diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3530 |
1 files changed, 3530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 0000000..b507c58 --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,3530 @@ +# Traducció del mate-media de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <[email protected]>, 2000. +# Antoni Lacasta i Sulla <[email protected]>, 2002. +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2007. +# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-21 13:45+0100\n" +"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Mostra el control del volum de l'escriptori" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volum" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilita el codi de depuració" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versió d'esta aplicació" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 +msgid " - MATE Volume Control Applet" +msgstr " - Miniaplicació del control de volum del MATE" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 +msgid "Waiting for sound system to respond" +msgstr "S'està esperant que el sistema de so respongui" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "Pàgina inicial" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 +msgid " - MATE Volume Control" +msgstr " - Control de volum del MATE" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874 +msgid "Output" +msgstr "Eixida" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Esquerre" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Dret" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Posterior" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Davanter" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínim" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Màxim" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balanç:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Esvair:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Altaveu de greus:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Sense amplificar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 +msgid "Mute" +msgstr "Silenci" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u eixida" +msgstr[1] "%u eixides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entrades" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons del sistema" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Co_nnector:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518 +msgid "Peak detect" +msgstr "Detecció de pics" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694 +msgid "_Output volume: " +msgstr "_Volum d'eixida: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efectes de so" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "Volum d'_alerta: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "Seleccioneu un _dispositiu a configurar:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Paràmetres per al dispositiu seleccionat:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795 +msgid "_Input volume: " +msgstr "_Volum d'entrada: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818 +msgid "Input level:" +msgstr "Nivell d'entrada:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Seleccioneu un dispositiu per a l'entrada de so:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "S_eleccioneu un dispositiu per a l'eixida de so:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "No hi ha cap aplicació que estiga reproduint o enregistrant àudio." + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferències de so" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències del so: %s" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +msgid "_Mute" +msgstr "_Silenci" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Preferències del _so" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciat" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Enregistra talls de so" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Enregistrador de so" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See mate-record.c:94. +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 +#, c-format +msgid "Untitled-%d" +msgstr "Sense títol-%d" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart mate-sound-recorder." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'element de GStreamer %s.\n" +"Instal·leu el connector «%s» del mòdul «%s».\n" +"Verifiqueu que la instal·lació és correcta executant\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"i torneu a iniciar mate-sound-recorder." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plug-ins." +msgstr "" +"Verifiqueu els seus paràmetres.\n" +"És possible que no tingueu alguns connectors requerits." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld minut" +msgstr[1] "%ld minuts" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld hora" +msgstr[1] "%ld hores" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld segon" +msgstr[1] "%ld segons" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s i %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s i %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 +msgid "Open a File" +msgstr "Obri un fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "Preparat" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».\n" +"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s»" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 +msgid "Save file as" +msgstr "Anomena i alça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s no està instal·lat al camí." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Hi ha hagut un error en engegar %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "Voleu alçar l'enregistrament abans de tancar?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 +msgid "Save recording?" +msgstr "Voleu alçar l'enregistrament?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tanca _sense alçar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Continua _sense alçar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (no s'ha alçat)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu byte)" +msgstr[1] "%s (%llu octets)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 +msgid "Unknown size" +msgstr "Mida desconeguda" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kB/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kB/s (Estimació)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estèreo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Informació de %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "Informació sobre el fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 +msgid "File size:" +msgstr "Mida del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 +msgid "Audio Information" +msgstr "Informació sobre l'àudio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "File duration:" +msgstr "Durada del fitxer:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canals:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Ritme de mostreig:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Ritme de bit:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 +msgid "" +"A sound recorder for MATE\n" +msgstr "" +"Un enregistrador de so per al MATE\n" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 +msgid "Playing..." +msgstr "S'està reproduint..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 +msgid "MateConf audio output" +msgstr "Eixida d'àudio MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 +msgid "Recording..." +msgstr "S'està enregistrant..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "MateConf audio recording" +msgstr "Enregistrament d'àudio MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." +msgstr "" +"Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids. Hauríeu de corregir-los a " +"Sistema → Preferències → So." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "eixida de fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "nivell" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'àudio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'àudio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'àudio «%s». " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Crea una nova mostra" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Obri un fitxer" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Alça el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Obri el control de volu_m" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Obri el mesclador d'àudio" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Tanca el fitxer actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Ix de l'aplicació" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Control" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Enregistra so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Reprodueix un so" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Atura el so" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Obri el manual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Quant a esta aplicació" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer ui.xml. És possible que el programa no " +"estiga ben instal·lat" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "Anomena i alça" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Enregistra des de l'_entrada:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "Anomena i _enregistra:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "<none>" +msgstr "<cap>" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "Mida:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "Nivell:" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +msgid "%s - Sound Recorder" +msgstr "%s - Enregistrador de so" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Alçada de la finestra" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the Window to be displayed" +msgstr "Alçada de la finestra que es mostrarà" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Amplada de la finestra" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the Window to be displayed" +msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà" + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de sons" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volum %d desconegut" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "No s'ha trobat cap connector i/o dispositius de control de volum." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrament" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Commutadors" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Preferències del control del volum" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Seleccioneu els mescladors que vulgueu visualitzar:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/unmute %s" +msgstr "Silencia/dóna veu a %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Pista %s: silenciada" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Commuta la captura d'àudio de %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Pista %s: captura d'àudio" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Selecció de l'opció %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Canal %d de la pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Pista %s, canal %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Bloca els canals junts per a %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Pista %s: bloca els canals junts" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "davanter esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "davanter dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "posterior esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "posterior dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "davanter central" + +# Segons Jesús Corrius, lo savi d'Artés, no hi ha traducció. jm +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "costat esquerre" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "costat dret" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Volum del canal %s a %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" +msgstr "Una aplicació de control del volum basada en MATE/GStreamer" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Softcatalà <[email protected]>\n" +"Antoni Lacasta i Sulla <[email protected]>\n" +"Jordi Mallach <[email protected]>\n" +"Josep Puigdemont <[email protected]>\n" +"Joan Duran <[email protected]>" + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Control del volum: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "_Dispositiu: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +# FIXME +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 +msgid "Unsupported" +msgstr "No ho permet" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Error en instanciar la finestra principal" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la " +"instal·lació." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Selector de sistemes multimèdia" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "D_evice:" +msgstr "_Dispositiu:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "Default Output" +msgstr "Eixida predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "_Conducte:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "C_onnector:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Co_nducte:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "Pro_va" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "S'està provant el conducte" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Testing..." +msgstr "S'està provant..." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositiu:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Connector:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "_Test" +msgstr "_Prova" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 +msgid "Autodetect" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - Dimoni de so ART" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 +msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD - Dimoni de so Enlightenment" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de so PulseAudio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 +msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "X Window System (sense Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "Test Sound" +msgstr "Prova de so" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Silence" +msgstr "Silencia" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (p.ex. el dispositiu Zoran v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 +msgid "Test Input" +msgstr "Prova l'entrada" + +# FIXME +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Video for Linux (v4l)" + +# FIXME +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "S'està editant el perfil «%s»" + +#: ../profiles/audio-profile.c:92 +msgid "<no name>" +msgstr "<sense nom>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 +msgid "<no description>" +msgstr "<cap descripció>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:208 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre la llista de perfils gm_audio. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:709 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis de la llista " +"de perfils d'àudio. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:912 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "S'ha produït un error en oblidar el directori de perfils %s. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Voleu suprimir este perfil?\n" +msgstr[1] "Voleu suprimir estos %d perfils?\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +msgid "Edit MATE Audio Profiles" +msgstr "Edita els perfils d'àudio del MATE" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Perfils:" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s»" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#, c-format +msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en el MateConf: %s\n" + +#: ../profiles/gmp-util.c:61 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada " +"incorrectament, i el diàleg no es pot mostrar." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles " +"de la línia d'ordes.\n" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "Edita el perfil d'àudio" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 +msgid "Profile _description:" +msgstr "_Descripció del perfil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 +msgid "_Active?" +msgstr "_Actiu?" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 +msgid "_File extension:" +msgstr "_Extensió del fitxer:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 +msgid "_GStreamer pipeline:" +msgstr "Conducte del _GStreamer:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nom del _perfil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 +msgid "New Profile" +msgstr "Nou perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 +msgid "_Create" +msgstr "_Crea" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Una descripció per al perfil d'àudio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"Una descripció del perfil, que conté més informació i descriu quan usar este " +"perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemen fitxers codificats " +"amb este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Un conducte de GStreamer parcial a usar amb este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Un nom curt per al perfil d'àudio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"Un nom curt per al perfil d'àudio, que s'utilitzarà en seleccions i que " +"identifica únicament este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Qualitat de CD, AAC" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Qualitat de CD, sense pèrdua" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Qualitat de CD, amb pèrdua" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Qualitat de CD, MP2" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Qualitat de CD, MP3" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"Llista de perfils d'enregistrament d'àudio. La llista conté cadenes que " +"citen subdirectoris relatius a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" +"profiles." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "List of profiles" +msgstr "Llista de perfils" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "L'extensió de fitxer per defecte per a este perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "El conducte de GStreamer parcial usat" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " +"compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o " +"gravar-ho a un CD." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec de " +"compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i " +"enregistraments de ràdio." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permeten el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'este format siga " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permeten el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'este format siga " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 " +"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius " +"que només permeten el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'este format siga " +"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu " +"això per enregistrar veu." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"Utilitzat per convertir a àudio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu " +"això per enregistrar veu que no faça falta editar." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Veu, sense pèrdua" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Veu, amb pèrdua" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 +msgid "Whether or not this profile is to be used" +msgstr "Si es pot usar o no este perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 +msgid "Whether or not to use and display this profile." +msgstr "Si s'ha d'usar i mostrar este perfil." + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 +msgid "No sounds" +msgstr "Sense sons" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrat" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Prova d'esdeveniment de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "_Tema de sons:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Escolliu un so d'alerta:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "So d'alerta" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Finestres i botons" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Clicament d'un botó" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Clicament d'un botó de commutació" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Finestra maximitzada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Finestra desmaximitzada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Finestra minimitzada" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Eixida" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Recepció de correu nou" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Paperera buidada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "" +"Completació d'una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertes" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Informació o pregunta" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Avís de la bateria" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 +msgid "Sound files" +msgstr "Fitxers de so" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzat..." + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de sons:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lladruc" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Degoteig" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vidre" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" +#~ msgstr "Adreça del servidor a contactar per a consultes de CD" + +#~ msgid "Information to send to server" +#~ msgstr "Informació a enviar al servidor" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Server name" +#~ msgstr "Nom del servidor" + +#~ msgid "Server type" +#~ msgstr "Tipus de servidor" + +#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" +#~ msgstr "El nom de l'ordinador que s'enviarà amb totes les consultes" + +#~ msgid "The port that the server is running the database on" +#~ msgstr "El port en el que el servidor està executant la base de dades" + +#~ msgid "" +#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " +#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." +#~ msgstr "" +#~ "El tipus de servidor a contactar per a consultes de CD. Els valors " +#~ "possibles són 0 (servidor round robin de FreeDB), 1 (altre servidor de " +#~ "freedb) i 2 (altre servidor)." + +#~ msgid "The username" +#~ msgstr "El nom d'usuari" + +#~ msgid "The username that will be sent with all queries" +#~ msgstr "El nom d'usuari que s'enviarà amb totes les consultes" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " +#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " +#~ "information) and 3 (other information)." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta clau especifica quina informació d'usuari s'enviarà al servidor a " +#~ "contactar per a les consultes de CD. Els valors possibles són 0 (cap " +#~ "informació), 1 (informació real) i 3 (altra informació)." + +#~ msgid "Your hostname" +#~ msgstr "Nom del vostre ordinador:" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Sen_d no information" +#~ msgstr "No en_viïs cap informació" + +#~ msgid "Send real _information" +#~ msgstr "Envia _informació real" + +#~ msgid "Send _other information:" +#~ msgstr "Envia una _altra informació:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nom:" + +#~ msgid "Hostna_me:" +#~ msgstr "No_m del servidor:" + +#~ msgid "Login Information" +#~ msgstr "Informació d'entrada" + +#~ msgid "FreeDB _round robin server" +#~ msgstr "Servidor «_round robin» de la FreeDB" + +#~ msgid "Other _FreeDB server:" +#~ msgstr "Un altre servidor de _FreeDB:" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicació" + +#~ msgid "_Update Server List" +#~ msgstr "_Actualitza la llista de servidors" + +#~ msgid "Other _server:" +#~ msgstr "Un altre _servidor:" + +#~ msgid "Hos_tname:" +#~ msgstr "Nom del _servidor:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgid "CD Database Preferences" +#~ msgstr "Preferències de la base de dades de CD" + +#~ msgid "Unknown / Unknown" +#~ msgstr "Desconegut / Desconegut" + +#~ msgid "Multiple matches..." +#~ msgstr "Més d'una coincidència..." + +#~ msgid "" +#~ "There were multiple matches found in the database.\n" +#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat més d'una coincidència a la base de dades.\n" +#~ "Aquí sota en teniu la llista, escolliu-ne la millor" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "Disc ID" +#~ msgstr "ID del disc" + +#~ msgid "Artist and Title" +#~ msgstr "Artista i títol" + +#~ msgid "Unknown track" +#~ msgstr "Pista desconeguda" + +#~ msgid "CD Database Server" +#~ msgstr "Servidor de base de dades de CD" + +#~ msgid "Modify your CD database server preferences" +#~ msgstr "Modifica les preferències del servidor de base de dades de CD" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classical Rock" +#~ msgstr "Rock clàssic" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New age" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Oldies" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altres" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativa" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death Metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Pranks" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Banda sonora" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-techno" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambient" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-hop" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocal" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+funk" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusió" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Clàssica" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumental" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Àcid" + +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Joc" + +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Clip de so" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Noise" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" + +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditació" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Pop instrumental" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Rock instrumental" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Ètnica" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gòtica" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Tecno-industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Electrònica" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Southern rock" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Comèdia" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Culte" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta rap" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Rap cristià" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/funk" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Nadiua americana" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Cabaret" + +#~ msgid "New Wave" +#~ msgstr "New wave" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psicodèlica" + +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" + +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Showtunes" + +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-fi" + +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Àcid punk" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Àcid jazz" + +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polca" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Rock dur" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/rock" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "Folk nacional" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fast-fusion" + +#~ msgid "Bebop" +#~ msgstr "Bebop" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latina" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Revival" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celta" + +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Avantguarda" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Rock gòtic" + +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Rock progressiu" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Rock psicodèlic" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Rock simfònic" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Slow rock" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Big band" + +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Cors" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Fàcil d'escoltar" + +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Acústica" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humor" + +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "Parla" + +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Chanson" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Òpera" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Música de cambra" + +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonata" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Simfonia" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty bass" + +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn groove" + +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Sàtira" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Slow jam" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folklore" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Balada" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Power ballad" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Soul rítmic" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Freestyle" + +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Duet" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Punk rock" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Solo de bateria" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A cappella" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-house" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Dance hall" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Drum & bass" + +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-house" + +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "BritPop" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Polsk punk" + +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta rap cristià" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy metal" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Black meta" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Crossover" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Cristiana contemporània" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Rock cristià" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" + +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Thrash metal" + +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" + +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "Synthpop" + +#~ msgid "Nu-Metal" +#~ msgstr "Nu-metal" + +#~ msgid "Art Rock" +#~ msgstr "Art rock" + +#~ msgid "Unknown Artist" +#~ msgstr "Artista desconegut" + +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Àlbum desconegut" + +#~ msgid "Editing Disc ID: %s" +#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: %s" + +#~ msgid "Hide advanced disc options" +#~ msgstr "Amaga les opcions avançades del disc" + +#~ msgid "Show advanced disc options" +#~ msgstr "Mostra les opcions avançades del disc" + +#~ msgid "Hide advanced track options" +#~ msgstr "Amaga les opcions avançades de la pista" + +#~ msgid "Show advanced track options" +#~ msgstr "Mostra les opcions avançades de la pista" + +#~ msgid "Editing Disc ID: " +#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: " + +#~ msgid "_Artist:" +#~ msgstr "_Artista:" + +#~ msgid "Disc _Title:" +#~ msgstr "_Títol del disc:" + +#~ msgid "_Disc comments:" +#~ msgstr "_Comentaris del disc:" + +#~ msgid "_Genre:" +#~ msgstr "_Gènere:" + +#~ msgid "_Year:" +#~ msgstr "An_y:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Títol" + +#~ msgid "Length" +#~ msgstr "Durada" + +#~ msgid "_Extra track data:" +#~ msgstr "Dades de la pista _extra:" + +#~ msgid "CDDB Track Editor" +#~ msgstr "Editor de pistes CDDB" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" +#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot crear la factoria del CDDBTrackEditor.\n" +#~ "Potser perquè ja s'està executant una altra instància del cddb-track-" +#~ "editor.\n" + +#~ msgid "CD Display" +#~ msgstr "Pantalla del CD" + +#~ msgid "" +#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " +#~ "elapsed" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra informació del disc que s'està reproduint actualment, l'artista i " +#~ "el temps transcorregut" + +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Línia de temps" + +#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" +#~ msgstr "Línia per mostrar el temps transcorregut de la pista actual" + +#~ msgid "Info Line" +#~ msgstr "Línia d'informació" + +#~ msgid "Line for displaying information" +#~ msgstr "Línia per mostrar informació" + +#~ msgid "Artist Line" +#~ msgstr "Línia per l'artista" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" +#~ msgstr "Línia per mostrar el nom de l'artista" + +#~ msgid "Album Line" +#~ msgstr "Línia de l'àlbum" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the album" +#~ msgstr "Línia per mostrar el nom de l'àlbum" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Reprodueix" + +# FIXME: "fes una pausa"/atura/para... (josep) +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +#~ msgid "" +#~ "Playing %s - %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'està reproduint %s - %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ ": %s" +#~ msgstr "" +#~ "S'està reproduint\n" +#~ ": %s" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "En pausa" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Reproductor de CD" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Aturat" + +#~ msgid "Disc error" +#~ msgstr "Error al disc" + +#~ msgid "No disc" +#~ msgstr "No hi ha cap disc" + +#~ msgid "Empty disc" +#~ msgstr "Disc buit" + +#~ msgid "Drive open" +#~ msgstr "Unitat oberta" + +#~ msgid "Data CD" +#~ msgstr "CD de dades" + +#~ msgid "No Cdrom" +#~ msgstr "No hi ha cap CDROM" + +#~ msgid "Drive Error" +#~ msgstr "Error a la unitat" + +#~ msgid "A CD player for MATE" +#~ msgstr "Un reproductor de CD per al MATE" + +#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" +#~ msgstr "Els continguts de la CDDB han canviat" + +#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." +#~ msgstr "" +#~ "En seleccionar «Sí» se suprimiran els continguts anteriors de la CDDB." + +#~ msgid "Do you wish to continue?" +#~ msgstr "Voleu continuar?" + +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Volum %d%%" + +#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." +#~ msgstr "Sembla que no teniu permís per a accedir a %s." + +#~ msgid "" +#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" +#~ "a) CD support is not present in your machine\n" +#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" +#~ "c) %s is not the CD drive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s no sembla que apunti a un dispositiu de CD vàlid. Això podria ser " +#~ "degut a:\n" +#~ "a) El CD no està habilitat en aquest sistema\n" +#~ "b) No teniu el permís necessari per a accedir a la unitat de CD\n" +#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n" + +#~ msgid "%d - Unknown" +#~ msgstr "%d - Desconegut" + +#~ msgid "_Play / Pause" +#~ msgstr "_Reprodueix / Pausa" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Atura" + +#~ msgid "P_revious" +#~ msgstr "Ante_rior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Següe_nt" + +#~ msgid "_Eject disc" +#~ msgstr "Expu_lsa el disc" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" + +#~ msgid "" +#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" +#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" +#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap unitat de CD establerta. Això vol dir que el reproductor de " +#~ "CD\n" +#~ "no es podrà executar. Premeu «Configura la unitat» per anar al diàleg\n" +#~ "on podreu configurar el dispositiu, o premeu «Surt» per sortir del\n" +#~ "reproductor de CD." + +#~ msgid "Set device" +#~ msgstr "Configura la unitat" + +#~ msgid "No CD device" +#~ msgstr "No hi ha cap unitat de CD" + +#~ msgid "" +#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " +#~ "press 'Quit' to quit the CD player" +#~ msgstr "" +#~ "El reproductor de CD no es pot executar correctament.\n" +#~ "%s\n" +#~ "Premeu «Detalls» per a veure més detalls sobre les raons del problema.\n" +#~ "\n" +#~ "Premeu «Estableix el dispositiu» per a anar a un diàleg on podreu establir " +#~ "el dispositiu, o premeu «Surt» per a sortir del reproductor de CD" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalls" + +#~ msgid "_Set device" +#~ msgstr "E_stableix el dispositiu" + +#~ msgid "Invalid CD device" +#~ msgstr "Unitat de CD no vàlida" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Posició" + +#~ msgid "Open preferences" +#~ msgstr "Obre les preferències" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" + +#~ msgid "Track List" +#~ msgstr "Llista de pistes" + +#~ msgid "Open track editor" +#~ msgstr "Obre l'editor de pistes" + +#~ msgid "Track editor" +#~ msgstr "Editor de pistes" + +# FIXME "Fes una pausa"/Para (josep) +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Reprodueix / Pausa" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Atura" + +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Pista anterior" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Enrere" + +#~ msgid "Fast forward" +#~ msgstr "Endavant" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Pista següent" + +#~ msgid "Eject CD" +#~ msgstr "Expulsa el CD" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expulsa" + +#~ msgid "CD device to use" +#~ msgstr "Dispositiu de CD a utilitzar" + +#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" +#~ msgstr "" +#~ "Inicia només si no hi ha cap aplicació de reproducció de CD executant-se" + +#~ msgid "Play the CD on startup" +#~ msgstr "Reprodueix el CD en iniciar" + +#~ msgid "Start iconified in notification area" +#~ msgstr "Inicia iconificat a l'àrea de notificació" + +#~ msgid "Cannot create player" +#~ msgstr "No puc crear el reproductor" + +#~ msgid "Play audio CDs" +#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio" + +#~ msgid "CD player Volume" +#~ msgstr "Volum del reproductor de CD" + +#~ msgid "CD player theme" +#~ msgstr "Tema del reproductor de CD" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Camí al dispositiu" + +#~ msgid "Display the Remaining time?" +#~ msgstr "Voleu mostrar el temps restant?" + +#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" +#~ msgstr "Voleu expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?" + +#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" +#~ msgstr "" +#~ "Com s'ha de mostrar el temps quan el reproductor de CD estigui reproduint?" + +#~ msgid "Play when the CD player starts?" +#~ msgstr "Reprodueix quan s'iniciï el reproductor de CD" + +#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" +#~ msgstr "S'hauria d'expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?" + +#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" +#~ msgstr "" +#~ "El camí a la unitat de CD que ha d'utilitzar el reproductor de CD per a " +#~ "reproduir CD" + +#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" +#~ msgstr "" +#~ "El tema que hauria d'utilitzar el reproductor de CD per a la seva aparença" + +#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" +#~ msgstr "El volum que hauria d'utilitzar el reproductor de CD quan s'iniciï" + +#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" +#~ msgstr "" +#~ "S'hauria de començar a reproduir el CD, quan s'iniciï el reproductor de " +#~ "CD?" + +#~ msgid "Failed to eject CD: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This means that the CD player will not be able to run." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Això vol dir que el reproductor de CD no es podrà executar." + +#~ msgid "Error setting device" +#~ msgstr "S'ha produït un error en configurar el dispositiu" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "Preferències del reproductor de CD" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportament" + +#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" +#~ msgstr "Comença a re_produir quan s'iniciï el reproductor de CD" + +#~ msgid "Start playback when CD Player starts" +#~ msgstr "Comença a reproduir quan s'iniciï el reproductor de CD" + +#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Intenta _expulsar el CD quan el reproductor de CD surti" + +#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Intenta expulsar el CD quan el reproductor de CD surti" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temes" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccioneu un tema:" + +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "Control de Volum del MATE" + +#~ msgid "Adjust the volume level" +#~ msgstr "Ajusta el nivell del volum" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està provant...</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" +#~ "Please run 'esd' at a command prompt." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot connectat al servidor de so.\n" +#~ "Executeu 'esd' a la línia d'ordres." + +#~ msgid "Specify the X position of the meter." +#~ msgstr "Especifiqueu la posició X del mesurador." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Specify the Y position of the meter." +#~ msgstr "Especifiqueu la posició Y del mesurador." + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Connect to the esd server on this host." +#~ msgstr "Connecta al servidor d'«esd» d'aquest ordinador." + +#~ msgid "HOST" +#~ msgstr "ORDINADOR" + +#~ msgid "Open a vertical version of the meter." +#~ msgstr "Obre una versió vertical del mesurador." + +#~ msgid "Act as recording level meter." +#~ msgstr "Actua com a mesurador del nivell d'enregistrament." + +#~ msgid "Host is %s\n" +#~ msgstr "L'ordinador és %s\n" + +#~ msgid "Recording level" +#~ msgstr "Nivell d'enregistrament" + +#~ msgid "Volume Meter" +#~ msgstr "Mesurador de volum" + +#~ msgid "Monitor the recording input volume" +#~ msgstr "Monitoritza el nivell d'enregistrament d'entrada" + +#~ msgid "Recording Level Monitor" +#~ msgstr "Monitor del nivell d'enregistrament" + +#~ msgid "Monitor the sound output volume" +#~ msgstr "Monitoritza el volum del so de sortida" + +#~ msgid "Volume Monitor" +#~ msgstr "Monitor de volum" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "hores" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuts" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "segons" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Obre..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "_Anomena i desa..." + +#~ msgid "Capture" +#~ msgstr "Captura" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Commuta" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "_Change Device" +#~ msgstr "_Canvia el dispositiu" + +#~ msgid "Change device to %s" +#~ msgstr "Canvia el dispositiu a %s" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "L'orientació de la safata." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "identity" +#~ msgstr "identitat" + +#~ msgid "wav" +#~ msgstr "wav" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Heu de seleccionar un o més perfils a suprimir." + +#~ msgid "Profile Description:" +#~ msgstr "Descripció del perfil:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nom del perfil:" + +#~ msgid "X-Position" +#~ msgstr "Posició X" + +#~ msgid "Y-Position" +#~ msgstr "Posició Y" + +#~ msgid "ESD Server Host" +#~ msgstr "Ordinador on hi ha el servidor d'ESD" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ "Current Time: %s" +#~ msgstr "" +#~ "S'està reproduint\n" +#~ "Temps actual: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " +#~ "gst-register" +#~ msgstr "" +#~ "El registre no és present o és corrupte. Actualitzeu-lo executant gst-" +#~ "register" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " +#~ "plugin." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut configurar el lector de CD. Instal·leu el connector " +#~ "cdparanoia del GStreamer." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " +#~ "soundcard." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut configurar la sortida d'àudio. Instal·leu un connector del " +#~ "GStreamer per a la targeta de so." + +#~ msgid "Dummy option" +#~ msgstr "Opció de prova" + +#~ msgid "" +#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " +#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap element d'entrada d'àudio del GStreamer predeterminat " +#~ "establert - instal·leu els esquemes de GStreamer-MateConf o establiu-ne un " +#~ "manualment" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup" +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut crear elements de codifició del GStreamer - comproveu la " +#~ "configuració de codificació" + +#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it" +#~ msgstr "No s'ha trobat el connector de GStreamer filesink - instal·leu-lo" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably " +#~ "selected an invalid encoder" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enllaçar els elements de codificació amb l'element de " +#~ "sortida a fitxer - segurament heu seleccionat un codificador invàlid" + +#~ msgid "Run _Mixer" +#~ msgstr "Executa el _Mesclador" + +#~ msgid "File information" +#~ msgstr "Informació sobre el fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " +#~ "gst-register." +#~ msgstr "" +#~ "El registre no és present o és corrupte. Actualitzeu-lo executant gst-" +#~ "register." + +#~ msgid "<b>Default Source</b>" +#~ msgstr "<b>Font per defecte</b>" + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Veu" + +#~ msgid "P_revious track" +#~ msgstr "Pista an_terior" + +#~ msgid "_Next track" +#~ msgstr "Pista següent" + +#~ msgid "_About CD player" +#~ msgstr "_Quant al reproductor de CD" + +#~ msgid "Could not save the file \" %s\"" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Desa" + +#~ msgid "File _Information" +#~ msgstr "_Informació sobre el fitxer" + +#~ msgid "_Record" +#~ msgstr "En_registra" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Reprodueix" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Continguts" + +#~ msgid "Could not load UI resource %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs d'UI %s" + +#~ msgid "<not described>" +#~ msgstr "<no descrit>" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Mida del desempaquetador" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Mida de la fletxa del desempaquetador" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Quant a" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#~ msgid "Display help for Sound Recorder" +#~ msgstr "Mostra ajuda per al enregistrador de so" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Barra d'eines principal" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nou" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgid "Recent _Files" +#~ msgstr "_Fitxers recents" + +#~ msgid "Record" +#~ msgstr "Enregistra" + +#~ msgid "Run Mixer" +#~ msgstr "Executa el mesclador" + +#~ msgid "Show information for Sound Recorder" +#~ msgstr "Mostra informació sobre l'enregistrador de so" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Tanca la finestra" + +#~ msgid "Song length:" +#~ msgstr "Duració de la cançò:" + +#~ msgid "GStreamer Preferences" +#~ msgstr "Propietats de GStreamer" + +#~ msgid "CD Player De_vice:" +#~ msgstr "Dispositi_u de reproducció de CD:" + +#~ msgid "CD Player Behaviour:" +#~ msgstr "Comportament del reproductor de CD:" + +#~ msgid "_Available Themes:" +#~ msgstr "_Temes disponibles:" + +#~ msgid "_Apply change" +#~ msgstr "Aplica el can_vi" + +#~ msgid "%s Slider" +#~ msgstr "%s lliscador" + +#~ msgid "%s Slider %d" +#~ msgstr "%s lliscador %d" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Bloca" + +#~ msgid "%s Lock" +#~ msgstr "%s Bloca" + +#~ msgid "%s Mute" +#~ msgstr "%s silenciat" + +#~ msgid "Rec." +#~ msgstr "Enrg." + +#~ msgid "%s Record" +#~ msgstr "%s enregistra" + +#~ msgid "Delete these two profiles?\n" +#~ msgstr "Voleu suprimir aquests dos perfils?\n" + +#~ msgid "Unknown artist" +#~ msgstr "Artista desconegut" + +#~ msgid "Unknown disc" +#~ msgstr "Disc desconegut" + +#~ msgid "GStreamer Volume Control" +#~ msgstr "Control del volum de GStreamer" + +#~ msgid "GStreamer" +#~ msgstr "GStreamer" + +#~ msgid "Saving %s..." +#~ msgstr "S'està desant %s..." + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" + +#~ msgid "PCM" +#~ msgstr "PCM" + +#~ msgid "DAC" +#~ msgstr "DAC" + +#~ msgid "FM" +#~ msgstr "FM" + +#~ msgid "DSP Input" +#~ msgstr "Entrada DSP" + +#~ msgid "MIC" +#~ msgstr "MIC" + +#~ msgid "CD" +#~ msgstr "CD" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Ràdio" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "PC Speaker" +#~ msgstr "Altaveu del PC" + +#~ msgid "Aux" +#~ msgstr "Aux" + +#~ msgid "Woofer Input" +#~ msgstr "Entrada del Woofer" + +#~ msgid "Surround Input" +#~ msgstr "Entrada Surround" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "Master" + +#~ msgid "Master Mono" +#~ msgstr "Master Mono" + +#~ msgid "Master Digital" +#~ msgstr "Master Digital" + +#~ msgid "Headphone" +#~ msgstr "Auriculars" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Sortida del Telèfon" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centre" + +#~ msgid "Woofer" +#~ msgstr "Woofer" + +#~ msgid "DSP Output" +#~ msgstr "Sortida DSP" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Aguts" + +#~ msgid "Equalizer" +#~ msgstr "Equalitzador" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Efecte" + +#~ msgid "3D Effect" +#~ msgstr "Efecte 3D" + +#~ msgid "Mic Gain" +#~ msgstr "Guany del Mic" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Guany d'entrada" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Guany de sortida" + +#~ msgid "Analog Loopback" +#~ msgstr "Loopback analògic" + +#~ msgid "Digital Loopback" +#~ msgstr "Loopback digital" + +#~ msgid "Vol " +#~ msgstr "Vol " + +#~ msgid "Bass " +#~ msgstr "Baixos " + +#~ msgid "Trebl" +#~ msgstr "Aguts" + +#~ msgid "Pcm " +#~ msgstr "Pcm " + +#~ msgid "Spkr " +#~ msgstr "Altaveu " + +#~ msgid "Line " +#~ msgstr "Línia " + +#~ msgid "Mic " +#~ msgstr "Mic " + +#~ msgid "CD " +#~ msgstr "CD " + +#~ msgid "Mix " +#~ msgstr "Mes " + +#~ msgid "Pcm2 " +#~ msgstr "Pcm2 " + +#~ msgid "Rec " +#~ msgstr "Enrg " + +#~ msgid "IGain" +#~ msgstr "IGain" + +#~ msgid "OGain" +#~ msgstr "OGain" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Línia1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Línia2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Línia3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digital1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digital2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digital3" + +#~ msgid "PhoneIn" +#~ msgstr "PhoneIn" + +#~ msgid "PhoneOut" +#~ msgstr "PhoneOut" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "Mixer device to use" +#~ msgstr "Dispositiu de mesclador a usar" + +#~ msgid "" +#~ "Volume control is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to open audio device '%s'.\n" +#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n" +#~ "and that you have sound support in your kernel.\n" +#~ "\n" +#~ "Press Quit to exit Volume control" +#~ msgstr "" +#~ "El control de volum no es pot executar correctament.\n" +#~ "\n" +#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio «%s».\n" +#~ "Si us plau comproveu que teniu premis per obrir «%s»\n" +#~ "i assegureu-vos de que teniu suport d'àudio al vostre nucli.\n" +#~ "\n" +#~ "Feu clic en Surt per a sortir del control de volum" + +#~ msgid "" +#~ "Volume control is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n" +#~ "\n" +#~ "Press Quit to quit Volume control" +#~ msgstr "" +#~ "El control de volum no es pot executar correctament.\n" +#~ "\n" +#~ "Premeu el botó de detalls per a veure més detalls sobre les raons del " +#~ "problema.\n" +#~ "\n" +#~ "Premeu Surt per a sortir del control de volum" + +#~ msgid "Invalid mixer device" +#~ msgstr "Dispositiu de mesclador invàlid" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n" +#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" +#~ "a version prior to 3.6.0.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avís: Aquesta versió del Mate Volume Control ha estat compilada amb\n" +#~ "la versió de l'OSS %d.%d.%d, i el vostre sistema està executant\n" +#~ "una versió anterior a la 3.6.0.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n" +#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" +#~ "version %d.%d.%d.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avís: Aquesta versió del Mate Volume Control ha estat compilada amb\n" +#~ "la versió de l'OSS %d.%d.%d, i el vostre sistema està executant\n" +#~ "la versió %d.%d.%d.\n" + +#~ msgid "A mixer for sound devices" +#~ msgstr "Un mesclador per dispositius de so" + +#~ msgid "Shown" +#~ msgstr "Mostrat" + +#~ msgid "Mixer label" +#~ msgstr "Etiqueta del mesclador" + +#~ msgid "_Reset labels to their defaults" +#~ msgstr "_Reinicia les etiquetes al seus valors per defecte" + +#~ msgid "Don't show this message again." +#~ msgstr "No mostris aquest missatge mai més." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find '%s'.\n" +#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n" +#~ "\n" +#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trovar '%s'.\n" +#~ "Escriviu el camí correcte cap al \"sox\" a les Preferències sota la " +#~ "pestanya 'camins'.\n" +#~ "\n" +#~ "Si no teniu el \"sox\", no podreu enregistrar o fer cap efecte." + +#~ msgid "Converting file..." +#~ msgstr "S'està convertint el fitxer..." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#~ msgid "Audioformat: " +#~ msgstr "Format d'àudio: " + +#~ msgid "Sample rate: " +#~ msgstr "Velocitat de mostreig" + +#~ msgid "Channels: " +#~ msgstr "Canals: " + +#~ msgid "Cancel open" +#~ msgstr "Cancel·la obrir" + +#~ msgid "%s is not installed in the path" +#~ msgstr "%s no esta instal·lat al camí" + +#~ msgid "Undoing all changes..." +#~ msgstr "S'estan desfent tots els canvis..." + +#~ msgid "" +#~ "'%s' is a folder.\n" +#~ "Please select a sound file to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "'%s' és una carpeta.\n" +#~ "Si us plau, seleccioneu un arxiu de so per obrir-lo." + +#~ msgid "" +#~ "File '%s' doesn't exist.\n" +#~ "Please select an existing sound file to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer '%s' no existeix.\n" +#~ "Si us plau seleccioneu un arxiu de so que existeixi per obrir-lo." + +#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file." +#~ msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer de so vàlid." + +#~ msgid "" +#~ "'%s' is a folder.\n" +#~ "Please enter another filename." +#~ msgstr "" +#~ "'%s' és una carpeta.\n" +#~ "Si us plau introduiu un altre nom d'arxiu." + +#~ msgid "Cancel save" +#~ msgstr "Cancel.lar desar" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Sobreescriure" + +#~ msgid "Error saving '%s'" +#~ msgstr "Error en desar '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Your changes will be lost if you don't save them." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Voleu desar els canvis que heu fet a «%s»?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Els canvis es perdran si no els deseu." + +#~ msgid "Do_n't save" +#~ msgstr "_No desar" + +#~ msgid "Save %s?" +#~ msgstr "Desar %s?" + +#~ msgid "Saving..." +#~ msgstr "S'està desant..." + +#~ msgid "" +#~ "The size of the current sample is more than\n" +#~ "%i Mb!" +#~ msgstr "" +#~ "La mida de la mostra actual es més de\n" +#~ "%i Mb!" + +#~ msgid "" +#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n" +#~ "another program running that is using the device." +#~ msgstr "" +#~ "El dispositiu de so no està preparat. Si us plau comproveu que\n" +#~ "no hi ha un altre programa executant-se que l'usa." + +#~ msgid "Run MATE Volume Control" +#~ msgstr "Executar Control de Volum MATE" + +#~ msgid "Add echo" +#~ msgstr "Afegir ressò" + +#~ msgid "Add echo to the current sample" +#~ msgstr "Afegir ressò a la mostra actual" + +#~ msgid "Echo" +#~ msgstr "Ressò" + +#~ msgid "_Undo All" +#~ msgstr "_Desfer-ho tot" + +#~ msgid "Undo all changes made on the current sample" +#~ msgstr "Desfer tots els canvis que li heu fet a la mostra actual" + +#~ msgid "16bit PCM" +#~ msgstr "16bit PCM" + +#~ msgid "8bit PCM" +#~ msgstr "8bit PCM" + +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "estèreo" + +#~ msgid "Create new sample" +#~ msgstr "Crea una mostra nova" + +#~ msgid "Stop playing/recording" +#~ msgstr "Para la reprodució/enregistrament" + +#~ msgid "Audio format: " +#~ msgstr "Format d'àudio" + +#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default." +#~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix; s'usarà el fitxer per defecte." + +#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile." +#~ msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer de so suportat." + +#~ msgid "MATE Sound Recorder" +#~ msgstr "Enregistrador de so del MATE" + +#~ msgid "" +#~ "A simple soundrecorder and soundplayer for MATE.\n" +#~ "Dedicated to my cat, Malte." +#~ msgstr "" +#~ "Un enregistrador simple i un reproductor per a MATE.\n" +#~ "Dedicat al meu gat, Malte." + +#~ msgid "Mate Sound Recorder Preferences" +#~ msgstr "Preferències de l'enregistrador de So Mate" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Temps" + +#~ msgid "_Recording timeout: " +#~ msgstr "_Temps d'espera de l'enregistrament: " + +#~ msgid "_Stop recording on timeout" +#~ msgstr "_Para l'enregistrament en cas que s'exedeixi el temps d'espera" + +#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished" +#~ msgstr "_Obri el diàleg de desar quan s'acabi l'enregistrament" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mida" + +#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un _missatge d'avís si la mida (MB) de la mostra esdevé més gran " +#~ "que:" + +#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:" +#~ msgstr "" +#~ "_Para d'enregistrar si la mida (MB) de la mostra esdevé més gran que:" + +#~ msgid "Repetition" +#~ msgstr "Repetició" + +#~ msgid "_Repeat the sound" +#~ msgstr "_Repeteix el so" + +#~ msgid "Play the sound _once only." +#~ msgstr "Reprodueix el so n_omés un cop." + +#~ msgid "Repeat _forever" +#~ msgstr "Repeteix per _sempre" + +#~ msgid "_Number of times:" +#~ msgstr "_Número de cops:" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Camins" + +#~ msgid "Program files" +#~ msgstr "Fitxers del programa" + +#~ msgid "_Path to sox:" +#~ msgstr "_Camins al \"sox\":" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Aplica" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" + +#~ msgid "_Temporary folder:" +#~ msgstr "Carpeta _Temporal:" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplica" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n" +#~ "is created. They do not operate on an existing sample." +#~ msgstr "" +#~ "Note: aquestes opcions només tenen efecte en crear una mostra nova.\n" +#~ "No son vàlides per la mostra actual." + +#~ msgid "Audio format:" +#~ msgstr "Format d'àudio:" + +#~ msgid "8 _bit PCM" +#~ msgstr "8 _bit PCM" + +#~ msgid "16 b_it PCM" +#~ msgstr "6 b_it PCM" + +#~ msgid "S_ample rate:" +#~ msgstr "Velocitat de _mostreig:" + +#~ msgid "Mono or Stereo:" +#~ msgstr "Mono o estèreo:" + +#~ msgid "_Mono" +#~ msgstr "_Mono" + +#~ msgid "_Stereo" +#~ msgstr "_Estèreo" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Estèreo" + +#~ msgid "Specify the geometry of the main window" +#~ msgstr "Especificar la geometria de la finestra principal" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRIA" + +#~ msgid "Specify a file to be opened" +#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per obrir" + +#~ msgid "Specify a file to start recording" +#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per començar a enregistrar" + +#~ msgid "Specify a file to start playing" +#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer per començar a reproduir-lo" + +#~ msgid "Sound recorder" +#~ msgstr "Enregistrador de so" + +#~ msgid "Audio format: 8bit PCM" +#~ msgstr "Format d'àudio: 8bit PCM" + +#~ msgid "Audio format: 16bit PCM" +#~ msgstr "Format d'àudio: 16bit PCM" + +#~ msgid "Sample rate: %s" +#~ msgstr "Velocitat de mostrieg: %s" + +#~ msgid "Channels: mono" +#~ msgstr "Canals: mono" + +#~ msgid "Channels: stereo" +#~ msgstr "Canals: estèreo" + +#~ msgid "Adding echo to sample..." +#~ msgstr "S'està afegir ressò a la mostra..." + +#~ msgid "_Hostname:" +#~ msgstr "Nom de l'ordinador _central:" + +#~ msgid "Audio _Input:" +#~ msgstr "Entrada d'àud_io:" + +#~ msgid "Action on application exit" +#~ msgstr "Acció en la sortida de l'aplicació" + +#~ msgid "Action on start" +#~ msgstr "Acció en iniciar" + +#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?" +#~ msgstr "" +#~ "Hauria el reproductor de CD d'intentar tancar la unitat de CD en iniciar-" +#~ "se?" + +#~ msgid "Shut the CD tray on start" +#~ msgstr "Tanca la safata del CD en iniciar-se" + +#~ msgid "" +#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop " +#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray" +#~ msgstr "" +#~ "Quina acció hauria de fer el reproductor de CD al sortir? 0 = Res, 1 = " +#~ "Para la reproducció, 2 = Expulsa el CD, 3 = Intenta tancar la safata" + +#~ msgid "" +#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = " +#~ "Start playing, 2 = Stop playing" +#~ msgstr "" +#~ "Quina acció hauria de fer el reproductor de CD en iniciar-se? 0 = Res, 1 " +#~ "= Comença la reproducció, 2 = Para la reproducció" + +#~ msgid "Do _nothing" +#~ msgstr "No _facis res" + +#~ msgid "Do nothing when CD Player starts" +#~ msgstr "No facis res quan s'inicia el reproductor de CD" + +#~ msgid "_Stop playing CD" +#~ msgstr "Para _de reproduir el CD" + +#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts" +#~ msgstr "Para de reproduir el CD quan s'inicia el reproductor de CD" + +#~ msgid "Attempt to _close CD tray" +#~ msgstr "Prova de tan_car la safata del CD" + +#~ msgid "When CD player quits" +#~ msgstr "Quan es surt del reproductor de CD" + +#~ msgid "Do not_hing" +#~ msgstr "No facis _res" + +#~ msgid "Do nothing when CD Player exits" +#~ msgstr "No facis res quan es surt del reproductor de CD" + +#~ msgid "S_top playing CD" +#~ msgstr "Para de re_produir el CD" + +#~ msgid "Attempt to _open CD tray" +#~ msgstr "Intentar d'_obrir la safata del CD" + +#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray" +#~ msgstr "Intentar de tancar la safata del CD" + +#~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration" +#~ msgstr "no restituir els paràmetres del mesclador amb la configuració" + +#~ msgid "restore mixer-settings from configuration" +#~ msgstr "restituir els paràmetres del mesclador amb la configuració" + +#~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit" +#~ msgstr "inicialitzar el(s) mesclador(s) amb la configuració desada i sortir" + +#~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration" +#~ msgstr "no desar els paràmetres del mesclador (modificas) a la configuració" + +#~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002" +#~ msgstr "Copyright (C) 2001, 2002" + +#~ msgid "A MATE cd player" +#~ msgstr "Un reproductor de CD MATE" + +#~ msgid "_About Mate-CD" +#~ msgstr "_Quant a Mate-CD" + +#~ msgid "Andreas Hyden <[email protected]>" +#~ msgstr "Andreas Hyden <[email protected]>" + +#~ msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden" +#~ msgstr "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden" + +#~ msgid "On startup" +#~ msgstr "En arrencar" + +#~ msgid "Restore saved mixer levels on startup" +#~ msgstr "Restituir els nivells del mesclador desats en arrencar" + +#~ msgid "GUI" +#~ msgstr "GUI" + +#~ msgid "Show mixer icons" +#~ msgstr "Mostrar les icones del mesclador" + +#~ msgid "Show mixer labels" +#~ msgstr "Mostrar les etiquetes del mesclador" + +#~ msgid "Labels" +#~ msgstr "Etiquetes" + +#~ msgid "CDDB" +#~ msgstr "CDDB" + +#~ msgid "CDDB Properties" +#~ msgstr "Propietats de la CDDB" + +#~ msgid "Error opening CD" +#~ msgstr "Error en obrir el CD" + +#~ msgid "Error reading CD header" +#~ msgstr "Error en llegir el capçal del CD" + +#~ msgid "IOCtl failed" +#~ msgstr "L'IOCtl ha fallat" + +#~ msgid "Error getting leadout" +#~ msgstr "Error en obtenir el \"leadout\"" + +#~ msgid "" +#~ "CD changed\n" +#~ "Track count: %d\n" +#~ "------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "CD Canviat\n" +#~ "Número de pistes: %d\n" +#~ "------------------\n" + +#~ msgid "(eject): ioctl failed: %s" +#~ msgstr "(expulsar): l'ioctl ha fallat: %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive not ready" +#~ msgstr "(linux_cdrom_play): El dispositiu no està preparat" + +#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive still not ready" +#~ msgstr "(linux_cdrom_play): El dispositiu encara no està preparat" + +#~ msgid "(linux_cdrom_play) ioctl failed %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_play): l'ioctl ha fallat %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Drive not ready" +#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): El dispositiu no està preparat" + +#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Resume failed %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): Continuar ha fallat %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_pause): ioctl failed %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): l'ioctl ha fallat %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_stop) ioctl failed %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_stop) l'ioctl ha fallat %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): ioctl error %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): error de l'ioctl %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl failed %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL l'ioctl ha fallat %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl failed %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD l'ioctl ha fallat %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_close_tray): ioctl failed %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_close_tray): l'ioctl ha fallat %s" + +#~ msgid "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s" +#~ msgstr "(linux_cdrom_set_volume:1): l'ioctl ha fallat %s" + +#~ msgid "%s is not a CDROM drive\n" +#~ msgstr "%s no és una unitat de CDROM\n" + +#~ msgid "%s is a CDROM drive\n" +#~ msgstr "%s és una unitat de CDROM\n" + +#~ msgid "You do not seem to have permission to acess %s." +#~ msgstr "No sembla que tinguis permís per accedir %s." + +#~ msgid "" +#~ "%s does not appear to point to a valid CDRom device. This may be " +#~ "because:\n" +#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n" +#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" +#~ "c) %s is not the CD drive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s no sembla que apunti a una unitat vàlida de CD. Això podria ser " +#~ "perque:\n" +#~ "a) Linux ha estat compilat sense suport per CD\n" +#~ "b) No tens els permisos necessaris per accedir la unitat de CD\n" +#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n" |