diff options
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 3200 |
1 files changed, 3200 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..4ceaa49 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,3200 @@ +# mate-media yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk <[email protected]>, 2003. +# KGyfieithu <[email protected]>, 2003. +# Owain Green, 2003. +# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003. +# Dafydd Jones, 2003. +# Steve Griffiths, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-24 23:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 23:13+0100\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n" +"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : (n == 2) ? 1 : 2\n" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 +msgid "Address of the server to contact for CD queries" +msgstr "Cyfeiriad y gweinydd i'w ddefnyddio ar gyfer ymholiadau CD" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 +msgid "Information to send to server" +msgstr "Gwybodaeth i'w anfon at y gweinydd" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 +msgid "Port" +msgstr "Porth" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 +msgid "Server name" +msgstr "Enw'r gweinydd" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 +msgid "Server type" +msgstr "Math y gweinydd" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 +msgid "The hostname that will be sent with all queries" +msgstr "Enw'r gwesteiwr a gaiff ei anfon gyda phob ymholiad" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 +msgid "The port that the server is running the database on" +msgstr "Y porth mae'r gweinydd yn ateb ymholiadau arni" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " +"(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." +msgstr "" +"Y math o weinydd i gysylltu ag ef ar gyfer ymholiadau CD. Gwerthoedd posib: " +"0 (gweinydd ar hap) , 1 (gweinydd FreeDB arall) a 2 (gweinydd arall)." + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 +msgid "The username" +msgstr "Yr enw cyfrif" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 +msgid "The username that will be sent with all queries" +msgstr "Yr enw cyfrif a gaiff ei anfon gyda phob ymholiad" + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 +msgid "" +"This key specifies which user information will be sent to the server to " +"contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " +"information) and 3 (other information)." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn penodi pa wybodaeth a gaiff ei anfon i'r gweinydd ar " +"gyfer ymholiadau CD. Gwerthoedd posib: 0 (dim gwybodaeth), 1 (gwir " +"wybodaeth) a 3 (gwybodaeth arall)." + +#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 +msgid "Your hostname" +msgstr "Enw eich gwesteiwr" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Bu gwall wrth ddangos cymorth: \n" +"%s" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 +msgid "Sen_d no information" +msgstr "Anfon _dim gwybodaeth" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 +msgid "Send real _information" +msgstr "Anfon _gwir wybodaeth" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 +msgid "Send _other information:" +msgstr "Anfon gwybodaeth _arall:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 +msgid "_Name:" +msgstr "_Enw:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 +msgid "Hostna_me:" +msgstr "Enw _gwesteiwr:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 +msgid "Login Information" +msgstr "Gwybodaeth Mewngofnodi" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 +msgid "FreeDB _round robin server" +msgstr "Gweinydd _dosbarthiad cylchol FreeDB" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 +msgid "Other _FreeDB server:" +msgstr "Gweinydd _FreeDB arall:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 +msgid "Server" +msgstr "Gweinydd" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 +msgid "Location" +msgstr "Lleoliad" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 +msgid "_Update Server List" +msgstr "_Diweddaru'r Rhestr Gwesteiwyr" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 +msgid "Other _server:" +msgstr "Gwesteiwr _arall:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 +msgid "Hos_tname:" +msgstr "Enw _gwesteiwr:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porth:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1103 +msgid "CD Database Preferences" +msgstr "Hoffterau Cronfa Ddata CD" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 +msgid "Unknown / Unknown" +msgstr "Anhysbys / Anhysbys" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:983 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:993 ../grecord/src/gsr-window.c:1009 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1018 ../grecord/src/gsr-window.c:1361 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 +msgid "Multiple matches..." +msgstr "Sawl cydweddiad..." + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 +msgid "" +"There were multiple matches found in the database.\n" +"Below is a list of possible matches, please choose the best match" +msgstr "" +"Canfuwyd sawl cydweddiad yn y gronfa ddata.\n" +" Islaw mae rhestr o gydweddiadau posibl - dewiswch yr un gorau os gwelwch yn " +"dda" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 +msgid "Category" +msgstr "Categori" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 +msgid "Disc ID" +msgstr "ID y Ddisg" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 +msgid "Artist and Title" +msgstr "Artist a Theitl" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 +#: ../mate-cd/mate-cd.c:207 +msgid "Unknown track" +msgstr "Trac anhysbys" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1 +msgid "CD Database Server" +msgstr "Gweinydd cronfa ddata CD" + +#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2 +msgid "Modify your CD database server preferences" +msgstr "Addasu eich hoffterau gweinydd cronfa ddata CD" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 +msgid "Blues" +msgstr "Y Felan" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 +msgid "Classical Rock" +msgstr "Roc Clasurol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 +msgid "Dance" +msgstr "Dawns" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 +msgid "Disco" +msgstr "Disgo" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 +msgid "Funk" +msgstr "Ffync" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 +msgid "Jazz" +msgstr "Jas" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 +msgid "New Age" +msgstr "Oes Newydd" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 +msgid "Oldies" +msgstr "Rhai Hen" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 +msgid "Other" +msgstr "Eraill" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 +msgid "Rock" +msgstr "Roc" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 +msgid "Industrial" +msgstr "Diwydiannol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 +msgid "Alternative" +msgstr "Amgen" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranciau" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Trac Sain" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno-Ewro" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 +msgid "Vocal" +msgstr "Lleisiol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jas-Ffync" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 +msgid "Classical" +msgstr "Clasurol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 +msgid "Instrumental" +msgstr "Offerynnol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 +msgid "Acid" +msgstr "Asid" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 +msgid "Game" +msgstr "Gêm" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip Sŵn" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 +msgid "Gospel" +msgstr "Efengylaidd" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 +msgid "Noise" +msgstr "Sŵn" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 +msgid "Bass" +msgstr "Bas" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 +msgid "Punk" +msgstr "Pync" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 +msgid "Space" +msgstr "Gofod" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 +msgid "Meditative" +msgstr "Synfyfyriol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop Offerynnol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Roc Offerynnol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnig" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothig" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno-Ddiwydiannol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronig" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Gwerin" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 +msgid "Eurodance" +msgstr "Ewroddawns" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 +msgid "Dream" +msgstr "Breuddwyd" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Roc y De" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedi" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 +msgid "Cult" +msgstr "Cwlt" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 +msgid "Top 40" +msgstr "40 Uchaf" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Rap Cristnogol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Ffync" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 +msgid "Jungle" +msgstr "Jyngl" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 +msgid "Native American" +msgstr "Americanaidd Brodorol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Seicadelig" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 +msgid "Showtunes" +msgstr "Sioeau Cerdd" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 +msgid "Trailer" +msgstr "Rhaglun" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 +msgid "Tribal" +msgstr "Llwythol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Pync Asid" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Jazz Asid" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 +msgid "Polka" +msgstr "Polca" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 +msgid "Musical" +msgstr "Cerddorol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Roc Caled" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 +msgid "Folk" +msgstr "Gwerin" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Roc/Gwerin" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 +msgid "National Folk" +msgstr "Gwerin Genedlaethol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Fast-Fusion" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 +msgid "Bebop" +msgstr "Bebop" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 +msgid "Latin" +msgstr "Lladin" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtaidd" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Roc Gothig" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Progressive Rock" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Psychedelic Rock" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Symphonic Rock" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Roc Araf" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 +msgid "Chorus" +msgstr "Corws" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Hawdd ei Gwrando" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acwstig" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 +msgid "Humour" +msgstr "Hiwmor" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 +msgid "Speech" +msgstr "Llafar" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Cerdd cerddorfa fechan" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 +msgid "Symphony" +msgstr "Symffoni" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Bas Bwti" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 +msgid "Satire" +msgstr "Dychan" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Jam Araf" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 +msgid "Club" +msgstr "Clwb" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 +msgid "Folklore" +msgstr "Llen werin" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 +msgid "Ballad" +msgstr "Baled" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Baled Pŵer" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Enaid Rhythmig" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 +msgid "Freestyle" +msgstr "Agored" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 +msgid "Duet" +msgstr "Deuawd" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Pync" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Unawd drymiau" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 +msgid "A Cappella" +msgstr "A Cappella" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 +msgid "Euro-House" +msgstr "Ewro-House" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Neuadd Ddawns" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drwm a Bas" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 +msgid "Club-House" +msgstr "Clwb-House" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 +msgid "Terror" +msgstr "Braw" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpync" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Pync" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 +msgid "Beat" +msgstr "Bît" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap Cristnogol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Hefi Metal" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 +msgid "Black Metal" +msgstr "Metal ddu" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Cristnogol Cyfoes" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Roc Cristnogol" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Metel Thrash" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 +msgid "Synthpop" +msgstr "Synthpop" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 +msgid "Nu-Metal" +msgstr "Nu-metal" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 +msgid "Art Rock" +msgstr "Roc celf" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:531 ../mate-cd/callbacks.c:589 +#: ../mate-cd/callbacks.c:735 ../mate-cd/callbacks.c:746 +#: ../mate-cd/display.c:75 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artist Anhysbys" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:590 +#: ../mate-cd/callbacks.c:738 ../mate-cd/callbacks.c:750 +#: ../mate-cd/display.c:76 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Albwm Anhysbys" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:540 +#, c-format +msgid "Editing Disc ID: %s" +msgstr "Golygu Disg ID:%s" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:617 +msgid "Hide advanced disc options" +msgstr "Cuddio dewisiadau uwch am y ddisg" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:619 +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:696 +msgid "Show advanced disc options" +msgstr "Dangos dewisiadau uwch am y ddisg" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:633 +msgid "Hide advanced track options" +msgstr "Cuddio dewisiadau uwch am y trac" + +#. More advanced options +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:635 +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:798 +msgid "Show advanced track options" +msgstr "Dangos dewisiadau uwch am y trac" + +#. Info label +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:661 +msgid "Editing Disc ID: " +msgstr "Golygu ID Disg: " + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:672 +msgid "_Artist:" +msgstr "_Artist:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:686 +msgid "Disc _Title:" +msgstr "Teitl y _Ddisg:" + +#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:710 +msgid "_Disc comments:" +msgstr "_Sylwadau'r ddisg:" + +#. Genre +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:725 +msgid "_Genre:" +msgstr "_Genre:" + +#. Year +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741 +msgid "_Year:" +msgstr "_Blwyddyn:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:780 +msgid "Title" +msgstr "Teitl" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:787 +msgid "Length" +msgstr "Hyd" + +#. Extra data +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:807 +msgid "_Extra track data:" +msgstr "_Gwybodaeth trac ychwanegol:" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:934 +msgid "CDDB Track Editor" +msgstr "Golygydd Trac CDDB" + +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1071 +msgid "" +"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" +"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" +msgstr "" +"Methu creu ffatri CDDBTrackEditor.\n" +"Gall hyn ddigwydd am fod copi arall o cddb-track-editor yn rhedeg eisoes.\n" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 +msgid "CD Display" +msgstr "Dangosydd CD" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 +msgid "" +"Displays information about the currently playing album, artist and time " +"elapsed" +msgstr "" +"Dangos gwybodaeth am yr albwm sy'n chwarae, y perfformiwr a'r amser aeth " +"heibio" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 +msgid "Time Line" +msgstr "Llinell Amser" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 +msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" +msgstr "Llinell i ddangos yr amser aeth heibio ar y trac cyfredol" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 +msgid "Info Line" +msgstr "Llinell wybodaeth" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 +msgid "Line for displaying information" +msgstr "Llinell i ddangos gwybodaeth" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 +msgid "Artist Line" +msgstr "Llinell Berfformiwr" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 +msgid "Line for displaying the name of the artist" +msgstr "Llinell i ddangos enw'r perfformiwr" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 +msgid "Album Line" +msgstr "Llinell Albwm" + +#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 +msgid "Line for displaying the name of the album" +msgstr "Llinell i ddangos enw'r albwm" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:87 ../mate-cd/callbacks.c:175 +#: ../mate-cd/callbacks.c:283 ../mate-cd/callbacks.c:605 +#: ../mate-cd/mate-cd.c:819 +msgid "Play" +msgstr "Chwarae" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:160 ../mate-cd/callbacks.c:211 +#: ../mate-cd/callbacks.c:242 ../mate-cd/callbacks.c:325 +#: ../mate-cd/callbacks.c:365 ../mate-cd/callbacks.c:389 +#: ../mate-cd/callbacks.c:430 ../mate-cd/callbacks.c:527 +msgid "Pause" +msgstr "Seibio" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Playing %s - %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Yn chwarae %s - %s\n" +"%s" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Playing\n" +": %s" +msgstr "" +"Yn chwarae\n" +": %s" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:617 +msgid "Paused" +msgstr "Seibio" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:668 ../mate-cd/callbacks.c:670 +#: ../mate-cd/callbacks.c:927 ../mate-cd/mate-cd.c:114 +#: ../mate-cd/mate-cd.c:692 ../mate-cd/mate-cd.c:902 +#: ../mate-cd/mate-cd.c:905 ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.h:1 +#: ../mate-cd/preferences.c:613 +msgid "CD Player" +msgstr "Chwaraewr CD" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:694 +msgid "Stopped" +msgstr "Wedi Atal" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:700 +msgid "Disc error" +msgstr "Gwall disg" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:711 ../mate-cd/callbacks.c:812 +msgid "No disc" +msgstr "Dim disg" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:810 +msgid "Empty disc" +msgstr "Disg gwag" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:840 +msgid "Drive open" +msgstr "Gyriant ar agor" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:866 +msgid "Data CD" +msgstr "CD Data" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:890 ../mate-cd/callbacks.c:895 +msgid "No Cdrom" +msgstr "Dim Cdrom" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:908 +msgid "Drive Error" +msgstr "Gwall ar y gyriant" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:930 +msgid "A CD player for MATE" +msgstr "Chwaraewr CD ar gyfer MATE" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:1160 +msgid "Contents in the CDDB have changed" +msgstr "Mae'r cynnwys o fewn y CDDB wedi newid" + +#: ../mate-cd/callbacks.c:1161 +msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." +msgstr "Bydd dewis 'Iawn' yn dileu'r cynnwys oedd o fewn y CDDB ynghynt." + +#: ../mate-cd/callbacks.c:1162 +msgid "Do you wish to continue?" +msgstr "Ydych chi am barhau?" + +#. Set the tooltip +#: ../mate-cd/callbacks.c:1235 ../mate-cd/mate-cd.c:532 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Lefel Sain %d%%" + +#: ../mate-cd/cdrom.c:368 +#, c-format +msgid "You do not seem to have permission to access %s." +msgstr "Nid oes caniatâd gennych i gyrchu %s." + +#: ../mate-cd/cdrom.c:374 +#, c-format +msgid "" +"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" +"a) CD support is not present in your machine\n" +"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" +"c) %s is not the CD drive.\n" +msgstr "" +"Ymddengys nad yw %s yn pwyntio at ddyfais ddilys CD. Gall hyn fod oherwydd:\n" +" a) Nid oes cynhaliaeth CD yn bresennol yn eich peiriant\n" +" b) Nid oes gennych y caniatadau cywir i gyrchu'r gyrrwr CD\n" +" c) Nid %s mo'r gyrrwr CD.\n" + +#: ../mate-cd/eggtrayicon.c:118 +msgid "Orientation" +msgstr "Gogwydd" + +#: ../mate-cd/eggtrayicon.c:119 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Gogwydd yr hambwrdd." + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:246 +#, c-format +msgid "%d - Unknown" +msgstr "%d - Anhysbys" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:362 +msgid "_Play / Pause" +msgstr "_Chwarae / Seibio" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:363 +msgid "_Stop" +msgstr "_Atal" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:364 +msgid "P_revious" +msgstr "_Cynt" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:365 +msgid "_Next" +msgstr "_Nesaf" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:366 +msgid "_Eject disc" +msgstr "_Allfwrw'r ddisg" + +#. Help menu +#: ../mate-cd/mate-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1988 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:368 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:369 +msgid "_Quit" +msgstr "_Gadael" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:612 +msgid "" +"There is no CD device set. This means that the CD player\n" +"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" +"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." +msgstr "" +"Nid oes dyfais CD wedi'i osod. Golyga hyn na fedr y Chwaraewr CD redeg.\n" +"Cliciwch 'Gosod dyfais' i fynd i ddeialog\n" +"lle gallwch osod y ddyfais, neu cliciwch 'Gadael' i adael y chwaraewr CD." + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:616 +msgid "Set device" +msgstr "Gosod dyfais" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:618 +msgid "No CD device" +msgstr "Dim dyfais CD" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:671 +msgid "" +"The CD player is unable to run correctly.\n" +"\n" +"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" +"\n" +"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " +"'Quit' to quit the CD player" +msgstr "" +"Ni all y Chwaraewr CD redeg yn gywir.\n" +"\n" +"Gwasgwch 'Manylion' am fwy o fanylion am resymau'r methiant.\n" +"\n" +"Cliciwch 'Gosod dyfais' i fynd i ddeialog\n" +"lle gallwch osod y ddyfais, neu cliciwch 'Gadael' i adael y chwaraewr CD" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:675 +msgid "_Details" +msgstr "_Manylion" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:676 +msgid "_Set device" +msgstr "_Gosod dyfais" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:678 +msgid "Invalid CD device" +msgstr "Dyfais CD annilys" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:757 +msgid "Position" +msgstr "Safle" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:774 +msgid "Open preferences" +msgstr "Agor hoffterau" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:775 +msgid "Preferences" +msgstr "Hoffterau" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:783 +msgid "Track List" +msgstr "Rhestr draciau" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:789 +msgid "Open track editor" +msgstr "Agor golygydd traciau" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:790 +msgid "Track editor" +msgstr "Golygydd traciau" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:819 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Chwarae / Seibio" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:824 +msgid "Stop" +msgstr "Atal" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:828 +msgid "Previous track" +msgstr "Trac blaenorol" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:828 +msgid "Previous" +msgstr "Cynt" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:832 +msgid "Rewind" +msgstr "Ail-ddirwyn" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:840 +msgid "Fast forward" +msgstr "Ymlaen yn gyflym" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:848 +msgid "Next track" +msgstr "Trac nesaf" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:852 +msgid "Eject CD" +msgstr "Allfwrw'r CD" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:852 +msgid "Eject" +msgstr "Allfwrw" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:982 +msgid "CD device to use" +msgstr "Dyfais CD i'w defnyddio" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:984 +msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" +msgstr "Dechrau ddim ond os nad oes rhaglen chwarae CDau yn rhedeg eisoes." + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:986 +msgid "Play the CD on startup" +msgstr "Chwarae'r CD ar ymgychwyn" + +#: ../mate-cd/mate-cd.c:988 +msgid "Start iconified to tray" +msgstr "Cychwyn fel eicon o fewn yr hambwrdd" + +#. Stick a message box here? +#: ../mate-cd/mate-cd.c:1028 +msgid "Cannot create player" +msgstr "Methu creu chwaraewr" + +#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.h:2 +msgid "Play audio CDs" +msgstr "Chwarae CDau sain" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1 +msgid "CD player Volume" +msgstr "Lefel sain chwaraewr CD" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2 +msgid "CD player theme" +msgstr "Thema Chwaraewr CD" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3 +msgid "Device path" +msgstr "Llwybr dyfais" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4 +msgid "Display the Remaining time ?" +msgstr "Dangos yr amser sy'n weddill ?" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5 +msgid "Eject the CD when CD player quits?" +msgstr "Allfwrw'r CD pan mae'r chwaraewr CD yn gorffen?" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6 +msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing ?" +msgstr "Sut dylid dangos yr amser tra fo'r Chwaraeydd CD yn chwarae ?" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7 +msgid "Play when the CD player starts?" +msgstr "Chwarae pan fo'r chwaraewr CD yn cychwyn?" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8 +msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" +msgstr "A ddylai'r CD gael ei allfwrw wrth i'r chwaraewr CD orffen?" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9 +msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" +msgstr "" +"Y llwybr i'r gyriant CDau dylai'r chwaraewr CDau ddefnyddio i chwarae CDau" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10 +msgid "What theme should the CD player use for its appearance" +msgstr "Pa thema ddylai'r chwaraewr CD ddefnyddio ar gyfer ei olwg" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11 +msgid "What volume should the CD player use when it is started?" +msgstr "Pa lefel sain ddylai'r chwaraewr CD ddefnyddio wrth gychwyn?" + +#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12 +msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" +msgstr "A ddylai'r chwaraewr CD ddechrau chwarae'r CD pan gaiff ei gychwyn?" + +#: ../mate-cd/gst-cdrom.c:279 +#, c-format +msgid "Failed to eject CD: %s" +msgstr "Methu bwrw CD allan: %s" + +#: ../mate-cd/preferences.c:81 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"This means that the CD player will not be able to run." +msgstr "" +"%s\n" +"Golyga hyn na all y chwaraewr CD redeg." + +#: ../mate-cd/preferences.c:82 +msgid "Error setting device" +msgstr "Gwall wrth osod dyfais" + +#: ../mate-cd/preferences.c:586 +msgid "CD Player Preferences" +msgstr "Hoffterau'r Chwaraewr CD" + +#: ../mate-cd/preferences.c:625 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dyfais:" + +#: ../mate-cd/preferences.c:639 +msgid "Behavior" +msgstr "Ymddygiad" + +#: ../mate-cd/preferences.c:652 +msgid "Start _playback when CD Player starts" +msgstr "Dechrau _chwarae pan fo'r Chwaraewr CD yn cychwyn" + +#: ../mate-cd/preferences.c:653 +msgid "Start playback when CD Player starts" +msgstr "Dechrau chwarae pan fo'r Chwaraewr CD yn cychwyn" + +#: ../mate-cd/preferences.c:665 +msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" +msgstr "Ceisio _allfwrw'r CD pan orffenna Chwaraewr CD" + +#: ../mate-cd/preferences.c:666 +msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" +msgstr "Ceisio allfwrw'r CD pan orffenna Chwaraewr CD" + +#: ../mate-cd/preferences.c:682 +msgid "Themes" +msgstr "Themâu" + +#: ../mate-cd/preferences.c:694 +msgid "_Select a theme:" +msgstr "_Dewiswch thema:" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.h:1 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Recordio darnau sain" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.h:2 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1206 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Recordydd sain" + +#. Translator comment: Untitled here implies a track without a +#. * name. See also the translation in mate-recorder.c:94. Those +#. * two strings should match! If the track is unnamed, we will +#. * open the save-as dialog here, else we´ll use the given file +#. * to save to. +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See mate-record.c:94. +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:794 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1689 ../grecord/src/gsr-window.c:2454 +msgid "Untitled" +msgstr "Dideitl" + +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1691 +#, c-format +msgid "Untitled-%d" +msgstr "Dideitl-%d" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart mate-sound-recorder." +msgstr "" +"Methu creu elfen %s Gstreamer.\n" +"Gosodwch yr ategyn '%s' o'r modwl '%s'.\n" +"Gwiriwch fod y gosodiad yn gywir, gan redeg\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"ac yna ail-gychwyn mate-sound-recorder." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:207 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plug-ins." +msgstr "" +"Gwiriwch y gosodiadau.\n" +"Gall fod rhai o'r ategion angenrheidiol ar goll gennych." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307 +msgid "hours" +msgstr "awr" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307 +msgid "hour" +msgstr "awr" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:293 ../grecord/src/gsr-window.c:298 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:314 ../grecord/src/gsr-window.c:318 +msgid "minutes" +msgstr "munud" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:293 ../grecord/src/gsr-window.c:298 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:314 ../grecord/src/gsr-window.c:318 +msgid "minute" +msgstr "munud" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 ../grecord/src/gsr-window.c:304 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:315 ../grecord/src/gsr-window.c:323 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:326 +msgid "seconds" +msgstr "eiliad" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 ../grecord/src/gsr-window.c:304 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:315 ../grecord/src/gsr-window.c:326 +msgid "second" +msgstr "eiliad" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:361 +msgid "Open a File" +msgstr "Agor Ffeil" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:431 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Methu llwytho ffeil:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1492 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1742 ../grecord/src/gsr-window.c:2283 +msgid "Ready" +msgstr "Yn barod" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:629 +msgid "_Replace" +msgstr "_Amnewid" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:646 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Mae ffeil o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes. \n" +"Ydych chi am ei hamnewid gyda'r un yr ydych yn ei chadw?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:696 ../grecord/src/gsr-window.c:703 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Methu cadw'r ffeil \"%s\"" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:720 +msgid "Save file as" +msgstr "Cadw'r ffeil fel" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:814 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "Nid yw %s wedi'i osod ar y llwybr" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:823 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Bu gwall yn dechrau %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:845 +#, c-format +msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" +msgstr "Cadw'r newidiadau i ffeil \"%s\" cyn cau?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:856 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cau _heb Gadw" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:863 +msgid "Question" +msgstr "Cwestiwn" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:955 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (heb ei gadw)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:970 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu beit)" +msgstr[1] "%s (%llu feit)" +msgstr[2] "%s (%llu beit)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:974 +msgid "Unknown size" +msgstr "Maint anhysbys" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:995 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kb/s (amcangyfrif)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1021 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (unsain)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1051 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Gwybodaeth %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 ../grecord/src/gsr-window.c:2228 +msgid "File Information" +msgstr "Gwybodaeth Ffeil" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1090 +msgid "Folder:" +msgstr "Plygell:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2243 +msgid "Filename:" +msgstr "Enw Ffeil:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1102 +msgid "File size:" +msgstr "Maint Ffeil:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 +msgid "Audio Information" +msgstr "Gwybodaeth Sain" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 +msgid "File duration:" +msgstr "Hyd ffeil:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nifer sianeli:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1138 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Gradd samplo:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Gradd didau:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1209 +msgid "" +"A sound recorder for MATE\n" +msgstr "" +"Recordydd sain ar gyfer MATE\n" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1464 +msgid "Playing..." +msgstr "Yn chwarae..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1593 +msgid "MateConf audio output" +msgstr "Allbwn sain MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1602 ../gst-mixer/src/element.c:229 +msgid "Playback" +msgstr "Chwarae" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1680 +msgid "Recording..." +msgstr "Yn recordio..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1760 +msgid "MateConf audio recording" +msgstr "Recordydd sain MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1769 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them in the " +"Multimedia settings." +msgstr "" +"Mae'ch gosodiadau cipio sain yn annilys. Cywirwch nhw yn y gosodiadau " +"Amlgyfrwng." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1854 +msgid "file output" +msgstr "allbwn ffeil" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1883 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "Methu gramadegu'r proffil sain '%s'." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1899 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "Methu cipio'r sain wrth ddefnyddio'r proffil '%s'." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "" +"Fedrwch chi ddim ysgrifennu at ffeil gan ddefnyddio'r proffil sain '%s'." + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1960 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1962 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Creu sampl newydd" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1963 +msgid "_Open..." +msgstr "_Agor..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1964 +msgid "Open a file" +msgstr "Agor ffeil" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1966 +msgid "Save the current file" +msgstr "Cadw'r ffeil cyfredol" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1967 +msgid "Save _As..." +msgstr "Cadw _Fel..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1968 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Cadw'r ffeil cyfredol ag enw gwahanol" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1969 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Agor y _Rheolydd Lefel Sain" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1970 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Agor y cymysgydd sain" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1972 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Dangos gwybodaeth am y ffeil cyfredol" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1974 +msgid "Close the current file" +msgstr "Cau'r ffeil bresennol" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1976 +msgid "Quit the program" +msgstr "Gadael y rhaglen" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1979 +msgid "_Control" +msgstr "_Rheoli" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1981 +msgid "Record sound" +msgstr "Recordio sain" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1983 +msgid "Play sound" +msgstr "Chwarae sain" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1985 +msgid "Stop sound" +msgstr "Atal sain" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1990 +msgid "Open the manual" +msgstr "Agor y llawlyfr" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1992 +msgid "About this application" +msgstr "Ynghylch y rhaglen" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2113 +msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" +msgstr "" +"Methu llwytho ul.xml. Mae'n bosib nad yw'r rhaglen wedi ei gosod yn gywir" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 +msgid "Open" +msgstr "Agor" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 +msgid "Save" +msgstr "Cadw" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 +msgid "Save As" +msgstr "Cadw fel" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2194 +msgid "Record from input:" +msgstr "Recordio o allbwn:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2211 +msgid "Record as:" +msgstr "Recordio fel:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2249 +msgid "<none>" +msgstr "<dim>" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2258 +msgid "Length:" +msgstr "Hyd:" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust the volume level" +msgstr "Addasu'r lefel sain" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.h:2 +#: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:393 +msgid "Volume Control" +msgstr "Rheolydd Lefel Sain" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Uchder y ffenestr" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the Window to be displayed" +msgstr "Uchder y ffenestr i'w dangos" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Lled y ffenestr" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the Window to be displayed" +msgstr "Lled y ffenestr i'w dangos" + +#: ../gst-mixer/src/element.c:231 +msgid "Capture" +msgstr "Cipio" + +#: ../gst-mixer/src/element.c:233 +msgid "Switches" +msgstr "Switshis" + +#: ../gst-mixer/src/element.c:235 +msgid "Options" +msgstr "Opsiynau" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:76 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Rheolydd Lefel Sain Anhysbys %d" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:204 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "Ni chafwyd hyd i unrhyw ategion GStreamer (n)a dyfeisiau." + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:106 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Hoffterau Rheolydd Lefel Sain" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:119 +msgid "_Select tracks to be visible:" +msgstr "_Dewis y traciau fydd yn weladwy:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:221 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:261 +#, c-format +msgid "Mute/unmute %s" +msgstr "Tewi/dad-dewi %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:276 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Trac %s: tewi" + +#. FIXME: +#. * - there's something fishy about this button, it +#. * is always FALSE. +#. +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Toggle audio capture from %s" +msgstr "Toglu cipio'r sain o %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:371 +#, c-format +msgid "Track %s: audio capture" +msgstr "Trac %s: cipio sain" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:450 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Dewisiad Opsiwn %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:134 +msgid "mono" +msgstr "unsain" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:136 +msgid "left" +msgstr "chwith" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:136 +msgid "right" +msgstr "de" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:139 +msgid "front left" +msgstr "blaen chwith" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:140 +msgid "front right" +msgstr "blaen de" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:141 +msgid "rear left" +msgstr "cefn chwith" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:142 +msgid "rear right" +msgstr "cefn de" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:143 +msgid "front center" +msgstr "canol blaen" + +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:148 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:149 +msgid "side left" +msgstr "ochr chwith" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:150 +msgid "side right" +msgstr "ochr dde" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:151 +msgid "unknown" +msgstr "anhysbys" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:157 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Lefel sain sianel %s ar %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:205 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Trac %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Sianel %d o'r trac %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:211 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Trac %s, sianel %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:231 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Cloi'r sianelau ar gyfer %s gyda'i gilydd" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:249 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Trac %s: cloi'r sianelau gyda'i gilydd" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:110 +msgid "_Change Device" +msgstr "_Newid Dyfais" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:111 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Rheoli lefel y sain ar ddyfais wahanol" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:185 +#, c-format +msgid "Change device to %s" +msgstr "Newid y ddyfais i %s" + +#. window title and menu selection +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:440 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Rheolydd Lefel Sain: %s" + +#. Translators comment: put your own name here to appear in the +#. * about dialog. +#: ../gst-mixer/src/window.c:387 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Owain Green (http://www.kyfieithu.co.uk)\n" +"Dafydd Jones (http://www.kyfieithu.co.uk)\n" +"Steve Griffiths (http://www.kyfiethu.co.uk)\n" +"Dafydd Harries <[email protected]>\n" +"Rhys Jones <[email protected]>" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:396 +msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" +msgstr "Rhaglen reoli lefel sain, wedi ei seilio ar MATE/GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:377 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Methiant wrth enghreifftio'r brif ffenestr" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:432 +msgid "Failed to load glade file; please check your installation." +msgstr "Methwyd llwytho ffeil glade; gwiriwch eich gosodiad." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Cyflunio rhagosodiadau ar gyfer rhaglenni GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:2 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Dewisydd Systemau Amlgyfrwng" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Default Input Plugin</b>" +msgstr "<b>Ategyn Mewnbwn Rhagosodedig</b>" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Default Output Plugin</b>" +msgstr "<b>Ategyn Allbwn Rhagosodedig</b>" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Profi...</span>" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 +msgid "Audio" +msgstr "Sain" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Cliciwch Iawn (OK) i orffen" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 +msgid "Pipe_line:" +msgstr "Pibe_ll:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 +msgid "Te_st" +msgstr "_Prawf" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Profi'r bibell" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 +msgid "Video" +msgstr "Fideo" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 +msgid "_Input:" +msgstr "_Mewnbwn:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 +msgid "_Output:" +msgstr "_Allbwn:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 +msgid "_Pipeline:" +msgstr "_Pibell:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 +msgid "_Test" +msgstr "_Prawf" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 +msgid "Custom" +msgstr "Addasedig" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Methwyd adeiladu pibell brawf i '%s'" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:164 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Bu gwall wrth ddangos cymorth: %s" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:366 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "Golygu Proffil \"%s\"" + +#: ../profiles/audio-profile.c:103 +msgid "<no name>" +msgstr "<dienw>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:104 ../profiles/audio-profile.c:1002 +msgid "<no description>" +msgstr "<dim disgrifiad>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:219 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "Bu gwall wrth geisio cael rhestr o broffiliau gm_audio. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:720 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiad newidiadau rhestr proffiliau sain. " +"(%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:911 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "Bu gwall wrth anghofio'r llwybr proffil %s. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:1013 +msgid "identity" +msgstr "adnabyddiaeth" + +#: ../profiles/audio-profile.c:1024 +msgid "wav" +msgstr "wav" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:115 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:492 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Rhaid i chi ddewis un neu fwy proffil i ddileu" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:501 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Dileu'r proffil yma?\n" +msgstr[1] "Dileu'r %d proffil yma?\n" +msgstr[2] "Dileu'r %d broffil yma?\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:520 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Dileu proffil \"%s\"?" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:542 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Dileu proffil" + +# dialog = +# gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"), +# NULL, +# GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +# GTK_STOCK_HELP, +# GTK_RESPONSE_HELP, +# GTK_STOCK_CLOSE, +# GTK_RESPONSE_ACCEPT, +# NULL); +# FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. +#. dialog = +#. gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_HELP, +#. GTK_RESPONSE_HELP, +#. GTK_STOCK_CLOSE, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL); +#. +#. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:638 +msgid "Edit MATE Audio Profiles" +msgstr "Golygu Proffiliau Sain MATE" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:691 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Proffiliau:" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:921 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "Mae gennych broffil o'r enw \"%s\" yn barod" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:946 +#, c-format +msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "Gwall MateConf (CYWIRWCHFI): %s\n" + +#: ../profiles/gmp-util.c:64 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"Mae'r ffeil \"%s\" ar goll. Fe all hyn olygu fod y rhaglen heb ei osod yn " +"gywir, felly ni ellir dangos y deialog." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "Golygu Proffil Sain" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 +msgid "File _Extension:" +msgstr "_Estyniad Ffeil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 +msgid "New Profile" +msgstr "Proffil Newydd" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 +msgid "Profile Description:" +msgstr "Disgrifiad Proffil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 +msgid "Profile _Description:" +msgstr "_Disgrifiad Proffil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Enw _Proffil" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 +msgid "_Active?" +msgstr "_Gweithredol?" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:9 +msgid "_Create" +msgstr "_Creu" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:10 +msgid "_GStreamer Pipeline:" +msgstr "Pibell _GStreamer:" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:11 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Enw _Proffil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Disgrifiad i'r proffil sain" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"Disgrifiad o'r proffil, yn cynnwys mwy o wybodaeth ac yn disgrifio pryd i " +"ddefnyddio'r proffil hwn." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"Estyniad enw ffeil i'w ddefnyddio wrth gadw ffeiliau wedi'u hamgodio gyda'r " +"proffil hwn." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Pibell Gstreamer rhannol i'w ddefnyddio ar gyfer y proffil hwn." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Enw byr ar gyfer y proffil sain" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"Enw byr ar gyfer y proffil sain, i'w ddefnyddio mewn rhestrau dewis ac yn " +"rhoi adnabyddiaeth unigryw i'r proffil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Ansawdd CD, Digolled" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Ansawdd CD, Colledig" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"Rhestr o broffiliau recordio sain. Mae'r rhestr yn cynnwys llinellau sy'n " +"enwi is-gyfeiriaduron o safbwynt /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" +"profiles." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "List of profiles" +msgstr "Rhestr o broffiliau" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "Yr estyniad ffeil diofyn i'r proffil hwn" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "Y bibell GStreamer a ddefnyddiwyd" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"Defnyddir er mwyn trosi i sain ansawdd CD, ond gyda chodec cywasgu digolled. " +"Defnyddiwch hwn os ydych am olygu'r ffeil yn hwyrach neu ei hysgrifennu at " +"CD." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"Defnyddir er mwyn trosi i sain ansawdd CD, ond gyda chodec cywasgu colledig. " +"Defnyddiwch hwn er mwyn echdynnu CD a recordio radio." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"Defnyddir ar gyfer trosi i sain ansawdd llais di-golled. Defnyddiwch hwn ar " +"gyfer recordio a golygu llais." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"Defnyddir ar gyfer trosi i sain ansawdd llais lle collir data. Defnyddiwch " +"hwn ar gyfer recordio llais lle nad oes angen ei olygu wedyn." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Llais, Digolled" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Llais, Collir Data" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "Whether or not this profile is to be used" +msgstr "Defnyddio'r proffil yma neu beidio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "Whether or not to use and display this profile." +msgstr "Dangos y proffil yma neu beidio." + +#: ../vu-meter/main.c:102 +msgid "" +"Cannot connect to sound daemon.\n" +"Please run 'esd' at a command prompt." +msgstr "" +"Methwyd cysylltu ag ellyll sain.\n" +"Rhedwch 'esd' o anogiad gorchymyn." + +#: ../vu-meter/main.c:229 +msgid "Specify the X position of the meter." +msgstr "Penodwch safle X y mesurydd." + +#: ../vu-meter/main.c:230 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../vu-meter/main.c:232 +msgid "Specify the Y position of the meter." +msgstr "Penodwch safle Y y mesurydd" + +#: ../vu-meter/main.c:233 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../vu-meter/main.c:235 +msgid "Connect to the esd server on this host." +msgstr "Cysylltu â'r gweinydd esd ar y gwesteiwr yma." + +#: ../vu-meter/main.c:236 +msgid "HOST" +msgstr "GWESTEIWR" + +#: ../vu-meter/main.c:238 +msgid "Open a vertical version of the meter." +msgstr "Agor fersiwn fertigol o'r mesurydd" + +#: ../vu-meter/main.c:240 +msgid "Act as recording level meter." +msgstr "Gweithredu fel mesurydd lefel recordio" + +#: ../vu-meter/main.c:256 +#, c-format +msgid "Host is %s\n" +msgstr "%s yw'r gwesteiwr\n" + +#: ../vu-meter/main.c:273 +msgid "Recording level" +msgstr "Lefel recordio" + +#: ../vu-meter/main.c:273 +msgid "Volume Meter" +msgstr "Mesurydd Lefel Sain" + +#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1 +msgid "Monitor the recording input volume" +msgstr "Arsylwi lefel sain y mewnbwn recordio" + +#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2 +msgid "Recording Level Monitor" +msgstr "Monitor lefel recordio" + +#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1 +msgid "Monitor the sound output volume" +msgstr "Arsylwi lefel sain yr allbwn" + +#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Monitor" +msgstr "Monitor lefel sain" + +#~ msgid "X-Position" +#~ msgstr "Safle-X" + +#~ msgid "Y-Position" +#~ msgstr "Safle-Y" + +#~ msgid "ESD Server Host" +#~ msgstr "Gwesteiwr gweinydd ESD" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ "Current Time: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Yn chwarae\n" +#~ "Amser Presennol: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " +#~ "gst-register" +#~ msgstr "" +#~ "Cofrestrfa ddim yn bresennol neu wedi llygru. Diweddarwch hi gan " +#~ "ddefnyddio gst-register" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " +#~ "plugin." +#~ msgstr "Methu gosod darllenydd CD; gosodwch ategyn cdparanoia GStreamer." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " +#~ "soundcard." +#~ msgstr "" +#~ "Methu gosod allbwn sain; gosodwch ategyn GStreamer ar gyfer eich cerdyn " +#~ "sain." + +#~ msgid "Dummy option" +#~ msgstr "Dewis dymi" + +#~ msgid "" +#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " +#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" +#~ msgstr "" +#~ "Does dim elfen mewnbwn sain GStreamer wedi ei ddewis fel rhagosodiad - " +#~ "sefydlwch y sgemâu GStreamer-MateConf neu gosodwch un â llaw" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup" +#~ msgstr "" +#~ "Methwyd creu elfennau amgodio GStreamer - gwiriwch eich cyfluniad amgodio" + +#~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it" +#~ msgstr "" +#~ "Methwyd canfod ategyn \"filesink\" GStreamer - sefydlwch ef os gwelwch yn " +#~ "dda" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably " +#~ "selected an invalid encoder" +#~ msgstr "" +#~ "Methwyd cysylltu elfennau amgodio gydag elfen allbwn ffeil - mae'n debyg " +#~ "i chi ddewis amgodiwr annilys" + +#~ msgid "Run _Mixer" +#~ msgstr "Rhedeg _cymysgydd" + +#~ msgid "File information" +#~ msgstr "Gwybodaeth ffeil" + +#~ msgid "" +#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " +#~ "gst-register." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r gofrestrfa yn bresennol, neu mae wedi llygru. Diweddarwch y " +#~ "gofrestrfa gan redeg gst-register." + +#~ msgid "<b>Default Source</b>" +#~ msgstr "<b>Tarddiad Ragosodedig</b>" + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Llais" + +#~ msgid "P_revious track" +#~ msgstr "Trac _cynt" + +#~ msgid "_Next track" +#~ msgstr "Trac _nesaf" + +#~ msgid "_About CD player" +#~ msgstr "_Ynghylch Chwaraewr CD" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Cadw" + +#~ msgid "File _Information" +#~ msgstr "Gwybodaeth _Ffeil" + +#~ msgid "_Record" +#~ msgstr "_Recordio" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Chwarae" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Cynnwys" + +#~ msgid "Could not load UI resource %s" +#~ msgstr "Methwyd llwytho adnawdd UI %s" + +#~ msgid "<not described>" +#~ msgstr "<heb ei ddisgrifio>" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Maint Ehangwr" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Maint y saeth ehangu" + +#~ msgid "Volume control" +#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Am" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cau" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Cau'r ffenestr hon" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Cynnwys" + +#~ msgid "Display help for Sound Recorder" +#~ msgstr "Dangos cymorth i'r Recordydd Sain" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Prif Far Offer" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Newydd" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Gadael" + +#~ msgid "Recent _Files" +#~ msgstr "Ffeiliau _Diweddar" + +#~ msgid "Record" +#~ msgstr "Recordio" + +#~ msgid "Run Mixer" +#~ msgstr "Rhedeg Cymysgydd" + +#~ msgid "Show information for Sound Recorder" +#~ msgstr "Dangos gwybodaeth am Recordydd Sain" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Cau Ffenestr" + +#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder" +#~ msgstr "%s.%s - Recordydd Sain" + +#~ msgid "Song length:" +#~ msgstr "Hyd y gân:" + +#~ msgid "GStreamer Preferences" +#~ msgstr "Hoffterau GStreamer" + +#~ msgid "CD Player De_vice:" +#~ msgstr "_Dyfais Chwaraewr CD" + +#~ msgid "CD Player Behaviour:" +#~ msgstr "Ymddygiad y Chwaraewr CD:" + +#~ msgid "_Available Themes:" +#~ msgstr "Themâu ar _Gael:" + +#~ msgid "_Apply change" +#~ msgstr "_Gweithredu newid" + +#~ msgid "%s Slider" +#~ msgstr "%s Llithrydd" + +#~ msgid "%s Slider %d" +#~ msgstr "%s Llithrydd %d" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Clo" + +#~ msgid "%s Lock" +#~ msgstr "Clo %s" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Mudo" + +#~ msgid "%s Mute" +#~ msgstr "%s Mud" + +#~ msgid "Rec." +#~ msgstr "Rec." + +#~ msgid "%s Record" +#~ msgstr "Recordio %s" + +#~ msgid "Delete these two profiles?\n" +#~ msgstr "Dileu'r ddau broffil yma?\n" + +#~ msgid "Unknown artist" +#~ msgstr "Artist anhysbys" + +#~ msgid "Unknown disc" +#~ msgstr "Disg anhysbys" + +#, fuzzy +#~ msgid "GStreamer Volume Control" +#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain" + +#~ msgid "GStreamer" +#~ msgstr "GStreamer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not build pipeline" +#~ msgstr "Methu fforchio proses blentyn" + +#~ msgid "Saving %s..." +#~ msgstr "Yn cadw %s..." + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" + +#~ msgid "PCM" +#~ msgstr "PCM" + +#~ msgid "DAC" +#~ msgstr "DAC" + +#~ msgid "FM" +#~ msgstr "FM" + +#~ msgid "DSP Input" +#~ msgstr "Mewnbwn DSP" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Llinell" + +#~ msgid "MIC" +#~ msgstr "MIC" + +#~ msgid "CD" +#~ msgstr "CD" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Ffôn" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Unsain" + +#~ msgid "PC Speaker" +#~ msgstr "Seinydd PC" + +#~ msgid "Aux" +#~ msgstr "Ategol" + +#~ msgid "Center Input" +#~ msgstr "Mewnbwn Canol" + +#~ msgid "Woofer Input" +#~ msgstr "Mewnbwn Cyfarthydd" + +#~ msgid "Surround Input" +#~ msgstr "Mewnbwn Amgylchu" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "Prifgopi" + +#~ msgid "Master Mono" +#~ msgstr "Prif Unsain" + +#~ msgid "Master Digital" +#~ msgstr "Prif Ddigidol" + +#~ msgid "Headphone" +#~ msgstr "Clustffon" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Allbwn Ffôn" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Canol" + +#~ msgid "Woofer" +#~ msgstr "Cyfarthydd" + +#~ msgid "Surround" +#~ msgstr "Amgylchu" + +#~ msgid "DSP Output" +#~ msgstr "Allbwn DSP" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Trebl" + +#~ msgid "Equalizer" +#~ msgstr "Cyfartalydd" + +#~ msgid "Fader" +#~ msgstr "Pylydd" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effaith" + +#~ msgid "3D Effect" +#~ msgstr "Effaith 3D" + +#~ msgid "Mic Gain" +#~ msgstr "Cynnydd Meicroffon" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Cynnydd Mewnbwn" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Cynnydd Allbwn" + +#~ msgid "Analog Loopback" +#~ msgstr "Ôl-gylch analog" + +#~ msgid "Digital Loopback" +#~ msgstr "Ôl-gylch digidol" + +#~ msgid "Vol " +#~ msgstr "Lefel Sain" + +#~ msgid "Bass " +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Trebl" +#~ msgstr "Trebl" + +#~ msgid "Pcm " +#~ msgstr "PCM" + +#~ msgid "Spkr " +#~ msgstr "Seinydd" + +#~ msgid "Line " +#~ msgstr "Llinell" + +#~ msgid "Mic " +#~ msgstr "Mffon" + +#~ msgid "CD " +#~ msgstr "CD " + +#~ msgid "Mix " +#~ msgstr "Cymysg" + +#~ msgid "Pcm2 " +#~ msgstr "PCM2" + +#~ msgid "Rec " +#~ msgstr "Recordio" + +#~ msgid "IGain" +#~ msgstr "CnddM" + +#~ msgid "OGain" +#~ msgstr "CnddA" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Llinell1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Llinell2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Llinell3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digidol1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digidol2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digidol3" + +#~ msgid "PhoneIn" +#~ msgstr "FfônMewn" + +#~ msgid "PhoneOut" +#~ msgstr "FfônAllan" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Cymorth" + +#~ msgid "Mixer device to use" +#~ msgstr "Dyfais gymysgu i'w defnyddio" + +#~ msgid "" +#~ "Volume control is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to open audio device '%s'.\n" +#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n" +#~ "and that you have sound support in your kernel.\n" +#~ "\n" +#~ "Press Quit to exit Volume control" +#~ msgstr "" +#~ "Ni all Rheolydd Lefel Sain redeg yn gywir.\n" +#~ " \n" +#~ " Methwyd agor dyfais sain '%s'.\n" +#~ " Gwiriwch fod gennych ganiatadau i agor '%s'\n" +#~ " a bod gennych gynhaliaeth sain yn eich cnewyllyn.\n" +#~ " \n" +#~ " Gwasgwch Gadael i adael Rheolydd Lefel Sain" + +#~ msgid "" +#~ "Volume control is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n" +#~ "\n" +#~ "Press Quit to quit Volume control" +#~ msgstr "" +#~ "Ni all Rheolydd Lefel Sain redeg yn gywir.\n" +#~ " \n" +#~ " Gwasgwch y botwm Manylion am fwy o fanylion am reswm y methiant.\n" +#~ " \n" +#~ " Gwasgwch Gadael i adael Rheolydd Lefel Sain" + +#~ msgid "Invalid mixer device" +#~ msgstr "Dyfais gymysgu annilys" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n" +#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" +#~ "a version prior to 3.6.0.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rhybudd: Crynhöwyd y fersiwn yma o Reolydd Lefel Sain Mate gyda\n" +#~ "fersiwn %d.%d.%d o OSS, a mae'ch system\n" +#~ "yn rhedeg fersiwn hyn na 3.6.0.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This version of the Mate Volume Control was compiled with\n" +#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" +#~ "version %d.%d.%d.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rhybudd: Crynhöwyd y fersiwn yma o Reolydd Lefel Sain Mate gyda\n" +#~ "fersiwn %d.%d.%d o OSS, a mae'ch system\n" +#~ "yn rhedeg fersiwn %d.%d.%d.\n" + +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "Rheolydd Lefel Sain MATE" + +#~ msgid "A mixer for sound devices" +#~ msgstr "Cymysgydd i ddyfeisiau sain" + +#~ msgid "Shown" +#~ msgstr "Wedi'i Ddangos" + +#~ msgid "Mixer label" +#~ msgstr "Label cymysgydd" + +#~ msgid "_Reset labels to their defaults" +#~ msgstr "_Ailosod labeli i'w rhagosodion" + +#~ msgid "Sound Recorder:" +#~ msgstr "Recordydd sain:" + +#~ msgid "Don't show this message again." +#~ msgstr "Peidio â dangos y neges yma eto." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find '%s'.\n" +#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n" +#~ "\n" +#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod '%s'.\n" +#~ "Gosodwch y llwybr cywir i sox yn yr hoffterau o dan y tab 'llwybrau'.\n" +#~ "\n" +#~ "Os nad oes gennych sox, ni fedrwch recordio na gwneud unrhyw effeithiau." + +#~ msgid "Converting file..." +#~ msgstr "Yn trosi'r ffeil..." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Diddymu" + +#~ msgid "Audioformat: " +#~ msgstr "Fformat sain: " + +#~ msgid "Sample rate: " +#~ msgstr "Gradd samplo: " + +#~ msgid "Channels: " +#~ msgstr "Sianeli: " + +#~ msgid "Cancel open" +#~ msgstr "Diddymu agor" + +#~ msgid "Select a sound file" +#~ msgstr "Dewis ffeil sain" + +#~ msgid "%s is not installed in the path" +#~ msgstr "Nid yw %s yn osodedig yn y llwybr" + +#~ msgid "Undoing all changes..." +#~ msgstr "Yn datwneud pob newid..." + +#~ msgid "" +#~ "'%s' is a folder.\n" +#~ "Please select a sound file to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Mae '%s' yn blygell.\n" +#~ "Dewiswch ffeil sain i'w agor os gwelwch yn dda." + +#~ msgid "" +#~ "File '%s' doesn't exist.\n" +#~ "Please select an existing sound file to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r ffeil '%s' yn bodoli.\n" +#~ "Dewiswch ffeil sain gyfredol i'w agor." + +#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file." +#~ msgstr "Nid yw'r ffeil '%s' yn ffeil sain dilys." + +#~ msgid "" +#~ "'%s' is a folder.\n" +#~ "Please enter another filename." +#~ msgstr "" +#~ "Mae '%s' yn blygell.\n" +#~ "Mewnosodwch enw ffeil arall os gwelwch yn dda." + +#~ msgid "Cancel save" +#~ msgstr "Diddymu cadw" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Trosysgrifo" + +#~ msgid "Error saving '%s'" +#~ msgstr "Gwall tra'n cadw '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Your changes will be lost if you don't save them." +#~ msgstr "" +#~ "<b>A ydych am gadw'r newidiadau a wnaethoch i \"%s\"?</b> \n" +#~ "\n" +#~ "Fe gollir eich newidiadau os na gadwch chi nhw." + +#~ msgid "Do_n't save" +#~ msgstr "_Peidio â chadw" + +#~ msgid "Save %s?" +#~ msgstr "Cadw %s?" + +#~ msgid "Saving..." +#~ msgstr "Yn cadw..." + +#~ msgid "" +#~ "The size of the current sample is more than\n" +#~ "%i Mb!" +#~ msgstr "" +#~ "Mae maint y sampl cyfredol yn fwy na\n" +#~ "%i Mb!" + +#~ msgid "Save sound file" +#~ msgstr "Cadw ffeil sain" + +#~ msgid "" +#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n" +#~ "another program running that is using the device." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r ddyfais sain yn barod. Gwiriwch nad oes yna\n" +#~ "raglen arall yn rhedeg sy'n defnyddio'r ddyfais." + +#~ msgid "Run MATE Volume Control" +#~ msgstr "Rhedeg Rheolydd Lefel Sain MATE" + +#~ msgid "Add echo" +#~ msgstr "Ychwanegu adlais" + +#~ msgid "Add echo to the current sample" +#~ msgstr "Ychwanegu adlais i'r sampl cyfredol" + +#~ msgid "Echo" +#~ msgstr "Adlais" + +#~ msgid "_Undo All" +#~ msgstr "_Datwneud popeth" + +#~ msgid "Undo all changes made on the current sample" +#~ msgstr "Datwneud pob newid a wnaed i'r sampl cyfredol" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effeithiau" + +#~ msgid "16bit PCM" +#~ msgstr "PCM 16did" + +#~ msgid "8bit PCM" +#~ msgstr "PCM 8did" + +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "stereo" + +#~ msgid "Create new sample" +#~ msgstr "Creu sampl newydd" + +#~ msgid "Stop playing/recording" +#~ msgstr "Atal chwarae/recordio" + +#~ msgid "Audio format: " +#~ msgstr "Fformat sain: " + +#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default." +#~ msgstr "Nid yw'r ffeil '%s' yn bodoli; yn defnyddio'r rhagosodyn" + +#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile." +#~ msgstr "Nid yw '%s' yn ffeil sain gynhaledig" + +#~ msgid "MATE Sound Recorder" +#~ msgstr "Recordydd Sain MATE" + +#~ msgid "" +#~ "A simple soundrecorder and soundplayer for MATE.\n" +#~ "Dedicated to my cat, Malte." +#~ msgstr "" +#~ "Recordydd sain syml a chwaraewr sain i MATE.\n" +#~ "Cyflwynwyd i'm cath, Malte." + +#~ msgid "Mate Sound Recorder Preferences" +#~ msgstr "Hoffterau Recordydd Sain Mate" + +#~ msgid "Sound Recorder Preferences" +#~ msgstr "Hofterau y Recordydd Sain" + +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Recordio" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Amser" + +#~ msgid "_Recording timeout: " +#~ msgstr "_Goramser recordio: " + +#~ msgid "_Stop recording on timeout" +#~ msgstr "_Atal recordio ar goramser" + +#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished" +#~ msgstr "_Agor ymgom cadw wedi gorffen recordio" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Maint" + +#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:" +#~ msgstr "" +#~ "Dangos _neges rybudd os yw maint (mewn MB) y sampl yn mynd tu hwnt i:" + +#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:" +#~ msgstr "_Gorffen recordio os yw maint (mewn MB) y sampl yn mynd tu hwnt i:" + +#~ msgid "Repetition" +#~ msgstr "Ailadrodd" + +#~ msgid "_Repeat the sound" +#~ msgstr "_Ailadrodd y sain" + +#~ msgid "Play the sound _once only." +#~ msgstr "Chwarae'r sain _unwaith yn unig" + +#~ msgid "Repeat _forever" +#~ msgstr "Ailadrodd am _byth" + +#~ msgid "_Number of times:" +#~ msgstr "_Nifer o weithiau:" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Llwybrau" + +#~ msgid "Program files" +#~ msgstr "Ffeiliau rhaglenni" + +#~ msgid "_Path to sox:" +#~ msgstr "_Llwybr i sox:" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Gweithredu" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Plygelli" + +#~ msgid "_Temporary folder:" +#~ msgstr "_Plygell dros dro:" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Gweithredu" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Sain" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n" +#~ "is created. They do not operate on an existing sample." +#~ msgstr "" +#~ "Noder: Daw'r dewisiadau yma i rym pan greuir sampl sain newydd\n" +#~ "yn unig. Nid ydynt yn gweithredu ar sampl cyfredol." + +#~ msgid "Audio format:" +#~ msgstr "Fformat sain:" + +#~ msgid "8 _bit PCM" +#~ msgstr "PCM 8_did" + +#~ msgid "16 b_it PCM" +#~ msgstr "PCM 16d_id" + +#~ msgid "S_ample rate:" +#~ msgstr "Gradd _samplo:" + +#~ msgid "Mono or Stereo:" +#~ msgstr "Unsain neu Stereo" + +#~ msgid "_Mono" +#~ msgstr "_Unsain" + +#~ msgid "_Stereo" +#~ msgstr "_Stereo" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stereo" + +#~ msgid "Specify the geometry of the main window" +#~ msgstr "Penodwch geometreg y prif ffenestr" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETREG" + +#~ msgid "Specify a file to be opened" +#~ msgstr "Penodwch ffeil i'w agor" + +#~ msgid "Specify a file to start recording" +#~ msgstr "Penodwch ffeil i ddechrau ei recordio" + +#~ msgid "Specify a file to start playing" +#~ msgstr "Penodwch ffeil i ddechrau ei chwarae" + +#~ msgid "Sound recorder" +#~ msgstr "Recordydd sain" + +#~ msgid "Audio format: 8bit PCM" +#~ msgstr "Fformat sain: PCM 8did" + +#~ msgid "Audio format: 16bit PCM" +#~ msgstr "Fformat sain: PCM 16did" + +#~ msgid "Sample rate: %s" +#~ msgstr "Gradd samplo: %s" + +#~ msgid "Channels: mono" +#~ msgstr "Sianeli: Unsain" + +#~ msgid "Channels: stereo" +#~ msgstr "Sianeli: Stereo" + +#~ msgid "Adding echo to sample..." +#~ msgstr "Yn ychwanegu adlais i'r sampl..." + +#~ msgid "Send _no info" +#~ msgstr "Anfon _dim gwybodaeth" + +#~ msgid "_Hostname:" +#~ msgstr "Enw _Gwesteiwr:" + +#~ msgid "Action on application exit" +#~ msgstr "Gweithred ar adael y rhaglen" + +#~ msgid "Action on start" +#~ msgstr "Gweithred ar ddechrau" + +#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?" +#~ msgstr "A ddylai'r chwaraewr CD geisio cau'r gyrriant CDau ar ymgychwyn?" + +#~ msgid "Shut the CD tray on start" +#~ msgstr "Cau'r gyrriant CDau ar ymgychwyn" + +#~ msgid "" +#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop " +#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray" +#~ msgstr "" +#~ "Pa weithred dylai'r chwaraewr CD gyflawni ar adael? 0 = Dim, 1 = Gorffen " +#~ "chwarae, 2 = Allfwrw'r CD, 3 = Ceisio cau'r hambwrdd" + +#~ msgid "" +#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = " +#~ "Start playing, 2 = Stop playing" +#~ msgstr "" +#~ "Pa weithred dylai'r chwaraewr CD gyflawni ar ymddechrau? 0 = Dim, 1 = " +#~ "Dechrau chwarae, 2 = Gorffen chwarae" + +#~ msgid "Do _nothing" +#~ msgstr "Gwneud _dim" + +#~ msgid "Do nothing when CD Player starts" +#~ msgstr "Gwneud dim pan ymddechreua Chwaraewr CD" + +#~ msgid "Start _playing CD" +#~ msgstr "Dechrau _chwarae CD" + +#~ msgid "_Stop playing CD" +#~ msgstr "_Gorffen chwarae CD" + +#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts" +#~ msgstr "Gorffen chwarae CD pan ddechreua Chwaraewr CD" + +#~ msgid "Attempt to _close CD tray" +#~ msgstr "Ceisio _cau hambwrdd CD" + +#~ msgid "When CD player quits" +#~ msgstr "Pan orffena Chwaraewr CD" + +#~ msgid "Do not_hing" +#~ msgstr "Gwneud _dim" + +#~ msgid "Do nothing when CD Player exits" +#~ msgstr "Gwneud dim pan orffena Chwaraewr CD" + +#~ msgid "S_top playing CD" +#~ msgstr "G_orffen chwarae CD" + +#~ msgid "Attempt to _open CD tray" +#~ msgstr "Ceisio _agor hambwrdd CD" + +#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray" +#~ msgstr "Ceisio _cau hambwrdd CD" + +#~ msgid "Video _Input:" +#~ msgstr "_Mewnbwn Fideo:" |