diff options
Diffstat (limited to 'grecord/doc/uk')
-rw-r--r-- | grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png | bin | 16794 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | grecord/doc/uk/uk.po | 1568 |
2 files changed, 0 insertions, 1568 deletions
diff --git a/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png b/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 3cb8fb8..0000000 --- a/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png +++ /dev/null diff --git a/grecord/doc/uk/uk.po b/grecord/doc/uk/uk.po deleted file mode 100644 index cdf0121..0000000 --- a/grecord/doc/uk/uk.po +++ /dev/null @@ -1,1568 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of the mate-media module. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Maxim Dizumanenko <[email protected]>, 2005 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-media\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-13 00:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-25 00:28+0300\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " -"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" -"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " -"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " -"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " -"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: ../C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " -"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " -"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " -"ліцензії." - -#: ../C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " -"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " -"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " -"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " -"починаються з великої літери." - -#: ../C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " -"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " -"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " -"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " -"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " -"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " -"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " -"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " -"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " -"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " -"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: ../C/legal.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " -"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " -"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " -"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " -"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " -"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " -"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " -"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " -"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " -"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " -"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: ../C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " -"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:178(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527" -msgstr "" -"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:24(title) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:77(revnumber) -msgid "Sound Recorder Manual V2.5" -msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.5" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:27(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:28(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:29(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:30(holder) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:56(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:42(para) -msgid "" -"Sound Recorder is a simple application to record and play different sound " -"files" -msgstr "" -"Програма запису звуку - проста програма для запису та відтворення різних звукових файлів" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:46(publishername) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:81(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:89(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:97(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:105(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:113(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:121(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Проект документації MATE" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:53(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:54(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Команда документації MATE" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:80(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:88(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:96(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:104(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:112(para) -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:120(para) -msgid "Sun MATE Documentation Team" -msgstr "Sun команда документації MATE" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:85(revnumber) -msgid "Sound Recorder Manual V2.4" -msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.4" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:86(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Вересень 2003" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:93(revnumber) -msgid "Sound Recorder Manual V2.3" -msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.3" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:94(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Січень 2003" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:101(revnumber) -msgid "Sound Recorder Manual V2.2" -msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.2" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:102(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Серпень 2002" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:109(revnumber) -msgid "Sound Recorder Manual V2.1" -msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.1" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:110(date) -msgid "June 2002" -msgstr "Червень 2002" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:117(revnumber) -msgid "Sound Recorder Manual V2.0" -msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.0" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:118(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Травень 2002" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:126(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.5.2 of Sound Recorder." -msgstr "У довідці описується програма Запис звуку версії 2.5.2" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:129(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Зворотний зв'язок" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:130(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder " -"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" -"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Запис " -"звуку або цієї довідки, скористайтесь інструкціями, що наведені на сторінці " -"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</" -"ulink>" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:137(primary) -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Запис звуку" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:144(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Вступ" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:145(para) -msgid "" -"The <application>Sound Recorder</application> application enables you to " -"record and play <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</filename>, and " -"<filename>.wav</filename> sound files." -msgstr "" -"Програма <application>Запис звуку</application> дозволяє записувати та " -"відтворювати звукові файли формату <filename>.flac</filename>, <filename>." -"ogg</filename>, та <filename>.wav</filename>." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:149(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Початок роботи" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:151(para) -msgid "" -"You can start <application>Sound Recorder</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Програму <application>запис звуку</application> можна запустити наступним " -"чином:" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:155(term) -msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu" -msgstr "У меню <guilabel>Програми</guilabel>" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:157(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Sound " -"Recorder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Виберіть пункт <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</" -"guisubmenu><guimenuitem>Запис звуку</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:161(term) -msgid "Command line" -msgstr "З командного рядка" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:163(para) -msgid "Execute the following command: <command>mate-sound-recorder</command>" -msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-sound-recorder</command>" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:170(para) -msgid "" -"When you start <application>Sound Recorder</application>, the following " -"window is displayed." -msgstr "" -"Після запуску програми <application>Запис звуку</application>, відкриється " -"наступне вікно." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:174(title) -msgid "Sound Recorder Window" -msgstr "Вікно програми Запис звуку" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:181(phrase) -msgid "" -"Shows Sound Recorder main window. Contains menubar, toolbar, progress bar, " -"and statusbar." -msgstr "" -"Показано вікно програми Запис звуку. Містить панель меню, панель " -"інструментів, та рядок стану." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:193(title) -msgid "Usage" -msgstr "Використання" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:196(title) -msgid "To Start a New Recording" -msgstr "Запис нового фрагменту" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:197(para) -msgid "To start a new recording session, perform the following steps:" -msgstr "Щоб розпочати запис, виконайте наступні дії:" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:199(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:200(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Record as</guilabel> drop-down list to select one of the " -"following recording options:" -msgstr "" -"У розкривному списку <guilabel>Записати як</guilabel> виберіть спосіб запису:" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:203(guilabel) -msgid "CD Quality, Lossless" -msgstr "CD якість, без втрат якості" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:206(guilabel) -msgid "CD Quality, Lossy" -msgstr "CD якість, з втратами якості" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:209(guilabel) -msgid "Voice" -msgstr "Звук" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:213(para) -msgid "" -"To start recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</" -"guimenu><guimenuitem>Record</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб почати запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</" -"guimenu><guimenuitem>Записати</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:214(para) -msgid "" -"To stop recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</" -"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб зупинити запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</" -"guimenu><guimenuitem>Зупинити</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:215(para) -msgid "" -"To play back the recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</" -"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Відтворити записаний фрагмент можна вибравши <menuchoice><guimenu>Керування</" -"guimenu><guimenuitem>Відтворити</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:216(para) -msgid "" -"To run the audio mixer, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Run Mixer</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб відкрити регулятор гучності, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Запустити мікшер</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:217(para) -msgid "" -"To save the recording, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>, then type a name " -"for the sound file." -msgstr "" -"Щоб зберегти записаний фрагмент, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>, потім вкажіть " -"назву звукового файлу." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:222(title) -msgid "To Play a Sound File" -msgstr "Відтворення звукового файлу" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:223(para) -msgid "" -"To play a sound file, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select a sound file in " -"the <guilabel>Open a file</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>. <application>Sound Recorder</application> displays the duration " -"of the file in minutes and seconds below the progress bar. To play the file, " -"choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</" -"guimenuitem></menuchoice>. The progress indicator moves along the progress " -"bar as the sound file is playing." -msgstr "" -"Щоб відтворити звуковий файл виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть файл " -"удіалоговому вікні <guilabel>Відкрити файл</guilabel>, потім натисніть " -"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Програма <application>Запис звуку</" -"application> відобразить тривалість файлу у хвилинах та секундах внизу " -"панелі поступу. Щоб відтворити файл, виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Керування</guimenu><guimenuitem>Відтворити</" -"guimenuitem></menuchoice>. При відтворенні звуку індикатор поступу " -"переміщується вздовж панелі поступу." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:227(title) -msgid "To Display the Properties of a File" -msgstr "Відображення властивостей файлу" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:228(para) -msgid "" -"To display the properties of a file, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>File Information</guimenuitem></menuchoice>. " -"<application>Sound Recorder</application> displays the following information " -"about the file:" -msgstr "" -"Щоб відобразити властивості файлу, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Інформація про файл</guimenuitem></menuchoice>. " -"Програма <application>Запис звуку</application> відображає наступну " -"інформацію про файл:" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:232(guilabel) -msgid "File Information" -msgstr "Інформація про файл" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:234(para) -msgid "" -"<guilabel>Folder</guilabel> displays the name of the folder in which the " -"file is located." -msgstr "" -"У полі <guilabel>Тека</guilabel> відображається назва теки, у якій " -"розташований файл." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:235(para) -msgid "<guilabel>Filename</guilabel> displays the name of the file." -msgstr "У полі <guilabel>Файл</guilabel> відображається назва файлу." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:236(para) -msgid "<guilabel>File size</guilabel> displays the size of the file." -msgstr "У полі <guilabel>Розмір файлу</guilabel> відображається розмір файлу." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:240(guilabel) -msgid "Audio Information" -msgstr "Аудіо інформація" - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:242(para) -msgid "" -"<guilabel>Song length</guilabel> displays the length of the audio data in " -"the file." -msgstr "" -"У полі <guilabel>Тривалість</guilabel> відображається тривалість звукових " -"даних у файлі." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:243(para) -msgid "" -"<guilabel>Number of channels</guilabel> displays the number of channels on " -"which the audio data was recorded." -msgstr "" -"У полі <guilabel>Кількість каналів</guilabel> відображається кількість " -"каналів у записаному звуковому фрагменті." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:244(para) -msgid "" -"<guilabel>Sample rate</guilabel> displays the sample rate at which the audio " -"data was recorded." -msgstr "" -"У полі <guilabel>Частота фрагменту</guilabel> відображається частота " -"дискретизації звукового фрагменту." - -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:245(para) -msgid "" -"<guilabel>Bit rate</guilabel> displays the bit rate at which the audio data " -"was recorded." -msgstr "" -"У полі <guilabel>Потік бітів</guilabel> відображається щільність потоку " -"бітів, з яким було записано звукові дані." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/mate-sound-recorder.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005." - -#~ msgid "February 2004" -#~ msgstr "Лютий 2004" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; " -#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; " -#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626" - -#~ msgid "GStreamer Properties Manual V2.4" -#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 2.4" - -#~ msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller" -#~ msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller" - -#~ msgid "Christian Fredrik" -#~ msgstr "Christian Fredrik" - -#~ msgid "Kalager Schaller" -#~ msgstr "Kalager Schaller" - -#~ msgid "mate.org" -#~ msgstr "mate.org" - -#~ msgid "GStreamer Properties Manual V1.0" -#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 1.0" - -#~ msgid "December 2003" -#~ msgstr "Грудень 2003" - -#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties." -#~ msgstr "" -#~ "У цій довідці описується програма Вибір мультимедійної системи версії " -#~ "2.2.2" - -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties " -#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" -#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Вибір " -#~ "мультимедійної системи або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url=" -#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." - -#~ msgid "GStreamer properties" -#~ msgstr "Вибір мультимедійної системи" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>GStreamer Properties</application> application enables " -#~ "you to configure parameters related to the hardware and multimedia " -#~ "systems on your system. Only advanced users should normally need this as " -#~ "your OS vendor should be shipping the system with the correct defaults." -#~ msgstr "" -#~ "Програма <application>Вибір мультимедійної системи</application> дозволяє " -#~ "налаштовувати параметри обладнання та мультимедійних систем вашої " -#~ "системи. Зазвичай, нею користуються лише досвідчені користувачі, тому що " -#~ "постачальний вашої ОС має постачати систему з коректними початковими " -#~ "значеннями." - -#~ msgid "" -#~ "You can start <application>GStreamer Properties</application> in the " -#~ "following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Програму <application>Вибір мультимедійної системи</application> можна " -#~ "запустити наступним чином:" - -#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -#~ msgstr "У меню <guimenu>Програми</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer Properties</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Параметри</guisubmenu><guimenuitem>Вибір " -#~ "мультимедійної системи</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</" -#~ "keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть <command>gstreamer-properties</command>, потім натисніть " -#~ "<keycap>Enter</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>GStreamer Properties</application>, the " -#~ "following window is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Коли ви запустите програму <application>Вибір мультимедійної системи</" -#~ "application>, відкриється наступне вікно." - -#~ msgid "GStreamer Properties Window" -#~ msgstr "Вікно програми Вибір мультимедійної системи" - -#~ msgid "" -#~ "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-" -#~ "down menus for the input and output audio options." -#~ msgstr "" -#~ "Показано вікно програми Вибір мультимедійної системи. Містить панель " -#~ "меню, панель інструментів, розкривні списки для параметрів вводу та " -#~ "виводу звуку." - -#~ msgid "" -#~ "The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over " -#~ "two tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These " -#~ "choices set the default for most MATE applications for output and input " -#~ "of Sound and Video." -#~ msgstr "" -#~ "Елемент центру керування GStreamer має чотири розкривні меню у двох " -#~ "вкладках. По два меню для звуку та відео. Меню визначають типові значення " -#~ "вводу та виводу звуку та відео для усіх програм MATE." - -#~ msgid "Understanding the menu options" -#~ msgstr "Значення пунктів меню" - -#~ msgid "" -#~ "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two " -#~ "sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms " -#~ "used in the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is " -#~ "sent and where it comes from. The Default sink is in other words where " -#~ "MATE apps should output their sound, while Default source is where the " -#~ "sound comes from." -#~ msgstr "" -#~ "Дивлячись на екран на параметри звуку ви помітите, що є дві секції з " -#~ "назвами Типовий пристрій вводу та Типовий пристрій виводу. Ці терміни " -#~ "використовуються у оточенні GStreamer, яке використовує MATE для опису " -#~ "куди дані направляються та звідки вони надходять. Типовий пристрій виводу " -#~ "- іншими словами куди програма MATE має направляти звукові дані, а " -#~ "Типовий пристрій вводу - звідки надходять звукові дані." - -#~ msgid "" -#~ "The reason you might want to alter these settings is because under Unix " -#~ "there are many different audio systems and sound server which you might " -#~ "want to output to. For for instance on Linux popular alternatives are the " -#~ "OSS sound system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the " -#~ "ARTSd sound server." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете забажати змінити ці параметри тому що у Unix є кілька звукових " -#~ "систем та сервер звуку, у які можна виводити звук. Наприклад у Linux " -#~ "популярні звукові системи OSS, ALSA, звукові сервера ESD та ARTSd." - -#~ msgid "" -#~ "For instance if you wish that your MATE applcations output their sound " -#~ "to the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you " -#~ "wish that your MATE applications which has sound recording capabilities " -#~ "use the OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source." -#~ msgstr "" -#~ "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб ваші програми MATE виводили звук через " -#~ "сервер звуку ESD, встановіть у Типовий пристрій виводу значення ESD. Щоб " -#~ "програми MATE, що мають можливість запису звуку використовували звукову " -#~ "систему OSS, встановіть у Типовий пристрій вводу у значення OSS." - -#~ msgid "" -#~ "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as " -#~ "a tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user " -#~ "you should not need to set these as the vendor of your distribution of " -#~ "Linux or Unix should have set them for you and sensible defaults." -#~ msgstr "" -#~ "Як вже було вказано, ці параметри для досвідчених користувачів з " -#~ "особливими потребами. Звичайному користувачу не слід змінювати параметри, " -#~ "тому що вони встановлені у розумні значення виробником дистрибутиву Linux " -#~ "чи Unix." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; " -#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; " -#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " -#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " -#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " -#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " -#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; " -#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; " -#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; " -#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; " -#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " -#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " -#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" - -#~ msgid "CD Player Manual V2.6" -#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.6" - -#~ msgid "CD Player Manual V2.5" -#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.5" - -#~ msgid "August 2003" -#~ msgstr "Серпень 2003" - -#~ msgid "CD Player Manual V2.4" -#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.4" - -#~ msgid "April 2003" -#~ msgstr "Квітень 2003" - -#~ msgid "CD Player Manual V2.3" -#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.3" - -#~ msgid "CD Player Manual V2.2" -#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.2" - -#~ msgid "CD Player Manual V2.1" -#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.1" - -#~ msgid "July 2002" -#~ msgstr "Липень 2002" - -#~ msgid "CD Player Manual V2.0" -#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.0" - -#~ msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." -#~ msgstr "Довідка описує програму Програвач компакт-дисків версії 2.5.2" - -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application " -#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" -#~ "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми " -#~ "Програвач компакт-дисків або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url=" -#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." - -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "Програвач компакт-дисків" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>CD Player</application> application enables you to play " -#~ "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use <application>CD " -#~ "Player</application> to perform the following tasks with audio CDs:" -#~ msgstr "" -#~ "Програма <application>Програвач компакт-дисків</application> дозволяє " -#~ "програвати на комп'ютері компакт-диски (CD). <application>Програвач " -#~ "компакт-дисків</application> можне використовувати наступні дії з аудіо " -#~ "компакт-дисками:" - -#~ msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." -#~ msgstr "Відтворювати, призупиняти, зупиняти та витягувати компакт-диск." - -#~ msgid "Move through the tracks on the CD." -#~ msgstr "Переходити з доріжки на доріжку диску." - -#~ msgid "Adjust the output volume from the CD Player." -#~ msgstr "Регулювати гучність звуку компакт-диску." - -#~ msgid "Edit the track information." -#~ msgstr "Редагувати інформацію про доріжку." - -#~ msgid "To Start CD Player" -#~ msgstr "Запуск програвача компакт-дисків" - -#~ msgid "" -#~ "You can start <application>CD Player</application> in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Програвач компакт-дисків</application> можна запустити " -#~ "наступним чином:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD " -#~ "Player</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Програвач компакт-дисків</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." - -#~ msgid "Execute the following command: <command>mate-cd</command>" -#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-cd</command>" - -#~ msgid "When You Start CD Player" -#~ msgstr "Після запуску програвача компакт-дисків" - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>CD Player</application>, the following window " -#~ "is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Після запуску програми <application>Програвач компакт-дисків</" -#~ "application> відкриється наступне вікно." - -#~ msgid "CD Player Window" -#~ msgstr "Вікно програвача" - -#~ msgid "Shows CD Player main window." -#~ msgstr "Показано головне вікно програвача компакт-дисків" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>CD Player</application> window contains the following " -#~ "elements:" -#~ msgstr "" -#~ "Вікно програми <application>Програвач компакт-дисків</application> " -#~ "містить наступні елементи:" - -#~ msgid "" -#~ "A display area that displays details about the CD that you are playing." -#~ msgstr "Область відображення подробиць про компакт-диск, що відтворюється." - -#~ msgid "" -#~ "A <guilabel>Volume control</guilabel> slider that enables you to control " -#~ "the output volume." -#~ msgstr "" -#~ "Повзунок <guilabel>Регулятор гучності</guilabel>, що дозволяє регулювати " -#~ "гучність звуку." - -#~ msgid "" -#~ "A <guilabel>Position</guilabel> slider that displays the progress of the " -#~ "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " -#~ "play to a different position on the track." -#~ msgstr "" -#~ "Повзунок <guilabel>Позиція</guilabel>Ґ, що відображає поступ відтворення " -#~ "поточної доріжки. Перетягуючи повзунок вперед та назад можна переходити " -#~ "до різних частин доріжки." - -#~ msgid "Shows Preferences button." -#~ msgstr "Показано кнопку параметрів." - -#~ msgid "" -#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -#~ "button that enables you to open the <guilabel>Preferences</guilabel> " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Кнопка <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" -#~ "inlinemediaobject> відкриває діалогове вікно <guilabel>Параметри</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the " -#~ "CD and move to a track." -#~ msgstr "" -#~ "Розкривний список, що дозволяє переглядати назви доріжок компакт-диску та " -#~ "переходити між доріжками." - -#~ msgid "Shows Open track editor button." -#~ msgstr "Показано кнопку відкривання редактора доріжки" - -#~ msgid "" -#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> " -#~ "dialog." - -#~ msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." -#~ msgstr "Кнопки, що керують відтворенням доріжок компакт-диску." - -#~ msgid "To Play a CD" -#~ msgstr "Відтворення компакт-диску" - -#~ msgid "Shows Play button." -#~ msgstr "Показано кнопку відтворення" - -#~ msgid "" -#~ "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press " -#~ "the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" -#~ "inlinemediaobject> button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб відтворити компакт-диск, вставте диск у пристрій вашого комп'ютера, " -#~ "потім натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/" -#~ "></inlinemediaobject>." - -#~ msgid "" -#~ "The application displays the following information in the display area:" -#~ msgstr "У області відображення виводиться наступна інформація:" - -#~ msgid "Time elapsed on the current track." -#~ msgstr "Час відтворення поточної доріжки, що минув." - -#~ msgid "Name of the artist." -#~ msgstr "Ім'я виконавця." - -#~ msgid "Title of the CD." -#~ msgstr "Заголовок компакт-диску." - -#~ msgid "To Move Through Tracks" -#~ msgstr "Переміщення між доріжками" - -#~ msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" -#~ msgstr "Для відтворення доріжок компакт-диску виконайте наступні дії:" - -#~ msgid "Shows Next track button." -#~ msgstr "Показано кнопку переходу на наступну доріжку." - -#~ msgid "" -#~ "To move to the next track on the CD, click on the " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб перейти на наступну доріжку компакт-диску, натисніть кнопку " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." - -#~ msgid "Shows Previous track button." -#~ msgstr "Показано кнопку переходу на попередню доріжку" - -#~ msgid "" -#~ "To move to the previous track on the CD, click twice on the " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Для переходу на попередню доріжку компакт-диску, двічі натисніть кнопку " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." - -#~ msgid "" -#~ "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " -#~ "located below the display area. To move to a track on the list, select a " -#~ "track from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб вивести перелік доріжок диску, натисніть на розкривному списку, що " -#~ "розташований нижче області відображення. Для переходу на доріжку зі " -#~ "списку, виберіть її у списку." - -#~ msgid "To Fast Forward a Track" -#~ msgstr "Швидкий перехід вперед" - -#~ msgid "Shows Fast forward button." -#~ msgstr "Показано кнопку швидкого переходу вперед" - -#~ msgid "" -#~ "To fast forward a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" -#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." -#~ msgstr "" -#~ "Для швидкого переходу вперед по доріжці, натисніть кнопку " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." - -#~ msgid "To Rewind a Track" -#~ msgstr "Перехід назад" - -#~ msgid "Shows Rewind button." -#~ msgstr "Показано кнопку переходу назад." - -#~ msgid "" -#~ "To rewind a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" -#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." -#~ msgstr "" -#~ "Для швидкого переходу назад по доріжці, натисніть кнопку " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." - -#~ msgid "To Pause a CD" -#~ msgstr "Призупинення відтворення" - -#~ msgid "Shows Pause button." -#~ msgstr "Показано кнопку призупинення." - -#~ msgid "" -#~ "To pause a CD that is playing, click on the " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -#~ "button. To resume playing the CD, click on the " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> " -#~ "button again." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб призупинити відтворення компакт-диску натисніть кнопку " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. " -#~ "Для продовження відтворення знову натисніть кнопку " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>." - -#~ msgid "To Stop a CD" -#~ msgstr "Зупинення відтворення" - -#~ msgid "Shows Stop button." -#~ msgstr "Показано кнопку зупинення." - -#~ msgid "" -#~ "To stop playing a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" -#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб зупинити відтворення диску натисніть кнопку " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." - -#~ msgid "To Adjust the Volume" -#~ msgstr "Регулювання гучності" - -#~ msgid "" -#~ "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " -#~ "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " -#~ "right of the display area in the application window. Move the slider " -#~ "upwards to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the " -#~ "volume." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб відрегулювати гучність відтворення, переміщуйте повзунок регулятора " -#~ "гучності до отримання бажаного рівня. Регулятор гучності розташований " -#~ "праворуч від області відображення. Переміщення регулятора вгору збільшує " -#~ "гучність, вниз - зменшує." - -#~ msgid "To Edit CD Information" -#~ msgstr "Редагування інформації про компакт-диск" - -#~ msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" -#~ msgstr "Для редагування інформації про компакт-дик виконайте наступні дії:" - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guilabel>Track Editor</guilabel> dialog, click on the " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject> button. The " -#~ "<guilabel>Track Editor</guilabel> dialog is displayed, see <xref linkend=" -#~ "\"fig-cd-track-editor\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, " -#~ "натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject>. " -#~ "Відкриється вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, довіться <xref " -#~ "linkend=\"fig-cd-track-editor\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "To edit the name of the artist, edit the contents of the " -#~ "<guilabel>Artist</guilabel> text box." -#~ msgstr "" -#~ "Для редагування імені виконавця відредагуйте вміст текстового поля " -#~ "<guilabel>Виконавець</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "To edit the title of the CD, edit the contents of the <guilabel>Disc " -#~ "Title</guilabel> text box." -#~ msgstr "" -#~ "Назва компакт-диску змінюється у текстовому полі <guilabel>Назва диску</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " -#~ "produced, click on the arrow next to <guilabel>Show advanced disc " -#~ "options</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб додати коментарі відносно компакт-диску, жанру музики, та рік випуску " -#~ "диску натисніть стрілку біля <guilabel>Показати додаткові параметри " -#~ "диску</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "To edit the title of a track, click twice on the track in the " -#~ "<guilabel>Title</guilabel> column of the track table, then type the new " -#~ "title." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб відредагувати назву доріжки двічі клацніть у таблиці на доріжці у " -#~ "стовпчику <guilabel>Назва</guilabel>, потім введіть нову назву." - -#~ msgid "" -#~ "To add additional information about a track, select the track in the " -#~ "track table, then click on the arrow next to <guilabel>Show advanced " -#~ "track options</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб додати додаткову інформацію про доріжку,виберіть доріжку у таблиці, " -#~ "потім натисніть на стрілці біля <guilabel>Показати додаткові параметри " -#~ "доріжки</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Type the additional track information in the <guilabel>Extra track data</" -#~ "guilabel> text box." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть додаткову інформацію про доріжку у текстовому полі <guilabel>Дані " -#~ "додаткової доріжки</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "To save the changes on your local computer, click <guibutton>Save</" -#~ "guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб зберегти зміни у комп'ютері, натисніть <guibutton>Зберегти</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "Track Editor Dialog" -#~ msgstr "Діалогове вікно редагування доріжок" - -#~ msgid "To Eject a CD" -#~ msgstr "Витягування компакт-диску" - -#~ msgid "Shows Eject CD button." -#~ msgstr "Показано кнопку витягування компакт-диску" - -#~ msgid "" -#~ "To eject a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" -#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button. This action stops the CD if " -#~ "the CD is still playing, and opens the CD tray." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб витягнути компакт-диск, натисніть кнопку " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. " -#~ "Якщо диск відтворювався, відтворення диску зупиниться, та відкриється " -#~ "лоток пристрою компакт-дисків." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "" -#~ "To configure <application>CD Player</application>, click on the " -#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб налаштувати програму <application>Програвач компакт-дисків</" -#~ "application>, натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/" -#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject>." - -#~ msgid "CD Player Device" -#~ msgstr "Пристрій компакт-дисків" - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " -#~ "<guibutton>Apply change</guibutton> to save a change to this setting." -#~ msgstr "У цьому полі вкажіть пристрій CDROM." - -#~ msgid "Start playing CD when CD Player starts" -#~ msgstr "Починати відтворення під час запуску програвача" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " -#~ "the <application>CD Player</application> application." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для запуску відтворення компакт-диску у пристрої, " -#~ "коли ви запускаєте програму <application>Програвач компакт-дисків</" -#~ "application>." - -#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Намагатись відкрити лоток під час виходу з програвача" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " -#~ "<application>CD Player</application> application exits." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для автоматичного витягування відкривання лотка " -#~ "пристрою коли ви закриваєте програму <application>Програвач компакт-" -#~ "дисків</application>." - -#~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "Теми" - -#~ msgid "" -#~ "Use this list box to select a display theme for the <application>CD " -#~ "Player</application>. The themes available are as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "У цьому списку виберіть тему відображення програми <application>Програвач " -#~ "компакт-дисків</application>. Доступні теми:" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Немає" - -#~ msgid "" -#~ "Provides standard buttons and allows the standard Mate Theme to show " -#~ "through making <application>CD Player</application> match your other " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "Надає стандартні кнопки та дозволяє стандартній темі Mate показувати " -#~ "через <application>Програвач компакт-дисків</application> відповідати " -#~ "іншим програмам." - -#~ msgid "lcd" -#~ msgstr "lcd" - -#~ msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." -#~ msgstr "Стандартні кнопки та сіре тло у області відображення." - -#~ msgid "red-lcd" -#~ msgstr "red-lcd" - -#~ msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." -#~ msgstr "Стандартні кнопки та червоне тло у області відображення." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; " -#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; " -#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574" - -#~ msgid "MATE Volume Control Manual V2.1" -#~ msgstr "Довідка з програми Регулятор гучності версії 2.1" - -#~ msgid "Christian Schaller" -#~ msgstr "Christian Schaller" - -#~ msgid "Michael Froh" -#~ msgstr "Michael Froh" - -#~ msgid "2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "Erik Jarvi" -#~ msgstr "Erik Jarvi" - -#~ msgid "[email protected]" -#~ msgstr "[email protected]" - -#~ msgid "Michael" -#~ msgstr "Michael" - -#~ msgid "Froh" -#~ msgstr "Froh" - -#~ msgid "[email protected]" -#~ msgstr "[email protected]" - -#~ msgid "Erik" -#~ msgstr "Erik" - -#~ msgid "Jarvi" -#~ msgstr "Jarvi" - -#~ msgid "[email protected]" -#~ msgstr "[email protected]" - -#~ msgid "2.0" -#~ msgstr "2.0" - -#~ msgid "25 October 2003" -#~ msgstr "20 Жовтня 2003" - -#~ msgid "Christian Schaller <email>[email protected]</email>" -#~ msgstr "Christian Schaller <email>[email protected]</email>" - -#~ msgid "1.0" -#~ msgstr "1.0" - -#~ msgid "19 Feb 2002" -#~ msgstr "19 лютого 2002" - -#~ msgid "Michael Froh <email>[email protected]</email>" -#~ msgstr "Michael Froh <email>[email protected]</email>" - -#~ msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for MATE 2.0" -#~ msgstr "Оновлено до Docbook 4.1.2, для MATE 2.0" - -#~ msgid "0.1" -#~ msgstr "0.1" - -#~ msgid "23 Mar 2001" -#~ msgstr "23 березня 2001" - -#~ msgid "Erik Jarvi <email>[email protected]</email>" -#~ msgstr "Erik Jarvi <email>[email protected]</email>" - -#~ msgid "This was the original release, for MATE 1.2" -#~ msgstr "Перший випуск, для MATE 1.2" - -#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of MATE Volume Control." -#~ msgstr "У довідці описується 2.2.2 програми Регулятор гучності." - -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Volume Control " -#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" -#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб сповістити про помилку чи внести пропозицію відносно програми " -#~ "Регулятор гучності або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url=" -#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." - -#~ msgid "mate-volume-control" -#~ msgstr "mate-volume-control" - -#~ msgid "MATE Volume Control" -#~ msgstr "Регулятор гучності MATE" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>MATE Volume Control</application> application is an " -#~ "audio mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards." -#~ msgstr "" -#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> - мікшер, що " -#~ "дозволяє змішувати звук для двоканальних звукових карток." - -#~ msgid "To Start MATE Volume Control" -#~ msgstr "Запуск регулятора гучності" - -#~ msgid "" -#~ "You can start <application>MATE Volume Control</application> in the " -#~ "following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Програму <application>Регулятор гучності MATE</application> можна " -#~ "запустити наступним чином:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume " -#~ "Control</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Регулятор гучності</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Execute the following command: <command>mate-volume-control</command>" -#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-volume-control</command>" - -#~ msgid "When You Start MATE Volume Control" -#~ msgstr "Після запуску програми Регулятор гучності" - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>MATE Volume Control</application>, the " -#~ "following window is displayed:" -#~ msgstr "" -#~ "Після запуску програми <application>Регулятор гучності MATE</" -#~ "application>, відкриється наступне вікно:" - -#~ msgid "MATE Volume Control Window" -#~ msgstr "Вікно програми Регулятор гучності" - -#~ msgid "Shows Volume Control main window." -#~ msgstr "Показано головне вікно програми Регулятор гучності" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>MATE Volume Control</application> window contains the " -#~ "following elements:" -#~ msgstr "" -#~ "Вікно програми <application>Регулятор гучності MATE</application> " -#~ "містить наступні елементи:" - -#~ msgid "Menubar" -#~ msgstr "Панель меню" - -#~ msgid "" -#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " -#~ "work with <application>MATE Volume Control</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Меню у панелі меню містить команди для роботи з регулятором гучності." - -#~ msgid "Display area" -#~ msgstr "область відображення" - -#~ msgid "" -#~ "The display area contains the channel faders and associated options for " -#~ "several mixers, which enable you to control the volume on those mixers." -#~ msgstr "" -#~ "Область відображення містить регулятори та відповідні параметри для " -#~ "кількох мікшерів, що дозволяє контролювати рівень сигналу цих мікшерів." - -#~ msgid "" -#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the display " -#~ "area dynamically, based on the functionality supported by your sound " -#~ "card. The mixers displayed in your <application>MATE Volume Control</" -#~ "application> window might be different to those shown in Figure 1." -#~ msgstr "" -#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> заповнює " -#~ "область відображення динамічно на основі функціональності вашої звукової " -#~ "карти. Мікшери, що відображаються у вашому вікні програми " -#~ "<application>Регулятор гучності MATE</application> можуть відрізнятись " -#~ "від показаних на Рис. 1." - -#~ msgid "To Change a Mixer Volume" -#~ msgstr "Зміна рівня гучності" - -#~ msgid "" -#~ "To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as " -#~ "follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб змінити рівень гучності, використовуйте регулятори відповідного " -#~ "мікшера:" - -#~ msgid "To increase the volume, slide the fader up." -#~ msgstr "Для збільшення гучності перетягніть повзунок вгору." - -#~ msgid "To decrease the volume, slide the fader down." -#~ msgstr "Для зменшення гучності перетягніть повзунок вниз." - -#~ msgid "To Lock the Mixer Channels" -#~ msgstr "Блокування каналів мікшера" - -#~ msgid "" -#~ "To lock the left and right mixer channels together, select the " -#~ "<guilabel>Lock</guilabel> option for that mixer. When you lock the mixer " -#~ "channels, <application>MATE Volume Control</application> synchronizes " -#~ "both faders." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб заблокувати разом обидва канали мікшера, відмітьте для цього мікшера " -#~ "параметр <guilabel>Блокувати</guilabel>. Тепер <application>Регулятор " -#~ "гучності MATE</application> синхронізує обидва регулятори." - -#~ msgid "To Silence a Mixer" -#~ msgstr "Вимикання мікшера" - -#~ msgid "" -#~ "To silence a mixer, select the <guilabel>Mute</guilabel> option for that " -#~ "mixer." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб вимкнути гучність мікшера, відмітьте для нього параметр " -#~ "<guilabel>Приглушити</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "When you adjust the fader of a muted channel, <application>MATE Volume " -#~ "Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option for " -#~ "that mixer." -#~ msgstr "" -#~ "При регулюванні гучності приглушеного каналу, <application>Регулятор " -#~ "гучності</application> знімає відмітку <guilabel>Приглушити</guilabel> з " -#~ "цього мікшера." - -#~ msgid "To Specify the Current Recording Source" -#~ msgstr "Визначення джерела запису" - -#~ msgid "" -#~ "Any mixer that has a <guilabel>Rec</guilabel> option can be a recording " -#~ "source." -#~ msgstr "" -#~ "Будь-який мікшер, що має параметр <guilabel>Запис</guilabel> може " -#~ "слугувати джерелом запису." - -#~ msgid "" -#~ "To specify the current recording source, select the <guilabel>Rec</" -#~ "guilabel> option for that mixer." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб вказати джерело запису, відмітьте параметр <guilabel>Rec</guilabel> " -#~ "для цього мікшера." - -#~ msgid "" -#~ "To configure <application>MATE Volume Control</application>, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб налаштувати програму <application>Регулятор гучності MATE</" -#~ "application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the " -#~ "<guilabel>Mate Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, " -#~ "based on the functionality supported by your sound card." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Регулятор гучності</application> заповнює діалогове вікно " -#~ "<guilabel>Параметри регулятора гучності</guilabel> динамічно, на основі " -#~ "функціональності вашої звукової карти." - -#~ msgid "" -#~ "Use the options in the <guilabel>Shown</guilabel> column to select the " -#~ "mixers that are displayed in the main <application>MATE Volume Control</" -#~ "application> window." -#~ msgstr "" -#~ "У стовпчику <guilabel>Показувати</guilabel> відмітьте мікшери, які мають " -#~ "відображатись у головному вікні програми <application>Регулятор гучності</" -#~ "application>." - -#~ msgid "vol" -#~ msgstr "vol" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the faders that control the main volume." -#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу головних регуляторів гучності." - -#~ msgid "pcm" -#~ msgstr "pcm" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the faders that control the wave files." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності звукових файлів." - -#~ msgid "speaker" -#~ msgstr "speaker" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the fader that controls the speaker output " -#~ "jack." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вбудованого " -#~ "динаміка." - -#~ msgid "line" -#~ msgstr "line" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the faders that control the line input on " -#~ "your sound card, if the sound card has a line input." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності лінійного входу " -#~ "звукової карти, якщо вона має лінійний вхід." - -#~ msgid "mic" -#~ msgstr "mic" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the fader that controls the microphone " -#~ "input on your sound card." -#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності мікрофону." - -#~ msgid "cd" -#~ msgstr "cd" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the faders that control the CD player input " -#~ "gain." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою " -#~ "програвання компакт-дисків." - -#~ msgid "igain" -#~ msgstr "igain" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the faders that control the volume level of " -#~ "the selected recording device." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вибраного пристрою " -#~ "запису." - -#~ msgid "line1" -#~ msgstr "line1" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the faders that control the second line " -#~ "input on your sound card, if the sound card has a second line input." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності другого лінійного " -#~ "взходу звукової карти, якщо вона має такий вхід." - -#~ msgid "phin" -#~ msgstr "phin" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the fader that controls the volume of the " -#~ "phin device." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою phin." - -#~ msgid "video" -#~ msgstr "video" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display the faders that control the volume of the " -#~ "video devices." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності відео-пристрою." - -#~ msgid "" -#~ "To change a mixer label, double-click on the text in the <guilabel>Mixer " -#~ "label</guilabel> column, then enter the new label text." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб змінити позначку мікшера, двічі клацніть у стовпчику " -#~ "<guilabel>Позначка мікшера</guilabel> та введіть текст позначки." - -#~ msgid "" -#~ "To reset the mixer labels to the default values, click on the " -#~ "<guibutton>Reset labels to their defaults</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб скинути позначки мікшера на типові значення, натисніть на кнопку " -#~ "<guibutton>Скинути позначки на типові</guibutton>." |