summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/grecord/doc/uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grecord/doc/uk')
-rw-r--r--grecord/doc/uk/figures/grecord_window.pngbin16794 -> 0 bytes
-rw-r--r--grecord/doc/uk/uk.po1568
2 files changed, 0 insertions, 1568 deletions
diff --git a/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png b/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png
deleted file mode 100644
index 3cb8fb8..0000000
--- a/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/grecord/doc/uk/uk.po b/grecord/doc/uk/uk.po
deleted file mode 100644
index cdf0121..0000000
--- a/grecord/doc/uk/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,1568 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of the mate-media module.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Maxim Dizumanenko <[email protected]>, 2005
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-media\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-13 00:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-25 00:28+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
-"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
-"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
-"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
-"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
-"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
-"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
-"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
-"ліцензії."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
-"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
-"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
-"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
-"починаються з великої літери."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
-"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
-"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
-"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
-"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
-"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
-"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
-"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
-"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
-"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
-
-#: ../C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
-"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
-"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
-"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
-"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
-"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
-"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
-"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
-"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
-"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
-"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:178(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:24(title)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:77(revnumber)
-msgid "Sound Recorder Manual V2.5"
-msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.5"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:27(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:28(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:29(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:30(holder)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:42(para)
-msgid ""
-"Sound Recorder is a simple application to record and play different sound "
-"files"
-msgstr ""
-"Програма запису звуку - проста програма для запису та відтворення різних звукових файлів"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:46(publishername)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:81(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:89(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:97(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:105(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:113(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:121(para)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Проект документації MATE"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:54(surname)
-msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Команда документації MATE"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:80(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:88(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:96(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:104(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:112(para)
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:120(para)
-msgid "Sun MATE Documentation Team"
-msgstr "Sun команда документації MATE"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:85(revnumber)
-msgid "Sound Recorder Manual V2.4"
-msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.4"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:86(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Вересень 2003"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:93(revnumber)
-msgid "Sound Recorder Manual V2.3"
-msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.3"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:94(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Січень 2003"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:101(revnumber)
-msgid "Sound Recorder Manual V2.2"
-msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.2"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:102(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Серпень 2002"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:109(revnumber)
-msgid "Sound Recorder Manual V2.1"
-msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.1"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:110(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Червень 2002"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:117(revnumber)
-msgid "Sound Recorder Manual V2.0"
-msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.0"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:118(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Травень 2002"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:126(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.2 of Sound Recorder."
-msgstr "У довідці описується програма Запис звуку версії 2.5.2"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:129(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Зворотний зв'язок"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:130(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Запис "
-"звуку або цієї довідки, скористайтесь інструкціями, що наведені на сторінці "
-"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</"
-"ulink>"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:137(primary)
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Запис звуку"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:144(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:145(para)
-msgid ""
-"The <application>Sound Recorder</application> application enables you to "
-"record and play <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</filename>, and "
-"<filename>.wav</filename> sound files."
-msgstr ""
-"Програма <application>Запис звуку</application> дозволяє записувати та "
-"відтворювати звукові файли формату <filename>.flac</filename>, <filename>."
-"ogg</filename>, та <filename>.wav</filename>."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:149(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Початок роботи"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:151(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Sound Recorder</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Програму <application>запис звуку</application> можна запустити наступним "
-"чином:"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:155(term)
-msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu"
-msgstr "У меню <guilabel>Програми</guilabel>"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:157(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Sound "
-"Recorder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть пункт <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Запис звуку</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:161(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "З командного рядка"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:163(para)
-msgid "Execute the following command: <command>mate-sound-recorder</command>"
-msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-sound-recorder</command>"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:170(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Sound Recorder</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
-"Після запуску програми <application>Запис звуку</application>, відкриється "
-"наступне вікно."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:174(title)
-msgid "Sound Recorder Window"
-msgstr "Вікно програми Запис звуку"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:181(phrase)
-msgid ""
-"Shows Sound Recorder main window. Contains menubar, toolbar, progress bar, "
-"and statusbar."
-msgstr ""
-"Показано вікно програми Запис звуку. Містить панель меню, панель "
-"інструментів, та рядок стану."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:193(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Використання"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:196(title)
-msgid "To Start a New Recording"
-msgstr "Запис нового фрагменту"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:197(para)
-msgid "To start a new recording session, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб розпочати запис, виконайте наступні дії:"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:199(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:200(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Record as</guilabel> drop-down list to select one of the "
-"following recording options:"
-msgstr ""
-"У розкривному списку <guilabel>Записати як</guilabel> виберіть спосіб запису:"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:203(guilabel)
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "CD якість, без втрат якості"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:206(guilabel)
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "CD якість, з втратами якості"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:209(guilabel)
-msgid "Voice"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:213(para)
-msgid ""
-"To start recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Record</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб почати запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
-"guimenu><guimenuitem>Записати</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:214(para)
-msgid ""
-"To stop recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб зупинити запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
-"guimenu><guimenuitem>Зупинити</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:215(para)
-msgid ""
-"To play back the recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Відтворити записаний фрагмент можна вибравши <menuchoice><guimenu>Керування</"
-"guimenu><guimenuitem>Відтворити</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:216(para)
-msgid ""
-"To run the audio mixer, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Run Mixer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити регулятор гучності, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Запустити мікшер</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:217(para)
-msgid ""
-"To save the recording, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>, then type a name "
-"for the sound file."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти записаний фрагмент, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>, потім вкажіть "
-"назву звукового файлу."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:222(title)
-msgid "To Play a Sound File"
-msgstr "Відтворення звукового файлу"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:223(para)
-msgid ""
-"To play a sound file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select a sound file in "
-"the <guilabel>Open a file</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>. <application>Sound Recorder</application> displays the duration "
-"of the file in minutes and seconds below the progress bar. To play the file, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The progress indicator moves along the progress "
-"bar as the sound file is playing."
-msgstr ""
-"Щоб відтворити звуковий файл виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть файл "
-"удіалоговому вікні <guilabel>Відкрити файл</guilabel>, потім натисніть "
-"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Програма <application>Запис звуку</"
-"application> відобразить тривалість файлу у хвилинах та секундах внизу "
-"панелі поступу. Щоб відтворити файл, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Керування</guimenu><guimenuitem>Відтворити</"
-"guimenuitem></menuchoice>. При відтворенні звуку індикатор поступу "
-"переміщується вздовж панелі поступу."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:227(title)
-msgid "To Display the Properties of a File"
-msgstr "Відображення властивостей файлу"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:228(para)
-msgid ""
-"To display the properties of a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>File Information</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>Sound Recorder</application> displays the following information "
-"about the file:"
-msgstr ""
-"Щоб відобразити властивості файлу, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Інформація про файл</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Програма <application>Запис звуку</application> відображає наступну "
-"інформацію про файл:"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:232(guilabel)
-msgid "File Information"
-msgstr "Інформація про файл"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:234(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Folder</guilabel> displays the name of the folder in which the "
-"file is located."
-msgstr ""
-"У полі <guilabel>Тека</guilabel> відображається назва теки, у якій "
-"розташований файл."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:235(para)
-msgid "<guilabel>Filename</guilabel> displays the name of the file."
-msgstr "У полі <guilabel>Файл</guilabel> відображається назва файлу."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:236(para)
-msgid "<guilabel>File size</guilabel> displays the size of the file."
-msgstr "У полі <guilabel>Розмір файлу</guilabel> відображається розмір файлу."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:240(guilabel)
-msgid "Audio Information"
-msgstr "Аудіо інформація"
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:242(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Song length</guilabel> displays the length of the audio data in "
-"the file."
-msgstr ""
-"У полі <guilabel>Тривалість</guilabel> відображається тривалість звукових "
-"даних у файлі."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:243(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Number of channels</guilabel> displays the number of channels on "
-"which the audio data was recorded."
-msgstr ""
-"У полі <guilabel>Кількість каналів</guilabel> відображається кількість "
-"каналів у записаному звуковому фрагменті."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:244(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sample rate</guilabel> displays the sample rate at which the audio "
-"data was recorded."
-msgstr ""
-"У полі <guilabel>Частота фрагменту</guilabel> відображається частота "
-"дискретизації звукового фрагменту."
-
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:245(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Bit rate</guilabel> displays the bit rate at which the audio data "
-"was recorded."
-msgstr ""
-"У полі <guilabel>Потік бітів</guilabel> відображається щільність потоку "
-"бітів, з яким було записано звукові дані."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/mate-sound-recorder.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005."
-
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "Лютий 2004"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; "
-#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; "
-#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
-
-#~ msgid "GStreamer Properties Manual V2.4"
-#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 2.4"
-
-#~ msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller"
-#~ msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller"
-
-#~ msgid "Christian Fredrik"
-#~ msgstr "Christian Fredrik"
-
-#~ msgid "Kalager Schaller"
-#~ msgstr "Kalager Schaller"
-
-#~ msgid "mate.org"
-#~ msgstr "mate.org"
-
-#~ msgid "GStreamer Properties Manual V1.0"
-#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 1.0"
-
-#~ msgid "December 2003"
-#~ msgstr "Грудень 2003"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "У цій довідці описується програма Вибір мультимедійної системи версії "
-#~ "2.2.2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Вибір "
-#~ "мультимедійної системи або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
-#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
-
-#~ msgid "GStreamer properties"
-#~ msgstr "Вибір мультимедійної системи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GStreamer Properties</application> application enables "
-#~ "you to configure parameters related to the hardware and multimedia "
-#~ "systems on your system. Only advanced users should normally need this as "
-#~ "your OS vendor should be shipping the system with the correct defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма <application>Вибір мультимедійної системи</application> дозволяє "
-#~ "налаштовувати параметри обладнання та мультимедійних систем вашої "
-#~ "системи. Зазвичай, нею користуються лише досвідчені користувачі, тому що "
-#~ "постачальний вашої ОС має постачати систему з коректними початковими "
-#~ "значеннями."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>GStreamer Properties</application> in the "
-#~ "following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програму <application>Вибір мультимедійної системи</application> можна "
-#~ "запустити наступним чином:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "У меню <guimenu>Програми</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Параметри</guisubmenu><guimenuitem>Вибір "
-#~ "мультимедійної системи</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</"
-#~ "keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть <command>gstreamer-properties</command>, потім натисніть "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>GStreamer Properties</application>, the "
-#~ "following window is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли ви запустите програму <application>Вибір мультимедійної системи</"
-#~ "application>, відкриється наступне вікно."
-
-#~ msgid "GStreamer Properties Window"
-#~ msgstr "Вікно програми Вибір мультимедійної системи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-"
-#~ "down menus for the input and output audio options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показано вікно програми Вибір мультимедійної системи. Містить панель "
-#~ "меню, панель інструментів, розкривні списки для параметрів вводу та "
-#~ "виводу звуку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over "
-#~ "two tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These "
-#~ "choices set the default for most MATE applications for output and input "
-#~ "of Sound and Video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Елемент центру керування GStreamer має чотири розкривні меню у двох "
-#~ "вкладках. По два меню для звуку та відео. Меню визначають типові значення "
-#~ "вводу та виводу звуку та відео для усіх програм MATE."
-
-#~ msgid "Understanding the menu options"
-#~ msgstr "Значення пунктів меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two "
-#~ "sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms "
-#~ "used in the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is "
-#~ "sent and where it comes from. The Default sink is in other words where "
-#~ "MATE apps should output their sound, while Default source is where the "
-#~ "sound comes from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дивлячись на екран на параметри звуку ви помітите, що є дві секції з "
-#~ "назвами Типовий пристрій вводу та Типовий пристрій виводу. Ці терміни "
-#~ "використовуються у оточенні GStreamer, яке використовує MATE для опису "
-#~ "куди дані направляються та звідки вони надходять. Типовий пристрій виводу "
-#~ "- іншими словами куди програма MATE має направляти звукові дані, а "
-#~ "Типовий пристрій вводу - звідки надходять звукові дані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason you might want to alter these settings is because under Unix "
-#~ "there are many different audio systems and sound server which you might "
-#~ "want to output to. For for instance on Linux popular alternatives are the "
-#~ "OSS sound system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the "
-#~ "ARTSd sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете забажати змінити ці параметри тому що у Unix є кілька звукових "
-#~ "систем та сервер звуку, у які можна виводити звук. Наприклад у Linux "
-#~ "популярні звукові системи OSS, ALSA, звукові сервера ESD та ARTSd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For instance if you wish that your MATE applcations output their sound "
-#~ "to the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you "
-#~ "wish that your MATE applications which has sound recording capabilities "
-#~ "use the OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб ваші програми MATE виводили звук через "
-#~ "сервер звуку ESD, встановіть у Типовий пристрій виводу значення ESD. Щоб "
-#~ "програми MATE, що мають можливість запису звуку використовували звукову "
-#~ "систему OSS, встановіть у Типовий пристрій вводу у значення OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as "
-#~ "a tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user "
-#~ "you should not need to set these as the vendor of your distribution of "
-#~ "Linux or Unix should have set them for you and sensible defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як вже було вказано, ці параметри для досвідчених користувачів з "
-#~ "особливими потребами. Звичайному користувачу не слід змінювати параметри, "
-#~ "тому що вони встановлені у розумні значення виробником дистрибутиву Linux "
-#~ "чи Unix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; "
-#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; "
-#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; "
-#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; "
-#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; "
-#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; "
-#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; "
-#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; "
-#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; "
-#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; "
-#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; "
-#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; "
-#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43"
-
-#~ msgid "CD Player Manual V2.6"
-#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.6"
-
-#~ msgid "CD Player Manual V2.5"
-#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.5"
-
-#~ msgid "August 2003"
-#~ msgstr "Серпень 2003"
-
-#~ msgid "CD Player Manual V2.4"
-#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.4"
-
-#~ msgid "April 2003"
-#~ msgstr "Квітень 2003"
-
-#~ msgid "CD Player Manual V2.3"
-#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.3"
-
-#~ msgid "CD Player Manual V2.2"
-#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.2"
-
-#~ msgid "CD Player Manual V2.1"
-#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.1"
-
-#~ msgid "July 2002"
-#~ msgstr "Липень 2002"
-
-#~ msgid "CD Player Manual V2.0"
-#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.0"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player."
-#~ msgstr "Довідка описує програму Програвач компакт-дисків версії 2.5.2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application "
-#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
-#~ "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми "
-#~ "Програвач компакт-дисків або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
-#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
-
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Програвач компакт-дисків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>CD Player</application> application enables you to play "
-#~ "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use <application>CD "
-#~ "Player</application> to perform the following tasks with audio CDs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма <application>Програвач компакт-дисків</application> дозволяє "
-#~ "програвати на комп'ютері компакт-диски (CD). <application>Програвач "
-#~ "компакт-дисків</application> можне використовувати наступні дії з аудіо "
-#~ "компакт-дисками:"
-
-#~ msgid "Play, pause, stop, or eject a CD."
-#~ msgstr "Відтворювати, призупиняти, зупиняти та витягувати компакт-диск."
-
-#~ msgid "Move through the tracks on the CD."
-#~ msgstr "Переходити з доріжки на доріжку диску."
-
-#~ msgid "Adjust the output volume from the CD Player."
-#~ msgstr "Регулювати гучність звуку компакт-диску."
-
-#~ msgid "Edit the track information."
-#~ msgstr "Редагувати інформацію про доріжку."
-
-#~ msgid "To Start CD Player"
-#~ msgstr "Запуск програвача компакт-дисків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>CD Player</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Програвач компакт-дисків</application> можна запустити "
-#~ "наступним чином:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD "
-#~ "Player</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Програвач компакт-дисків</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Execute the following command: <command>mate-cd</command>"
-#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-cd</command>"
-
-#~ msgid "When You Start CD Player"
-#~ msgstr "Після запуску програвача компакт-дисків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>CD Player</application>, the following window "
-#~ "is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Після запуску програми <application>Програвач компакт-дисків</"
-#~ "application> відкриється наступне вікно."
-
-#~ msgid "CD Player Window"
-#~ msgstr "Вікно програвача"
-
-#~ msgid "Shows CD Player main window."
-#~ msgstr "Показано головне вікно програвача компакт-дисків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>CD Player</application> window contains the following "
-#~ "elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікно програми <application>Програвач компакт-дисків</application> "
-#~ "містить наступні елементи:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A display area that displays details about the CD that you are playing."
-#~ msgstr "Область відображення подробиць про компакт-диск, що відтворюється."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <guilabel>Volume control</guilabel> slider that enables you to control "
-#~ "the output volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повзунок <guilabel>Регулятор гучності</guilabel>, що дозволяє регулювати "
-#~ "гучність звуку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <guilabel>Position</guilabel> slider that displays the progress of the "
-#~ "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the "
-#~ "play to a different position on the track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повзунок <guilabel>Позиція</guilabel>Ґ, що відображає поступ відтворення "
-#~ "поточної доріжки. Перетягуючи повзунок вперед та назад можна переходити "
-#~ "до різних частин доріжки."
-
-#~ msgid "Shows Preferences button."
-#~ msgstr "Показано кнопку параметрів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "button that enables you to open the <guilabel>Preferences</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кнопка <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "inlinemediaobject> відкриває діалогове вікно <guilabel>Параметри</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the "
-#~ "CD and move to a track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розкривний список, що дозволяє переглядати назви доріжок компакт-диску та "
-#~ "переходити між доріжками."
-
-#~ msgid "Shows Open track editor button."
-#~ msgstr "Показано кнопку відкривання редактора доріжки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> "
-#~ "dialog."
-
-#~ msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD."
-#~ msgstr "Кнопки, що керують відтворенням доріжок компакт-диску."
-
-#~ msgid "To Play a CD"
-#~ msgstr "Відтворення компакт-диску"
-
-#~ msgid "Shows Play button."
-#~ msgstr "Показано кнопку відтворення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press "
-#~ "the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "inlinemediaobject> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб відтворити компакт-диск, вставте диск у пристрій вашого комп'ютера, "
-#~ "потім натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/"
-#~ "></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application displays the following information in the display area:"
-#~ msgstr "У області відображення виводиться наступна інформація:"
-
-#~ msgid "Time elapsed on the current track."
-#~ msgstr "Час відтворення поточної доріжки, що минув."
-
-#~ msgid "Name of the artist."
-#~ msgstr "Ім'я виконавця."
-
-#~ msgid "Title of the CD."
-#~ msgstr "Заголовок компакт-диску."
-
-#~ msgid "To Move Through Tracks"
-#~ msgstr "Переміщення між доріжками"
-
-#~ msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:"
-#~ msgstr "Для відтворення доріжок компакт-диску виконайте наступні дії:"
-
-#~ msgid "Shows Next track button."
-#~ msgstr "Показано кнопку переходу на наступну доріжку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move to the next track on the CD, click on the "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб перейти на наступну доріжку компакт-диску, натисніть кнопку "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid "Shows Previous track button."
-#~ msgstr "Показано кнопку переходу на попередню доріжку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move to the previous track on the CD, click twice on the "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для переходу на попередню доріжку компакт-диску, двічі натисніть кнопку "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list "
-#~ "located below the display area. To move to a track on the list, select a "
-#~ "track from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб вивести перелік доріжок диску, натисніть на розкривному списку, що "
-#~ "розташований нижче області відображення. Для переходу на доріжку зі "
-#~ "списку, виберіть її у списку."
-
-#~ msgid "To Fast Forward a Track"
-#~ msgstr "Швидкий перехід вперед"
-
-#~ msgid "Shows Fast forward button."
-#~ msgstr "Показано кнопку швидкого переходу вперед"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fast forward a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для швидкого переходу вперед по доріжці, натисніть кнопку "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid "To Rewind a Track"
-#~ msgstr "Перехід назад"
-
-#~ msgid "Shows Rewind button."
-#~ msgstr "Показано кнопку переходу назад."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rewind a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для швидкого переходу назад по доріжці, натисніть кнопку "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid "To Pause a CD"
-#~ msgstr "Призупинення відтворення"
-
-#~ msgid "Shows Pause button."
-#~ msgstr "Показано кнопку призупинення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To pause a CD that is playing, click on the "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "button. To resume playing the CD, click on the "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> "
-#~ "button again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб призупинити відтворення компакт-диску натисніть кнопку "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. "
-#~ "Для продовження відтворення знову натисніть кнопку "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid "To Stop a CD"
-#~ msgstr "Зупинення відтворення"
-
-#~ msgid "Shows Stop button."
-#~ msgstr "Показано кнопку зупинення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stop playing a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб зупинити відтворення диску натисніть кнопку "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid "To Adjust the Volume"
-#~ msgstr "Регулювання гучності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to "
-#~ "specify the volume level you require. The volume slider is located to the "
-#~ "right of the display area in the application window. Move the slider "
-#~ "upwards to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the "
-#~ "volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб відрегулювати гучність відтворення, переміщуйте повзунок регулятора "
-#~ "гучності до отримання бажаного рівня. Регулятор гучності розташований "
-#~ "праворуч від області відображення. Переміщення регулятора вгору збільшує "
-#~ "гучність, вниз - зменшує."
-
-#~ msgid "To Edit CD Information"
-#~ msgstr "Редагування інформації про компакт-диск"
-
-#~ msgid "To edit the CD information, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Для редагування інформації про компакт-дик виконайте наступні дії:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open the <guilabel>Track Editor</guilabel> dialog, click on the "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject> button. The "
-#~ "<guilabel>Track Editor</guilabel> dialog is displayed, see <xref linkend="
-#~ "\"fig-cd-track-editor\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, "
-#~ "натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject>. "
-#~ "Відкриється вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, довіться <xref "
-#~ "linkend=\"fig-cd-track-editor\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit the name of the artist, edit the contents of the "
-#~ "<guilabel>Artist</guilabel> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для редагування імені виконавця відредагуйте вміст текстового поля "
-#~ "<guilabel>Виконавець</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit the title of the CD, edit the contents of the <guilabel>Disc "
-#~ "Title</guilabel> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва компакт-диску змінюється у текстовому полі <guilabel>Назва диску</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was "
-#~ "produced, click on the arrow next to <guilabel>Show advanced disc "
-#~ "options</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб додати коментарі відносно компакт-диску, жанру музики, та рік випуску "
-#~ "диску натисніть стрілку біля <guilabel>Показати додаткові параметри "
-#~ "диску</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit the title of a track, click twice on the track in the "
-#~ "<guilabel>Title</guilabel> column of the track table, then type the new "
-#~ "title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб відредагувати назву доріжки двічі клацніть у таблиці на доріжці у "
-#~ "стовпчику <guilabel>Назва</guilabel>, потім введіть нову назву."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add additional information about a track, select the track in the "
-#~ "track table, then click on the arrow next to <guilabel>Show advanced "
-#~ "track options</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб додати додаткову інформацію про доріжку,виберіть доріжку у таблиці, "
-#~ "потім натисніть на стрілці біля <guilabel>Показати додаткові параметри "
-#~ "доріжки</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the additional track information in the <guilabel>Extra track data</"
-#~ "guilabel> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть додаткову інформацію про доріжку у текстовому полі <guilabel>Дані "
-#~ "додаткової доріжки</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the changes on your local computer, click <guibutton>Save</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб зберегти зміни у комп'ютері, натисніть <guibutton>Зберегти</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "Track Editor Dialog"
-#~ msgstr "Діалогове вікно редагування доріжок"
-
-#~ msgid "To Eject a CD"
-#~ msgstr "Витягування компакт-диску"
-
-#~ msgid "Shows Eject CD button."
-#~ msgstr "Показано кнопку витягування компакт-диску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To eject a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button. This action stops the CD if "
-#~ "the CD is still playing, and opens the CD tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб витягнути компакт-диск, натисніть кнопку "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. "
-#~ "Якщо диск відтворювався, відтворення диску зупиниться, та відкриється "
-#~ "лоток пристрою компакт-дисків."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure <application>CD Player</application>, click on the "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб налаштувати програму <application>Програвач компакт-дисків</"
-#~ "application>, натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid "CD Player Device"
-#~ msgstr "Пристрій компакт-дисків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click "
-#~ "<guibutton>Apply change</guibutton> to save a change to this setting."
-#~ msgstr "У цьому полі вкажіть пристрій CDROM."
-
-#~ msgid "Start playing CD when CD Player starts"
-#~ msgstr "Починати відтворення під час запуску програвача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start "
-#~ "the <application>CD Player</application> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для запуску відтворення компакт-диску у пристрої, "
-#~ "коли ви запускаєте програму <application>Програвач компакт-дисків</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Намагатись відкрити лоток під час виходу з програвача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the "
-#~ "<application>CD Player</application> application exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для автоматичного витягування відкривання лотка "
-#~ "пристрою коли ви закриваєте програму <application>Програвач компакт-"
-#~ "дисків</application>."
-
-#~ msgid "Available Themes"
-#~ msgstr "Теми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this list box to select a display theme for the <application>CD "
-#~ "Player</application>. The themes available are as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "У цьому списку виберіть тему відображення програми <application>Програвач "
-#~ "компакт-дисків</application>. Доступні теми:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides standard buttons and allows the standard Mate Theme to show "
-#~ "through making <application>CD Player</application> match your other "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надає стандартні кнопки та дозволяє стандартній темі Mate показувати "
-#~ "через <application>Програвач компакт-дисків</application> відповідати "
-#~ "іншим програмам."
-
-#~ msgid "lcd"
-#~ msgstr "lcd"
-
-#~ msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area."
-#~ msgstr "Стандартні кнопки та сіре тло у області відображення."
-
-#~ msgid "red-lcd"
-#~ msgstr "red-lcd"
-
-#~ msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area."
-#~ msgstr "Стандартні кнопки та червоне тло у області відображення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; "
-#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; "
-#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
-
-#~ msgid "MATE Volume Control Manual V2.1"
-#~ msgstr "Довідка з програми Регулятор гучності версії 2.1"
-
-#~ msgid "Christian Schaller"
-#~ msgstr "Christian Schaller"
-
-#~ msgid "Michael Froh"
-#~ msgstr "Michael Froh"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Erik Jarvi"
-#~ msgstr "Erik Jarvi"
-
-#~ msgid "[email protected]"
-#~ msgstr "[email protected]"
-
-#~ msgid "Michael"
-#~ msgstr "Michael"
-
-#~ msgid "Froh"
-#~ msgstr "Froh"
-
-#~ msgid "[email protected]"
-#~ msgstr "[email protected]"
-
-#~ msgid "Erik"
-#~ msgstr "Erik"
-
-#~ msgid "Jarvi"
-#~ msgstr "Jarvi"
-
-#~ msgid "[email protected]"
-#~ msgstr "[email protected]"
-
-#~ msgid "2.0"
-#~ msgstr "2.0"
-
-#~ msgid "25 October 2003"
-#~ msgstr "20 Жовтня 2003"
-
-#~ msgid "Christian Schaller <email>[email protected]</email>"
-#~ msgstr "Christian Schaller <email>[email protected]</email>"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "19 Feb 2002"
-#~ msgstr "19 лютого 2002"
-
-#~ msgid "Michael Froh <email>[email protected]</email>"
-#~ msgstr "Michael Froh <email>[email protected]</email>"
-
-#~ msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for MATE 2.0"
-#~ msgstr "Оновлено до Docbook 4.1.2, для MATE 2.0"
-
-#~ msgid "0.1"
-#~ msgstr "0.1"
-
-#~ msgid "23 Mar 2001"
-#~ msgstr "23 березня 2001"
-
-#~ msgid "Erik Jarvi <email>[email protected]</email>"
-#~ msgstr "Erik Jarvi <email>[email protected]</email>"
-
-#~ msgid "This was the original release, for MATE 1.2"
-#~ msgstr "Перший випуск, для MATE 1.2"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of MATE Volume Control."
-#~ msgstr "У довідці описується 2.2.2 програми Регулятор гучності."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Volume Control "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб сповістити про помилку чи внести пропозицію відносно програми "
-#~ "Регулятор гучності або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url="
-#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."
-
-#~ msgid "mate-volume-control"
-#~ msgstr "mate-volume-control"
-
-#~ msgid "MATE Volume Control"
-#~ msgstr "Регулятор гучності MATE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>MATE Volume Control</application> application is an "
-#~ "audio mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> - мікшер, що "
-#~ "дозволяє змішувати звук для двоканальних звукових карток."
-
-#~ msgid "To Start MATE Volume Control"
-#~ msgstr "Запуск регулятора гучності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>MATE Volume Control</application> in the "
-#~ "following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програму <application>Регулятор гучності MATE</application> можна "
-#~ "запустити наступним чином:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume "
-#~ "Control</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Регулятор гучності</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execute the following command: <command>mate-volume-control</command>"
-#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-volume-control</command>"
-
-#~ msgid "When You Start MATE Volume Control"
-#~ msgstr "Після запуску програми Регулятор гучності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>MATE Volume Control</application>, the "
-#~ "following window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Після запуску програми <application>Регулятор гучності MATE</"
-#~ "application>, відкриється наступне вікно:"
-
-#~ msgid "MATE Volume Control Window"
-#~ msgstr "Вікно програми Регулятор гучності"
-
-#~ msgid "Shows Volume Control main window."
-#~ msgstr "Показано головне вікно програми Регулятор гучності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>MATE Volume Control</application> window contains the "
-#~ "following elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікно програми <application>Регулятор гучності MATE</application> "
-#~ "містить наступні елементи:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Панель меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with <application>MATE Volume Control</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Меню у панелі меню містить команди для роботи з регулятором гучності."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "область відображення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display area contains the channel faders and associated options for "
-#~ "several mixers, which enable you to control the volume on those mixers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Область відображення містить регулятори та відповідні параметри для "
-#~ "кількох мікшерів, що дозволяє контролювати рівень сигналу цих мікшерів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the display "
-#~ "area dynamically, based on the functionality supported by your sound "
-#~ "card. The mixers displayed in your <application>MATE Volume Control</"
-#~ "application> window might be different to those shown in Figure 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> заповнює "
-#~ "область відображення динамічно на основі функціональності вашої звукової "
-#~ "карти. Мікшери, що відображаються у вашому вікні програми "
-#~ "<application>Регулятор гучності MATE</application> можуть відрізнятись "
-#~ "від показаних на Рис. 1."
-
-#~ msgid "To Change a Mixer Volume"
-#~ msgstr "Зміна рівня гучності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as "
-#~ "follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб змінити рівень гучності, використовуйте регулятори відповідного "
-#~ "мікшера:"
-
-#~ msgid "To increase the volume, slide the fader up."
-#~ msgstr "Для збільшення гучності перетягніть повзунок вгору."
-
-#~ msgid "To decrease the volume, slide the fader down."
-#~ msgstr "Для зменшення гучності перетягніть повзунок вниз."
-
-#~ msgid "To Lock the Mixer Channels"
-#~ msgstr "Блокування каналів мікшера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock the left and right mixer channels together, select the "
-#~ "<guilabel>Lock</guilabel> option for that mixer. When you lock the mixer "
-#~ "channels, <application>MATE Volume Control</application> synchronizes "
-#~ "both faders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб заблокувати разом обидва канали мікшера, відмітьте для цього мікшера "
-#~ "параметр <guilabel>Блокувати</guilabel>. Тепер <application>Регулятор "
-#~ "гучності MATE</application> синхронізує обидва регулятори."
-
-#~ msgid "To Silence a Mixer"
-#~ msgstr "Вимикання мікшера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To silence a mixer, select the <guilabel>Mute</guilabel> option for that "
-#~ "mixer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб вимкнути гучність мікшера, відмітьте для нього параметр "
-#~ "<guilabel>Приглушити</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you adjust the fader of a muted channel, <application>MATE Volume "
-#~ "Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option for "
-#~ "that mixer."
-#~ msgstr ""
-#~ "При регулюванні гучності приглушеного каналу, <application>Регулятор "
-#~ "гучності</application> знімає відмітку <guilabel>Приглушити</guilabel> з "
-#~ "цього мікшера."
-
-#~ msgid "To Specify the Current Recording Source"
-#~ msgstr "Визначення джерела запису"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any mixer that has a <guilabel>Rec</guilabel> option can be a recording "
-#~ "source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь-який мікшер, що має параметр <guilabel>Запис</guilabel> може "
-#~ "слугувати джерелом запису."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To specify the current recording source, select the <guilabel>Rec</"
-#~ "guilabel> option for that mixer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб вказати джерело запису, відмітьте параметр <guilabel>Rec</guilabel> "
-#~ "для цього мікшера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure <application>MATE Volume Control</application>, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб налаштувати програму <application>Регулятор гучності MATE</"
-#~ "application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the "
-#~ "<guilabel>Mate Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, "
-#~ "based on the functionality supported by your sound card."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Регулятор гучності</application> заповнює діалогове вікно "
-#~ "<guilabel>Параметри регулятора гучності</guilabel> динамічно, на основі "
-#~ "функціональності вашої звукової карти."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the options in the <guilabel>Shown</guilabel> column to select the "
-#~ "mixers that are displayed in the main <application>MATE Volume Control</"
-#~ "application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "У стовпчику <guilabel>Показувати</guilabel> відмітьте мікшери, які мають "
-#~ "відображатись у головному вікні програми <application>Регулятор гучності</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "vol"
-#~ msgstr "vol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the faders that control the main volume."
-#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу головних регуляторів гучності."
-
-#~ msgid "pcm"
-#~ msgstr "pcm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the faders that control the wave files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності звукових файлів."
-
-#~ msgid "speaker"
-#~ msgstr "speaker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the fader that controls the speaker output "
-#~ "jack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вбудованого "
-#~ "динаміка."
-
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "line"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the faders that control the line input on "
-#~ "your sound card, if the sound card has a line input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності лінійного входу "
-#~ "звукової карти, якщо вона має лінійний вхід."
-
-#~ msgid "mic"
-#~ msgstr "mic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the fader that controls the microphone "
-#~ "input on your sound card."
-#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності мікрофону."
-
-#~ msgid "cd"
-#~ msgstr "cd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the faders that control the CD player input "
-#~ "gain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою "
-#~ "програвання компакт-дисків."
-
-#~ msgid "igain"
-#~ msgstr "igain"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the faders that control the volume level of "
-#~ "the selected recording device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вибраного пристрою "
-#~ "запису."
-
-#~ msgid "line1"
-#~ msgstr "line1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the faders that control the second line "
-#~ "input on your sound card, if the sound card has a second line input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності другого лінійного "
-#~ "взходу звукової карти, якщо вона має такий вхід."
-
-#~ msgid "phin"
-#~ msgstr "phin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the fader that controls the volume of the "
-#~ "phin device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою phin."
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "video"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display the faders that control the volume of the "
-#~ "video devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності відео-пристрою."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change a mixer label, double-click on the text in the <guilabel>Mixer "
-#~ "label</guilabel> column, then enter the new label text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб змінити позначку мікшера, двічі клацніть у стовпчику "
-#~ "<guilabel>Позначка мікшера</guilabel> та введіть текст позначки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reset the mixer labels to the default values, click on the "
-#~ "<guibutton>Reset labels to their defaults</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб скинути позначки мікшера на типові значення, натисніть на кнопку "
-#~ "<guibutton>Скинути позначки на типові</guibutton>."