summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3529
1 files changed, 3529 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..df89874
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3529 @@
+# Traducció del mate-media de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000.
+# Antoni Lacasta i Sulla <[email protected]>, 2002.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2007.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-media\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Mostra el control del volum de l'escriptori"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volum"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilita el codi de depuració"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
+msgid " - MATE Volume Control Applet"
+msgstr " - Miniaplicació del control de volum del MATE"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
+msgid "Waiting for sound system to respond"
+msgstr "S'està esperant que el sistema de so respongui"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Pàgina inicial"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
+msgid " - MATE Volume Control"
+msgstr " - Control de volum del MATE"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerre"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Dret"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Posterior"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Davanter"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balanç:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Esvair:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Altaveu de greus:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Sense amplificar"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u sortida"
+msgstr[1] "%u sortides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entrades"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons del sistema"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Co_nnector:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Detecció de pics"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_Volum de sortida: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efectes de so"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "Volum d'_alerta: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Seleccioneu un _dispositiu a configurar:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Paràmetres per al dispositiu seleccionat:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Volum d'entrada: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivell d'entrada:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Seleccioneu un dispositiu per a l'entrada de so:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "S_eleccioneu un dispositiu per a la sortida de so:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "No hi ha cap aplicació que estigui reproduint o enregistrant àudio."
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferències de so"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències del so: %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Silenci"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferències del _so"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciat"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Enregistra talls de so"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Enregistrador de so"
+
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#, c-format
+msgid "Untitled-%d"
+msgstr "Sense títol-%d"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create the GStreamer %s element.\n"
+"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
+"Verify that the installation is correct by running\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"and then restart mate-sound-recorder."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'element de GStreamer %s.\n"
+"Instal·leu el connector «%s» del mòdul «%s».\n"
+"Verifiqueu que la instal·lació és correcta executant\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"i torneu a iniciar mate-sound-recorder."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+msgid ""
+"Please verify its settings.\n"
+"You may be missing the necessary plug-ins."
+msgstr ""
+"Verifiqueu els seus paràmetres.\n"
+"És possible que no tingueu alguns connectors requerits."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld minut"
+msgstr[1] "%ld minuts"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld hora"
+msgstr[1] "%ld hores"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#, c-format
+msgid "%ld second"
+msgid_plural "%ld seconds"
+msgstr[0] "%ld segon"
+msgstr[1] "%ld segons"
+
+#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s i %s"
+
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s i %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+msgid "Open a File"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n"
+"%s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparat"
+
+#. Add replace button
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists. \n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».\n"
+"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+msgid "Save file as"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#, c-format
+msgid "%s is not installed in the path."
+msgstr "%s no està instal·lat al camí."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#, c-format
+msgid "There was an error starting %s: %s"
+msgstr "Hi ha hagut un error en engegar %s: %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+msgid "Save recording before closing?"
+msgstr "Voleu desar l'enregistrament abans de tancar?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+msgid "Save recording?"
+msgstr "Voleu desar l'enregistrament?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tanca _sense desar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+msgid "Continue _without Saving"
+msgstr "Continua _sense desar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#, c-format
+msgid "%s (Has not been saved)"
+msgstr "%s (no s'ha desat)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s (%llu byte)"
+msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+msgstr[0] "%s (%llu octet)"
+msgstr[1] "%s (%llu octets)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+msgid "Unknown size"
+msgstr "Mida desconeguda"
+
+#. Attempts to get length ran out.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#, c-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s"
+msgstr "%.0f kB/s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
+msgstr "%.0f kB/s (Estimació)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (estèreo)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "Informació de %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+msgid "File Information"
+msgstr "Informació sobre el fitxer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+msgid "File size:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Informació sobre l'àudio"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+msgid "File duration:"
+msgstr "Durada del fitxer:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Nombre de canals:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Ritme de mostreig:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Ritme de bit:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+msgid ""
+"A sound recorder for MATE\n"
+msgstr ""
+"Un enregistrador de so per al MATE\n"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+msgid "Playing..."
+msgstr "S'està reproduint..."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+msgid "MateConf audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio MateConf"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+msgid "Recording..."
+msgstr "S'està enregistrant..."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+msgid "MateConf audio recording"
+msgstr "Enregistrament d'àudio MateConf"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+msgid ""
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgstr ""
+"Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids. Hauríeu de corregir-los a "
+"Sistema → Preferències → So."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+msgid "file output"
+msgstr "sortida de fitxer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+msgid "level"
+msgstr "nivell"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#, c-format
+msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'àudio «%s». "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
+msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'àudio «%s». "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#, c-format
+msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
+msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'àudio «%s». "
+
+#. File menu.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+msgid "Create a new sample"
+msgstr "Crea una nova mostra"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+msgid "Open a file"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Desa el fitxer actual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+msgid "Open Volu_me Control"
+msgstr "Obre el control de volu_m"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+msgid "Open the audio mixer"
+msgstr "Obre el mesclador d'àudio"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+msgid "Show information about the current file"
+msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tanca el fitxer actual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
+
+#. Control menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+msgid "Record sound"
+msgstr "Enregistra so"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reprodueix un so"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Atura el so"
+
+#. Help menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Obre el manual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+msgid "About this application"
+msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el fitxer ui.xml. És possible que el programa no "
+"estigui ben instal·lat"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+msgid "Save As"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+msgid "Record from _input:"
+msgstr "Enregistra des de l'_entrada:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+msgid "_Record as:"
+msgstr "Anomena i _enregistra:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+msgid "<none>"
+msgstr "<cap>"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+msgid "Length:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivell:"
+
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
+#, c-format
+msgid "%s - Sound Recorder"
+msgstr "%s - Enregistrador de so"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the Window"
+msgstr "Alçada de la finestra"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
+msgid "Height of the Window to be displayed"
+msgstr "Alçada de la finestra que es mostrarà"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the Window"
+msgstr "Amplada de la finestra"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
+msgid "Width of the Window to be displayed"
+msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà"
+
+#: ../gst-mixer/src/element.c:495
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema de sons"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Control de volum %d desconegut"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:159
+msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
+msgstr "No s'ha trobat cap connector i/o dispositius de control de volum."
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
+msgid "Recording"
+msgstr "Enregistrament"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
+msgid "Switches"
+msgstr "Commutadors"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#. make window look cute
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Preferències del control del volum"
+
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
+msgid "_Select mixers to be visible:"
+msgstr "_Seleccioneu els mescladors que vulgueu visualitzar:"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:295
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#. mute button
+#: ../gst-mixer/src/track.c:339
+#, c-format
+msgid "Mute/unmute %s"
+msgstr "Silencia/dóna veu a %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:356
+#, c-format
+msgid "Track %s: mute"
+msgstr "Pista %s: silenciada"
+
+#. only the record button here
+#: ../gst-mixer/src/track.c:433
+#, c-format
+msgid "Toggle audio recording from %s"
+msgstr "Commuta la captura d'àudio de %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:449
+#, c-format
+msgid "Track %s: audio recording"
+msgstr "Pista %s: captura d'àudio"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:562
+#, c-format
+msgid "%s Option Selection"
+msgstr "Selecció de l'opció %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
+#, c-format
+msgid "Track %s"
+msgstr "Pista %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
+#, c-format
+msgid "Channel %d of track %s"
+msgstr "Canal %d de la pista %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
+#, c-format
+msgid "Track %s, channel %d"
+msgstr "Pista %s, canal %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
+#, c-format
+msgid "Lock channels for %s together"
+msgstr "Bloca els canals junts per a %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
+#, c-format
+msgid "Track %s: lock channels together"
+msgstr "Pista %s: bloca els canals junts"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "left"
+msgstr "esquerre"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "right"
+msgstr "dret"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+msgid "front left"
+msgstr "davanter esquerre"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
+msgid "front right"
+msgstr "davanter dret"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
+msgid "rear left"
+msgstr "posterior esquerre"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
+msgid "rear right"
+msgstr "posterior dret"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
+msgid "front center"
+msgstr "davanter central"
+
+# Segons Jesús Corrius, lo savi d'Artés, no hi ha traducció. jm
+#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
+#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
+#. * this has an established and different translation in your
+#. * language, leave it unchanged.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
+msgid "LFE"
+msgstr "LFE"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
+msgid "side left"
+msgstr "costat esquerre"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
+msgid "side right"
+msgstr "costat dret"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#. Here, we can actually tell people that this
+#. * is a slider that will change channel X.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
+#, c-format
+msgid "Volume of %s channel on %s"
+msgstr "Volum del canal %s a %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:133
+msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
+msgstr "Una aplicació de control del volum basada en MATE/GStreamer"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:136
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Softcatalà <[email protected]>\n"
+"Antoni Lacasta i Sulla <[email protected]>\n"
+"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
+"Joan Duran <[email protected]>"
+
+#. change window title
+#: ../gst-mixer/src/window.c:173
+#, c-format
+msgid "Volume Control: %s"
+msgstr "Control del volum: %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:378
+msgid "_Device: "
+msgstr "_Dispositiu: "
+
+#. set tooltips
+#: ../gst-mixer/src/window.c:417
+msgid "Control volume on a different device"
+msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+# FIXME
+#. Element does not support setting devices
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+msgid "Unsupported"
+msgstr "No ho permet"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+msgid "Failure instantiating main window"
+msgstr "Error en instanciar la finestra principal"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la "
+"instal·lació."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de sistemes multimèdia"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada predeterminada"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "Sortida predeterminada"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "_Conducte:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "C_onnector:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "Co_nducte:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "Pro_va"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "S'està provant el conducte"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+msgid "Testing..."
+msgstr "S'està provant..."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Connector:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "_Prova"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Detecta automàticament"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - Dimoni de so ART"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
+msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Dimoni de so Enlightenment"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "Servidor de so PulseAudio"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
+msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+msgid "X Window System (No Xv)"
+msgstr "X Window System (sense Xv)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+
+#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
+#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Prova de so"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+msgid "Silence"
+msgstr "Silencia"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
+msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
+msgstr "MJPEG (p.ex. el dispositiu Zoran v4l)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
+msgid "QCAM"
+msgstr "QCAM"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
+msgid "Test Input"
+msgstr "Prova l'entrada"
+
+# FIXME
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
+msgid "Video for Linux (v4l)"
+msgstr "Video for Linux (v4l)"
+
+# FIXME
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
+msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
+#, c-format
+msgid "Editing profile \"%s\""
+msgstr "S'està editant el perfil «%s»"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:92
+msgid "<no name>"
+msgstr "<sense nom>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+msgid "<no description>"
+msgstr "<cap descripció>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:208
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de perfils gm_audio. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis de la llista "
+"de perfils d'àudio. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:912
+#, c-format
+msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+msgstr "S'ha produït un error en oblidar el directori de perfils %s. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "Voleu suprimir aquest perfil?\n"
+msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d perfils?\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+msgid "Edit MATE Audio Profiles"
+msgstr "Edita els perfils d'àudio del MATE"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "_Perfils:"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#, c-format
+msgid "You already have a profile called \"%s\""
+msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s»"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#, c-format
+msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en el MateConf: %s\n"
+
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr ""
+"Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada "
+"incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles "
+"de la línia d'ordres.\n"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
+msgid "Edit Audio Profile"
+msgstr "Edita el perfil d'àudio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
+msgid "Profile _description:"
+msgstr "_Descripció del perfil:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
+msgid "_Active?"
+msgstr "_Actiu?"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
+msgid "_File extension:"
+msgstr "_Extensió del fitxer:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
+msgid "_GStreamer pipeline:"
+msgstr "Conducte del _GStreamer:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nom del _perfil:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nou perfil"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crea"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr ""
+"Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar "
+"aquest perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr ""
+"Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemin fitxers codificats "
+"amb aquest perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb aquest perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr ""
+"Un nom curt per al perfil d'àudio, que s'utilitzarà en seleccions i que "
+"identifica únicament aquest perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Qualitat de CD, AAC"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "Qualitat de CD, MP2"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Qualitat de CD, MP3"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr ""
+"Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que "
+"citen subdirectoris relatius a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+"profiles."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Llista de perfils"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a aquest perfil"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de "
+"compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o "
+"gravar-ho a un CD."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de "
+"compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i "
+"enregistraments de ràdio."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC "
+"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
+"que només permetin el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui "
+"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 "
+"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
+"que només permetin el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui "
+"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 "
+"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
+"que només permetin el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui "
+"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu "
+"això per enregistrar veu."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu "
+"això per enregistrar veu que no faci falta editar."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Veu, sense pèrdua"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Veu, amb pèrdua"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
+msgid "Whether or not this profile is to be used"
+msgstr "Si es pot usar o no aquest perfil"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
+msgid "Whether or not to use and display this profile."
+msgstr "Si s'ha d'usar i mostrar aquest perfil."
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+msgid "No sounds"
+msgstr "Sense sons"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+msgid "Built-in"
+msgstr "Integrat"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Prova d'esdeveniment de so"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
+msgid "From theme"
+msgstr "Del tema"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+msgid "Sound _theme:"
+msgstr "_Tema de sons:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Escolliu un so d'alerta:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+msgid "Enable _window and button sounds"
+msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons"
+
+#. Bell
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alert sound"
+msgstr "So d'alerta"
+
+#. Windows and buttons
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Windows and Buttons"
+msgstr "Finestres i botons"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Button clicked"
+msgstr "Clicament d'un botó"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Toggle button clicked"
+msgstr "Clicament d'un botó de commutació"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window unmaximized"
+msgstr "Finestra desmaximitzada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window minimised"
+msgstr "Finestra minimitzada"
+
+#. Desktop
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Logout"
+msgstr "Sortida"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+msgctxt "Sound event"
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Recepció de correu nou"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Paperera buidada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+msgstr ""
+"Completació d'una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)"
+
+#. Alerts?
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertes"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Information or question"
+msgstr "Informació o pregunta"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Battery warning"
+msgstr "Avís de la bateria"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+msgid "Sound files"
+msgstr "Fitxers de so"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalitzat..."
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema de sons:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+msgid "Enable window and button sounds"
+msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Lladruc"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Degoteig"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Vidre"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
+#~ msgstr "Adreça del servidor a contactar per a consultes de CD"
+
+#~ msgid "Information to send to server"
+#~ msgstr "Informació a enviar al servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "Server name"
+#~ msgstr "Nom del servidor"
+
+#~ msgid "Server type"
+#~ msgstr "Tipus de servidor"
+
+#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "El nom de l'ordinador que s'enviarà amb totes les consultes"
+
+#~ msgid "The port that the server is running the database on"
+#~ msgstr "El port en el que el servidor està executant la base de dades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
+#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de servidor a contactar per a consultes de CD. Els valors "
+#~ "possibles són 0 (servidor round robin de FreeDB), 1 (altre servidor de "
+#~ "freedb) i 2 (altre servidor)."
+
+#~ msgid "The username"
+#~ msgstr "El nom d'usuari"
+
+#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "El nom d'usuari que s'enviarà amb totes les consultes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
+#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
+#~ "information) and 3 (other information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau especifica quina informació d'usuari s'enviarà al servidor a "
+#~ "contactar per a les consultes de CD. Els valors possibles són 0 (cap "
+#~ "informació), 1 (informació real) i 3 (altra informació)."
+
+#~ msgid "Your hostname"
+#~ msgstr "Nom del vostre ordinador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sen_d no information"
+#~ msgstr "No en_viïs cap informació"
+
+#~ msgid "Send real _information"
+#~ msgstr "Envia _informació real"
+
+#~ msgid "Send _other information:"
+#~ msgstr "Envia una _altra informació:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom:"
+
+#~ msgid "Hostna_me:"
+#~ msgstr "No_m del servidor:"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "Informació d'entrada"
+
+#~ msgid "FreeDB _round robin server"
+#~ msgstr "Servidor «_round robin» de la FreeDB"
+
+#~ msgid "Other _FreeDB server:"
+#~ msgstr "Un altre servidor de _FreeDB:"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicació"
+
+#~ msgid "_Update Server List"
+#~ msgstr "_Actualitza la llista de servidors"
+
+#~ msgid "Other _server:"
+#~ msgstr "Un altre _servidor:"
+
+#~ msgid "Hos_tname:"
+#~ msgstr "Nom del _servidor:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la base de dades de CD"
+
+#~ msgid "Unknown / Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut / Desconegut"
+
+#~ msgid "Multiple matches..."
+#~ msgstr "Més d'una coincidència..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
+#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat més d'una coincidència a la base de dades.\n"
+#~ "Aquí sota en teniu la llista, escolliu-ne la millor"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Disc ID"
+#~ msgstr "ID del disc"
+
+#~ msgid "Artist and Title"
+#~ msgstr "Artista i títol"
+
+#~ msgid "Unknown track"
+#~ msgstr "Pista desconeguda"
+
+#~ msgid "CD Database Server"
+#~ msgstr "Servidor de base de dades de CD"
+
+#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
+#~ msgstr "Modifica les preferències del servidor de base de dades de CD"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classical Rock"
+#~ msgstr "Rock clàssic"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Banda sonora"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambient"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusió"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clàssica"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Àcid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Joc"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditació"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ètnica"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gòtica"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tecno-industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electrònica"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comèdia"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Culte"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta rap"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Rap cristià"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nadiua americana"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psicodèlica"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Àcid punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Àcid jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polca"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Rock dur"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Folk/rock"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Folk nacional"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Swing"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Fast-fusion"
+
+#~ msgid "Bebop"
+#~ msgstr "Bebop"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latina"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Avantguarda"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Rock gòtic"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Rock progressiu"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Rock psicodèlic"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Rock simfònic"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Slow rock"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Big band"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Cors"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Fàcil d'escoltar"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Acústica"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Humor"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Parla"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Chanson"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Òpera"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Música de cambra"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Sonata"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Simfonia"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty bass"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn groove"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Sàtira"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Slow jam"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Folklore"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Balada"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Power ballad"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Soul rítmic"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Freestyle"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Duet"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Punk rock"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Solo de bateria"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A cappella"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-house"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance hall"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Drum & bass"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Club-house"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Terror"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Indie"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Polsk punk"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Beat"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta rap cristià"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Black meta"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Cristiana contemporània"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Rock cristià"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Merengue"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Salsa"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Thrash metal"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Anime"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Synthpop"
+
+#~ msgid "Nu-Metal"
+#~ msgstr "Nu-metal"
+
+#~ msgid "Art Rock"
+#~ msgstr "Art rock"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Artista desconegut"
+
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "Àlbum desconegut"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
+#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: %s"
+
+#~ msgid "Hide advanced disc options"
+#~ msgstr "Amaga les opcions avançades del disc"
+
+#~ msgid "Show advanced disc options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades del disc"
+
+#~ msgid "Hide advanced track options"
+#~ msgstr "Amaga les opcions avançades de la pista"
+
+#~ msgid "Show advanced track options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades de la pista"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: "
+#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: "
+
+#~ msgid "_Artist:"
+#~ msgstr "_Artista:"
+
+#~ msgid "Disc _Title:"
+#~ msgstr "_Títol del disc:"
+
+#~ msgid "_Disc comments:"
+#~ msgstr "_Comentaris del disc:"
+
+#~ msgid "_Genre:"
+#~ msgstr "_Gènere:"
+
+#~ msgid "_Year:"
+#~ msgstr "An_y:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Durada"
+
+#~ msgid "_Extra track data:"
+#~ msgstr "Dades de la pista _extra:"
+
+#~ msgid "CDDB Track Editor"
+#~ msgstr "Editor de pistes CDDB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
+#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot crear la factoria del CDDBTrackEditor.\n"
+#~ "Potser perquè ja s'està executant una altra instància del cddb-track-"
+#~ "editor.\n"
+
+#~ msgid "CD Display"
+#~ msgstr "Pantalla del CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
+#~ "elapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra informació del disc que s'està reproduint actualment, l'artista i "
+#~ "el temps transcorregut"
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Línia de temps"
+
+#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
+#~ msgstr "Línia per mostrar el temps transcorregut de la pista actual"
+
+#~ msgid "Info Line"
+#~ msgstr "Línia d'informació"
+
+#~ msgid "Line for displaying information"
+#~ msgstr "Línia per mostrar informació"
+
+#~ msgid "Artist Line"
+#~ msgstr "Línia per l'artista"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
+#~ msgstr "Línia per mostrar el nom de l'artista"
+
+#~ msgid "Album Line"
+#~ msgstr "Línia de l'àlbum"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
+#~ msgstr "Línia per mostrar el nom de l'àlbum"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reprodueix"
+
+# FIXME: "fes una pausa"/atura/para... (josep)
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing %s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està reproduint %s - %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ ": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està reproduint\n"
+#~ ": %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En pausa"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Aturat"
+
+#~ msgid "Disc error"
+#~ msgstr "Error al disc"
+
+#~ msgid "No disc"
+#~ msgstr "No hi ha cap disc"
+
+#~ msgid "Empty disc"
+#~ msgstr "Disc buit"
+
+#~ msgid "Drive open"
+#~ msgstr "Unitat oberta"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "CD de dades"
+
+#~ msgid "No Cdrom"
+#~ msgstr "No hi ha cap CDROM"
+
+#~ msgid "Drive Error"
+#~ msgstr "Error a la unitat"
+
+#~ msgid "A CD player for MATE"
+#~ msgstr "Un reproductor de CD per al MATE"
+
+#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
+#~ msgstr "Els continguts de la CDDB han canviat"
+
+#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
+#~ msgstr ""
+#~ "En seleccionar «Sí» se suprimiran els continguts anteriors de la CDDB."
+
+#~ msgid "Do you wish to continue?"
+#~ msgstr "Voleu continuar?"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volum %d%%"
+
+#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
+#~ msgstr "Sembla que no teniu permís per a accedir a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
+#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
+#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
+#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no sembla que apunti a un dispositiu de CD vàlid. Això podria ser "
+#~ "degut a:\n"
+#~ "a) El CD no està habilitat en aquest sistema\n"
+#~ "b) No teniu el permís necessari per a accedir a la unitat de CD\n"
+#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n"
+
+#~ msgid "%d - Unknown"
+#~ msgstr "%d - Desconegut"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "_Reprodueix / Pausa"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Atura"
+
+#~ msgid "P_revious"
+#~ msgstr "Ante_rior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Següe_nt"
+
+#~ msgid "_Eject disc"
+#~ msgstr "Expu_lsa el disc"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
+#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
+#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha cap unitat de CD establerta. Això vol dir que el reproductor de "
+#~ "CD\n"
+#~ "no es podrà executar. Premeu «Configura la unitat» per anar al diàleg\n"
+#~ "on podreu configurar el dispositiu, o premeu «Surt» per sortir del\n"
+#~ "reproductor de CD."
+
+#~ msgid "Set device"
+#~ msgstr "Configura la unitat"
+
+#~ msgid "No CD device"
+#~ msgstr "No hi ha cap unitat de CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
+#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor de CD no es pot executar correctament.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Premeu «Detalls» per a veure més detalls sobre les raons del problema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premeu «Estableix el dispositiu» per a anar a un diàleg on podreu establir "
+#~ "el dispositiu, o premeu «Surt» per a sortir del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalls"
+
+#~ msgid "_Set device"
+#~ msgstr "E_stableix el dispositiu"
+
+#~ msgid "Invalid CD device"
+#~ msgstr "Unitat de CD no vàlida"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posició"
+
+#~ msgid "Open preferences"
+#~ msgstr "Obre les preferències"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "Track List"
+#~ msgstr "Llista de pistes"
+
+#~ msgid "Open track editor"
+#~ msgstr "Obre l'editor de pistes"
+
+#~ msgid "Track editor"
+#~ msgstr "Editor de pistes"
+
+# FIXME "Fes una pausa"/Para (josep)
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Reprodueix / Pausa"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Enrere"
+
+#~ msgid "Fast forward"
+#~ msgstr "Endavant"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista següent"
+
+#~ msgid "Eject CD"
+#~ msgstr "Expulsa el CD"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
+
+#~ msgid "CD device to use"
+#~ msgstr "Dispositiu de CD a utilitzar"
+
+#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicia només si no hi ha cap aplicació de reproducció de CD executant-se"
+
+#~ msgid "Play the CD on startup"
+#~ msgstr "Reprodueix el CD en iniciar"
+
+#~ msgid "Start iconified in notification area"
+#~ msgstr "Inicia iconificat a l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "Cannot create player"
+#~ msgstr "No puc crear el reproductor"
+
+#~ msgid "Play audio CDs"
+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio"
+
+#~ msgid "CD player Volume"
+#~ msgstr "Volum del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "CD player theme"
+#~ msgstr "Tema del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Camí al dispositiu"
+
+#~ msgid "Display the Remaining time?"
+#~ msgstr "Voleu mostrar el temps restant?"
+
+#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
+#~ msgstr "Voleu expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?"
+
+#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com s'ha de mostrar el temps quan el reproductor de CD estigui reproduint?"
+
+#~ msgid "Play when the CD player starts?"
+#~ msgstr "Reprodueix quan s'iniciï el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
+#~ msgstr "S'hauria d'expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?"
+
+#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "El camí a la unitat de CD que ha d'utilitzar el reproductor de CD per a "
+#~ "reproduir CD"
+
+#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema que hauria d'utilitzar el reproductor de CD per a la seva aparença"
+
+#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
+#~ msgstr "El volum que hauria d'utilitzar el reproductor de CD quan s'iniciï"
+
+#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'hauria de començar a reproduir el CD, quan s'iniciï el reproductor de "
+#~ "CD?"
+
+#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This means that the CD player will not be able to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Això vol dir que el reproductor de CD no es podrà executar."
+
+#~ msgid "Error setting device"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en configurar el dispositiu"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportament"
+
+#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Comença a re_produir quan s'iniciï el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Comença a reproduir quan s'iniciï el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Intenta _expulsar el CD quan el reproductor de CD surti"
+
+#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Intenta expulsar el CD quan el reproductor de CD surti"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccioneu un tema:"
+
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Control de Volum del MATE"
+
+#~ msgid "Adjust the volume level"
+#~ msgstr "Ajusta el nivell del volum"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està provant...</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
+#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot connectat al servidor de so.\n"
+#~ "Executeu 'esd' a la línia d'ordres."
+
+#~ msgid "Specify the X position of the meter."
+#~ msgstr "Especifiqueu la posició X del mesurador."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
+#~ msgstr "Especifiqueu la posició Y del mesurador."
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
+#~ msgstr "Connecta al servidor d'«esd» d'aquest ordinador."
+
+#~ msgid "HOST"
+#~ msgstr "ORDINADOR"
+
+#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
+#~ msgstr "Obre una versió vertical del mesurador."
+
+#~ msgid "Act as recording level meter."
+#~ msgstr "Actua com a mesurador del nivell d'enregistrament."
+
+#~ msgid "Host is %s\n"
+#~ msgstr "L'ordinador és %s\n"
+
+#~ msgid "Recording level"
+#~ msgstr "Nivell d'enregistrament"
+
+#~ msgid "Volume Meter"
+#~ msgstr "Mesurador de volum"
+
+#~ msgid "Monitor the recording input volume"
+#~ msgstr "Monitoritza el nivell d'enregistrament d'entrada"
+
+#~ msgid "Recording Level Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del nivell d'enregistrament"
+
+#~ msgid "Monitor the sound output volume"
+#~ msgstr "Monitoritza el volum del so de sortida"
+
+#~ msgid "Volume Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de volum"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "hores"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuts"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segons"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Obre..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Anomena i desa..."
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Captura"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Commuta"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "_Change Device"
+#~ msgstr "_Canvia el dispositiu"
+
+#~ msgid "Change device to %s"
+#~ msgstr "Canvia el dispositiu a %s"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "L'orientació de la safata."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "identity"
+#~ msgstr "identitat"
+
+#~ msgid "wav"
+#~ msgstr "wav"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar un o més perfils a suprimir."
+
+#~ msgid "Profile Description:"
+#~ msgstr "Descripció del perfil:"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "_Nom del perfil:"
+
+#~ msgid "X-Position"
+#~ msgstr "Posició X"
+
+#~ msgid "Y-Position"
+#~ msgstr "Posició Y"
+
+#~ msgid "ESD Server Host"
+#~ msgstr "Ordinador on hi ha el servidor d'ESD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ "Current Time: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està reproduint\n"
+#~ "Temps actual: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
+#~ "gst-register"
+#~ msgstr ""
+#~ "El registre no és present o és corrupte. Actualitzeu-lo executant gst-"
+#~ "register"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
+#~ "plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut configurar el lector de CD. Instal·leu el connector "
+#~ "cdparanoia del GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
+#~ "soundcard."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut configurar la sortida d'àudio. Instal·leu un connector del "
+#~ "GStreamer per a la targeta de so."
+
+#~ msgid "Dummy option"
+#~ msgstr "Opció de prova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install "
+#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha cap element d'entrada d'àudio del GStreamer predeterminat "
+#~ "establert - instal·leu els esquemes de GStreamer-MateConf o establiu-ne un "
+#~ "manualment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut crear elements de codifició del GStreamer - comproveu la "
+#~ "configuració de codificació"
+
+#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el connector de GStreamer filesink - instal·leu-lo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably "
+#~ "selected an invalid encoder"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut enllaçar els elements de codificació amb l'element de "
+#~ "sortida a fitxer - segurament heu seleccionat un codificador invàlid"
+
+#~ msgid "Run _Mixer"
+#~ msgstr "Executa el _Mesclador"
+
+#~ msgid "File information"
+#~ msgstr "Informació sobre el fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
+#~ "gst-register."
+#~ msgstr ""
+#~ "El registre no és present o és corrupte. Actualitzeu-lo executant gst-"
+#~ "register."
+
+#~ msgid "<b>Default Source</b>"
+#~ msgstr "<b>Font per defecte</b>"
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Veu"
+
+#~ msgid "P_revious track"
+#~ msgstr "Pista an_terior"
+
+#~ msgid "_Next track"
+#~ msgstr "Pista següent"
+
+#~ msgid "_About CD player"
+#~ msgstr "_Quant al reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Could not save the file \" %s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Desa"
+
+#~ msgid "File _Information"
+#~ msgstr "_Informació sobre el fitxer"
+
+#~ msgid "_Record"
+#~ msgstr "En_registra"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Reprodueix"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "Could not load UI resource %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs d'UI %s"
+
+#~ msgid "<not described>"
+#~ msgstr "<no descrit>"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Mida del desempaquetador"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Mida de la fletxa del desempaquetador"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Quant a"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
+
+#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
+#~ msgstr "Mostra ajuda per al enregistrador de so"
+
+#~ msgid "Main toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nou"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Recent _Files"
+#~ msgstr "_Fitxers recents"
+
+#~ msgid "Record"
+#~ msgstr "Enregistra"
+
+#~ msgid "Run Mixer"
+#~ msgstr "Executa el mesclador"
+
+#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
+#~ msgstr "Mostra informació sobre l'enregistrador de so"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Tanca la finestra"
+
+#~ msgid "Song length:"
+#~ msgstr "Duració de la cançò:"
+
+#~ msgid "GStreamer Preferences"
+#~ msgstr "Propietats de GStreamer"
+
+#~ msgid "CD Player De_vice:"
+#~ msgstr "Dispositi_u de reproducció de CD:"
+
+#~ msgid "CD Player Behaviour:"
+#~ msgstr "Comportament del reproductor de CD:"
+
+#~ msgid "_Available Themes:"
+#~ msgstr "_Temes disponibles:"
+
+#~ msgid "_Apply change"
+#~ msgstr "Aplica el can_vi"
+
+#~ msgid "%s Slider"
+#~ msgstr "%s lliscador"
+
+#~ msgid "%s Slider %d"
+#~ msgstr "%s lliscador %d"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloca"
+
+#~ msgid "%s Lock"
+#~ msgstr "%s Bloca"
+
+#~ msgid "%s Mute"
+#~ msgstr "%s silenciat"
+
+#~ msgid "Rec."
+#~ msgstr "Enrg."
+
+#~ msgid "%s Record"
+#~ msgstr "%s enregistra"
+
+#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
+#~ msgstr "Voleu suprimir aquests dos perfils?\n"
+
+#~ msgid "Unknown artist"
+#~ msgstr "Artista desconegut"
+
+#~ msgid "Unknown disc"
+#~ msgstr "Disc desconegut"
+
+#~ msgid "GStreamer Volume Control"
+#~ msgstr "Control del volum de GStreamer"
+
+#~ msgid "GStreamer"
+#~ msgstr "GStreamer"
+
+#~ msgid "Saving %s..."
+#~ msgstr "S'està desant %s..."
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+
+#~ msgid "PCM"
+#~ msgstr "PCM"
+
+#~ msgid "DAC"
+#~ msgstr "DAC"
+
+#~ msgid "FM"
+#~ msgstr "FM"
+
+#~ msgid "DSP Input"
+#~ msgstr "Entrada DSP"
+
+#~ msgid "MIC"
+#~ msgstr "MIC"
+
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "CD"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Ràdio"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "PC Speaker"
+#~ msgstr "Altaveu del PC"
+
+#~ msgid "Aux"
+#~ msgstr "Aux"
+
+#~ msgid "Woofer Input"
+#~ msgstr "Entrada del Woofer"
+
+#~ msgid "Surround Input"
+#~ msgstr "Entrada Surround"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Master"
+
+#~ msgid "Master Mono"
+#~ msgstr "Master Mono"
+
+#~ msgid "Master Digital"
+#~ msgstr "Master Digital"
+
+#~ msgid "Headphone"
+#~ msgstr "Auriculars"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Sortida del Telèfon"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centre"
+
+#~ msgid "Woofer"
+#~ msgstr "Woofer"
+
+#~ msgid "DSP Output"
+#~ msgstr "Sortida DSP"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Aguts"
+
+#~ msgid "Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecte"
+
+#~ msgid "3D Effect"
+#~ msgstr "Efecte 3D"
+
+#~ msgid "Mic Gain"
+#~ msgstr "Guany del Mic"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Guany d'entrada"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Guany de sortida"
+
+#~ msgid "Analog Loopback"
+#~ msgstr "Loopback analògic"
+
+#~ msgid "Digital Loopback"
+#~ msgstr "Loopback digital"
+
+#~ msgid "Vol "
+#~ msgstr "Vol "
+
+#~ msgid "Bass "
+#~ msgstr "Baixos "
+
+#~ msgid "Trebl"
+#~ msgstr "Aguts"
+
+#~ msgid "Pcm "
+#~ msgstr "Pcm "
+
+#~ msgid "Spkr "
+#~ msgstr "Altaveu "
+
+#~ msgid "Line "
+#~ msgstr "Línia "
+
+#~ msgid "Mic "
+#~ msgstr "Mic "
+
+#~ msgid "CD "
+#~ msgstr "CD "
+
+#~ msgid "Mix "
+#~ msgstr "Mes "
+
+#~ msgid "Pcm2 "
+#~ msgstr "Pcm2 "
+
+#~ msgid "Rec "
+#~ msgstr "Enrg "
+
+#~ msgid "IGain"
+#~ msgstr "IGain"
+
+#~ msgid "OGain"
+#~ msgstr "OGain"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Línia1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Línia2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Línia3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digital1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digital2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digital3"
+
+#~ msgid "PhoneIn"
+#~ msgstr "PhoneIn"
+
+#~ msgid "PhoneOut"
+#~ msgstr "PhoneOut"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Mixer device to use"
+#~ msgstr "Dispositiu de mesclador a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
+#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
+#~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press Quit to exit Volume control"
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volum no es pot executar correctament.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio «%s».\n"
+#~ "Si us plau comproveu que teniu premis per obrir «%s»\n"
+#~ "i assegureu-vos de que teniu suport d'àudio al vostre nucli.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feu clic en Surt per a sortir del control de volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press Quit to quit Volume control"
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volum no es pot executar correctament.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premeu el botó de detalls per a veure més detalls sobre les raons del "
+#~ "problema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premeu Surt per a sortir del control de volum"
+
+#~ msgid "Invalid mixer device"
+#~ msgstr "Dispositiu de mesclador invàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n"
+#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
+#~ "a version prior to 3.6.0.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: Aquesta versió del Mate Volume Control ha estat compilada amb\n"
+#~ "la versió de l'OSS %d.%d.%d, i el vostre sistema està executant\n"
+#~ "una versió anterior a la 3.6.0.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n"
+#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
+#~ "version %d.%d.%d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: Aquesta versió del Mate Volume Control ha estat compilada amb\n"
+#~ "la versió de l'OSS %d.%d.%d, i el vostre sistema està executant\n"
+#~ "la versió %d.%d.%d.\n"
+
+#~ msgid "A mixer for sound devices"
+#~ msgstr "Un mesclador per dispositius de so"
+
+#~ msgid "Shown"
+#~ msgstr "Mostrat"
+
+#~ msgid "Mixer label"
+#~ msgstr "Etiqueta del mesclador"
+
+#~ msgid "_Reset labels to their defaults"
+#~ msgstr "_Reinicia les etiquetes al seus valors per defecte"
+
+#~ msgid "Don't show this message again."
+#~ msgstr "No mostris aquest missatge mai més."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find '%s'.\n"
+#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot trovar '%s'.\n"
+#~ "Escriviu el camí correcte cap al \"sox\" a les Preferències sota la "
+#~ "pestanya 'camins'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no teniu el \"sox\", no podreu enregistrar o fer cap efecte."
+
+#~ msgid "Converting file..."
+#~ msgstr "S'està convertint el fitxer..."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "Audioformat: "
+#~ msgstr "Format d'àudio: "
+
+#~ msgid "Sample rate: "
+#~ msgstr "Velocitat de mostreig"
+
+#~ msgid "Channels: "
+#~ msgstr "Canals: "
+
+#~ msgid "Cancel open"
+#~ msgstr "Cancel·la obrir"
+
+#~ msgid "%s is not installed in the path"
+#~ msgstr "%s no esta instal·lat al camí"
+
+#~ msgid "Undoing all changes..."
+#~ msgstr "S'estan desfent tots els canvis..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' is a folder.\n"
+#~ "Please select a sound file to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' és una carpeta.\n"
+#~ "Si us plau, seleccioneu un arxiu de so per obrir-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File '%s' doesn't exist.\n"
+#~ "Please select an existing sound file to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer '%s' no existeix.\n"
+#~ "Si us plau seleccioneu un arxiu de so que existeixi per obrir-lo."
+
+#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
+#~ msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer de so vàlid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' is a folder.\n"
+#~ "Please enter another filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' és una carpeta.\n"
+#~ "Si us plau introduiu un altre nom d'arxiu."
+
+#~ msgid "Cancel save"
+#~ msgstr "Cancel.lar desar"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Sobreescriure"
+
+#~ msgid "Error saving '%s'"
+#~ msgstr "Error en desar '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Voleu desar els canvis que heu fet a «%s»?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Els canvis es perdran si no els deseu."
+
+#~ msgid "Do_n't save"
+#~ msgstr "_No desar"
+
+#~ msgid "Save %s?"
+#~ msgstr "Desar %s?"
+
+#~ msgid "Saving..."
+#~ msgstr "S'està desant..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the current sample is more than\n"
+#~ "%i Mb!"
+#~ msgstr ""
+#~ "La mida de la mostra actual es més de\n"
+#~ "%i Mb!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
+#~ "another program running that is using the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu de so no està preparat. Si us plau comproveu que\n"
+#~ "no hi ha un altre programa executant-se que l'usa."
+
+#~ msgid "Run MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Executar Control de Volum MATE"
+
+#~ msgid "Add echo"
+#~ msgstr "Afegir ressò"
+
+#~ msgid "Add echo to the current sample"
+#~ msgstr "Afegir ressò a la mostra actual"
+
+#~ msgid "Echo"
+#~ msgstr "Ressò"
+
+#~ msgid "_Undo All"
+#~ msgstr "_Desfer-ho tot"
+
+#~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
+#~ msgstr "Desfer tots els canvis que li heu fet a la mostra actual"
+
+#~ msgid "16bit PCM"
+#~ msgstr "16bit PCM"
+
+#~ msgid "8bit PCM"
+#~ msgstr "8bit PCM"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estèreo"
+
+#~ msgid "Create new sample"
+#~ msgstr "Crea una mostra nova"
+
+#~ msgid "Stop playing/recording"
+#~ msgstr "Para la reprodució/enregistrament"
+
+#~ msgid "Audio format: "
+#~ msgstr "Format d'àudio"
+
+#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
+#~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix; s'usarà el fitxer per defecte."
+
+#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
+#~ msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer de so suportat."
+
+#~ msgid "MATE Sound Recorder"
+#~ msgstr "Enregistrador de so del MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple soundrecorder and soundplayer for MATE.\n"
+#~ "Dedicated to my cat, Malte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un enregistrador simple i un reproductor per a MATE.\n"
+#~ "Dedicat al meu gat, Malte."
+
+#~ msgid "Mate Sound Recorder Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de l'enregistrador de So Mate"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Temps"
+
+#~ msgid "_Recording timeout: "
+#~ msgstr "_Temps d'espera de l'enregistrament: "
+
+#~ msgid "_Stop recording on timeout"
+#~ msgstr "_Para l'enregistrament en cas que s'exedeixi el temps d'espera"
+
+#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
+#~ msgstr "_Obri el diàleg de desar quan s'acabi l'enregistrament"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mida"
+
+#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un _missatge d'avís si la mida (MB) de la mostra esdevé més gran "
+#~ "que:"
+
+#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Para d'enregistrar si la mida (MB) de la mostra esdevé més gran que:"
+
+#~ msgid "Repetition"
+#~ msgstr "Repetició"
+
+#~ msgid "_Repeat the sound"
+#~ msgstr "_Repeteix el so"
+
+#~ msgid "Play the sound _once only."
+#~ msgstr "Reprodueix el so n_omés un cop."
+
+#~ msgid "Repeat _forever"
+#~ msgstr "Repeteix per _sempre"
+
+#~ msgid "_Number of times:"
+#~ msgstr "_Número de cops:"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Camins"
+
+#~ msgid "Program files"
+#~ msgstr "Fitxers del programa"
+
+#~ msgid "_Path to sox:"
+#~ msgstr "_Camins al \"sox\":"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplica"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Carpetes"
+
+#~ msgid "_Temporary folder:"
+#~ msgstr "Carpeta _Temporal:"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
+#~ "is created. They do not operate on an existing sample."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note: aquestes opcions només tenen efecte en crear una mostra nova.\n"
+#~ "No son vàlides per la mostra actual."
+
+#~ msgid "Audio format:"
+#~ msgstr "Format d'àudio:"
+
+#~ msgid "8 _bit PCM"
+#~ msgstr "8 _bit PCM"
+
+#~ msgid "16 b_it PCM"
+#~ msgstr "6 b_it PCM"
+
+#~ msgid "S_ample rate:"
+#~ msgstr "Velocitat de _mostreig:"
+
+#~ msgid "Mono or Stereo:"
+#~ msgstr "Mono o estèreo:"
+
+#~ msgid "_Mono"
+#~ msgstr "_Mono"
+
+#~ msgid "_Stereo"
+#~ msgstr "_Estèreo"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Estèreo"
+
+#~ msgid "Specify the geometry of the main window"
+#~ msgstr "Especificar la geometria de la finestra principal"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIA"
+
+#~ msgid "Specify a file to be opened"
+#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per obrir"
+
+#~ msgid "Specify a file to start recording"
+#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per començar a enregistrar"
+
+#~ msgid "Specify a file to start playing"
+#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per començar a reproduir-lo"
+
+#~ msgid "Sound recorder"
+#~ msgstr "Enregistrador de so"
+
+#~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
+#~ msgstr "Format d'àudio: 8bit PCM"
+
+#~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
+#~ msgstr "Format d'àudio: 16bit PCM"
+
+#~ msgid "Sample rate: %s"
+#~ msgstr "Velocitat de mostrieg: %s"
+
+#~ msgid "Channels: mono"
+#~ msgstr "Canals: mono"
+
+#~ msgid "Channels: stereo"
+#~ msgstr "Canals: estèreo"
+
+#~ msgid "Adding echo to sample..."
+#~ msgstr "S'està afegir ressò a la mostra..."
+
+#~ msgid "_Hostname:"
+#~ msgstr "Nom de l'ordinador _central:"
+
+#~ msgid "Audio _Input:"
+#~ msgstr "Entrada d'àud_io:"
+
+#~ msgid "Action on application exit"
+#~ msgstr "Acció en la sortida de l'aplicació"
+
+#~ msgid "Action on start"
+#~ msgstr "Acció en iniciar"
+
+#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauria el reproductor de CD d'intentar tancar la unitat de CD en iniciar-"
+#~ "se?"
+
+#~ msgid "Shut the CD tray on start"
+#~ msgstr "Tanca la safata del CD en iniciar-se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
+#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quina acció hauria de fer el reproductor de CD al sortir? 0 = Res, 1 = "
+#~ "Para la reproducció, 2 = Expulsa el CD, 3 = Intenta tancar la safata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
+#~ "Start playing, 2 = Stop playing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quina acció hauria de fer el reproductor de CD en iniciar-se? 0 = Res, 1 "
+#~ "= Comença la reproducció, 2 = Para la reproducció"
+
+#~ msgid "Do _nothing"
+#~ msgstr "No _facis res"
+
+#~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
+#~ msgstr "No facis res quan s'inicia el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "_Stop playing CD"
+#~ msgstr "Para _de reproduir el CD"
+
+#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
+#~ msgstr "Para de reproduir el CD quan s'inicia el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Attempt to _close CD tray"
+#~ msgstr "Prova de tan_car la safata del CD"
+
+#~ msgid "When CD player quits"
+#~ msgstr "Quan es surt del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Do not_hing"
+#~ msgstr "No facis _res"
+
+#~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
+#~ msgstr "No facis res quan es surt del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "S_top playing CD"
+#~ msgstr "Para de re_produir el CD"
+
+#~ msgid "Attempt to _open CD tray"
+#~ msgstr "Intentar d'_obrir la safata del CD"
+
+#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
+#~ msgstr "Intentar de tancar la safata del CD"
+
+#~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
+#~ msgstr "no restituir els paràmetres del mesclador amb la configuració"
+
+#~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
+#~ msgstr "restituir els paràmetres del mesclador amb la configuració"
+
+#~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
+#~ msgstr "inicialitzar el(s) mesclador(s) amb la configuració desada i sortir"
+
+#~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
+#~ msgstr "no desar els paràmetres del mesclador (modificas) a la configuració"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2001, 2002"
+
+#~ msgid "A MATE cd player"
+#~ msgstr "Un reproductor de CD MATE"
+
+#~ msgid "_About Mate-CD"
+#~ msgstr "_Quant a Mate-CD"
+
+#~ msgid "Andreas Hyden <[email protected]>"
+#~ msgstr "Andreas Hyden <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden"
+
+#~ msgid "On startup"
+#~ msgstr "En arrencar"
+
+#~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
+#~ msgstr "Restituir els nivells del mesclador desats en arrencar"
+
+#~ msgid "GUI"
+#~ msgstr "GUI"
+
+#~ msgid "Show mixer icons"
+#~ msgstr "Mostrar les icones del mesclador"
+
+#~ msgid "Show mixer labels"
+#~ msgstr "Mostrar les etiquetes del mesclador"
+
+#~ msgid "Labels"
+#~ msgstr "Etiquetes"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Properties"
+#~ msgstr "Propietats de la CDDB"
+
+#~ msgid "Error opening CD"
+#~ msgstr "Error en obrir el CD"
+
+#~ msgid "Error reading CD header"
+#~ msgstr "Error en llegir el capçal del CD"
+
+#~ msgid "IOCtl failed"
+#~ msgstr "L'IOCtl ha fallat"
+
+#~ msgid "Error getting leadout"
+#~ msgstr "Error en obtenir el \"leadout\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD changed\n"
+#~ "Track count: %d\n"
+#~ "------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CD Canviat\n"
+#~ "Número de pistes: %d\n"
+#~ "------------------\n"
+
+#~ msgid "(eject): ioctl failed: %s"
+#~ msgstr "(expulsar): l'ioctl ha fallat: %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive not ready"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_play): El dispositiu no està preparat"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive still not ready"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_play): El dispositiu encara no està preparat"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_play) ioctl failed %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_play): l'ioctl ha fallat %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Drive not ready"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): El dispositiu no està preparat"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Resume failed %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): Continuar ha fallat %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_pause): ioctl failed %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): l'ioctl ha fallat %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_stop) ioctl failed %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_stop) l'ioctl ha fallat %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): ioctl error %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): error de l'ioctl %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl failed %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL l'ioctl ha fallat %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl failed %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD l'ioctl ha fallat %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_close_tray): ioctl failed %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_close_tray): l'ioctl ha fallat %s"
+
+#~ msgid "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s"
+#~ msgstr "(linux_cdrom_set_volume:1): l'ioctl ha fallat %s"
+
+#~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
+#~ msgstr "%s no és una unitat de CDROM\n"
+
+#~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
+#~ msgstr "%s és una unitat de CDROM\n"
+
+#~ msgid "You do not seem to have permission to acess %s."
+#~ msgstr "No sembla que tinguis permís per accedir %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s does not appear to point to a valid CDRom device. This may be "
+#~ "because:\n"
+#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
+#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
+#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no sembla que apunti a una unitat vàlida de CD. Això podria ser "
+#~ "perque:\n"
+#~ "a) Linux ha estat compilat sense suport per CD\n"
+#~ "b) No tens els permisos necessaris per accedir la unitat de CD\n"
+#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n"