diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2088 |
1 files changed, 187 insertions, 1901 deletions
@@ -1,56 +1,46 @@ -# translation of mate-media.HEAD.po to Español -# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-media package. -# Miguel de Icaza <[email protected]> 1998. -# -# -# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 1998-2000. -# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000. -# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002 (Revisor). -# Yelitza Louze <[email protected]>, 2003. -# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004. -# Lucas Vieites <[email protected]>, 2002-2004. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. -# Lucas Vieites Fariña <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -# Claudio Saavedra <[email protected]> 2007 (QA). +# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000. # Jorge González <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. -# +# Lucas Vieites Fariña <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Yelitza Louze <[email protected]>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-media.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"media&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-05 11:05+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" -"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio" - -# tcd/gtcd.c:506 -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Control de volumen" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio" -# grecord/src/gui.c:851 -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Sonido" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido" + #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" @@ -61,9 +51,7 @@ msgstr "Activar código de depuración" msgid "Version of this application" msgstr "Versión de esta aplicación" -# tcd/gtcd.c:506 #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 -#| msgid " - MATE Volume Control Applet" msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr ": Miniaplicación Control de volumen de MATE" @@ -75,24 +63,21 @@ msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda" msgid "Startup page" msgstr "Página de inicio" -# tcd/gtcd.c:506 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 -#| msgid " - MATE Volume Control" msgid " — MATE Volume Control" msgstr ": Control de volumen de MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 -#| msgid "_Output volume: " msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volumen de salida del sonido" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -142,23 +127,23 @@ msgstr "_Desvanecimiento:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sin amplificar" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" @@ -202,7 +187,7 @@ msgid "Peak detect" msgstr "Detección de picos" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -216,64 +201,60 @@ msgstr "Dispositivo" msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Prueba de altavoces para %s" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "Probar los altavoces" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "Volumen de sali_da: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de sonido" -# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volumen de _alerta: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "Volumen de _entrada: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Nivel de entrada:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Actualmente ninguna aplicación está reproduciendo o grabando sonido." -# gmix/prefs.c:483 -# tcd/gtcd.c:490 -# tcd/prefs.c:752 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 @@ -282,525 +263,41 @@ msgstr "Actualmente ninguna aplicación está reproduciendo o grabando sonido." msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" -# grecord/src/gui.c:252 -# tcd/gtcd.c:456 -# tcd/popup.c:16 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 -#| msgid "Te_st" msgid "Test" msgstr "Probar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 -#| msgid "_Subwoofer:" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" -# tcd/gtcd.c:506 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Falló al iniciar las Preferencias de sonido: %s" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Silenciar" -# gmix/prefs.c:483 -# tcd/gtcd.c:490 -# tcd/prefs.c:752 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Prefere_ncias de sonido" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Silenciado" -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -msgid "Record sound clips" -msgstr "Grabe clips de sonido" - -# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Grabador de sonido" - -# tcd/gtracked.c:173 -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See mate-record.c:94. -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - -# tcd/gtracked.c:173 -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 -#, c-format -msgid "Untitled-%d" -msgstr "Sin título - %d" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Could not create the GStreamer %s element.\n" -#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" -#| "Verify that the installation is correct by running\n" -#| " gst-inspect-0.10 %s\n" -#| "and then restart mate-sound-recorder." -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart mate-sound-recorder." -msgstr "" -"No se pudo crear el elemento de GStreamer %s.\n" -"Instale el complemento «%s» del módulo «%s».\n" -"Compruebe que la instalación es correcta ejecutando\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"y vuelva a iniciar mate-sound-recorder." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 -#| msgid "" -#| "Please verify its settings.\n" -#| "You may be missing the necessary plug-ins." -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plugins." -msgstr "" -"Compruebe los ajustes.\n" -"Podría carecer de los complementos necesarios." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minuto" -msgstr[1] "%ld minutos" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld horas" - -# grecord/src/grec.c:92 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld segundo" -msgstr[1] "%ld segundos" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s y %s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s y %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 -msgid "Open a File" -msgstr "Abrir un archivo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"No se pudo cargar el archivo:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplazar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"Ya existe un archivo llamado «%s». \n" -"¿Quiere reemplazarlo con el que está guardando ahora?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»" - -# grecord/src/grec.c:927 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 -msgid "Save file as" -msgstr "Guardar archivo como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s no está instalado en la ruta." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "Hubo un error al iniciar %s: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "¿Guardar la grabación antes de cerrar?" - -# grecord/src/grec.c:92 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 -msgid "Save recording?" -msgstr "¿Guardar la grabación?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Cerrar _sin guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "Continuar _sin guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (No ha sido guardado)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu byte)" -msgstr[1] "%s (%llu bytes)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 -msgid "Unknown size" -msgstr "Tamaño desconocido" - -# tcd/linux-cdrom.c:771 -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f KHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kb/s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kb/s (Estimado)" - -# gmix/device_labels_alsa.h:18 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -# gmix/device_labels_alsa.h:26 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estéreo)" - -# grecord/src/gui.c:130 -# grecord/src/gui.c:873 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Información %s" - -# grecord/src/gui.c:130 -# grecord/src/gui.c:873 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 -msgid "File Information" -msgstr "Información de archivo" - -# gmix/device_labels_alsa.h:40 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 -msgid "Filename:" -msgstr "Nombre de archivo:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 -msgid "File size:" -msgstr "Tamaño de archivo:" - -# grecord/src/grec.c:241 -# grecord/src/grec.c:654 -# grecord/src/gui.c:327 -# grecord/src/preferences.c:412 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 -msgid "Audio Information" -msgstr "Información de audio" - -# grecord/src/gui.c:130 -# grecord/src/gui.c:873 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 -msgid "File duration:" -msgstr "Duración del archivo:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Número de canales:" - -# grecord/src/grec.c:245 -# grecord/src/grec.c:640 -# grecord/src/gui.c:334 -# grecord/src/preferences.c:416 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Frec. de muestreo:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Frec. de bits:" - -# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 -msgid "" -"A sound recorder for MATE\n" -msgstr "" -"Un grabador de sonido para MATE\n" - -# grecord/src/grec.c:122 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 -#| msgid "Playing..." -msgid "Playing…" -msgstr "Reproduciendo…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 -msgid "MateConf audio output" -msgstr "Salida de sonido de MateConf" - -# grecord/src/gui.c:243 -# tcd/popup.c:15 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" - -# grecord/src/grec.c:92 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 -#| msgid "Recording" -msgid "Recording…" -msgstr "Grabando…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 -msgid "MateConf audio recording" -msgstr "Grabación de sonido de MateConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 -#| msgid "" -#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." -msgstr "" -"Sus ajustes de captura de sonido no son válidos. Corríjalos en las " -"«Preferencias de sonido» bajo el menú «Preferencias del sistema»." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 -msgid "file output" -msgstr "salida a archivo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 -msgid "level" -msgstr "nivel" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "No se ha podido interpretar el perfil de audio «%s». " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "No se ha podido capturar mediante el perfil de audio «%s». " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "" -"No se ha podido escribir en un archivo mediante el perfil de audio «%s». " - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -# grecord/src/gui.c:43 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Create a new sample" -msgstr "Crear una nueva grabación" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" - -# grecord/src/grec.c:927 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar el archivo actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto" - -# tcd/gtcd.c:506 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "Abrir control de _volumen" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "Abre el mezclador de sonido" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "Mostrar información acerca del archivo actual" - -# grecord/src/grec.c:927 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Close the current file" -msgstr "Cerrar el archivo actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 -msgid "Quit the program" -msgstr "Salir del programa" - -# gmix/device_labels_alsa.h:31 -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "_Control" -msgstr "_Control" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Record sound" -msgstr "Grabar sonido" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Play sound" -msgstr "Reproducir sonido" - -# gmix/device_labels_alsa.h:33 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 -msgid "Stop sound" -msgstr "Detener sonido" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 -msgid "Contents" -msgstr "Índice" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir el manual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 -#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" -msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." -msgstr "" -"No se pudo cargar el archivo de IU. Es posible que el programa no esté " -"instalado correctamente." - -# tcd/prefs.c:401 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -# tcd/cddb_props.c:91 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 -msgid "Record from _input:" -msgstr "Grabar de la _entrada:" - -# grecord/src/grec.c:92 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 -msgid "_Record as:" -msgstr "_Grabar como:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 -msgid "<none>" -msgstr "<ninguno>" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 -msgid "Length:" -msgstr "Longitud:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 -msgid "Level:" -msgstr "Nivel:" - -# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 -#, c-format -#| msgid "%s - Sound Recorder" -msgid "%s — Sound Recorder" -msgstr "%s : Grabador de sonido" - #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Altura de la ventana" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 -#| msgid "Height of the Window to be displayed" msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "La altura de la ventana que se mostrará." @@ -809,16 +306,13 @@ msgid "Width of the Window" msgstr "Anchura de la ventana" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 -#| msgid "Width of the Window to be displayed" msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "La anchura de la ventana que de mostrará." -# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Tema de sonido" -# tcd/gtcd.c:506 #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" @@ -826,11 +320,12 @@ msgstr "Control de volumen desconocido %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." -msgstr "" -"No se han encontrado complementos o dispositivos control de volumen de " -"GStreamer." +msgstr "No se han encontrado complementos o dispositivos control de volumen de GStreamer." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" -# grecord/src/grec.c:92 #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Grabación" @@ -843,7 +338,6 @@ msgstr "Conmutadores" msgid "Options" msgstr "Opciones" -# tcd/gtcd.c:506 #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" @@ -861,11 +355,9 @@ msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format -#| msgid "Mute/unmute %s" msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Silenciar/dar voz %s" -# tcd/gtracked.c:197 #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" @@ -887,7 +379,6 @@ msgstr "Pista %s: captura audio" msgid "%s Option Selection" msgstr "Selección de opción %s" -# tcd/gtracked.c:197 #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" @@ -913,7 +404,6 @@ msgstr "Bloquear los canales de %s en conjunto" msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Pista %s: bloquear canales" -# gmix/device_labels_alsa.h:18 #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" @@ -962,7 +452,6 @@ msgstr "lateral izquierda" msgid "side right" msgstr "lateral derecha" -# tcd/linux-cdrom.c:771 #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -980,12 +469,8 @@ msgstr "Una aplicación de control de volumen basada en Mate/Gstreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jorge González <[email protected]>, 2008-2010\n" -"Lucas Vieites Fariña <[email protected]>, 2005, 2006, 2007\n" -"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004, 2005, 2006" +msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2008-2010\nLucas Vieites Fariña <[email protected]>, 2005, 2006, 2007\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004, 2005, 2006" -# tcd/gtcd.c:506 #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format @@ -1001,7 +486,6 @@ msgstr "_Dispositivo: " msgid "Control volume on a different device" msgstr "Controlar el volumen en otro dispositivo" -# tcd/gtcd.c:666 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1018,6 +502,10 @@ msgstr "No soportado" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Error al instanciar la ventana principal" @@ -1026,38 +514,38 @@ msgstr "Error al instanciar la ventana principal" msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Falló al cargar el archivo de IU, compruebe su instalación." -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "Configurar predeterminados para aplicaciones Gstreamer" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector de sistemas multimedia" -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Sonido" +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configurar predeterminados para aplicaciones Gstreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar." +msgid "Default Output" +msgstr "Salida predeterminada" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "D_evice:" -msgstr "_Dispositivo:" +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Complemento:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "Default Input" -msgstr "Entrada predeterminada" +msgid "P_ipeline:" +msgstr "Pipe_line:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "Default Output" -msgstr "Salida predeterminada" +msgid "_Test" +msgstr "Prue_ba" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "Pipe_line:" +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada predeterminada" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" @@ -1072,32 +560,28 @@ msgid "Te_st" msgstr "Prue_ba" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Probando pipeline" +msgid "D_evice:" +msgstr "_Dispositivo:" -# grecord/src/grec.c:92 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -#| msgid "Testing..." -msgid "Testing…" -msgstr "Probando…" +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" -# gmix/device_labels_alsa.h:15 -# gmix/device_labels_linux.h:10 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Probando pipeline" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "_Plugin:" -msgstr "_Complemento:" +msgid "Testing…" +msgstr "Probando…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "_Test" -msgstr "Prue_ba" +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 @@ -1106,30 +590,25 @@ msgstr "Autodetectar" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 -#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA: Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 -#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd: ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 -#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD: Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 -#| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS: Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 -#| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS: Open Sound System versión 4" @@ -1140,7 +619,6 @@ msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 -#| msgid "Audio" msgid "Sun Audio" msgstr "Sonido de Sun" @@ -1155,13 +633,11 @@ msgstr "Sonido de Sun" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -# tcd/prefs.c:401 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 -#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL: Simple DirectMedia Layer" @@ -1208,7 +684,7 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Error al construir pipeline de prueba para '%s'" -#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s" @@ -1229,17 +705,14 @@ msgstr "<sin descripción>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" -msgstr "" -"Se ha producido un error al obtener la lista de perfiles de gm_audio. (%s)\n" +msgstr "Se ha producido un error al obtener la lista de perfiles de gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Ha habido un error en la suscripción a la notificación de cambios en la " -"lista de perfiles de terminal. (%s)\n" +msgstr "Ha habido un error en la suscripción a la notificación de cambios en la lista de perfiles de terminal. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format @@ -1251,37 +724,36 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "¿Desea eliminar este perfil?\n" msgstr[1] "¿Desea eliminar estos %d perfiles?\n" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "¿Desea eliminar el perfil «%s»?" -# grecord/src/grec.c:285 -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493 msgid "Delete Profile" msgstr "Eliminar perfil" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Editar perfiles Mate Audio" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637 msgid "_Profiles:" msgstr "_Perfiles:" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Ya existe un perfil llamado «%s»." -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Error de MateConf (FIXME): %s\n" @@ -1289,21 +761,16 @@ msgstr "Error de MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " -"incorrectly, so the dialog can't be displayed." -msgstr "" -"Falta el archivo «%s». Esto indica que la aplicación no está instalada " -"correctamente por lo que no se puede mostrar el diálogo." +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed" +" incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "Falta el archivo «%s». Esto indica que la aplicación no está instalada correctamente por lo que no se puede mostrar el diálogo." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones " -"disponibles de la línea de comandos.\n" +msgstr "%s\nEjecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones disponibles de la línea de comandos.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" @@ -1339,173 +806,138 @@ msgid "_Create" msgstr "_Crear" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 -msgid "A description for the audio profile" -msgstr "Una descripción para el perfil de audio" +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista de perfiles" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" -"A description of the profile, containing more information and describing " -"when to use this profile." -msgstr "" -"Una descripción del perfil que contiene más información acerca de cuándo " -"utilizar este perfil." +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to " +"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "Lista de perfiles de grabación de audio. La lista contiene cadenas de texto con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 -msgid "" -"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." -msgstr "" -"La extensión de archivo que se usará al almacenar los archivos codificados " -"con este perfil." +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 -msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." -msgstr "Una tubería parcial de Gstreamer que se usará con este perfil." +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio que se usará en selecciones y que identifica el perfil de modo único." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 -msgid "A short name for the audio profile" -msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio" +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Una descripción para el perfil de audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" -"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " -"identifying the profile." -msgstr "" -"Un nombre corto para el perfil de audio que se usará en selecciones y que " -"identifica el perfil de modo único." +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "Una descripción del perfil que contiene más información acerca de cuándo utilizar este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 -msgid "CD Quality, AAC" -msgstr "Calidad de CD, AAC" +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "La tubería parcial de Gstreamer utilizada" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 -msgid "CD Quality, Lossless" -msgstr "Calidad de CD, sin pérdida" +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Una tubería parcial de Gstreamer que se usará con este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 -msgid "CD Quality, Lossy" -msgstr "Calidad de CD, con pérdida" +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "La extensión de archivo predeterminada para este perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 -msgid "CD Quality, MP2" -msgstr "Calidad de CD, MP2" +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this " +"profile." +msgstr "La extensión de archivo que se usará al almacenar los archivos codificados con este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 -msgid "CD Quality, MP3" -msgstr "Calidad de CD, MP3" +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Indica si este perfil es para usarse" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." -msgstr "" -"Lista de perfiles de grabación de audio. La lista contiene cadenas de texto " -"con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" -"profiles." +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Indica si se debe usar y mostrar este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 -msgid "List of profiles" -msgstr "Lista de perfiles" +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Calidad de CD, con pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 -msgid "The default file extension for this profile" -msgstr "La extensión de archivo predeterminada para este perfil" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec." +" Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "Usado para convertir el sonido a calidad de CD, pero con un códec de compresión con pérdida. Use este para extracción de CD y grabaciones de radio." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 -msgid "The partial GStreamer pipeline used" -msgstr "La tubería parcial de Gstreamer utilizada" +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Calidad de CD, sin pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." -msgstr "" -"Usado para convertir a sonido de calidad de CD, pero con un códec de " -"compresión sin pérdida. Use esto si quiere editar luego el archivo o " -"grabarlo en un CD." +msgstr "Usado para convertir a sonido de calidad de CD, pero con un códec de compresión sin pérdida. Use esto si quiere editar luego el archivo o grabarlo en un CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " -"Use this for CD extraction and radio recordings." -msgstr "" -"Usado para convertir el sonido a calidad de CD, pero con un códec de " -"compresión con pérdida. Use este para extracción de CD y grabaciones de " -"radio." +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Voz, sin pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con " -"pérdida AAC. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que " -"solamente conocen el códec AAC. Tenga en cuenta que el uso de este formato " -"podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener " -"más información." +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "Usado para convertir en sonido de calidad de voz sin pérdida. Use éste para grabar y editar voz." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Se utiliza para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con " -"pérdidas MP2. Utilice esto para preparar archivos que se copiarán a " -"dispositivos que solamente conocen el códec MP2. Tenga en cuenta que el uso " -"de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su " -"abogado para obtener más información." +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Voz, con pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con " -"pérdida MP3. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que " -"solamente conocen el códec MP3. Tenga en cuenta que el uso de este formato " -"podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener " -"más información." +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "Usado para convertirse en sonido de calidad de voz con pérdida. Use éste para grabar voz que no necesite editarse." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " -"and editing speech." -msgstr "" -"Usado para convertir en sonido de calidad de voz sin pérdida. Use éste para " -"grabar y editar voz." +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Calidad de CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " -"speech that doesn't need to be edited." -msgstr "" -"Usado para convertirse en sonido de calidad de voz con pérdida. Use éste " -"para grabar voz que no necesite editarse." +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Se utiliza para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdidas MP2. Utilice esto para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec MP2. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 -msgid "Voice, Lossless" -msgstr "Voz, sin pérdida" +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Calidad de CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 -msgid "Voice, Lossy" -msgstr "Voz, con pérdida" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdida MP3. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec MP3. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 -#| msgid "Whether or not this profile is to be used" -msgid "Whether this profile is to be used" -msgstr "Indica si este perfil es para usarse" +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Calidad de CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 -#| msgid "Whether or not to use and display this profile." -msgid "Whether to use and display this profile." -msgstr "Indica si se debe usar y mostrar este perfil." +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdida AAC. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec AAC. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información." -# gmix/device_labels_alsa.h:33 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" @@ -1531,7 +963,6 @@ msgstr "Del tema" msgid "Type" msgstr "Tipo" -# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Tema de sonido:" @@ -1587,7 +1018,6 @@ msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -# tcd/prefs.c:669 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" @@ -1603,8 +1033,6 @@ msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Correo-e nuevo" -# tcd/gtcd.c:457 -# tcd/popup.c:17 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" @@ -1621,7 +1049,6 @@ msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" -# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" @@ -1632,7 +1059,6 @@ msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -# tcd/gtcd.c:701 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" @@ -1652,11 +1078,9 @@ msgid "Sound files" msgstr "Archivos de sonido" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 -#| msgid "Custom" msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Tema de sonido:" @@ -1665,1168 +1089,30 @@ msgstr "Tema de sonido:" msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of +#. a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Ladrido" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water +#. drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Goteo" -# gmix/device_labels_alsa.h:37 -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping +#. glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Vaso" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a +#. submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" - -# grecord/src/grec.c:92 -#~ msgid "Recording..." -#~ msgstr "Grabando…" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizado..." - -# tcd/gtcd.c:506 -#~ msgid "MATE Volume Control" -#~ msgstr "Control de volumen de MATE" - -#~| msgid "_Profiles:" -#~ msgid "Profile:" -#~ msgstr "Perfil:" - -#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" -#~ msgstr "Dirección del servidor que se contactará para las consultas de CD" - -# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 -#~ msgid "Information to send to server" -#~ msgstr "Información que se envía al servidor" - -# tcd/cddb_props.c:167 -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puerto" - -# tcd/cddb_props.c:247 -#~ msgid "Server name" -#~ msgstr "Nombre del servidor" - -# tcd/cddb_props.c:247 -#~ msgid "Server type" -#~ msgstr "Tipo de servidor" - -#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" -#~ msgstr "El nombre de host que se mandará con todas las consultas" - -#~ msgid "The port that the server is running the database on" -#~ msgstr "El puerto en el que el servidor ejecuta la base de datos" - -#~ msgid "" -#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " -#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." -#~ msgstr "" -#~ "El tipo de servidor a contactar para las consultas de CD. Los valores " -#~ "posibles son 0 (servidor round robin FreeDB), 1 (otro servidor FreeDB) y " -#~ "2 (otro servidor)." - -#~ msgid "The username" -#~ msgstr "El nombre de usuario" - -#~ msgid "The username that will be sent with all queries" -#~ msgstr "El nombre de usuario que se enviará con todas las consultas" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " -#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " -#~ "information) and 3 (other information)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta clave especifica qué información del usuario será enviada al " -#~ "servidor para contactar para las consultas de CD. Los valores posibles " -#~ "son 0 (ninguna información), 1 (información real) y 3 (otra información)." - -#~ msgid "Your hostname" -#~ msgstr "Su nombre de host" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error displaying help: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" -#~ "%s" - -# grecord/src/gui.c:130 -# grecord/src/gui.c:873 -#~ msgid "Sen_d no information" -#~ msgstr "No e_nviar información" - -#~ msgid "Send real _information" -#~ msgstr "Enviar _información real" - -#~ msgid "Send _other information:" -#~ msgstr "Enviar _otra información:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Nombre:" - -#~ msgid "Hostna_me:" -#~ msgstr "No_mbre del host:" - -# grecord/src/gui.c:130 -# grecord/src/gui.c:873 -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Información de inicio de sesión" - -#~ msgid "FreeDB _round robin server" -#~ msgstr "Servidor _round robin de FreeDB" - -#~ msgid "Other _FreeDB server:" -#~ msgstr "Otro servidor _FreeDB:" - -# tcd/cddb_props.c:247 -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -# tcd/prefs.c:669 -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ubicación" - -#~ msgid "_Update Server List" -#~ msgstr "_Actualizar lista de servidores" - -#~ msgid "Other _server:" -#~ msgstr "Otro _servidor:" - -#~ msgid "Hos_tname:" -#~ msgstr "Nombre del hos_t:" - -# tcd/cddb_props.c:167 -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Puerto:" - -# gmix/prefs.c:483 -# tcd/gtcd.c:490 -# tcd/prefs.c:752 -#~ msgid "CD Database Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de la base de datos de CD" - -# tcd/linux-cdrom.c:771 -#~ msgid "Unknown / Unknown" -#~ msgstr "Desconocido / Desconocido" - -#~ msgid "Multiple matches..." -#~ msgstr "Múltiples coincidencias…" - -#~ msgid "" -#~ "There were multiple matches found in the database.\n" -#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" -#~ msgstr "" -#~ "Se han encontrado múltiples coincidencias en la base de datos.\n" -#~ "A continuación hay una lista de posibles coincidencias, elija la mejor" - -# tcd/gtracked.c:427 -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoría" - -# tcd/cddb_props.c:72 -#~ msgid "Disc ID" -#~ msgstr "ID Disco" - -# tcd/gtracked.c:222 -#~ msgid "Artist and Title" -#~ msgstr "Artista y título" - -#~ msgid "Unknown track" -#~ msgstr "Pista desconocida" - -#~ msgid "CD Database Server" -#~ msgstr "Servidor de base de datos de CD" - -#~ msgid "Modify your CD database server preferences" -#~ msgstr "Modifique sus preferencias del servidor de base de datos de CD" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classical Rock" -#~ msgstr "Rock clásico" - -# gmix/device_labels_alsa.h:31 -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -# tcd/gtcd.c:666 -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -# grecord/src/gui.c:232 -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Viejas glorias" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otros" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -# gmix/gmix.c:1013 -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -# grecord/src/gui.c:96 -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativo" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Cachondeo" - -# grecord/src/gui.c:851 -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Techno europeo" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiental" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -# gmix/device_labels_linux.h:7 -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusión" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clásica" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -# tcd/prefs.c:669 -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -# tcd/gtcd.c:452 -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Juego" - -# grecord/src/gui.c:851 -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip de sonido" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -# tcd/gtcd.c:666 -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Ruido" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alternativo" - -# gmix/device_labels_alsa.h:37 -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -# grecord/src/gui.c:851 -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditación" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrónica" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock sureño" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culto" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap" - -# tcd/gtracked.c:395 -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "40 principales" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap cristiano" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativo americano" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "New wave" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélica" - -# tcd/cddb_props.c:91 -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -# grecord/src/gui.c:122 -# grecord/src/gui.c:123 -# grecord/src/gui.c:868 -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Sintonías" - -# tcd/gtracked.c:173 -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -# gmix/device_labels_linux.h:7 -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" - -# grecord/src/gui.c:243 -# tcd/popup.c:15 -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folklore nacional" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Bebop" -#~ msgstr "Bebop" - -# gmix/device_labels_alsa.h:12 -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latina" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -# gmix/device_labels_alsa.h:37 -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Vanguardia" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock Gótico" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock Progresivo" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock Psicodélico" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock Sinfónico" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock Lento" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Coros" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Comercial" - -# tcd/popup.c:23 -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústica" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Retórica" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -# tcd/prefs.c:401 -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Ópera" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Música de cámara" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonía" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -# grecord/src/gui.c:585 -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Sátira" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Balada potente" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul Rítmico" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Estilo libre" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duetos" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punk Rock" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo de batería" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-house" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Batería y bajo" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-house" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -# tcd/gtcd.c:701 -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -# grecord/src/gui.c:633 -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Cristiano contemporáneo" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock cristiano" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -# grecord/src/gui.c:542 -# tcd/gtracked.c:173 -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -# gmix/device_labels_alsa.h:7 -# gmix/device_labels_linux.h:7 -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "Nu-Metal" -#~ msgstr "Nu-Metal" - -#~ msgid "Art Rock" -#~ msgstr "Art Rock" - -#~ msgid "Unknown Artist" -#~ msgstr "Artista desconocido" - -#~ msgid "Unknown Album" -#~ msgstr "Álbum desconocido" - -#~ msgid "Editing Disc ID: %s" -#~ msgstr "Editando disco con id: %s" - -#~ msgid "Hide advanced disc options" -#~ msgstr "Ocultar opciones de disco avanzadas" - -# grecord/src/gui.c:753 -#~ msgid "Show advanced disc options" -#~ msgstr "Mostrar opciones de disco avanzadas" - -#~ msgid "Hide advanced track options" -#~ msgstr "Ocultar opciones de pista avanzadas" - -# grecord/src/gui.c:753 -#~ msgid "Show advanced track options" -#~ msgstr "Mostrar opciones de pista avanzadas" - -#~ msgid "Editing Disc ID: " -#~ msgstr "Editando disco con id: " - -#~ msgid "_Artist:" -#~ msgstr "_Artista:" - -# tcd/cddb_props.c:72 -#~ msgid "Disc _Title:" -#~ msgstr "_Título del disco:" - -#~ msgid "_Disc comments:" -#~ msgstr "Comentarios del _disco:" - -#~ msgid "_Genre:" -#~ msgstr "_Género:" - -# tcd/gtracked.c:301 -#~ msgid "_Year:" -#~ msgstr "_Año:" - -# tcd/gtracked.c:173 -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Longitud" - -#~ msgid "_Extra track data:" -#~ msgstr "Datos _extra de pista:" - -# tcd/cddb_props.c:342 -#~ msgid "CDDB Track Editor" -#~ msgstr "Editor de pistas CDDB" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" -#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede crear la fábrica de CDDBTrackEditor.\n" -#~ "Puede ser que ya se esté ejecutando otra copia de cddb-track-editor.\n" - -# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 -#~ msgid "CD Display" -#~ msgstr "Pantalla de CD" - -#~ msgid "" -#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " -#~ "elapsed" -#~ msgstr "" -#~ "Muestra información acerca del disco que se reproduce, artista y tiempo " -#~ "transcurrido" - -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Línea de tiempo" - -#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" -#~ msgstr "Línea para mostrar el tiempo transcurrido de la pista actual" - -# gmix/device_labels_alsa.h:12 -#~ msgid "Info Line" -#~ msgstr "Línea de información" - -# grecord/src/gui.c:130 -# grecord/src/gui.c:873 -#~ msgid "Line for displaying information" -#~ msgstr "Línea para mostrar información" - -# tcd/gtracked.c:222 -#~ msgid "Artist Line" -#~ msgstr "Línea de artista" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" -#~ msgstr "Línea para mostrar el nombre del artista" - -#~ msgid "Album Line" -#~ msgstr "Línea de álbum" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the album" -#~ msgstr "Línea para mostrar el nombre del álbum" - -# grecord/src/gui.c:243 -# tcd/popup.c:15 -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reproducir" - -# tcd/gtcd.c:452 -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -# grecord/src/grec.c:122 -#~ msgid "" -#~ "Playing %s - %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduciendo %s - %s\n" -#~ "Tiempo actual: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Playing\n" -#~ ": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduciendo\n" -#~ ": %s" - -# tcd/gtcd.c:452 -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausado" - -# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "Reproductor de CD" - -# grecord/src/gui.c:252 -# tcd/gtcd.c:456 -# tcd/popup.c:16 -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Detenido" - -# tcd/gtcd.c:666 -#~ msgid "Disc error" -#~ msgstr "Error de disco" - -# tcd/gtcd.c:666 -#~ msgid "No disc" -#~ msgstr "Disco ausente" - -# tcd/gtcd.c:457 -# tcd/popup.c:17 -#~ msgid "Empty disc" -#~ msgstr "Disco vacío" - -#~ msgid "Drive open" -#~ msgstr "Unidad abierta" - -#~ msgid "Data CD" -#~ msgstr "CD de datos" - -#~ msgid "No Cdrom" -#~ msgstr "Sin CD-ROM" - -# tcd/gtcd.c:701 -#~ msgid "Drive Error" -#~ msgstr "Error en la unidad" - -#~ msgid "A CD player for MATE" -#~ msgstr "Un reproductor de CD para Mate" - -#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" -#~ msgstr "El contenido de CDDB ha cambiado" - -#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." -#~ msgstr "Si selecciona «Aceptar» se eliminará el contenido anterior de CDDB." - -#~ msgid "Do you wish to continue?" -#~ msgstr "¿Desea continuar?" - -# tcd/gtcd.c:506 -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Medidor de volumen %d%%" - -#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." -#~ msgstr "Al parecer no tiene permisos para acceder a %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" -#~ "a) CD support is not present in your machine\n" -#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" -#~ "c) %s is not the CD drive.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Al parecer %s no apunta a un dispositivo CD válido. Esto puede ser " -#~ "porque:\n" -#~ "a) El soporte para CD no está presente en su máquina.\n" -#~ "b) No tiene los permisos correctos para acceder la unidad de CD.\n" -#~ "c) %s no es la unidad de CD.\n" - -# tcd/linux-cdrom.c:771 -#~ msgid "%d - Unknown" -#~ msgstr "%d - Desconocido" - -# tcd/gtcd.c:452 -#~ msgid "_Play / Pause" -#~ msgstr "Re_producir / Pausar" - -# grecord/src/gui.c:252 -# tcd/gtcd.c:456 -# tcd/popup.c:16 -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Parar" - -#~ msgid "P_revious" -#~ msgstr "_Anterior" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Siguiente" - -# tcd/gtcd.c:457 -# tcd/popup.c:17 -#~ msgid "_Eject disc" -#~ msgstr "_Expulsar disco" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "Acerca _de" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Salir" - -#~ msgid "" -#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" -#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" -#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha configurado ningún dispositivo CD. Esto significa que el " -#~ "reproductor\n" -#~ "no se podrá ejecutar. Pulse «Configurar dispositivo» para abrir un " -#~ "diálogo\n" -#~ "donde podrá configurar el dispositivo, o pulse «Salir» para salir del " -#~ "reproductor." - -# tcd/prefs.c:483 -#~ msgid "Set device" -#~ msgstr "Configurar dispositivo" - -# tcd/prefs.c:483 -#~ msgid "No CD device" -#~ msgstr "No hay dispositivo de CD" - -#~ msgid "" -#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " -#~ "press 'Quit' to quit the CD player" -#~ msgstr "" -#~ "El reproductor de CD no se puede ejecutar correctamente.\n" -#~ "\n" -#~ "Pulse «Detalles» para más detalles acerca de las razones del error.\n" -#~ "\n" -#~ "Pulse «Configurar dispositivo» para abrir un diálogo en el que puede " -#~ "configurar el dispositivo, o pulse «Salir» para salir del reproductor de " -#~ "CD." - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalles" - -# tcd/prefs.c:483 -#~ msgid "_Set device" -#~ msgstr "_Configurar dispositivo" - -# tcd/prefs.c:483 -#~ msgid "Invalid CD device" -#~ msgstr "El dispositivo de CD no es válido" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posición" - -# gmix/prefs.c:483 -# tcd/gtcd.c:490 -# tcd/prefs.c:752 -#~ msgid "Open preferences" -#~ msgstr "Abrir preferencias" - -# gmix/prefs.c:483 -# tcd/gtcd.c:490 -# tcd/prefs.c:752 -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -# tcd/gtracked.c:197 -#~ msgid "Track List" -#~ msgstr "Lista de pistas" - -# tcd/gtcd.c:489 -#~ msgid "Open track editor" -#~ msgstr "Abrir editor de pistas" - -# tcd/gtracked.c:197 -#~ msgid "Track editor" -#~ msgstr "Editor de pistas" - -# tcd/gtcd.c:452 -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Reproducir/Pausa" - -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista anterior" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -# tcd/gtcd.c:504 -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" - -# tcd/gtcd.c:503 -#~ msgid "Fast forward" -#~ msgstr "Avance rápido" - -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Siguiente pista" - -# tcd/gtcd.c:457 -# tcd/popup.c:17 -#~ msgid "Eject CD" -#~ msgstr "Expulsar CD" - -# tcd/gtcd.c:457 -# tcd/popup.c:17 -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Expulsar" - -# tcd/prefs.c:483 -#~ msgid "CD device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de CD" - -#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" -#~ msgstr "Iniciar solamente si no hay ya una aplicación de CD en ejecución" - -#~ msgid "Play the CD on startup" -#~ msgstr "Reproducir el CD al iniciar" - -#~ msgid "Start iconified in notification area" -#~ msgstr "Iniciar minimizado en el área de notificación" - -#~ msgid "Cannot create player" -#~ msgstr "No se puede crear el reproductor" - -#~ msgid "Play audio CDs" -#~ msgstr "Reproducir CD audio" - -# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 -#~ msgid "CD player Volume" -#~ msgstr "Volumen del reproductor de CD" - -# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 -#~ msgid "CD player theme" -#~ msgstr "Tema del reproductor de CD" - -#~ msgid "Device path" -#~ msgstr "Ruta del dispositivo" - -#~ msgid "Display the Remaining time?" -#~ msgstr "¿Mostrar el tiempo restante?" - -#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" -#~ msgstr "¿Expulsar el CD cuando se cierra el reproductor?" - -#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" -#~ msgstr "¿Cómo debe mostrarse el tiempo cuando se esté reproduciendo un CD?" - -#~ msgid "Play when the CD player starts?" -#~ msgstr "¿Reproducir cuando se inicia el reproductor de CD?" - -#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" -#~ msgstr "¿Expulsar el CD cuando se cierra el reproductor?" - -#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" -#~ msgstr "" -#~ "La ruta hacia la unidad de CD que el reproductor debe usar para " -#~ "reproducir CD" - -#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" -#~ msgstr "Qué tema deberá usar el reproductor de CD para su apariencia" - -#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" -#~ msgstr "¿Qué volumen deberá utilizar el reproductor de CD al inicio?" - -#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" -#~ msgstr "Cuando se inicia el reproductor de CD, ¿debería reproducir el CD?" - -#~ msgid "Failed to eject CD: %s" -#~ msgstr "Falló al expulsar el CD: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This means that the CD player will not be able to run." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Esto significa que el reproductor de CD no se podrá ejecutar." - -# grecord/src/grec.c:703 -#~ msgid "Error setting device" -#~ msgstr "Error al ajustar el dispositivo" - -# gmix/prefs.c:483 -# tcd/gtcd.c:490 -# tcd/prefs.c:752 -#~ msgid "CD Player Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del reproductor de CD" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamiento" - -#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" -#~ msgstr "Iniciar la re_producción cuando se inicia el reproductor de CD" - -#~ msgid "Start playback when CD Player starts" -#~ msgstr "Inicia la reproducción cuando se inicia el reproductor de CD" - -#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Intentar _expulsar el CD cuando se cierra el reproductor de CD" - -#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Intentar expulsar el CD cuando se cierra el reproductor de CD" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temas" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Seleccione un tema:" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" -#~ "Please run 'esd' at a command prompt." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede establecer la conexión al servidor de sonidos.\n" -#~ "Ejecute «esd» desde la línea de comandos." - -#~ msgid "Specify the X position of the meter." -#~ msgstr "Especifique la posición X del metro." - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Specify the Y position of the meter." -#~ msgstr "Especifique la posición Y del medidor." - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Connect to the esd server on this host." -#~ msgstr "Conectar al servidor esd en este host." - -#~ msgid "HOST" -#~ msgstr "HOST" - -#~ msgid "Open a vertical version of the meter." -#~ msgstr "Abrir una versión vertical del medidor." - -#~ msgid "Act as recording level meter." -#~ msgstr "Actuar como medidor de nivel de grabación." - -#~ msgid "Host is %s\n" -#~ msgstr "Host es %s.\n" - -# grecord/src/grec.c:92 -#~ msgid "Recording level" -#~ msgstr "Nivel de grabación" - -# tcd/gtcd.c:506 -#~ msgid "Volume Meter" -#~ msgstr "Medidor de volumen" - -#~ msgid "Monitor the recording input volume" -#~ msgstr "Monitorizar el volumen de entrada de grabación" - -#~ msgid "Recording Level Monitor" -#~ msgstr "Monitor del nivel de grabación" - -#~ msgid "Monitor the sound output volume" -#~ msgstr "Monitorice el volumen de salida del sonido" - -# tcd/gtcd.c:506 -#~ msgid "Volume Monitor" -#~ msgstr "Monitor del volumen" - -#~ msgid "Adjust the volume level" -#~ msgstr "Ajustar nivel de volumen" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probando…</span>" |