summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3074
1 files changed, 332 insertions, 2742 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index df89874..6248476 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,43 +1,47 @@
-# Traducció del mate-media de l'equip de Softcatalà.
-# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Softcatalà <[email protected]>, 2000.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Antoni Lacasta i Sulla <[email protected]>, 2002.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010.
# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2007.
-# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010.
-#
+# Pere Orga <[email protected]>, 2012.
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-media\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 00:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-21 13:45+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Mostra el control del volum de l'escriptori"
-
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Control del volum"
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments"
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Mostra el control del volum de l'escriptori"
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "So"
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments"
+
#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
@@ -49,8 +53,8 @@ msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
-msgid " - MATE Volume Control Applet"
-msgstr " - Miniaplicació del control de volum del MATE"
+msgid " — MATE Volume Control Applet"
+msgstr " Miniaplicació del control de volum del MATE"
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
@@ -61,92 +65,100 @@ msgid "Startup page"
msgstr "Pàgina inicial"
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
-msgid " - MATE Volume Control"
-msgstr " - Control de volum del MATE"
+msgid " — MATE Volume Control"
+msgstr "Control de volum del MATE"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volum de sortida"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volum del micròfon"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Esquerre"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Dret"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Posterior"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Davanter"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanç:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Esvair:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Altaveu de greus:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Sense amplificar"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -155,544 +167,148 @@ msgstr[1] "%u sortides"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nnector:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Detecció de pics"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Prova d'altaveus per a %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Prova els altaveus"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Volum de sortida: "
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectes de so"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volum d'_alerta: "
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Seleccioneu un _dispositiu a configurar:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Paràmetres per al dispositiu seleccionat:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Volum d'entrada: "
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Nivell d'entrada:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Seleccioneu un dispositiu per a l'entrada de so:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "S_eleccioneu un dispositiu per a la sortida de so:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "No hi ha cap aplicació que estigui reproduint o enregistrant àudio."
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferències de so"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "_Altaveu de greus:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències del so: %s"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenci"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferències del _so"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Silenciat"
-#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
-msgid "Record sound clips"
-msgstr "Enregistra talls de so"
-
-#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Enregistrador de so"
-
-#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
-#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
-#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
-#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
-#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
-
-#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "Untitled-%d"
-msgstr "Sense títol-%d"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create the GStreamer %s element.\n"
-"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
-"Verify that the installation is correct by running\n"
-" gst-inspect-0.10 %s\n"
-"and then restart mate-sound-recorder."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'element de GStreamer %s.\n"
-"Instal·leu el connector «%s» del mòdul «%s».\n"
-"Verifiqueu que la instal·lació és correcta executant\n"
-" gst-inspect-0.10 %s\n"
-"i torneu a iniciar mate-sound-recorder."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
-msgid ""
-"Please verify its settings.\n"
-"You may be missing the necessary plug-ins."
-msgstr ""
-"Verifiqueu els seus paràmetres.\n"
-"És possible que no tingueu alguns connectors requerits."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
-#, c-format
-msgid "%ld minute"
-msgid_plural "%ld minutes"
-msgstr[0] "%ld minut"
-msgstr[1] "%ld minuts"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
-#, c-format
-msgid "%ld hour"
-msgid_plural "%ld hours"
-msgstr[0] "%ld hora"
-msgstr[1] "%ld hores"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
-#, c-format
-msgid "%ld second"
-msgid_plural "%ld seconds"
-msgstr[0] "%ld segon"
-msgstr[1] "%ld segons"
-
-#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
-#, c-format
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s i %s"
-
-#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
-#, c-format
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s i %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
-msgid "Open a File"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n"
-"%s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparat"
-
-#. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists. \n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».\n"
-"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
-msgid "Save file as"
-msgstr "Anomena i desa"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
-#, c-format
-msgid "%s is not installed in the path."
-msgstr "%s no està instal·lat al camí."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
-#, c-format
-msgid "There was an error starting %s: %s"
-msgstr "Hi ha hagut un error en engegar %s: %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
-msgid "Save recording before closing?"
-msgstr "Voleu desar l'enregistrament abans de tancar?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
-msgid "Save recording?"
-msgstr "Voleu desar l'enregistrament?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Tanca _sense desar"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
-msgid "Continue _without Saving"
-msgstr "Continua _sense desar"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
-#, c-format
-msgid "%s (Has not been saved)"
-msgstr "%s (no s'ha desat)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
-#, c-format
-msgid "%s (%llu byte)"
-msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] "%s (%llu octet)"
-msgstr[1] "%s (%llu octets)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
-msgid "Unknown size"
-msgstr "Mida desconeguda"
-
-#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
-#, c-format
-msgid "%.1f kHz"
-msgstr "%.1f kHz"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
-#, c-format
-msgid "%.0f kb/s"
-msgstr "%.0f kB/s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
-#, c-format
-msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
-msgstr "%.0f kB/s (Estimació)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (estèreo)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s Information"
-msgstr "Informació de %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
-msgid "File Information"
-msgstr "Informació sobre el fitxer"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
-msgid "File size:"
-msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
-msgid "Audio Information"
-msgstr "Informació sobre l'àudio"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
-msgid "File duration:"
-msgstr "Durada del fitxer:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
-msgid "Number of channels:"
-msgstr "Nombre de canals:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Ritme de mostreig:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Ritme de bit:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
-msgid ""
-"A sound recorder for MATE\n"
-msgstr ""
-"Un enregistrador de so per al MATE\n"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
-msgid "Playing..."
-msgstr "S'està reproduint..."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
-msgid "MateConf audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio MateConf"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducció"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
-msgid "Recording..."
-msgstr "S'està enregistrant..."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
-msgid "MateConf audio recording"
-msgstr "Enregistrament d'àudio MateConf"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
-msgid ""
-"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
-msgstr ""
-"Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids. Hauríeu de corregir-los a "
-"Sistema → Preferències → So."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
-msgid "file output"
-msgstr "sortida de fitxer"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
-msgid "level"
-msgstr "nivell"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
-#, c-format
-msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'àudio «%s». "
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
-#, c-format
-msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
-msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'àudio «%s». "
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
-#, c-format
-msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
-msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'àudio «%s». "
-
-#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
-msgid "Create a new sample"
-msgstr "Crea una nova mostra"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Desa el fitxer actual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
-msgid "Open Volu_me Control"
-msgstr "Obre el control de volu_m"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
-msgid "Open the audio mixer"
-msgstr "Obre el mesclador d'àudio"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
-msgid "Show information about the current file"
-msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Surt de l'aplicació"
-
-#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
-msgid "Record sound"
-msgstr "Enregistra so"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Atura el so"
-
-#. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
-msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Obre el manual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
-msgid "About this application"
-msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
-msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el fitxer ui.xml. És possible que el programa no "
-"estigui ben instal·lat"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
-msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i desa"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
-msgid "Record from _input:"
-msgstr "Enregistra des de l'_entrada:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
-msgid "_Record as:"
-msgstr "Anomena i _enregistra:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
-msgid "<none>"
-msgstr "<cap>"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
-msgid "Length:"
-msgstr "Mida:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivell:"
-
-#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
-#, c-format
-msgid "%s - Sound Recorder"
-msgstr "%s - Enregistrador de so"
-
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Alçada de la finestra"
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
-msgid "Height of the Window to be displayed"
-msgstr "Alçada de la finestra que es mostrarà"
+msgid "Height of the window to be displayed."
+msgstr "Alçada de la finestra que es mostrarà."
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Amplada de la finestra"
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
-msgid "Width of the Window to be displayed"
-msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà"
+msgid "Width of the window to be displayed."
+msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà."
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
@@ -707,6 +323,10 @@ msgstr "Control de volum %d desconegut"
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "No s'ha trobat cap connector i/o dispositius de control de volum."
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
+
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"
@@ -736,8 +356,8 @@ msgstr "%s:"
#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
-msgid "Mute/unmute %s"
-msgstr "Silencia/dóna veu a %s"
+msgid "Mute/Unmute %s"
+msgstr "Silenciar/Dóna veu a %s"
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
@@ -817,7 +437,6 @@ msgstr "posterior dret"
msgid "front center"
msgstr "davanter central"
-# Segons Jesús Corrius, lo savi d'Artés, no hi ha traducció. jm
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
@@ -851,12 +470,7 @@ msgstr "Una aplicació de control del volum basada en MATE/GStreamer"
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Softcatalà <[email protected]>\n"
-"Antoni Lacasta i Sulla <[email protected]>\n"
-"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
-"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
-"Joan Duran <[email protected]>"
+msgstr "Softcatalà <[email protected]>\nAntoni Lacasta i Sulla <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>"
#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
@@ -877,61 +491,62 @@ msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-# FIXME
#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "No ho permet"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Error en instanciar la finestra principal"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la "
-"instal·lació."
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la instal·lació."
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemes multimèdia"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
+#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
-msgid "Click Ok to finish."
-msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar."
+msgid "Default Output"
+msgstr "Sortida predeterminada"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
-msgid "D_evice:"
-msgstr "_Dispositiu:"
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Connector:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
-msgid "Default Input"
-msgstr "Entrada predeterminada"
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "_Conducte:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
-msgid "Default Output"
-msgstr "Sortida predeterminada"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Prova"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
-msgid "P_ipeline:"
-msgstr "_Conducte:"
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada predeterminada"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
@@ -946,114 +561,122 @@ msgid "Te_st"
msgstr "Pro_va"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "S'està provant el conducte"
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Dispositiu:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-msgid "Testing..."
-msgstr "S'està provant..."
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositiu:"
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "S'està provant el conducte"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
-msgid "_Plugin:"
-msgstr "_Connector:"
+msgid "Testing…"
+msgstr "S'està provant..."
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
-msgid "_Test"
-msgstr "_Prova"
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar."
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Detecta automàticament"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
-msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
+msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
-msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-msgstr "Artsd - Dimoni de so ART"
+msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd — ART Sound Daemon"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
-msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
-msgstr "ESD - Dimoni de so Enlightenment"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
+msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
-msgid "OSS - Open Sound System"
-msgstr "OSS - Open Sound System"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
+msgid "OSS — Open Sound System"
+msgstr "OSS — Open Sound System"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
-msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr "Servidor de so PulseAudio"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
+msgstr "OSS - Open Sound System Version 4"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "Servidor de so PulseAudio"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+msgid "Sun Audio"
+msgstr "Àudio de Sun"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
-msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
-msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (sense Xv)"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Prova de so"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Silencia"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (p.ex. el dispositiu Zoran v4l)"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Prova l'entrada"
-# FIXME
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"
-# FIXME
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
@@ -1062,7 +685,7 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»"
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
@@ -1090,9 +713,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de perfils gm_audio. (%s)\n"
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis de la llista "
-"de perfils d'àudio. (%s)\n"
+msgstr "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis de la llista de perfils d'àudio. (%s)\n"
#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
@@ -1104,36 +725,36 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest perfil?\n"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d perfils?\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Edita els perfils d'àudio del MATE"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Perfils:"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s»"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en el MateConf: %s\n"
@@ -1141,21 +762,16 @@ msgstr "S'ha produït un error en el MateConf: %s\n"
#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada "
-"incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar."
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed"
+" incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr "Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar."
#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles "
-"de la línia d'ordres.\n"
+msgstr "%s\nExecuteu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordres.\n"
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
@@ -1191,169 +807,140 @@ msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio"
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Llista de perfils"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar "
-"aquest perfil."
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to "
+"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr "Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que citen subdirectoris relatius a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemin fitxers codificats "
-"amb aquest perfil."
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb aquest perfil."
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio, que s'utilitzarà en seleccions i que identifica únicament aquest perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio"
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"Un nom curt per al perfil d'àudio, que s'utilitzarà en seleccions i que "
-"identifica únicament aquest perfil."
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr "Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar aquest perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "Qualitat de CD, AAC"
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua"
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb aquest perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua"
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a aquest perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "Qualitat de CD, MP2"
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this "
+"profile."
+msgstr "Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemin fitxers codificats amb aquest perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "Qualitat de CD, MP3"
+msgid "Whether this profile is to be used"
+msgstr "Si s'ha de fer servir aquest perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que "
-"citen subdirectoris relatius a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
-"profiles."
+msgid "Whether to use and display this profile."
+msgstr "Si s'ha de fer servir i mostrar aquest perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Llista de perfils"
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a aquest perfil"
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec."
+" Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i enregistraments de ràdio."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat"
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de "
-"compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o "
-"gravar-ho a un CD."
+msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o gravar-ho a un CD."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de "
-"compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i "
-"enregistraments de ràdio."
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Veu, sense pèrdua"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC "
-"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
-"que només permetin el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui "
-"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu això per enregistrar veu."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 "
-"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
-"que només permetin el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui "
-"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Veu, amb pèrdua"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 "
-"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
-"que només permetin el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui "
-"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu això per enregistrar veu que no faci falta editar."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu "
-"això per enregistrar veu."
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "Qualitat de CD, MP2"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu "
-"això per enregistrar veu que no faci falta editar."
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius que només permetin el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Veu, sense pèrdua"
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Qualitat de CD, MP3"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Veu, amb pèrdua"
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius que només permetin el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether or not this profile is to be used"
-msgstr "Si es pot usar o no aquest perfil"
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Qualitat de CD, AAC"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether or not to use and display this profile."
-msgstr "Si s'ha d'usar i mostrar aquest perfil."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius que només permetin el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'aquest format sigui il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Sense sons"
@@ -1361,19 +948,19 @@ msgstr "Sense sons"
msgid "Built-in"
msgstr "Integrat"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Prova d'esdeveniment de so"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -1390,2140 +977,143 @@ msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons"
#. Bell
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "So d'alerta"
#. Windows and buttons
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Finestres i botons"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Clicament d'un botó"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Clicament d'un botó de commutació"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra maximitzada"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Finestra desmaximitzada"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Finestra minimitzada"
#. Desktop
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Sortida"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Recepció de correu nou"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Paperera buidada"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-msgstr ""
-"Completació d'una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)"
+msgstr "Completació d'una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)"
#. Alerts?
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Informació o pregunta"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Avís de la bateria"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Fitxers de so"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
-msgid "Custom..."
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
+msgid "Custom…"
msgstr "Personalitzat..."
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Tema de sons:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of
+#. a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Lladruc"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water
+#. drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Degoteig"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping
+#. glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Vidre"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a
+#. submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-
-#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
-#~ msgstr "Adreça del servidor a contactar per a consultes de CD"
-
-#~ msgid "Information to send to server"
-#~ msgstr "Informació a enviar al servidor"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#~ msgid "Server name"
-#~ msgstr "Nom del servidor"
-
-#~ msgid "Server type"
-#~ msgstr "Tipus de servidor"
-
-#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
-#~ msgstr "El nom de l'ordinador que s'enviarà amb totes les consultes"
-
-#~ msgid "The port that the server is running the database on"
-#~ msgstr "El port en el que el servidor està executant la base de dades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
-#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de servidor a contactar per a consultes de CD. Els valors "
-#~ "possibles són 0 (servidor round robin de FreeDB), 1 (altre servidor de "
-#~ "freedb) i 2 (altre servidor)."
-
-#~ msgid "The username"
-#~ msgstr "El nom d'usuari"
-
-#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
-#~ msgstr "El nom d'usuari que s'enviarà amb totes les consultes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
-#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
-#~ "information) and 3 (other information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta clau especifica quina informació d'usuari s'enviarà al servidor a "
-#~ "contactar per a les consultes de CD. Els valors possibles són 0 (cap "
-#~ "informació), 1 (informació real) i 3 (altra informació)."
-
-#~ msgid "Your hostname"
-#~ msgstr "Nom del vostre ordinador:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Sen_d no information"
-#~ msgstr "No en_viïs cap informació"
-
-#~ msgid "Send real _information"
-#~ msgstr "Envia _informació real"
-
-#~ msgid "Send _other information:"
-#~ msgstr "Envia una _altra informació:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nom:"
-
-#~ msgid "Hostna_me:"
-#~ msgstr "No_m del servidor:"
-
-#~ msgid "Login Information"
-#~ msgstr "Informació d'entrada"
-
-#~ msgid "FreeDB _round robin server"
-#~ msgstr "Servidor «_round robin» de la FreeDB"
-
-#~ msgid "Other _FreeDB server:"
-#~ msgstr "Un altre servidor de _FreeDB:"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicació"
-
-#~ msgid "_Update Server List"
-#~ msgstr "_Actualitza la llista de servidors"
-
-#~ msgid "Other _server:"
-#~ msgstr "Un altre _servidor:"
-
-#~ msgid "Hos_tname:"
-#~ msgstr "Nom del _servidor:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "CD Database Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la base de dades de CD"
-
-#~ msgid "Unknown / Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut / Desconegut"
-
-#~ msgid "Multiple matches..."
-#~ msgstr "Més d'una coincidència..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
-#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat més d'una coincidència a la base de dades.\n"
-#~ "Aquí sota en teniu la llista, escolliu-ne la millor"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Disc ID"
-#~ msgstr "ID del disc"
-
-#~ msgid "Artist and Title"
-#~ msgstr "Artista i títol"
-
-#~ msgid "Unknown track"
-#~ msgstr "Pista desconeguda"
-
-#~ msgid "CD Database Server"
-#~ msgstr "Servidor de base de dades de CD"
-
-#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
-#~ msgstr "Modifica les preferències del servidor de base de dades de CD"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#~ msgid "Classical Rock"
-#~ msgstr "Rock clàssic"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-techno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambient"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusió"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clàssica"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Àcid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Joc"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip de so"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditació"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ètnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gòtica"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno-industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrònica"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comèdia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culte"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta rap"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap cristià"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nadiua americana"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "New Wave"
-#~ msgstr "New wave"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodèlica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Àcid punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Àcid jazz"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polca"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Rock dur"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folk"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folk nacional"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Swing"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-fusion"
-
-#~ msgid "Bebop"
-#~ msgstr "Bebop"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latina"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celta"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantguarda"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gòtic"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progressiu"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock psicodèlic"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock simfònic"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Slow rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Cors"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Fàcil d'escoltar"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústica"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Parla"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Òpera"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Música de cambra"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Simfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Sàtira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul rítmic"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Punk rock"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo de bateria"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-house"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-house"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta rap cristià"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy metal"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black meta"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Cristiana contemporània"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock cristià"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#~ msgid "Nu-Metal"
-#~ msgstr "Nu-metal"
-
-#~ msgid "Art Rock"
-#~ msgstr "Art rock"
-
-#~ msgid "Unknown Artist"
-#~ msgstr "Artista desconegut"
-
-#~ msgid "Unknown Album"
-#~ msgstr "Àlbum desconegut"
-
-#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
-#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: %s"
-
-#~ msgid "Hide advanced disc options"
-#~ msgstr "Amaga les opcions avançades del disc"
-
-#~ msgid "Show advanced disc options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions avançades del disc"
-
-#~ msgid "Hide advanced track options"
-#~ msgstr "Amaga les opcions avançades de la pista"
-
-#~ msgid "Show advanced track options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions avançades de la pista"
-
-#~ msgid "Editing Disc ID: "
-#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: "
-
-#~ msgid "_Artist:"
-#~ msgstr "_Artista:"
-
-#~ msgid "Disc _Title:"
-#~ msgstr "_Títol del disc:"
-
-#~ msgid "_Disc comments:"
-#~ msgstr "_Comentaris del disc:"
-
-#~ msgid "_Genre:"
-#~ msgstr "_Gènere:"
-
-#~ msgid "_Year:"
-#~ msgstr "An_y:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títol"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Durada"
-
-#~ msgid "_Extra track data:"
-#~ msgstr "Dades de la pista _extra:"
-
-#~ msgid "CDDB Track Editor"
-#~ msgstr "Editor de pistes CDDB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
-#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot crear la factoria del CDDBTrackEditor.\n"
-#~ "Potser perquè ja s'està executant una altra instància del cddb-track-"
-#~ "editor.\n"
-
-#~ msgid "CD Display"
-#~ msgstr "Pantalla del CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
-#~ "elapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra informació del disc que s'està reproduint actualment, l'artista i "
-#~ "el temps transcorregut"
-
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Línia de temps"
-
-#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
-#~ msgstr "Línia per mostrar el temps transcorregut de la pista actual"
-
-#~ msgid "Info Line"
-#~ msgstr "Línia d'informació"
-
-#~ msgid "Line for displaying information"
-#~ msgstr "Línia per mostrar informació"
-
-#~ msgid "Artist Line"
-#~ msgstr "Línia per l'artista"
-
-#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
-#~ msgstr "Línia per mostrar el nom de l'artista"
-
-#~ msgid "Album Line"
-#~ msgstr "Línia de l'àlbum"
-
-#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
-#~ msgstr "Línia per mostrar el nom de l'àlbum"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reprodueix"
-
-# FIXME: "fes una pausa"/atura/para... (josep)
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing %s - %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està reproduint %s - %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ ": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està reproduint\n"
-#~ ": %s"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En pausa"
-
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Aturat"
-
-#~ msgid "Disc error"
-#~ msgstr "Error al disc"
-
-#~ msgid "No disc"
-#~ msgstr "No hi ha cap disc"
-
-#~ msgid "Empty disc"
-#~ msgstr "Disc buit"
-
-#~ msgid "Drive open"
-#~ msgstr "Unitat oberta"
-
-#~ msgid "Data CD"
-#~ msgstr "CD de dades"
-
-#~ msgid "No Cdrom"
-#~ msgstr "No hi ha cap CDROM"
-
-#~ msgid "Drive Error"
-#~ msgstr "Error a la unitat"
-
-#~ msgid "A CD player for MATE"
-#~ msgstr "Un reproductor de CD per al MATE"
-
-#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
-#~ msgstr "Els continguts de la CDDB han canviat"
-
-#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
-#~ msgstr ""
-#~ "En seleccionar «Sí» se suprimiran els continguts anteriors de la CDDB."
-
-#~ msgid "Do you wish to continue?"
-#~ msgstr "Voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volum %d%%"
-
-#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
-#~ msgstr "Sembla que no teniu permís per a accedir a %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
-#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
-#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
-#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no sembla que apunti a un dispositiu de CD vàlid. Això podria ser "
-#~ "degut a:\n"
-#~ "a) El CD no està habilitat en aquest sistema\n"
-#~ "b) No teniu el permís necessari per a accedir a la unitat de CD\n"
-#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n"
-
-#~ msgid "%d - Unknown"
-#~ msgstr "%d - Desconegut"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "_Reprodueix / Pausa"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Atura"
-
-#~ msgid "P_revious"
-#~ msgstr "Ante_rior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Següe_nt"
-
-#~ msgid "_Eject disc"
-#~ msgstr "Expu_lsa el disc"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
-#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
-#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap unitat de CD establerta. Això vol dir que el reproductor de "
-#~ "CD\n"
-#~ "no es podrà executar. Premeu «Configura la unitat» per anar al diàleg\n"
-#~ "on podreu configurar el dispositiu, o premeu «Surt» per sortir del\n"
-#~ "reproductor de CD."
-
-#~ msgid "Set device"
-#~ msgstr "Configura la unitat"
-
-#~ msgid "No CD device"
-#~ msgstr "No hi ha cap unitat de CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
-#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor de CD no es pot executar correctament.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Premeu «Detalls» per a veure més detalls sobre les raons del problema.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu «Estableix el dispositiu» per a anar a un diàleg on podreu establir "
-#~ "el dispositiu, o premeu «Surt» per a sortir del reproductor de CD"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalls"
-
-#~ msgid "_Set device"
-#~ msgstr "E_stableix el dispositiu"
-
-#~ msgid "Invalid CD device"
-#~ msgstr "Unitat de CD no vàlida"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posició"
-
-#~ msgid "Open preferences"
-#~ msgstr "Obre les preferències"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "Track List"
-#~ msgstr "Llista de pistes"
-
-#~ msgid "Open track editor"
-#~ msgstr "Obre l'editor de pistes"
-
-#~ msgid "Track editor"
-#~ msgstr "Editor de pistes"
-
-# FIXME "Fes una pausa"/Para (josep)
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Reprodueix / Pausa"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Enrere"
-
-#~ msgid "Fast forward"
-#~ msgstr "Endavant"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista següent"
-
-#~ msgid "Eject CD"
-#~ msgstr "Expulsa el CD"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Expulsa"
-
-#~ msgid "CD device to use"
-#~ msgstr "Dispositiu de CD a utilitzar"
-
-#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicia només si no hi ha cap aplicació de reproducció de CD executant-se"
-
-#~ msgid "Play the CD on startup"
-#~ msgstr "Reprodueix el CD en iniciar"
-
-#~ msgid "Start iconified in notification area"
-#~ msgstr "Inicia iconificat a l'àrea de notificació"
-
-#~ msgid "Cannot create player"
-#~ msgstr "No puc crear el reproductor"
-
-#~ msgid "Play audio CDs"
-#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio"
-
-#~ msgid "CD player Volume"
-#~ msgstr "Volum del reproductor de CD"
-
-#~ msgid "CD player theme"
-#~ msgstr "Tema del reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Device path"
-#~ msgstr "Camí al dispositiu"
-
-#~ msgid "Display the Remaining time?"
-#~ msgstr "Voleu mostrar el temps restant?"
-
-#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
-#~ msgstr "Voleu expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?"
-
-#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com s'ha de mostrar el temps quan el reproductor de CD estigui reproduint?"
-
-#~ msgid "Play when the CD player starts?"
-#~ msgstr "Reprodueix quan s'iniciï el reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
-#~ msgstr "S'hauria d'expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?"
-
-#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "El camí a la unitat de CD que ha d'utilitzar el reproductor de CD per a "
-#~ "reproduir CD"
-
-#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema que hauria d'utilitzar el reproductor de CD per a la seva aparença"
-
-#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
-#~ msgstr "El volum que hauria d'utilitzar el reproductor de CD quan s'iniciï"
-
-#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'hauria de començar a reproduir el CD, quan s'iniciï el reproductor de "
-#~ "CD?"
-
-#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "This means that the CD player will not be able to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Això vol dir que el reproductor de CD no es podrà executar."
-
-#~ msgid "Error setting device"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en configurar el dispositiu"
-
-#~ msgid "CD Player Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "Comença a re_produir quan s'iniciï el reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "Comença a reproduir quan s'iniciï el reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Intenta _expulsar el CD quan el reproductor de CD surti"
-
-#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Intenta expulsar el CD quan el reproductor de CD surti"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temes"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Seleccioneu un tema:"
-
-#~ msgid "MATE Volume Control"
-#~ msgstr "Control de Volum del MATE"
-
-#~ msgid "Adjust the volume level"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell del volum"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està provant...</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
-#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot connectat al servidor de so.\n"
-#~ "Executeu 'esd' a la línia d'ordres."
-
-#~ msgid "Specify the X position of the meter."
-#~ msgstr "Especifiqueu la posició X del mesurador."
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
-#~ msgstr "Especifiqueu la posició Y del mesurador."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
-#~ msgstr "Connecta al servidor d'«esd» d'aquest ordinador."
-
-#~ msgid "HOST"
-#~ msgstr "ORDINADOR"
-
-#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
-#~ msgstr "Obre una versió vertical del mesurador."
-
-#~ msgid "Act as recording level meter."
-#~ msgstr "Actua com a mesurador del nivell d'enregistrament."
-
-#~ msgid "Host is %s\n"
-#~ msgstr "L'ordinador és %s\n"
-
-#~ msgid "Recording level"
-#~ msgstr "Nivell d'enregistrament"
-
-#~ msgid "Volume Meter"
-#~ msgstr "Mesurador de volum"
-
-#~ msgid "Monitor the recording input volume"
-#~ msgstr "Monitoritza el nivell d'enregistrament d'entrada"
-
-#~ msgid "Recording Level Monitor"
-#~ msgstr "Monitor del nivell d'enregistrament"
-
-#~ msgid "Monitor the sound output volume"
-#~ msgstr "Monitoritza el volum del so de sortida"
-
-#~ msgid "Volume Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de volum"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "hores"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuts"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segons"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Obre..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "_Anomena i desa..."
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Captura"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Commuta"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Opcions"
-
-#~ msgid "_Change Device"
-#~ msgstr "_Canvia el dispositiu"
-
-#~ msgid "Change device to %s"
-#~ msgstr "Canvia el dispositiu a %s"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientació"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "L'orientació de la safata."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "identity"
-#~ msgstr "identitat"
-
-#~ msgid "wav"
-#~ msgstr "wav"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar un o més perfils a suprimir."
-
-#~ msgid "Profile Description:"
-#~ msgstr "Descripció del perfil:"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "_Nom del perfil:"
-
-#~ msgid "X-Position"
-#~ msgstr "Posició X"
-
-#~ msgid "Y-Position"
-#~ msgstr "Posició Y"
-
-#~ msgid "ESD Server Host"
-#~ msgstr "Ordinador on hi ha el servidor d'ESD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ "Current Time: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està reproduint\n"
-#~ "Temps actual: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register"
-#~ msgstr ""
-#~ "El registre no és present o és corrupte. Actualitzeu-lo executant gst-"
-#~ "register"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
-#~ "plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut configurar el lector de CD. Instal·leu el connector "
-#~ "cdparanoia del GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
-#~ "soundcard."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut configurar la sortida d'àudio. Instal·leu un connector del "
-#~ "GStreamer per a la targeta de so."
-
-#~ msgid "Dummy option"
-#~ msgstr "Opció de prova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install "
-#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap element d'entrada d'àudio del GStreamer predeterminat "
-#~ "establert - instal·leu els esquemes de GStreamer-MateConf o establiu-ne un "
-#~ "manualment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut crear elements de codifició del GStreamer - comproveu la "
-#~ "configuració de codificació"
-
-#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el connector de GStreamer filesink - instal·leu-lo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably "
-#~ "selected an invalid encoder"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enllaçar els elements de codificació amb l'element de "
-#~ "sortida a fitxer - segurament heu seleccionat un codificador invàlid"
-
-#~ msgid "Run _Mixer"
-#~ msgstr "Executa el _Mesclador"
-
-#~ msgid "File information"
-#~ msgstr "Informació sobre el fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register."
-#~ msgstr ""
-#~ "El registre no és present o és corrupte. Actualitzeu-lo executant gst-"
-#~ "register."
-
-#~ msgid "<b>Default Source</b>"
-#~ msgstr "<b>Font per defecte</b>"
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Veu"
-
-#~ msgid "P_revious track"
-#~ msgstr "Pista an_terior"
-
-#~ msgid "_Next track"
-#~ msgstr "Pista següent"
-
-#~ msgid "_About CD player"
-#~ msgstr "_Quant al reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Could not save the file \" %s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Desa"
-
-#~ msgid "File _Information"
-#~ msgstr "_Informació sobre el fitxer"
-
-#~ msgid "_Record"
-#~ msgstr "En_registra"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reprodueix"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "Could not load UI resource %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs d'UI %s"
-
-#~ msgid "<not described>"
-#~ msgstr "<no descrit>"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Mida del desempaquetador"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Mida de la fletxa del desempaquetador"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Mostra ajuda per al enregistrador de so"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines principal"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "_Fitxers recents"
-
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Enregistra"
-
-#~ msgid "Run Mixer"
-#~ msgstr "Executa el mesclador"
-
-#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Mostra informació sobre l'enregistrador de so"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Tanca la finestra"
-
-#~ msgid "Song length:"
-#~ msgstr "Duració de la cançò:"
-
-#~ msgid "GStreamer Preferences"
-#~ msgstr "Propietats de GStreamer"
-
-#~ msgid "CD Player De_vice:"
-#~ msgstr "Dispositi_u de reproducció de CD:"
-
-#~ msgid "CD Player Behaviour:"
-#~ msgstr "Comportament del reproductor de CD:"
-
-#~ msgid "_Available Themes:"
-#~ msgstr "_Temes disponibles:"
-
-#~ msgid "_Apply change"
-#~ msgstr "Aplica el can_vi"
-
-#~ msgid "%s Slider"
-#~ msgstr "%s lliscador"
-
-#~ msgid "%s Slider %d"
-#~ msgstr "%s lliscador %d"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloca"
-
-#~ msgid "%s Lock"
-#~ msgstr "%s Bloca"
-
-#~ msgid "%s Mute"
-#~ msgstr "%s silenciat"
-
-#~ msgid "Rec."
-#~ msgstr "Enrg."
-
-#~ msgid "%s Record"
-#~ msgstr "%s enregistra"
-
-#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
-#~ msgstr "Voleu suprimir aquests dos perfils?\n"
-
-#~ msgid "Unknown artist"
-#~ msgstr "Artista desconegut"
-
-#~ msgid "Unknown disc"
-#~ msgstr "Disc desconegut"
-
-#~ msgid "GStreamer Volume Control"
-#~ msgstr "Control del volum de GStreamer"
-
-#~ msgid "GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer"
-
-#~ msgid "Saving %s..."
-#~ msgstr "S'està desant %s..."
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Synth"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "PCM"
-
-#~ msgid "DAC"
-#~ msgstr "DAC"
-
-#~ msgid "FM"
-#~ msgstr "FM"
-
-#~ msgid "DSP Input"
-#~ msgstr "Entrada DSP"
-
-#~ msgid "MIC"
-#~ msgstr "MIC"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Radio"
-#~ msgstr "Ràdio"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "Altaveu del PC"
-
-#~ msgid "Aux"
-#~ msgstr "Aux"
-
-#~ msgid "Woofer Input"
-#~ msgstr "Entrada del Woofer"
-
-#~ msgid "Surround Input"
-#~ msgstr "Entrada Surround"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Master"
-
-#~ msgid "Master Mono"
-#~ msgstr "Master Mono"
-
-#~ msgid "Master Digital"
-#~ msgstr "Master Digital"
-
-#~ msgid "Headphone"
-#~ msgstr "Auriculars"
-
-#~ msgid "Phone Output"
-#~ msgstr "Sortida del Telèfon"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centre"
-
-#~ msgid "Woofer"
-#~ msgstr "Woofer"
-
-#~ msgid "DSP Output"
-#~ msgstr "Sortida DSP"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Aguts"
-
-#~ msgid "Equalizer"
-#~ msgstr "Equalitzador"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecte"
-
-#~ msgid "3D Effect"
-#~ msgstr "Efecte 3D"
-
-#~ msgid "Mic Gain"
-#~ msgstr "Guany del Mic"
-
-#~ msgid "Input Gain"
-#~ msgstr "Guany d'entrada"
-
-#~ msgid "Output Gain"
-#~ msgstr "Guany de sortida"
-
-#~ msgid "Analog Loopback"
-#~ msgstr "Loopback analògic"
-
-#~ msgid "Digital Loopback"
-#~ msgstr "Loopback digital"
-
-#~ msgid "Vol "
-#~ msgstr "Vol "
-
-#~ msgid "Bass "
-#~ msgstr "Baixos "
-
-#~ msgid "Trebl"
-#~ msgstr "Aguts"
-
-#~ msgid "Pcm "
-#~ msgstr "Pcm "
-
-#~ msgid "Spkr "
-#~ msgstr "Altaveu "
-
-#~ msgid "Line "
-#~ msgstr "Línia "
-
-#~ msgid "Mic "
-#~ msgstr "Mic "
-
-#~ msgid "CD "
-#~ msgstr "CD "
-
-#~ msgid "Mix "
-#~ msgstr "Mes "
-
-#~ msgid "Pcm2 "
-#~ msgstr "Pcm2 "
-
-#~ msgid "Rec "
-#~ msgstr "Enrg "
-
-#~ msgid "IGain"
-#~ msgstr "IGain"
-
-#~ msgid "OGain"
-#~ msgstr "OGain"
-
-#~ msgid "Line1"
-#~ msgstr "Línia1"
-
-#~ msgid "Line2"
-#~ msgstr "Línia2"
-
-#~ msgid "Line3"
-#~ msgstr "Línia3"
-
-#~ msgid "Digital1"
-#~ msgstr "Digital1"
-
-#~ msgid "Digital2"
-#~ msgstr "Digital2"
-
-#~ msgid "Digital3"
-#~ msgstr "Digital3"
-
-#~ msgid "PhoneIn"
-#~ msgstr "PhoneIn"
-
-#~ msgid "PhoneOut"
-#~ msgstr "PhoneOut"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Mixer device to use"
-#~ msgstr "Dispositiu de mesclador a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
-#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
-#~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press Quit to exit Volume control"
-#~ msgstr ""
-#~ "El control de volum no es pot executar correctament.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio «%s».\n"
-#~ "Si us plau comproveu que teniu premis per obrir «%s»\n"
-#~ "i assegureu-vos de que teniu suport d'àudio al vostre nucli.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feu clic en Surt per a sortir del control de volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press Quit to quit Volume control"
-#~ msgstr ""
-#~ "El control de volum no es pot executar correctament.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu el botó de detalls per a veure més detalls sobre les raons del "
-#~ "problema.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu Surt per a sortir del control de volum"
-
-#~ msgid "Invalid mixer device"
-#~ msgstr "Dispositiu de mesclador invàlid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n"
-#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
-#~ "a version prior to 3.6.0.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avís: Aquesta versió del Mate Volume Control ha estat compilada amb\n"
-#~ "la versió de l'OSS %d.%d.%d, i el vostre sistema està executant\n"
-#~ "una versió anterior a la 3.6.0.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n"
-#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
-#~ "version %d.%d.%d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avís: Aquesta versió del Mate Volume Control ha estat compilada amb\n"
-#~ "la versió de l'OSS %d.%d.%d, i el vostre sistema està executant\n"
-#~ "la versió %d.%d.%d.\n"
-
-#~ msgid "A mixer for sound devices"
-#~ msgstr "Un mesclador per dispositius de so"
-
-#~ msgid "Shown"
-#~ msgstr "Mostrat"
-
-#~ msgid "Mixer label"
-#~ msgstr "Etiqueta del mesclador"
-
-#~ msgid "_Reset labels to their defaults"
-#~ msgstr "_Reinicia les etiquetes al seus valors per defecte"
-
-#~ msgid "Don't show this message again."
-#~ msgstr "No mostris aquest missatge mai més."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find '%s'.\n"
-#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trovar '%s'.\n"
-#~ "Escriviu el camí correcte cap al \"sox\" a les Preferències sota la "
-#~ "pestanya 'camins'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no teniu el \"sox\", no podreu enregistrar o fer cap efecte."
-
-#~ msgid "Converting file..."
-#~ msgstr "S'està convertint el fitxer..."
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "Audioformat: "
-#~ msgstr "Format d'àudio: "
-
-#~ msgid "Sample rate: "
-#~ msgstr "Velocitat de mostreig"
-
-#~ msgid "Channels: "
-#~ msgstr "Canals: "
-
-#~ msgid "Cancel open"
-#~ msgstr "Cancel·la obrir"
-
-#~ msgid "%s is not installed in the path"
-#~ msgstr "%s no esta instal·lat al camí"
-
-#~ msgid "Undoing all changes..."
-#~ msgstr "S'estan desfent tots els canvis..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is a folder.\n"
-#~ "Please select a sound file to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' és una carpeta.\n"
-#~ "Si us plau, seleccioneu un arxiu de so per obrir-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File '%s' doesn't exist.\n"
-#~ "Please select an existing sound file to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer '%s' no existeix.\n"
-#~ "Si us plau seleccioneu un arxiu de so que existeixi per obrir-lo."
-
-#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
-#~ msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer de so vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is a folder.\n"
-#~ "Please enter another filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' és una carpeta.\n"
-#~ "Si us plau introduiu un altre nom d'arxiu."
-
-#~ msgid "Cancel save"
-#~ msgstr "Cancel.lar desar"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Sobreescriure"
-
-#~ msgid "Error saving '%s'"
-#~ msgstr "Error en desar '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Voleu desar els canvis que heu fet a «%s»?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Els canvis es perdran si no els deseu."
-
-#~ msgid "Do_n't save"
-#~ msgstr "_No desar"
-
-#~ msgid "Save %s?"
-#~ msgstr "Desar %s?"
-
-#~ msgid "Saving..."
-#~ msgstr "S'està desant..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the current sample is more than\n"
-#~ "%i Mb!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La mida de la mostra actual es més de\n"
-#~ "%i Mb!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
-#~ "another program running that is using the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositiu de so no està preparat. Si us plau comproveu que\n"
-#~ "no hi ha un altre programa executant-se que l'usa."
-
-#~ msgid "Run MATE Volume Control"
-#~ msgstr "Executar Control de Volum MATE"
-
-#~ msgid "Add echo"
-#~ msgstr "Afegir ressò"
-
-#~ msgid "Add echo to the current sample"
-#~ msgstr "Afegir ressò a la mostra actual"
-
-#~ msgid "Echo"
-#~ msgstr "Ressò"
-
-#~ msgid "_Undo All"
-#~ msgstr "_Desfer-ho tot"
-
-#~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
-#~ msgstr "Desfer tots els canvis que li heu fet a la mostra actual"
-
-#~ msgid "16bit PCM"
-#~ msgstr "16bit PCM"
-
-#~ msgid "8bit PCM"
-#~ msgstr "8bit PCM"
-
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estèreo"
-
-#~ msgid "Create new sample"
-#~ msgstr "Crea una mostra nova"
-
-#~ msgid "Stop playing/recording"
-#~ msgstr "Para la reprodució/enregistrament"
-
-#~ msgid "Audio format: "
-#~ msgstr "Format d'àudio"
-
-#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
-#~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix; s'usarà el fitxer per defecte."
-
-#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
-#~ msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer de so suportat."
-
-#~ msgid "MATE Sound Recorder"
-#~ msgstr "Enregistrador de so del MATE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple soundrecorder and soundplayer for MATE.\n"
-#~ "Dedicated to my cat, Malte."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un enregistrador simple i un reproductor per a MATE.\n"
-#~ "Dedicat al meu gat, Malte."
-
-#~ msgid "Mate Sound Recorder Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'enregistrador de So Mate"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Temps"
-
-#~ msgid "_Recording timeout: "
-#~ msgstr "_Temps d'espera de l'enregistrament: "
-
-#~ msgid "_Stop recording on timeout"
-#~ msgstr "_Para l'enregistrament en cas que s'exedeixi el temps d'espera"
-
-#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
-#~ msgstr "_Obri el diàleg de desar quan s'acabi l'enregistrament"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Mida"
-
-#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un _missatge d'avís si la mida (MB) de la mostra esdevé més gran "
-#~ "que:"
-
-#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Para d'enregistrar si la mida (MB) de la mostra esdevé més gran que:"
-
-#~ msgid "Repetition"
-#~ msgstr "Repetició"
-
-#~ msgid "_Repeat the sound"
-#~ msgstr "_Repeteix el so"
-
-#~ msgid "Play the sound _once only."
-#~ msgstr "Reprodueix el so n_omés un cop."
-
-#~ msgid "Repeat _forever"
-#~ msgstr "Repeteix per _sempre"
-
-#~ msgid "_Number of times:"
-#~ msgstr "_Número de cops:"
-
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Camins"
-
-#~ msgid "Program files"
-#~ msgstr "Fitxers del programa"
-
-#~ msgid "_Path to sox:"
-#~ msgstr "_Camins al \"sox\":"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplica"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Carpetes"
-
-#~ msgid "_Temporary folder:"
-#~ msgstr "Carpeta _Temporal:"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
-#~ "is created. They do not operate on an existing sample."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note: aquestes opcions només tenen efecte en crear una mostra nova.\n"
-#~ "No son vàlides per la mostra actual."
-
-#~ msgid "Audio format:"
-#~ msgstr "Format d'àudio:"
-
-#~ msgid "8 _bit PCM"
-#~ msgstr "8 _bit PCM"
-
-#~ msgid "16 b_it PCM"
-#~ msgstr "6 b_it PCM"
-
-#~ msgid "S_ample rate:"
-#~ msgstr "Velocitat de _mostreig:"
-
-#~ msgid "Mono or Stereo:"
-#~ msgstr "Mono o estèreo:"
-
-#~ msgid "_Mono"
-#~ msgstr "_Mono"
-
-#~ msgid "_Stereo"
-#~ msgstr "_Estèreo"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Estèreo"
-
-#~ msgid "Specify the geometry of the main window"
-#~ msgstr "Especificar la geometria de la finestra principal"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIA"
-
-#~ msgid "Specify a file to be opened"
-#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per obrir"
-
-#~ msgid "Specify a file to start recording"
-#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per començar a enregistrar"
-
-#~ msgid "Specify a file to start playing"
-#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per començar a reproduir-lo"
-
-#~ msgid "Sound recorder"
-#~ msgstr "Enregistrador de so"
-
-#~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
-#~ msgstr "Format d'àudio: 8bit PCM"
-
-#~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
-#~ msgstr "Format d'àudio: 16bit PCM"
-
-#~ msgid "Sample rate: %s"
-#~ msgstr "Velocitat de mostrieg: %s"
-
-#~ msgid "Channels: mono"
-#~ msgstr "Canals: mono"
-
-#~ msgid "Channels: stereo"
-#~ msgstr "Canals: estèreo"
-
-#~ msgid "Adding echo to sample..."
-#~ msgstr "S'està afegir ressò a la mostra..."
-
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "Nom de l'ordinador _central:"
-
-#~ msgid "Audio _Input:"
-#~ msgstr "Entrada d'àud_io:"
-
-#~ msgid "Action on application exit"
-#~ msgstr "Acció en la sortida de l'aplicació"
-
-#~ msgid "Action on start"
-#~ msgstr "Acció en iniciar"
-
-#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauria el reproductor de CD d'intentar tancar la unitat de CD en iniciar-"
-#~ "se?"
-
-#~ msgid "Shut the CD tray on start"
-#~ msgstr "Tanca la safata del CD en iniciar-se"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
-#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quina acció hauria de fer el reproductor de CD al sortir? 0 = Res, 1 = "
-#~ "Para la reproducció, 2 = Expulsa el CD, 3 = Intenta tancar la safata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
-#~ "Start playing, 2 = Stop playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quina acció hauria de fer el reproductor de CD en iniciar-se? 0 = Res, 1 "
-#~ "= Comença la reproducció, 2 = Para la reproducció"
-
-#~ msgid "Do _nothing"
-#~ msgstr "No _facis res"
-
-#~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
-#~ msgstr "No facis res quan s'inicia el reproductor de CD"
-
-#~ msgid "_Stop playing CD"
-#~ msgstr "Para _de reproduir el CD"
-
-#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
-#~ msgstr "Para de reproduir el CD quan s'inicia el reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Attempt to _close CD tray"
-#~ msgstr "Prova de tan_car la safata del CD"
-
-#~ msgid "When CD player quits"
-#~ msgstr "Quan es surt del reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Do not_hing"
-#~ msgstr "No facis _res"
-
-#~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
-#~ msgstr "No facis res quan es surt del reproductor de CD"
-
-#~ msgid "S_top playing CD"
-#~ msgstr "Para de re_produir el CD"
-
-#~ msgid "Attempt to _open CD tray"
-#~ msgstr "Intentar d'_obrir la safata del CD"
-
-#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
-#~ msgstr "Intentar de tancar la safata del CD"
-
-#~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
-#~ msgstr "no restituir els paràmetres del mesclador amb la configuració"
-
-#~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
-#~ msgstr "restituir els paràmetres del mesclador amb la configuració"
-
-#~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
-#~ msgstr "inicialitzar el(s) mesclador(s) amb la configuració desada i sortir"
-
-#~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
-#~ msgstr "no desar els paràmetres del mesclador (modificas) a la configuració"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
-#~ msgstr "Copyright (C) 2001, 2002"
-
-#~ msgid "A MATE cd player"
-#~ msgstr "Un reproductor de CD MATE"
-
-#~ msgid "_About Mate-CD"
-#~ msgstr "_Quant a Mate-CD"
-
-#~ msgid "Andreas Hyden <[email protected]>"
-#~ msgstr "Andreas Hyden <[email protected]>"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden"
-#~ msgstr "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden"
-
-#~ msgid "On startup"
-#~ msgstr "En arrencar"
-
-#~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
-#~ msgstr "Restituir els nivells del mesclador desats en arrencar"
-
-#~ msgid "GUI"
-#~ msgstr "GUI"
-
-#~ msgid "Show mixer icons"
-#~ msgstr "Mostrar les icones del mesclador"
-
-#~ msgid "Show mixer labels"
-#~ msgstr "Mostrar les etiquetes del mesclador"
-
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etiquetes"
-
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la CDDB"
-
-#~ msgid "Error opening CD"
-#~ msgstr "Error en obrir el CD"
-
-#~ msgid "Error reading CD header"
-#~ msgstr "Error en llegir el capçal del CD"
-
-#~ msgid "IOCtl failed"
-#~ msgstr "L'IOCtl ha fallat"
-
-#~ msgid "Error getting leadout"
-#~ msgstr "Error en obtenir el \"leadout\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "CD changed\n"
-#~ "Track count: %d\n"
-#~ "------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CD Canviat\n"
-#~ "Número de pistes: %d\n"
-#~ "------------------\n"
-
-#~ msgid "(eject): ioctl failed: %s"
-#~ msgstr "(expulsar): l'ioctl ha fallat: %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive not ready"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_play): El dispositiu no està preparat"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive still not ready"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_play): El dispositiu encara no està preparat"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_play) ioctl failed %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_play): l'ioctl ha fallat %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Drive not ready"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): El dispositiu no està preparat"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Resume failed %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): Continuar ha fallat %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_pause): ioctl failed %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): l'ioctl ha fallat %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_stop) ioctl failed %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_stop) l'ioctl ha fallat %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): ioctl error %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): error de l'ioctl %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl failed %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL l'ioctl ha fallat %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl failed %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD l'ioctl ha fallat %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_close_tray): ioctl failed %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_close_tray): l'ioctl ha fallat %s"
-
-#~ msgid "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s"
-#~ msgstr "(linux_cdrom_set_volume:1): l'ioctl ha fallat %s"
-
-#~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
-#~ msgstr "%s no és una unitat de CDROM\n"
-
-#~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
-#~ msgstr "%s és una unitat de CDROM\n"
-
-#~ msgid "You do not seem to have permission to acess %s."
-#~ msgstr "No sembla que tinguis permís per accedir %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s does not appear to point to a valid CDRom device. This may be "
-#~ "because:\n"
-#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
-#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
-#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no sembla que apunti a una unitat vàlida de CD. Això podria ser "
-#~ "perque:\n"
-#~ "a) Linux ha estat compilat sense suport per CD\n"
-#~ "b) No tens els permisos necessaris per accedir la unitat de CD\n"
-#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n"