diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3076 |
1 files changed, 332 insertions, 2744 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index b507c58..14d7b41 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,43 +1,46 @@ -# Traducció del mate-media de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà <[email protected]>, 2000. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Antoni Lacasta i Sulla <[email protected]>, 2002. +# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010. # Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2007. -# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010. -# +# Softcatalà <[email protected]>, 2000. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-media\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-21 13:45+0100\n" -"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Language: ca@valencia\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Mostra el control del volum de l'escriptori" - -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Control del volum" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Mostra el control del volum de l'escriptori" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "So" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments" + #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" @@ -49,8 +52,8 @@ msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'esta aplicació" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 -msgid " - MATE Volume Control Applet" -msgstr " - Miniaplicació del control de volum del MATE" +msgid " — MATE Volume Control Applet" +msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" @@ -61,92 +64,100 @@ msgid "Startup page" msgstr "Pàgina inicial" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 -msgid " - MATE Volume Control" -msgstr " - Control de volum del MATE" +msgid " — MATE Volume Control" +msgstr "" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Eixida" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Esquerre" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dret" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Posterior" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Davanter" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Balanç:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Esvair:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Altaveu de greus:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -155,544 +166,148 @@ msgstr[1] "%u eixides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nnector:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Detecció de pics" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 +msgid "Test Speakers" +msgstr "" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "_Volum d'eixida: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectes de so" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volum d'_alerta: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Seleccioneu un _dispositiu a configurar:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Paràmetres per al dispositiu seleccionat:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "_Volum d'entrada: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Seleccioneu un dispositiu per a l'entrada de so:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "S_eleccioneu un dispositiu per a l'eixida de so:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "No hi ha cap aplicació que estiga reproduint o enregistrant àudio." -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències de so" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències del so: %s" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Silenci" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferències del _so" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Silenciat" -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -msgid "Record sound clips" -msgstr "Enregistra talls de so" - -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Enregistrador de so" - -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See mate-record.c:94. -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" - -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 -#, c-format -msgid "Untitled-%d" -msgstr "Sense títol-%d" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart mate-sound-recorder." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear l'element de GStreamer %s.\n" -"Instal·leu el connector «%s» del mòdul «%s».\n" -"Verifiqueu que la instal·lació és correcta executant\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"i torneu a iniciar mate-sound-recorder." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plug-ins." -msgstr "" -"Verifiqueu els seus paràmetres.\n" -"És possible que no tingueu alguns connectors requerits." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minut" -msgstr[1] "%ld minuts" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld hores" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld segon" -msgstr[1] "%ld segons" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s i %s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s i %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 -msgid "Open a File" -msgstr "Obri un fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 -msgid "Ready" -msgstr "Preparat" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».\n" -"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s»" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 -msgid "Save file as" -msgstr "Anomena i alça" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s no està instal·lat al camí." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "Hi ha hagut un error en engegar %s: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "Voleu alçar l'enregistrament abans de tancar?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 -msgid "Save recording?" -msgstr "Voleu alçar l'enregistrament?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense alçar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "Continua _sense alçar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (no s'ha alçat)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu byte)" -msgstr[1] "%s (%llu octets)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 -msgid "Unknown size" -msgstr "Mida desconeguda" - -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f kHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kB/s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kB/s (Estimació)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estèreo)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Informació de %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 -msgid "File Information" -msgstr "Informació sobre el fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 -msgid "File size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 -msgid "Audio Information" -msgstr "Informació sobre l'àudio" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 -msgid "File duration:" -msgstr "Durada del fitxer:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Nombre de canals:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Ritme de mostreig:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Ritme de bit:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 -msgid "" -"A sound recorder for MATE\n" -msgstr "" -"Un enregistrador de so per al MATE\n" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 -msgid "Playing..." -msgstr "S'està reproduint..." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 -msgid "MateConf audio output" -msgstr "Eixida d'àudio MateConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducció" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 -msgid "Recording..." -msgstr "S'està enregistrant..." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 -msgid "MateConf audio recording" -msgstr "Enregistrament d'àudio MateConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." -msgstr "" -"Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids. Hauríeu de corregir-los a " -"Sistema → Preferències → So." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 -msgid "file output" -msgstr "eixida de fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 -msgid "level" -msgstr "nivell" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'àudio «%s». " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'àudio «%s». " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'àudio «%s». " - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Create a new sample" -msgstr "Crea una nova mostra" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Open a file" -msgstr "Obri un fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file" -msgstr "Alça el fitxer actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "Obri el control de volu_m" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "Obri el mesclador d'àudio" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el fitxer actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 -msgid "Quit the program" -msgstr "Ix de l'aplicació" - -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "_Control" -msgstr "_Control" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Record sound" -msgstr "Enregistra so" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Play sound" -msgstr "Reprodueix un so" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 -msgid "Stop sound" -msgstr "Atura el so" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "Open the manual" -msgstr "Obri el manual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a esta aplicació" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 -msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el fitxer ui.xml. És possible que el programa no " -"estiga ben instal·lat" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 -msgid "Open" -msgstr "Obri" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 -msgid "Save" -msgstr "Alça" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i alça" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 -msgid "Record from _input:" -msgstr "Enregistra des de l'_entrada:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 -msgid "_Record as:" -msgstr "Anomena i _enregistra:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 -msgid "<none>" -msgstr "<cap>" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 -msgid "Length:" -msgstr "Mida:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 -msgid "Level:" -msgstr "Nivell:" - -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 -#, c-format -msgid "%s - Sound Recorder" -msgstr "%s - Enregistrador de so" - #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Alçada de la finestra" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 -msgid "Height of the Window to be displayed" -msgstr "Alçada de la finestra que es mostrarà" +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Amplada de la finestra" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 -msgid "Width of the Window to be displayed" -msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà" +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" @@ -707,6 +322,10 @@ msgstr "Control de volum %d desconegut" msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "No s'ha trobat cap connector i/o dispositius de control de volum." +#: ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" @@ -736,8 +355,8 @@ msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format -msgid "Mute/unmute %s" -msgstr "Silencia/dóna veu a %s" +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format @@ -817,7 +436,6 @@ msgstr "posterior dret" msgid "front center" msgstr "davanter central" -# Segons Jesús Corrius, lo savi d'Artés, no hi ha traducció. jm #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your @@ -851,12 +469,7 @@ msgstr "Una aplicació de control del volum basada en MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà <[email protected]>\n" -"Antoni Lacasta i Sulla <[email protected]>\n" -"Jordi Mallach <[email protected]>\n" -"Josep Puigdemont <[email protected]>\n" -"Joan Duran <[email protected]>" +msgstr "Softcatalà <[email protected]>\nAntoni Lacasta i Sulla <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 @@ -877,61 +490,62 @@ msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu" msgid "None" msgstr "Cap" -# FIXME #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "No ho permet" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Error en instanciar la finestra principal" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la " -"instal·lació." - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la instal·lació." -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector de sistemes multimèdia" -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar." +msgid "Default Output" +msgstr "Eixida predeterminada" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "D_evice:" -msgstr "_Dispositiu:" +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Connector:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "Default Input" -msgstr "Entrada predeterminada" +msgid "P_ipeline:" +msgstr "_Conducte:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "Default Output" -msgstr "Eixida predeterminada" +msgid "_Test" +msgstr "_Prova" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositiu:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "_Conducte:" +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada predeterminada" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" @@ -946,114 +560,122 @@ msgid "Te_st" msgstr "Pro_va" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "S'està provant el conducte" +msgid "D_evice:" +msgstr "_Dispositiu:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Testing..." -msgstr "S'està provant..." +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositiu:" +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "S'està provant el conducte" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "_Plugin:" -msgstr "_Connector:" +msgid "Testing…" +msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "_Test" -msgstr "_Prova" +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Detecta automàticament" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - Dimoni de so ART" +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 -msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" -msgstr "ESD - Dimoni de so Enlightenment" +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "Servidor de so PulseAudio" +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de so PulseAudio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 -msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" -msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "" -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (sense Xv)" -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Prova de so" -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Silencia" -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (p.ex. el dispositiu Zoran v4l)" -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Prova l'entrada" -# FIXME -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" -# FIXME -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" @@ -1062,7 +684,7 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»" -#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" @@ -1083,17 +705,14 @@ msgstr "<cap descripció>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtindre la llista de perfils gm_audio. (%s)\n" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre la llista de perfils gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis de la llista " -"de perfils d'àudio. (%s)\n" +msgstr "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis de la llista de perfils d'àudio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format @@ -1105,36 +724,36 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Voleu suprimir este perfil?\n" msgstr[1] "Voleu suprimir estos %d perfils?\n" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493 msgid "Delete Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Edita els perfils d'àudio del MATE" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637 msgid "_Profiles:" msgstr "_Perfils:" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s»" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "S'ha produït un error en el MateConf: %s\n" @@ -1142,21 +761,16 @@ msgstr "S'ha produït un error en el MateConf: %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " -"incorrectly, so the dialog can't be displayed." -msgstr "" -"Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada " -"incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar." +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed" +" incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles " -"de la línia d'ordes.\n" +msgstr "%s\nExecuteu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordes.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" @@ -1192,169 +806,140 @@ msgid "_Create" msgstr "_Crea" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 -msgid "A description for the audio profile" -msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio" +msgid "List of profiles" +msgstr "Llista de perfils" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" -"A description of the profile, containing more information and describing " -"when to use this profile." -msgstr "" -"Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar este " -"perfil." +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to " +"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que citen subdirectoris relatius a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 -msgid "" -"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." -msgstr "" -"Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemen fitxers codificats " -"amb este perfil." +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 -msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." -msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb este perfil." +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio, que s'utilitzarà en seleccions i que identifica únicament este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 -msgid "A short name for the audio profile" -msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio" +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" -"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " -"identifying the profile." -msgstr "" -"Un nom curt per al perfil d'àudio, que s'utilitzarà en seleccions i que " -"identifica únicament este perfil." +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 -msgid "CD Quality, AAC" -msgstr "Qualitat de CD, AAC" +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 -msgid "CD Quality, Lossless" -msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua" +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 -msgid "CD Quality, Lossy" -msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua" +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a este perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 -msgid "CD Quality, MP2" -msgstr "Qualitat de CD, MP2" +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this " +"profile." +msgstr "Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemen fitxers codificats amb este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 -msgid "CD Quality, MP3" -msgstr "Qualitat de CD, MP3" +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "" -"Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que " -"citen subdirectoris relatius a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" -"profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 -msgid "List of profiles" -msgstr "Llista de perfils" +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 -msgid "The default file extension for this profile" -msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a este perfil" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec." +" Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i enregistraments de ràdio." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 -msgid "The partial GStreamer pipeline used" -msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat" +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." -msgstr "" -"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " -"compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o " -"gravar-ho a un CD." +msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o gravar-ho a un CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " -"Use this for CD extraction and radio recordings." -msgstr "" -"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " -"compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i " -"enregistraments de ràdio." +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Veu, sense pèrdua" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC " -"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " -"que només permeten el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'este format siga " -"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu això per enregistrar veu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 " -"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " -"que només permeten el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'este format siga " -"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Veu, amb pèrdua" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 " -"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " -"que només permeten el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'este format siga " -"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu això per enregistrar veu que no faça falta editar." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " -"and editing speech." -msgstr "" -"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu " -"això per enregistrar veu." +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Qualitat de CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " -"speech that doesn't need to be edited." -msgstr "" -"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu " -"això per enregistrar veu que no faça falta editar." +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius que només permeten el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'este format siga il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 -msgid "Voice, Lossless" -msgstr "Veu, sense pèrdua" +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Qualitat de CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 -msgid "Voice, Lossy" -msgstr "Veu, amb pèrdua" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius que només permeten el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'este format siga il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 -msgid "Whether or not this profile is to be used" -msgstr "Si es pot usar o no este perfil" +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Qualitat de CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 -msgid "Whether or not to use and display this profile." -msgstr "Si s'ha d'usar i mostrar este perfil." +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius que només permeten el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'este format siga il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Sense sons" @@ -1362,19 +947,19 @@ msgstr "Sense sons" msgid "Built-in" msgstr "Integrat" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Prova d'esdeveniment de so" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Del tema" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -1391,2140 +976,143 @@ msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons" #. Bell -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "So d'alerta" #. Windows and buttons -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Finestres i botons" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Clicament d'un botó" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Clicament d'un botó de commutació" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Finestra maximitzada" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Finestra desmaximitzada" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Finestra minimitzada" #. Desktop -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Entrada" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Eixida" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Recepció de correu nou" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Paperera buidada" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "" -"Completació d'una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)" +msgstr "Completació d'una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)" #. Alerts? -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Informació o pregunta" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Avís de la bateria" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Fitxers de so" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalitzat..." +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Tema de sons:" -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of +#. a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Lladruc" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water +#. drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Degoteig" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping +#. glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Vidre" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a +#. submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" - -#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" -#~ msgstr "Adreça del servidor a contactar per a consultes de CD" - -#~ msgid "Information to send to server" -#~ msgstr "Informació a enviar al servidor" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Server name" -#~ msgstr "Nom del servidor" - -#~ msgid "Server type" -#~ msgstr "Tipus de servidor" - -#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" -#~ msgstr "El nom de l'ordinador que s'enviarà amb totes les consultes" - -#~ msgid "The port that the server is running the database on" -#~ msgstr "El port en el que el servidor està executant la base de dades" - -#~ msgid "" -#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " -#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." -#~ msgstr "" -#~ "El tipus de servidor a contactar per a consultes de CD. Els valors " -#~ "possibles són 0 (servidor round robin de FreeDB), 1 (altre servidor de " -#~ "freedb) i 2 (altre servidor)." - -#~ msgid "The username" -#~ msgstr "El nom d'usuari" - -#~ msgid "The username that will be sent with all queries" -#~ msgstr "El nom d'usuari que s'enviarà amb totes les consultes" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " -#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " -#~ "information) and 3 (other information)." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta clau especifica quina informació d'usuari s'enviarà al servidor a " -#~ "contactar per a les consultes de CD. Els valors possibles són 0 (cap " -#~ "informació), 1 (informació real) i 3 (altra informació)." - -#~ msgid "Your hostname" -#~ msgstr "Nom del vostre ordinador:" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error displaying help: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Sen_d no information" -#~ msgstr "No en_viïs cap informació" - -#~ msgid "Send real _information" -#~ msgstr "Envia _informació real" - -#~ msgid "Send _other information:" -#~ msgstr "Envia una _altra informació:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Nom:" - -#~ msgid "Hostna_me:" -#~ msgstr "No_m del servidor:" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Informació d'entrada" - -#~ msgid "FreeDB _round robin server" -#~ msgstr "Servidor «_round robin» de la FreeDB" - -#~ msgid "Other _FreeDB server:" -#~ msgstr "Un altre servidor de _FreeDB:" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ubicació" - -#~ msgid "_Update Server List" -#~ msgstr "_Actualitza la llista de servidors" - -#~ msgid "Other _server:" -#~ msgstr "Un altre _servidor:" - -#~ msgid "Hos_tname:" -#~ msgstr "Nom del _servidor:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Port:" - -#~ msgid "CD Database Preferences" -#~ msgstr "Preferències de la base de dades de CD" - -#~ msgid "Unknown / Unknown" -#~ msgstr "Desconegut / Desconegut" - -#~ msgid "Multiple matches..." -#~ msgstr "Més d'una coincidència..." - -#~ msgid "" -#~ "There were multiple matches found in the database.\n" -#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat més d'una coincidència a la base de dades.\n" -#~ "Aquí sota en teniu la llista, escolliu-ne la millor" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -#~ msgid "Disc ID" -#~ msgstr "ID del disc" - -#~ msgid "Artist and Title" -#~ msgstr "Artista i títol" - -#~ msgid "Unknown track" -#~ msgstr "Pista desconeguda" - -#~ msgid "CD Database Server" -#~ msgstr "Servidor de base de dades de CD" - -#~ msgid "Modify your CD database server preferences" -#~ msgstr "Modifica les preferències del servidor de base de dades de CD" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classical Rock" -#~ msgstr "Rock clàssic" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-techno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambient" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusió" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clàssica" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Àcid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Joc" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip de so" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditació" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ètnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gòtica" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno-industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrònica" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Southern rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comèdia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culte" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta rap" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap cristià" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nadiua americana" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "New wave" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodèlica" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Àcid punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Àcid jazz" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polca" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Rock dur" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folk nacional" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-fusion" - -#~ msgid "Bebop" -#~ msgstr "Bebop" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latina" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantguarda" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock gòtic" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock progressiu" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock psicodèlic" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock simfònic" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Cors" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Fàcil d'escoltar" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústica" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Parla" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Òpera" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Música de cambra" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Simfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Sàtira" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul rítmic" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punk rock" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo de bateria" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-house" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-house" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta rap cristià" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy metal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black meta" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Cristiana contemporània" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock cristià" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "Nu-Metal" -#~ msgstr "Nu-metal" - -#~ msgid "Art Rock" -#~ msgstr "Art rock" - -#~ msgid "Unknown Artist" -#~ msgstr "Artista desconegut" - -#~ msgid "Unknown Album" -#~ msgstr "Àlbum desconegut" - -#~ msgid "Editing Disc ID: %s" -#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: %s" - -#~ msgid "Hide advanced disc options" -#~ msgstr "Amaga les opcions avançades del disc" - -#~ msgid "Show advanced disc options" -#~ msgstr "Mostra les opcions avançades del disc" - -#~ msgid "Hide advanced track options" -#~ msgstr "Amaga les opcions avançades de la pista" - -#~ msgid "Show advanced track options" -#~ msgstr "Mostra les opcions avançades de la pista" - -#~ msgid "Editing Disc ID: " -#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: " - -#~ msgid "_Artist:" -#~ msgstr "_Artista:" - -#~ msgid "Disc _Title:" -#~ msgstr "_Títol del disc:" - -#~ msgid "_Disc comments:" -#~ msgstr "_Comentaris del disc:" - -#~ msgid "_Genre:" -#~ msgstr "_Gènere:" - -#~ msgid "_Year:" -#~ msgstr "An_y:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Durada" - -#~ msgid "_Extra track data:" -#~ msgstr "Dades de la pista _extra:" - -#~ msgid "CDDB Track Editor" -#~ msgstr "Editor de pistes CDDB" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" -#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot crear la factoria del CDDBTrackEditor.\n" -#~ "Potser perquè ja s'està executant una altra instància del cddb-track-" -#~ "editor.\n" - -#~ msgid "CD Display" -#~ msgstr "Pantalla del CD" - -#~ msgid "" -#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " -#~ "elapsed" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra informació del disc que s'està reproduint actualment, l'artista i " -#~ "el temps transcorregut" - -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Línia de temps" - -#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" -#~ msgstr "Línia per mostrar el temps transcorregut de la pista actual" - -#~ msgid "Info Line" -#~ msgstr "Línia d'informació" - -#~ msgid "Line for displaying information" -#~ msgstr "Línia per mostrar informació" - -#~ msgid "Artist Line" -#~ msgstr "Línia per l'artista" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" -#~ msgstr "Línia per mostrar el nom de l'artista" - -#~ msgid "Album Line" -#~ msgstr "Línia de l'àlbum" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the album" -#~ msgstr "Línia per mostrar el nom de l'àlbum" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reprodueix" - -# FIXME: "fes una pausa"/atura/para... (josep) -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "" -#~ "Playing %s - %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'està reproduint %s - %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Playing\n" -#~ ": %s" -#~ msgstr "" -#~ "S'està reproduint\n" -#~ ": %s" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "En pausa" - -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "Reproductor de CD" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Aturat" - -#~ msgid "Disc error" -#~ msgstr "Error al disc" - -#~ msgid "No disc" -#~ msgstr "No hi ha cap disc" - -#~ msgid "Empty disc" -#~ msgstr "Disc buit" - -#~ msgid "Drive open" -#~ msgstr "Unitat oberta" - -#~ msgid "Data CD" -#~ msgstr "CD de dades" - -#~ msgid "No Cdrom" -#~ msgstr "No hi ha cap CDROM" - -#~ msgid "Drive Error" -#~ msgstr "Error a la unitat" - -#~ msgid "A CD player for MATE" -#~ msgstr "Un reproductor de CD per al MATE" - -#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" -#~ msgstr "Els continguts de la CDDB han canviat" - -#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." -#~ msgstr "" -#~ "En seleccionar «Sí» se suprimiran els continguts anteriors de la CDDB." - -#~ msgid "Do you wish to continue?" -#~ msgstr "Voleu continuar?" - -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volum %d%%" - -#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." -#~ msgstr "Sembla que no teniu permís per a accedir a %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" -#~ "a) CD support is not present in your machine\n" -#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" -#~ "c) %s is not the CD drive.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s no sembla que apunti a un dispositiu de CD vàlid. Això podria ser " -#~ "degut a:\n" -#~ "a) El CD no està habilitat en aquest sistema\n" -#~ "b) No teniu el permís necessari per a accedir a la unitat de CD\n" -#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n" - -#~ msgid "%d - Unknown" -#~ msgstr "%d - Desconegut" - -#~ msgid "_Play / Pause" -#~ msgstr "_Reprodueix / Pausa" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Atura" - -#~ msgid "P_revious" -#~ msgstr "Ante_rior" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "Següe_nt" - -#~ msgid "_Eject disc" -#~ msgstr "Expu_lsa el disc" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Quant a" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" - -#~ msgid "" -#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" -#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" -#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap unitat de CD establerta. Això vol dir que el reproductor de " -#~ "CD\n" -#~ "no es podrà executar. Premeu «Configura la unitat» per anar al diàleg\n" -#~ "on podreu configurar el dispositiu, o premeu «Surt» per sortir del\n" -#~ "reproductor de CD." - -#~ msgid "Set device" -#~ msgstr "Configura la unitat" - -#~ msgid "No CD device" -#~ msgstr "No hi ha cap unitat de CD" - -#~ msgid "" -#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " -#~ "press 'Quit' to quit the CD player" -#~ msgstr "" -#~ "El reproductor de CD no es pot executar correctament.\n" -#~ "%s\n" -#~ "Premeu «Detalls» per a veure més detalls sobre les raons del problema.\n" -#~ "\n" -#~ "Premeu «Estableix el dispositiu» per a anar a un diàleg on podreu establir " -#~ "el dispositiu, o premeu «Surt» per a sortir del reproductor de CD" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalls" - -#~ msgid "_Set device" -#~ msgstr "E_stableix el dispositiu" - -#~ msgid "Invalid CD device" -#~ msgstr "Unitat de CD no vàlida" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posició" - -#~ msgid "Open preferences" -#~ msgstr "Obre les preferències" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgid "Track List" -#~ msgstr "Llista de pistes" - -#~ msgid "Open track editor" -#~ msgstr "Obre l'editor de pistes" - -#~ msgid "Track editor" -#~ msgstr "Editor de pistes" - -# FIXME "Fes una pausa"/Para (josep) -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Reprodueix / Pausa" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Atura" - -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista anterior" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Enrere" - -#~ msgid "Fast forward" -#~ msgstr "Endavant" - -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista següent" - -#~ msgid "Eject CD" -#~ msgstr "Expulsa el CD" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Expulsa" - -#~ msgid "CD device to use" -#~ msgstr "Dispositiu de CD a utilitzar" - -#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" -#~ msgstr "" -#~ "Inicia només si no hi ha cap aplicació de reproducció de CD executant-se" - -#~ msgid "Play the CD on startup" -#~ msgstr "Reprodueix el CD en iniciar" - -#~ msgid "Start iconified in notification area" -#~ msgstr "Inicia iconificat a l'àrea de notificació" - -#~ msgid "Cannot create player" -#~ msgstr "No puc crear el reproductor" - -#~ msgid "Play audio CDs" -#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio" - -#~ msgid "CD player Volume" -#~ msgstr "Volum del reproductor de CD" - -#~ msgid "CD player theme" -#~ msgstr "Tema del reproductor de CD" - -#~ msgid "Device path" -#~ msgstr "Camí al dispositiu" - -#~ msgid "Display the Remaining time?" -#~ msgstr "Voleu mostrar el temps restant?" - -#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" -#~ msgstr "Voleu expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?" - -#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" -#~ msgstr "" -#~ "Com s'ha de mostrar el temps quan el reproductor de CD estigui reproduint?" - -#~ msgid "Play when the CD player starts?" -#~ msgstr "Reprodueix quan s'iniciï el reproductor de CD" - -#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" -#~ msgstr "S'hauria d'expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?" - -#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" -#~ msgstr "" -#~ "El camí a la unitat de CD que ha d'utilitzar el reproductor de CD per a " -#~ "reproduir CD" - -#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" -#~ msgstr "" -#~ "El tema que hauria d'utilitzar el reproductor de CD per a la seva aparença" - -#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" -#~ msgstr "El volum que hauria d'utilitzar el reproductor de CD quan s'iniciï" - -#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" -#~ msgstr "" -#~ "S'hauria de començar a reproduir el CD, quan s'iniciï el reproductor de " -#~ "CD?" - -#~ msgid "Failed to eject CD: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This means that the CD player will not be able to run." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Això vol dir que el reproductor de CD no es podrà executar." - -#~ msgid "Error setting device" -#~ msgstr "S'ha produït un error en configurar el dispositiu" - -#~ msgid "CD Player Preferences" -#~ msgstr "Preferències del reproductor de CD" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportament" - -#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" -#~ msgstr "Comença a re_produir quan s'iniciï el reproductor de CD" - -#~ msgid "Start playback when CD Player starts" -#~ msgstr "Comença a reproduir quan s'iniciï el reproductor de CD" - -#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Intenta _expulsar el CD quan el reproductor de CD surti" - -#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Intenta expulsar el CD quan el reproductor de CD surti" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temes" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Seleccioneu un tema:" - -#~ msgid "MATE Volume Control" -#~ msgstr "Control de Volum del MATE" - -#~ msgid "Adjust the volume level" -#~ msgstr "Ajusta el nivell del volum" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està provant...</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" -#~ "Please run 'esd' at a command prompt." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot connectat al servidor de so.\n" -#~ "Executeu 'esd' a la línia d'ordres." - -#~ msgid "Specify the X position of the meter." -#~ msgstr "Especifiqueu la posició X del mesurador." - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Specify the Y position of the meter." -#~ msgstr "Especifiqueu la posició Y del mesurador." - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Connect to the esd server on this host." -#~ msgstr "Connecta al servidor d'«esd» d'aquest ordinador." - -#~ msgid "HOST" -#~ msgstr "ORDINADOR" - -#~ msgid "Open a vertical version of the meter." -#~ msgstr "Obre una versió vertical del mesurador." - -#~ msgid "Act as recording level meter." -#~ msgstr "Actua com a mesurador del nivell d'enregistrament." - -#~ msgid "Host is %s\n" -#~ msgstr "L'ordinador és %s\n" - -#~ msgid "Recording level" -#~ msgstr "Nivell d'enregistrament" - -#~ msgid "Volume Meter" -#~ msgstr "Mesurador de volum" - -#~ msgid "Monitor the recording input volume" -#~ msgstr "Monitoritza el nivell d'enregistrament d'entrada" - -#~ msgid "Recording Level Monitor" -#~ msgstr "Monitor del nivell d'enregistrament" - -#~ msgid "Monitor the sound output volume" -#~ msgstr "Monitoritza el volum del so de sortida" - -#~ msgid "Volume Monitor" -#~ msgstr "Monitor de volum" - -#~ msgid "hours" -#~ msgstr "hores" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuts" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "segons" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Obre..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "_Anomena i desa..." - -#~ msgid "Capture" -#~ msgstr "Captura" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Commuta" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opcions" - -#~ msgid "_Change Device" -#~ msgstr "_Canvia el dispositiu" - -#~ msgid "Change device to %s" -#~ msgstr "Canvia el dispositiu a %s" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientació" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "L'orientació de la safata." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "identity" -#~ msgstr "identitat" - -#~ msgid "wav" -#~ msgstr "wav" - -#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." -#~ msgstr "Heu de seleccionar un o més perfils a suprimir." - -#~ msgid "Profile Description:" -#~ msgstr "Descripció del perfil:" - -#~ msgid "Profile _name:" -#~ msgstr "_Nom del perfil:" - -#~ msgid "X-Position" -#~ msgstr "Posició X" - -#~ msgid "Y-Position" -#~ msgstr "Posició Y" - -#~ msgid "ESD Server Host" -#~ msgstr "Ordinador on hi ha el servidor d'ESD" - -#~ msgid "" -#~ "Playing\n" -#~ "Current Time: %s" -#~ msgstr "" -#~ "S'està reproduint\n" -#~ "Temps actual: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " -#~ "gst-register" -#~ msgstr "" -#~ "El registre no és present o és corrupte. Actualitzeu-lo executant gst-" -#~ "register" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " -#~ "plugin." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut configurar el lector de CD. Instal·leu el connector " -#~ "cdparanoia del GStreamer." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " -#~ "soundcard." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut configurar la sortida d'àudio. Instal·leu un connector del " -#~ "GStreamer per a la targeta de so." - -#~ msgid "Dummy option" -#~ msgstr "Opció de prova" - -#~ msgid "" -#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " -#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap element d'entrada d'àudio del GStreamer predeterminat " -#~ "establert - instal·leu els esquemes de GStreamer-MateConf o establiu-ne un " -#~ "manualment" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup" -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut crear elements de codifició del GStreamer - comproveu la " -#~ "configuració de codificació" - -#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it" -#~ msgstr "No s'ha trobat el connector de GStreamer filesink - instal·leu-lo" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably " -#~ "selected an invalid encoder" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enllaçar els elements de codificació amb l'element de " -#~ "sortida a fitxer - segurament heu seleccionat un codificador invàlid" - -#~ msgid "Run _Mixer" -#~ msgstr "Executa el _Mesclador" - -#~ msgid "File information" -#~ msgstr "Informació sobre el fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " -#~ "gst-register." -#~ msgstr "" -#~ "El registre no és present o és corrupte. Actualitzeu-lo executant gst-" -#~ "register." - -#~ msgid "<b>Default Source</b>" -#~ msgstr "<b>Font per defecte</b>" - -#~ msgid "Voice" -#~ msgstr "Veu" - -#~ msgid "P_revious track" -#~ msgstr "Pista an_terior" - -#~ msgid "_Next track" -#~ msgstr "Pista següent" - -#~ msgid "_About CD player" -#~ msgstr "_Quant al reproductor de CD" - -#~ msgid "Could not save the file \" %s\"" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Desa" - -#~ msgid "File _Information" -#~ msgstr "_Informació sobre el fitxer" - -#~ msgid "_Record" -#~ msgstr "En_registra" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Reprodueix" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Continguts" - -#~ msgid "Could not load UI resource %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs d'UI %s" - -#~ msgid "<not described>" -#~ msgstr "<no descrit>" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Mida del desempaquetador" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Mida de la fletxa del desempaquetador" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Quant a" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#~ msgid "Display help for Sound Recorder" -#~ msgstr "Mostra ajuda per al enregistrador de so" - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "Barra d'eines principal" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nou" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "Recent _Files" -#~ msgstr "_Fitxers recents" - -#~ msgid "Record" -#~ msgstr "Enregistra" - -#~ msgid "Run Mixer" -#~ msgstr "Executa el mesclador" - -#~ msgid "Show information for Sound Recorder" -#~ msgstr "Mostra informació sobre l'enregistrador de so" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Tanca la finestra" - -#~ msgid "Song length:" -#~ msgstr "Duració de la cançò:" - -#~ msgid "GStreamer Preferences" -#~ msgstr "Propietats de GStreamer" - -#~ msgid "CD Player De_vice:" -#~ msgstr "Dispositi_u de reproducció de CD:" - -#~ msgid "CD Player Behaviour:" -#~ msgstr "Comportament del reproductor de CD:" - -#~ msgid "_Available Themes:" -#~ msgstr "_Temes disponibles:" - -#~ msgid "_Apply change" -#~ msgstr "Aplica el can_vi" - -#~ msgid "%s Slider" -#~ msgstr "%s lliscador" - -#~ msgid "%s Slider %d" -#~ msgstr "%s lliscador %d" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Bloca" - -#~ msgid "%s Lock" -#~ msgstr "%s Bloca" - -#~ msgid "%s Mute" -#~ msgstr "%s silenciat" - -#~ msgid "Rec." -#~ msgstr "Enrg." - -#~ msgid "%s Record" -#~ msgstr "%s enregistra" - -#~ msgid "Delete these two profiles?\n" -#~ msgstr "Voleu suprimir aquests dos perfils?\n" - -#~ msgid "Unknown artist" -#~ msgstr "Artista desconegut" - -#~ msgid "Unknown disc" -#~ msgstr "Disc desconegut" - -#~ msgid "GStreamer Volume Control" -#~ msgstr "Control del volum de GStreamer" - -#~ msgid "GStreamer" -#~ msgstr "GStreamer" - -#~ msgid "Saving %s..." -#~ msgstr "S'està desant %s..." - -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "Synth" - -#~ msgid "PCM" -#~ msgstr "PCM" - -#~ msgid "DAC" -#~ msgstr "DAC" - -#~ msgid "FM" -#~ msgstr "FM" - -#~ msgid "DSP Input" -#~ msgstr "Entrada DSP" - -#~ msgid "MIC" -#~ msgstr "MIC" - -#~ msgid "CD" -#~ msgstr "CD" - -#~ msgid "Radio" -#~ msgstr "Ràdio" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "PC Speaker" -#~ msgstr "Altaveu del PC" - -#~ msgid "Aux" -#~ msgstr "Aux" - -#~ msgid "Woofer Input" -#~ msgstr "Entrada del Woofer" - -#~ msgid "Surround Input" -#~ msgstr "Entrada Surround" - -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "Master" - -#~ msgid "Master Mono" -#~ msgstr "Master Mono" - -#~ msgid "Master Digital" -#~ msgstr "Master Digital" - -#~ msgid "Headphone" -#~ msgstr "Auriculars" - -#~ msgid "Phone Output" -#~ msgstr "Sortida del Telèfon" - -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centre" - -#~ msgid "Woofer" -#~ msgstr "Woofer" - -#~ msgid "DSP Output" -#~ msgstr "Sortida DSP" - -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "Aguts" - -#~ msgid "Equalizer" -#~ msgstr "Equalitzador" - -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efecte" - -#~ msgid "3D Effect" -#~ msgstr "Efecte 3D" - -#~ msgid "Mic Gain" -#~ msgstr "Guany del Mic" - -#~ msgid "Input Gain" -#~ msgstr "Guany d'entrada" - -#~ msgid "Output Gain" -#~ msgstr "Guany de sortida" - -#~ msgid "Analog Loopback" -#~ msgstr "Loopback analògic" - -#~ msgid "Digital Loopback" -#~ msgstr "Loopback digital" - -#~ msgid "Vol " -#~ msgstr "Vol " - -#~ msgid "Bass " -#~ msgstr "Baixos " - -#~ msgid "Trebl" -#~ msgstr "Aguts" - -#~ msgid "Pcm " -#~ msgstr "Pcm " - -#~ msgid "Spkr " -#~ msgstr "Altaveu " - -#~ msgid "Line " -#~ msgstr "Línia " - -#~ msgid "Mic " -#~ msgstr "Mic " - -#~ msgid "CD " -#~ msgstr "CD " - -#~ msgid "Mix " -#~ msgstr "Mes " - -#~ msgid "Pcm2 " -#~ msgstr "Pcm2 " - -#~ msgid "Rec " -#~ msgstr "Enrg " - -#~ msgid "IGain" -#~ msgstr "IGain" - -#~ msgid "OGain" -#~ msgstr "OGain" - -#~ msgid "Line1" -#~ msgstr "Línia1" - -#~ msgid "Line2" -#~ msgstr "Línia2" - -#~ msgid "Line3" -#~ msgstr "Línia3" - -#~ msgid "Digital1" -#~ msgstr "Digital1" - -#~ msgid "Digital2" -#~ msgstr "Digital2" - -#~ msgid "Digital3" -#~ msgstr "Digital3" - -#~ msgid "PhoneIn" -#~ msgstr "PhoneIn" - -#~ msgid "PhoneOut" -#~ msgstr "PhoneOut" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "Mixer device to use" -#~ msgstr "Dispositiu de mesclador a usar" - -#~ msgid "" -#~ "Volume control is unable to run correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Unable to open audio device '%s'.\n" -#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n" -#~ "and that you have sound support in your kernel.\n" -#~ "\n" -#~ "Press Quit to exit Volume control" -#~ msgstr "" -#~ "El control de volum no es pot executar correctament.\n" -#~ "\n" -#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio «%s».\n" -#~ "Si us plau comproveu que teniu premis per obrir «%s»\n" -#~ "i assegureu-vos de que teniu suport d'àudio al vostre nucli.\n" -#~ "\n" -#~ "Feu clic en Surt per a sortir del control de volum" - -#~ msgid "" -#~ "Volume control is unable to run correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n" -#~ "\n" -#~ "Press Quit to quit Volume control" -#~ msgstr "" -#~ "El control de volum no es pot executar correctament.\n" -#~ "\n" -#~ "Premeu el botó de detalls per a veure més detalls sobre les raons del " -#~ "problema.\n" -#~ "\n" -#~ "Premeu Surt per a sortir del control de volum" - -#~ msgid "Invalid mixer device" -#~ msgstr "Dispositiu de mesclador invàlid" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n" -#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" -#~ "a version prior to 3.6.0.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Avís: Aquesta versió del Mate Volume Control ha estat compilada amb\n" -#~ "la versió de l'OSS %d.%d.%d, i el vostre sistema està executant\n" -#~ "una versió anterior a la 3.6.0.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n" -#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" -#~ "version %d.%d.%d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Avís: Aquesta versió del Mate Volume Control ha estat compilada amb\n" -#~ "la versió de l'OSS %d.%d.%d, i el vostre sistema està executant\n" -#~ "la versió %d.%d.%d.\n" - -#~ msgid "A mixer for sound devices" -#~ msgstr "Un mesclador per dispositius de so" - -#~ msgid "Shown" -#~ msgstr "Mostrat" - -#~ msgid "Mixer label" -#~ msgstr "Etiqueta del mesclador" - -#~ msgid "_Reset labels to their defaults" -#~ msgstr "_Reinicia les etiquetes al seus valors per defecte" - -#~ msgid "Don't show this message again." -#~ msgstr "No mostris aquest missatge mai més." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find '%s'.\n" -#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trovar '%s'.\n" -#~ "Escriviu el camí correcte cap al \"sox\" a les Preferències sota la " -#~ "pestanya 'camins'.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no teniu el \"sox\", no podreu enregistrar o fer cap efecte." - -#~ msgid "Converting file..." -#~ msgstr "S'està convertint el fitxer..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid "Audioformat: " -#~ msgstr "Format d'àudio: " - -#~ msgid "Sample rate: " -#~ msgstr "Velocitat de mostreig" - -#~ msgid "Channels: " -#~ msgstr "Canals: " - -#~ msgid "Cancel open" -#~ msgstr "Cancel·la obrir" - -#~ msgid "%s is not installed in the path" -#~ msgstr "%s no esta instal·lat al camí" - -#~ msgid "Undoing all changes..." -#~ msgstr "S'estan desfent tots els canvis..." - -#~ msgid "" -#~ "'%s' is a folder.\n" -#~ "Please select a sound file to be opened." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' és una carpeta.\n" -#~ "Si us plau, seleccioneu un arxiu de so per obrir-lo." - -#~ msgid "" -#~ "File '%s' doesn't exist.\n" -#~ "Please select an existing sound file to be opened." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer '%s' no existeix.\n" -#~ "Si us plau seleccioneu un arxiu de so que existeixi per obrir-lo." - -#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file." -#~ msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer de so vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "'%s' is a folder.\n" -#~ "Please enter another filename." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' és una carpeta.\n" -#~ "Si us plau introduiu un altre nom d'arxiu." - -#~ msgid "Cancel save" -#~ msgstr "Cancel.lar desar" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sobreescriure" - -#~ msgid "Error saving '%s'" -#~ msgstr "Error en desar '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Your changes will be lost if you don't save them." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Voleu desar els canvis que heu fet a «%s»?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Els canvis es perdran si no els deseu." - -#~ msgid "Do_n't save" -#~ msgstr "_No desar" - -#~ msgid "Save %s?" -#~ msgstr "Desar %s?" - -#~ msgid "Saving..." -#~ msgstr "S'està desant..." - -#~ msgid "" -#~ "The size of the current sample is more than\n" -#~ "%i Mb!" -#~ msgstr "" -#~ "La mida de la mostra actual es més de\n" -#~ "%i Mb!" - -#~ msgid "" -#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n" -#~ "another program running that is using the device." -#~ msgstr "" -#~ "El dispositiu de so no està preparat. Si us plau comproveu que\n" -#~ "no hi ha un altre programa executant-se que l'usa." - -#~ msgid "Run MATE Volume Control" -#~ msgstr "Executar Control de Volum MATE" - -#~ msgid "Add echo" -#~ msgstr "Afegir ressò" - -#~ msgid "Add echo to the current sample" -#~ msgstr "Afegir ressò a la mostra actual" - -#~ msgid "Echo" -#~ msgstr "Ressò" - -#~ msgid "_Undo All" -#~ msgstr "_Desfer-ho tot" - -#~ msgid "Undo all changes made on the current sample" -#~ msgstr "Desfer tots els canvis que li heu fet a la mostra actual" - -#~ msgid "16bit PCM" -#~ msgstr "16bit PCM" - -#~ msgid "8bit PCM" -#~ msgstr "8bit PCM" - -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estèreo" - -#~ msgid "Create new sample" -#~ msgstr "Crea una mostra nova" - -#~ msgid "Stop playing/recording" -#~ msgstr "Para la reprodució/enregistrament" - -#~ msgid "Audio format: " -#~ msgstr "Format d'àudio" - -#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default." -#~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix; s'usarà el fitxer per defecte." - -#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile." -#~ msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer de so suportat." - -#~ msgid "MATE Sound Recorder" -#~ msgstr "Enregistrador de so del MATE" - -#~ msgid "" -#~ "A simple soundrecorder and soundplayer for MATE.\n" -#~ "Dedicated to my cat, Malte." -#~ msgstr "" -#~ "Un enregistrador simple i un reproductor per a MATE.\n" -#~ "Dedicat al meu gat, Malte." - -#~ msgid "Mate Sound Recorder Preferences" -#~ msgstr "Preferències de l'enregistrador de So Mate" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Temps" - -#~ msgid "_Recording timeout: " -#~ msgstr "_Temps d'espera de l'enregistrament: " - -#~ msgid "_Stop recording on timeout" -#~ msgstr "_Para l'enregistrament en cas que s'exedeixi el temps d'espera" - -#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished" -#~ msgstr "_Obri el diàleg de desar quan s'acabi l'enregistrament" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un _missatge d'avís si la mida (MB) de la mostra esdevé més gran " -#~ "que:" - -#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:" -#~ msgstr "" -#~ "_Para d'enregistrar si la mida (MB) de la mostra esdevé més gran que:" - -#~ msgid "Repetition" -#~ msgstr "Repetició" - -#~ msgid "_Repeat the sound" -#~ msgstr "_Repeteix el so" - -#~ msgid "Play the sound _once only." -#~ msgstr "Reprodueix el so n_omés un cop." - -#~ msgid "Repeat _forever" -#~ msgstr "Repeteix per _sempre" - -#~ msgid "_Number of times:" -#~ msgstr "_Número de cops:" - -#~ msgid "Paths" -#~ msgstr "Camins" - -#~ msgid "Program files" -#~ msgstr "Fitxers del programa" - -#~ msgid "_Path to sox:" -#~ msgstr "_Camins al \"sox\":" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Aplica" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetes" - -#~ msgid "_Temporary folder:" -#~ msgstr "Carpeta _Temporal:" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplica" - -#~ msgid "" -#~ "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n" -#~ "is created. They do not operate on an existing sample." -#~ msgstr "" -#~ "Note: aquestes opcions només tenen efecte en crear una mostra nova.\n" -#~ "No son vàlides per la mostra actual." - -#~ msgid "Audio format:" -#~ msgstr "Format d'àudio:" - -#~ msgid "8 _bit PCM" -#~ msgstr "8 _bit PCM" - -#~ msgid "16 b_it PCM" -#~ msgstr "6 b_it PCM" - -#~ msgid "S_ample rate:" -#~ msgstr "Velocitat de _mostreig:" - -#~ msgid "Mono or Stereo:" -#~ msgstr "Mono o estèreo:" - -#~ msgid "_Mono" -#~ msgstr "_Mono" - -#~ msgid "_Stereo" -#~ msgstr "_Estèreo" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Estèreo" - -#~ msgid "Specify the geometry of the main window" -#~ msgstr "Especificar la geometria de la finestra principal" - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "GEOMETRIA" - -#~ msgid "Specify a file to be opened" -#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per obrir" - -#~ msgid "Specify a file to start recording" -#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per començar a enregistrar" - -#~ msgid "Specify a file to start playing" -#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per començar a reproduir-lo" - -#~ msgid "Sound recorder" -#~ msgstr "Enregistrador de so" - -#~ msgid "Audio format: 8bit PCM" -#~ msgstr "Format d'àudio: 8bit PCM" - -#~ msgid "Audio format: 16bit PCM" -#~ msgstr "Format d'àudio: 16bit PCM" - -#~ msgid "Sample rate: %s" -#~ msgstr "Velocitat de mostrieg: %s" - -#~ msgid "Channels: mono" -#~ msgstr "Canals: mono" - -#~ msgid "Channels: stereo" -#~ msgstr "Canals: estèreo" - -#~ msgid "Adding echo to sample..." -#~ msgstr "S'està afegir ressò a la mostra..." - -#~ msgid "_Hostname:" -#~ msgstr "Nom de l'ordinador _central:" - -#~ msgid "Audio _Input:" -#~ msgstr "Entrada d'àud_io:" - -#~ msgid "Action on application exit" -#~ msgstr "Acció en la sortida de l'aplicació" - -#~ msgid "Action on start" -#~ msgstr "Acció en iniciar" - -#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?" -#~ msgstr "" -#~ "Hauria el reproductor de CD d'intentar tancar la unitat de CD en iniciar-" -#~ "se?" - -#~ msgid "Shut the CD tray on start" -#~ msgstr "Tanca la safata del CD en iniciar-se" - -#~ msgid "" -#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop " -#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray" -#~ msgstr "" -#~ "Quina acció hauria de fer el reproductor de CD al sortir? 0 = Res, 1 = " -#~ "Para la reproducció, 2 = Expulsa el CD, 3 = Intenta tancar la safata" - -#~ msgid "" -#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = " -#~ "Start playing, 2 = Stop playing" -#~ msgstr "" -#~ "Quina acció hauria de fer el reproductor de CD en iniciar-se? 0 = Res, 1 " -#~ "= Comença la reproducció, 2 = Para la reproducció" - -#~ msgid "Do _nothing" -#~ msgstr "No _facis res" - -#~ msgid "Do nothing when CD Player starts" -#~ msgstr "No facis res quan s'inicia el reproductor de CD" - -#~ msgid "_Stop playing CD" -#~ msgstr "Para _de reproduir el CD" - -#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts" -#~ msgstr "Para de reproduir el CD quan s'inicia el reproductor de CD" - -#~ msgid "Attempt to _close CD tray" -#~ msgstr "Prova de tan_car la safata del CD" - -#~ msgid "When CD player quits" -#~ msgstr "Quan es surt del reproductor de CD" - -#~ msgid "Do not_hing" -#~ msgstr "No facis _res" - -#~ msgid "Do nothing when CD Player exits" -#~ msgstr "No facis res quan es surt del reproductor de CD" - -#~ msgid "S_top playing CD" -#~ msgstr "Para de re_produir el CD" - -#~ msgid "Attempt to _open CD tray" -#~ msgstr "Intentar d'_obrir la safata del CD" - -#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray" -#~ msgstr "Intentar de tancar la safata del CD" - -#~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration" -#~ msgstr "no restituir els paràmetres del mesclador amb la configuració" - -#~ msgid "restore mixer-settings from configuration" -#~ msgstr "restituir els paràmetres del mesclador amb la configuració" - -#~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit" -#~ msgstr "inicialitzar el(s) mesclador(s) amb la configuració desada i sortir" - -#~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration" -#~ msgstr "no desar els paràmetres del mesclador (modificas) a la configuració" - -#~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002" -#~ msgstr "Copyright (C) 2001, 2002" - -#~ msgid "A MATE cd player" -#~ msgstr "Un reproductor de CD MATE" - -#~ msgid "_About Mate-CD" -#~ msgstr "_Quant a Mate-CD" - -#~ msgid "Andreas Hyden <[email protected]>" -#~ msgstr "Andreas Hyden <[email protected]>" - -#~ msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden" -#~ msgstr "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden" - -#~ msgid "On startup" -#~ msgstr "En arrencar" - -#~ msgid "Restore saved mixer levels on startup" -#~ msgstr "Restituir els nivells del mesclador desats en arrencar" - -#~ msgid "GUI" -#~ msgstr "GUI" - -#~ msgid "Show mixer icons" -#~ msgstr "Mostrar les icones del mesclador" - -#~ msgid "Show mixer labels" -#~ msgstr "Mostrar les etiquetes del mesclador" - -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Etiquetes" - -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" - -#~ msgid "CDDB Properties" -#~ msgstr "Propietats de la CDDB" - -#~ msgid "Error opening CD" -#~ msgstr "Error en obrir el CD" - -#~ msgid "Error reading CD header" -#~ msgstr "Error en llegir el capçal del CD" - -#~ msgid "IOCtl failed" -#~ msgstr "L'IOCtl ha fallat" - -#~ msgid "Error getting leadout" -#~ msgstr "Error en obtenir el \"leadout\"" - -#~ msgid "" -#~ "CD changed\n" -#~ "Track count: %d\n" -#~ "------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "CD Canviat\n" -#~ "Número de pistes: %d\n" -#~ "------------------\n" - -#~ msgid "(eject): ioctl failed: %s" -#~ msgstr "(expulsar): l'ioctl ha fallat: %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive not ready" -#~ msgstr "(linux_cdrom_play): El dispositiu no està preparat" - -#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive still not ready" -#~ msgstr "(linux_cdrom_play): El dispositiu encara no està preparat" - -#~ msgid "(linux_cdrom_play) ioctl failed %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_play): l'ioctl ha fallat %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Drive not ready" -#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): El dispositiu no està preparat" - -#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Resume failed %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): Continuar ha fallat %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_pause): ioctl failed %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): l'ioctl ha fallat %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_stop) ioctl failed %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_stop) l'ioctl ha fallat %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): ioctl error %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): error de l'ioctl %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl failed %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL l'ioctl ha fallat %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl failed %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD l'ioctl ha fallat %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_close_tray): ioctl failed %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_close_tray): l'ioctl ha fallat %s" - -#~ msgid "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s" -#~ msgstr "(linux_cdrom_set_volume:1): l'ioctl ha fallat %s" - -#~ msgid "%s is not a CDROM drive\n" -#~ msgstr "%s no és una unitat de CDROM\n" - -#~ msgid "%s is a CDROM drive\n" -#~ msgstr "%s és una unitat de CDROM\n" - -#~ msgid "You do not seem to have permission to acess %s." -#~ msgstr "No sembla que tinguis permís per accedir %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s does not appear to point to a valid CDRom device. This may be " -#~ "because:\n" -#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n" -#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" -#~ "c) %s is not the CD drive.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s no sembla que apunti a una unitat vàlida de CD. Això podria ser " -#~ "perque:\n" -#~ "a) Linux ha estat compilat sense suport per CD\n" -#~ "b) No tens els permisos necessaris per accedir la unitat de CD\n" -#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n" |