application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the "
+#~ "<guilabel>Mate Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, "
+#~ "based on the functionality supported by your sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Регулятор гучності</application> заповнює діалогове вікно "
+#~ "<guilabel>Параметри регулятора гучності</guilabel> динамічно, на основі "
+#~ "функціональності вашої звукової карти."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the options in the <guilabel>Shown</guilabel> column to select the "
+#~ "mixers that are displayed in the main <application>MATE Volume Control</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "У стовпчику <guilabel>Показувати</guilabel> відмітьте мікшери, які мають "
+#~ "відображатись у головному вікні програми <application>Регулятор гучності</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "vol"
+#~ msgstr "vol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the faders that control the main volume."
+#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу головних регуляторів гучності."
+
+#~ msgid "pcm"
+#~ msgstr "pcm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the faders that control the wave files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності звукових файлів."
+
+#~ msgid "speaker"
+#~ msgstr "speaker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the fader that controls the speaker output "
+#~ "jack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вбудованого "
+#~ "динаміка."
+
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "line"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the faders that control the line input on "
+#~ "your sound card, if the sound card has a line input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності лінійного входу "
+#~ "звукової карти, якщо вона має лінійний вхід."
+
+#~ msgid "mic"
+#~ msgstr "mic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the fader that controls the microphone "
+#~ "input on your sound card."
+#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності мікрофону."
+
+#~ msgid "cd"
+#~ msgstr "cd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the faders that control the CD player input "
+#~ "gain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою "
+#~ "програвання компакт-дисків."
+
+#~ msgid "igain"
+#~ msgstr "igain"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the faders that control the volume level of "
+#~ "the selected recording device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вибраного пристрою "
+#~ "запису."
+
+#~ msgid "line1"
+#~ msgstr "line1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the faders that control the second line "
+#~ "input on your sound card, if the sound card has a second line input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності другого лінійного "
+#~ "взходу звукової карти, якщо вона має такий вхід."
+
+#~ msgid "phin"
+#~ msgstr "phin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the fader that controls the volume of the "
+#~ "phin device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою phin."
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the faders that control the volume of the "
+#~ "video devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності відео-пристрою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change a mixer label, double-click on the text in the <guilabel>Mixer "
+#~ "label</guilabel> column, then enter the new label text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб змінити позначку мікшера, двічі клацніть у стовпчику "
+#~ "<guilabel>Позначка мікшера</guilabel> та введіть текст позначки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the mixer labels to the default values, click on the "
+#~ "<guibutton>Reset labels to their defaults</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб скинути позначки мікшера на типові значення, натисніть на кнопку "
+#~ "<guibutton>Скинути позначки на типові</guibutton>."