summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2832
1 files changed, 2832 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..0535c63
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,2832 @@
+# translation of mate-media.HEAD.po to Español
+# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
+# Miguel de Icaza <[email protected]> 1998.
+#
+#
+# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 1998-2000.
+# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000.
+# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002 (Revisor).
+# Yelitza Louze <[email protected]>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004.
+# Lucas Vieites <[email protected]>, 2002-2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Lucas Vieites Fariña <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Claudio Saavedra <[email protected]> 2007 (QA).
+# Jorge González <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-media.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"media&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 11:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volumen"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"
+
+# grecord/src/gui.c:851
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar código de depuración"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
+#| msgid " - MATE Volume Control Applet"
+msgid " — MATE Volume Control Applet"
+msgstr ": Miniaplicación Control de volumen de MATE"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
+msgid "Waiting for sound system to respond"
+msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Página de inicio"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
+#| msgid " - MATE Volume Control"
+msgid " — MATE Volume Control"
+msgstr ": Control de volumen de MATE"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+#| msgid "_Output volume: "
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volumen de salida del sonido"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volumen del micrófono"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Trasero"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Frontal"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balance:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Desvanecimiento:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Sin amplificar"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salidas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sonidos del sistema"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Co_nector:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Detección de picos"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Prueba de altavoces para %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Probar los altavoces"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "Volumen de sali_da: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efectos de sonido"
+
+# tcd/gtcd.desktop.in.h:1
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "Volumen de _alerta: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Volumen de _entrada: "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivel de entrada:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Actualmente ninguna aplicación está reproduciendo o grabando sonido."
+
+# gmix/prefs.c:483
+# tcd/gtcd.c:490
+# tcd/prefs.c:752
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido"
+
+# grecord/src/gui.c:252
+# tcd/gtcd.c:456
+# tcd/popup.c:16
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
+#| msgid "Te_st"
+msgid "Test"
+msgstr "Probar"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
+#| msgid "_Subwoofer:"
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Falló al iniciar las Preferencias de sonido: %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Silenciar"
+
+# gmix/prefs.c:483
+# tcd/gtcd.c:490
+# tcd/prefs.c:752
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias de sonido"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciado"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Grabe clips de sonido"
+
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Grabador de sonido"
+
+# tcd/gtracked.c:173
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+# tcd/gtracked.c:173
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#, c-format
+msgid "Untitled-%d"
+msgstr "Sin título - %d"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create the GStreamer %s element.\n"
+#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
+#| "Verify that the installation is correct by running\n"
+#| " gst-inspect-0.10 %s\n"
+#| "and then restart mate-sound-recorder."
+msgid ""
+"Could not create the GStreamer %s element.\n"
+"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
+"Verify that the installation is correct by running\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"and then restart mate-sound-recorder."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el elemento de GStreamer %s.\n"
+"Instale el complemento «%s» del módulo «%s».\n"
+"Compruebe que la instalación es correcta ejecutando\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"y vuelva a iniciar mate-sound-recorder."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+#| msgid ""
+#| "Please verify its settings.\n"
+#| "You may be missing the necessary plug-ins."
+msgid ""
+"Please verify its settings.\n"
+"You may be missing the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Compruebe los ajustes.\n"
+"Podría carecer de los complementos necesarios."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld minuto"
+msgstr[1] "%ld minutos"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld hora"
+msgstr[1] "%ld horas"
+
+# grecord/src/grec.c:92
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#, c-format
+msgid "%ld second"
+msgid_plural "%ld seconds"
+msgstr[0] "%ld segundo"
+msgstr[1] "%ld segundos"
+
+#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s y %s"
+
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s y %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+msgid "Open a File"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el archivo:\n"
+"%s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
+
+#. Add replace button
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists. \n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo llamado «%s». \n"
+"¿Quiere reemplazarlo con el que está guardando ahora?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»"
+
+# grecord/src/grec.c:927
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+msgid "Save file as"
+msgstr "Guardar archivo como"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#, c-format
+msgid "%s is not installed in the path."
+msgstr "%s no está instalado en la ruta."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#, c-format
+msgid "There was an error starting %s: %s"
+msgstr "Hubo un error al iniciar %s: %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+msgid "Save recording before closing?"
+msgstr "¿Guardar la grabación antes de cerrar?"
+
+# grecord/src/grec.c:92
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+msgid "Save recording?"
+msgstr "¿Guardar la grabación?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+msgid "Continue _without Saving"
+msgstr "Continuar _sin guardar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#, c-format
+msgid "%s (Has not been saved)"
+msgstr "%s (No ha sido guardado)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s (%llu byte)"
+msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+msgstr[0] "%s (%llu byte)"
+msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+msgid "Unknown size"
+msgstr "Tamaño desconocido"
+
+# tcd/linux-cdrom.c:771
+#. Attempts to get length ran out.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#, c-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f KHz"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s"
+msgstr "%.0f kb/s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
+msgstr "%.0f kb/s (Estimado)"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:18
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:26
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (estéreo)"
+
+# grecord/src/gui.c:130
+# grecord/src/gui.c:873
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "Información %s"
+
+# grecord/src/gui.c:130
+# grecord/src/gui.c:873
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+msgid "File Information"
+msgstr "Información de archivo"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:40
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre de archivo:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamaño de archivo:"
+
+# grecord/src/grec.c:241
+# grecord/src/grec.c:654
+# grecord/src/gui.c:327
+# grecord/src/preferences.c:412
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Información de audio"
+
+# grecord/src/gui.c:130
+# grecord/src/gui.c:873
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+msgid "File duration:"
+msgstr "Duración del archivo:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Número de canales:"
+
+# grecord/src/grec.c:245
+# grecord/src/grec.c:640
+# grecord/src/gui.c:334
+# grecord/src/preferences.c:416
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frec. de muestreo:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Frec. de bits:"
+
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+msgid ""
+"A sound recorder for MATE\n"
+msgstr ""
+"Un grabador de sonido para MATE\n"
+
+# grecord/src/grec.c:122
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+#| msgid "Playing..."
+msgid "Playing…"
+msgstr "Reproduciendo…"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+msgid "MateConf audio output"
+msgstr "Salida de sonido de MateConf"
+
+# grecord/src/gui.c:243
+# tcd/popup.c:15
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+# grecord/src/grec.c:92
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+#| msgid "Recording"
+msgid "Recording…"
+msgstr "Grabando…"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+msgid "MateConf audio recording"
+msgstr "Grabación de sonido de MateConf"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+#| msgid ""
+#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgid ""
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
+msgstr ""
+"Sus ajustes de captura de sonido no son válidos. Corríjalos en las "
+"«Preferencias de sonido» bajo el menú «Preferencias del sistema»."
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+msgid "file output"
+msgstr "salida a archivo"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+msgid "level"
+msgstr "nivel"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#, c-format
+msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
+msgstr "No se ha podido interpretar el perfil de audio «%s». "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
+msgstr "No se ha podido capturar mediante el perfil de audio «%s». "
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#, c-format
+msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en un archivo mediante el perfil de audio «%s». "
+
+#. File menu.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+# grecord/src/gui.c:43
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+msgid "Create a new sample"
+msgstr "Crear una nueva grabación"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+# grecord/src/grec.c:927
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Guardar el archivo actual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+msgid "Open Volu_me Control"
+msgstr "Abrir control de _volumen"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+msgid "Open the audio mixer"
+msgstr "Abre el mezclador de sonido"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+msgid "Show information about the current file"
+msgstr "Mostrar información acerca del archivo actual"
+
+# grecord/src/grec.c:927
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cerrar el archivo actual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Salir del programa"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:31
+#. Control menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+msgid "Record sound"
+msgstr "Grabar sonido"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:33
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Detener sonido"
+
+#. Help menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+msgid "Contents"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Abrir el manual"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
+msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el archivo de IU. Es posible que el programa no esté "
+"instalado correctamente."
+
+# tcd/prefs.c:401
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+# tcd/cddb_props.c:91
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+msgid "Record from _input:"
+msgstr "Grabar de la _entrada:"
+
+# grecord/src/grec.c:92
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+msgid "_Record as:"
+msgstr "_Grabar como:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+msgid "<none>"
+msgstr "<ninguno>"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivel:"
+
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
+#, c-format
+#| msgid "%s - Sound Recorder"
+msgid "%s — Sound Recorder"
+msgstr "%s : Grabador de sonido"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the Window"
+msgstr "Altura de la ventana"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
+#| msgid "Height of the Window to be displayed"
+msgid "Height of the window to be displayed."
+msgstr "La altura de la ventana que se mostrará."
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the Window"
+msgstr "Anchura de la ventana"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
+#| msgid "Width of the Window to be displayed"
+msgid "Width of the window to be displayed."
+msgstr "La anchura de la ventana que de mostrará."
+
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/element.c:495
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema de sonido"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#: ../gst-mixer/src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:159
+msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
+msgstr ""
+"No se han encontrado complementos o dispositivos control de volumen de "
+"GStreamer."
+
+# grecord/src/grec.c:92
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabación"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
+msgid "Switches"
+msgstr "Conmutadores"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#. make window look cute
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Preferencias de control de volumen"
+
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
+msgid "_Select mixers to be visible:"
+msgstr "_Seleccionar los mezcladores visibles:"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:295
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#. mute button
+#: ../gst-mixer/src/track.c:339
+#, c-format
+#| msgid "Mute/unmute %s"
+msgid "Mute/Unmute %s"
+msgstr "Silenciar/dar voz %s"
+
+# tcd/gtracked.c:197
+#: ../gst-mixer/src/track.c:356
+#, c-format
+msgid "Track %s: mute"
+msgstr "Pista %s: silenciar"
+
+#. only the record button here
+#: ../gst-mixer/src/track.c:433
+#, c-format
+msgid "Toggle audio recording from %s"
+msgstr "Conmutar grabación de audio de %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:449
+#, c-format
+msgid "Track %s: audio recording"
+msgstr "Pista %s: captura audio"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:562
+#, c-format
+msgid "%s Option Selection"
+msgstr "Selección de opción %s"
+
+# tcd/gtracked.c:197
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
+#, c-format
+msgid "Track %s"
+msgstr "Pista %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
+#, c-format
+msgid "Channel %d of track %s"
+msgstr "Canal %d de la pista %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
+#, c-format
+msgid "Track %s, channel %d"
+msgstr "Pista %s, canal %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
+#, c-format
+msgid "Lock channels for %s together"
+msgstr "Bloquear los canales de %s en conjunto"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
+#, c-format
+msgid "Track %s: lock channels together"
+msgstr "Pista %s: bloquear canales"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:18
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "left"
+msgstr "izquierda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "right"
+msgstr "derecha"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+msgid "front left"
+msgstr "delante izquierda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
+msgid "front right"
+msgstr "delante derecha"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
+msgid "rear left"
+msgstr "detrás izquierda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
+msgid "rear right"
+msgstr "detrás derecha"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
+msgid "front center"
+msgstr "frente centro"
+
+#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
+#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
+#. * this has an established and different translation in your
+#. * language, leave it unchanged.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
+msgid "LFE"
+msgstr "LFE"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
+msgid "side left"
+msgstr "lateral izquierda"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
+msgid "side right"
+msgstr "lateral derecha"
+
+# tcd/linux-cdrom.c:771
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. Here, we can actually tell people that this
+#. * is a slider that will change channel X.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
+#, c-format
+msgid "Volume of %s channel on %s"
+msgstr "Volumen del canal %s en %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:133
+msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
+msgstr "Una aplicación de control de volumen basada en Mate/Gstreamer"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:136
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2008-2010\n"
+"Lucas Vieites Fariña <[email protected]>, 2005, 2006, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004, 2005, 2006"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#. change window title
+#: ../gst-mixer/src/window.c:173
+#, c-format
+msgid "Volume Control: %s"
+msgstr "Control de volumen: %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:378
+msgid "_Device: "
+msgstr "_Dispositivo: "
+
+#. set tooltips
+#: ../gst-mixer/src/window.c:417
+msgid "Control volume on a different device"
+msgstr "Controlar el volumen en otro dispositivo"
+
+# tcd/gtcd.c:666
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Element does not support setting devices
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+msgid "Unsupported"
+msgstr "No soportado"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+msgid "Failure instantiating main window"
+msgstr "Error al instanciar la ventana principal"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
+msgstr "Falló al cargar el archivo de IU, compruebe su instalación."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Configurar predeterminados para aplicaciones Gstreamer"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de sistemas multimedia"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Dispositivo:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada predeterminada"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "Salida predeterminada"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "Pipe_line:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "_Complemento:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "Pipe_line:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "Prue_ba"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Probando pipeline"
+
+# grecord/src/grec.c:92
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+#| msgid "Testing..."
+msgid "Testing…"
+msgstr "Probando…"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:15
+# gmix/device_labels_linux.h:10
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Complemento:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "Prue_ba"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
+#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA: Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
+#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd: ART Sound Daemon"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
+#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
+msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ESD: Enlightenment Sound Daemon"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
+#| msgid "OSS - Open Sound System"
+msgid "OSS — Open Sound System"
+msgstr "OSS: Open Sound System"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+#| msgid "OSS - Open Sound System"
+msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
+msgstr "OSS: Open Sound System versión 4"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+#| msgid "Audio"
+msgid "Sun Audio"
+msgstr "Sonido de Sun"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
+#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+# tcd/prefs.c:401
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
+msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "SDL: Simple DirectMedia Layer"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
+msgid "X Window System (No Xv)"
+msgstr "X Window System (Sin Xv)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+
+#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
+#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Sonido de prueba"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
+msgid "Silence"
+msgstr "Silencio"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
+msgstr "MJPEG (p.ej. dispositivo v4l Zoran)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
+msgid "QCAM"
+msgstr "QCAM"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
+msgid "Test Input"
+msgstr "Entrada de prueba"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
+msgid "Video for Linux (v4l)"
+msgstr "Video for Linux (v4l)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
+msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
+msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Error al construir pipeline de prueba para '%s'"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
+#, c-format
+msgid "Editing profile \"%s\""
+msgstr "Editando el perfil «%s»"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:92
+msgid "<no name>"
+msgstr "<sin nombre>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+msgid "<no description>"
+msgstr "<sin descripción>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:208
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al obtener la lista de perfiles de gm_audio. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Ha habido un error en la suscripción a la notificación de cambios en la "
+"lista de perfiles de terminal. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:912
+#, c-format
+msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+msgstr "Hubo un error al olvidar la ruta de perfiles %s. (%s)\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "¿Desea eliminar este perfil?\n"
+msgstr[1] "¿Desea eliminar estos %d perfiles?\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "¿Desea eliminar el perfil «%s»?"
+
+# grecord/src/grec.c:285
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Eliminar perfil"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+msgid "Edit MATE Audio Profiles"
+msgstr "Editar perfiles Mate Audio"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "_Perfiles:"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#, c-format
+msgid "You already have a profile called \"%s\""
+msgstr "Ya existe un perfil llamado «%s»."
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#, c-format
+msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
+msgstr "Error de MateConf (FIXME): %s\n"
+
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr ""
+"Falta el archivo «%s». Esto indica que la aplicación no está instalada "
+"correctamente por lo que no se puede mostrar el diálogo."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
+"disponibles de la línea de comandos.\n"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
+msgid "Edit Audio Profile"
+msgstr "Editar perfil de audio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
+msgid "Profile _description:"
+msgstr "_Descripción del perfil:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
+msgid "_Active?"
+msgstr "¿Está _activo?"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
+msgid "_File extension:"
+msgstr "_Extensión de archivo:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
+msgid "_GStreamer pipeline:"
+msgstr "Pipeline de _Gstreamer:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nombre del _perfil:"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nuevo perfil"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "Una descripción para el perfil de audio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr ""
+"Una descripción del perfil que contiene más información acerca de cuándo "
+"utilizar este perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr ""
+"La extensión de archivo que se usará al almacenar los archivos codificados "
+"con este perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "Una tubería parcial de Gstreamer que se usará con este perfil."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr ""
+"Un nombre corto para el perfil de audio que se usará en selecciones y que "
+"identifica el perfil de modo único."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Calidad de CD, AAC"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Calidad de CD, sin pérdida"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Calidad de CD, con pérdida"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "Calidad de CD, MP2"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Calidad de CD, MP3"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr ""
+"Lista de perfiles de grabación de audio. La lista contiene cadenas de texto "
+"con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+"profiles."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista de perfiles"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "La extensión de archivo predeterminada para este perfil"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "La tubería parcial de Gstreamer utilizada"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"Usado para convertir a sonido de calidad de CD, pero con un códec de "
+"compresión sin pérdida. Use esto si quiere editar luego el archivo o "
+"grabarlo en un CD."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"Usado para convertir el sonido a calidad de CD, pero con un códec de "
+"compresión con pérdida. Use este para extracción de CD y grabaciones de "
+"radio."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con "
+"pérdida AAC. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que "
+"solamente conocen el códec AAC. Tenga en cuenta que el uso de este formato "
+"podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener "
+"más información."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Se utiliza para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con "
+"pérdidas MP2. Utilice esto para preparar archivos que se copiarán a "
+"dispositivos que solamente conocen el códec MP2. Tenga en cuenta que el uso "
+"de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su "
+"abogado para obtener más información."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con "
+"pérdida MP3. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que "
+"solamente conocen el códec MP3. Tenga en cuenta que el uso de este formato "
+"podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener "
+"más información."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"Usado para convertir en sonido de calidad de voz sin pérdida. Use éste para "
+"grabar y editar voz."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"Usado para convertirse en sonido de calidad de voz con pérdida. Use éste "
+"para grabar voz que no necesite editarse."
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, sin pérdida"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, con pérdida"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
+#| msgid "Whether or not this profile is to be used"
+msgid "Whether this profile is to be used"
+msgstr "Indica si este perfil es para usarse"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
+#| msgid "Whether or not to use and display this profile."
+msgid "Whether to use and display this profile."
+msgstr "Indica si se debe usar y mostrar este perfil."
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:33
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
+msgid "No sounds"
+msgstr "Sin sonidos"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+msgid "Built-in"
+msgstr "Integrado"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Probando sonido de evento"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
+msgid "From theme"
+msgstr "Del tema"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+msgid "Sound _theme:"
+msgstr "_Tema de sonido:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+msgid "Enable _window and button sounds"
+msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones"
+
+#. Bell
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alert sound"
+msgstr "Sonido de alerta"
+
+#. Windows and buttons
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Windows and Buttons"
+msgstr "Ventanas y botones"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Button clicked"
+msgstr "Botón pulsado"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Toggle button clicked"
+msgstr "Conmutar botón pulsado"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Ventana maximizada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window unmaximized"
+msgstr "Ventana desmaximizada"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window minimised"
+msgstr "Ventana minimizada"
+
+#. Desktop
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+# tcd/prefs.c:669
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar la sesión"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Logout"
+msgstr "Finalizar la sesión"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
+msgctxt "Sound event"
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Correo-e nuevo"
+
+# tcd/gtcd.c:457
+# tcd/popup.c:17
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+msgstr "Acción larga completada (descarga, grabado de CD, etc)"
+
+#. Alerts?
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Information or question"
+msgstr "Información o pregunta"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+# tcd/gtcd.c:701
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Battery warning"
+msgstr "Advertencia de batería"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
+msgid "Sound files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
+#| msgid "Custom"
+msgid "Custom…"
+msgstr "Personalizado…"
+
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema de sonido:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
+msgid "Enable window and button sounds"
+msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Ladrido"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Goteo"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:37
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Vaso"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+# grecord/src/grec.c:92
+#~ msgid "Recording..."
+#~ msgstr "Grabando…"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizado..."
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen de MATE"
+
+#~| msgid "_Profiles:"
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Perfil:"
+
+#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
+#~ msgstr "Dirección del servidor que se contactará para las consultas de CD"
+
+# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2
+#~ msgid "Information to send to server"
+#~ msgstr "Información que se envía al servidor"
+
+# tcd/cddb_props.c:167
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Puerto"
+
+# tcd/cddb_props.c:247
+#~ msgid "Server name"
+#~ msgstr "Nombre del servidor"
+
+# tcd/cddb_props.c:247
+#~ msgid "Server type"
+#~ msgstr "Tipo de servidor"
+
+#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "El nombre de host que se mandará con todas las consultas"
+
+#~ msgid "The port that the server is running the database on"
+#~ msgstr "El puerto en el que el servidor ejecuta la base de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
+#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de servidor a contactar para las consultas de CD. Los valores "
+#~ "posibles son 0 (servidor round robin FreeDB), 1 (otro servidor FreeDB) y "
+#~ "2 (otro servidor)."
+
+#~ msgid "The username"
+#~ msgstr "El nombre de usuario"
+
+#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "El nombre de usuario que se enviará con todas las consultas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
+#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
+#~ "information) and 3 (other information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica qué información del usuario será enviada al "
+#~ "servidor para contactar para las consultas de CD. Los valores posibles "
+#~ "son 0 (ninguna información), 1 (información real) y 3 (otra información)."
+
+#~ msgid "Your hostname"
+#~ msgstr "Su nombre de host"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
+#~ "%s"
+
+# grecord/src/gui.c:130
+# grecord/src/gui.c:873
+#~ msgid "Sen_d no information"
+#~ msgstr "No e_nviar información"
+
+#~ msgid "Send real _information"
+#~ msgstr "Enviar _información real"
+
+#~ msgid "Send _other information:"
+#~ msgstr "Enviar _otra información:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "Hostna_me:"
+#~ msgstr "No_mbre del host:"
+
+# grecord/src/gui.c:130
+# grecord/src/gui.c:873
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "Información de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "FreeDB _round robin server"
+#~ msgstr "Servidor _round robin de FreeDB"
+
+#~ msgid "Other _FreeDB server:"
+#~ msgstr "Otro servidor _FreeDB:"
+
+# tcd/cddb_props.c:247
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+# tcd/prefs.c:669
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicación"
+
+#~ msgid "_Update Server List"
+#~ msgstr "_Actualizar lista de servidores"
+
+#~ msgid "Other _server:"
+#~ msgstr "Otro _servidor:"
+
+#~ msgid "Hos_tname:"
+#~ msgstr "Nombre del hos_t:"
+
+# tcd/cddb_props.c:167
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Puerto:"
+
+# gmix/prefs.c:483
+# tcd/gtcd.c:490
+# tcd/prefs.c:752
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la base de datos de CD"
+
+# tcd/linux-cdrom.c:771
+#~ msgid "Unknown / Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido / Desconocido"
+
+#~ msgid "Multiple matches..."
+#~ msgstr "Múltiples coincidencias…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
+#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han encontrado múltiples coincidencias en la base de datos.\n"
+#~ "A continuación hay una lista de posibles coincidencias, elija la mejor"
+
+# tcd/gtracked.c:427
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+# tcd/cddb_props.c:72
+#~ msgid "Disc ID"
+#~ msgstr "ID Disco"
+
+# tcd/gtracked.c:222
+#~ msgid "Artist and Title"
+#~ msgstr "Artista y título"
+
+#~ msgid "Unknown track"
+#~ msgstr "Pista desconocida"
+
+#~ msgid "CD Database Server"
+#~ msgstr "Servidor de base de datos de CD"
+
+#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
+#~ msgstr "Modifique sus preferencias del servidor de base de datos de CD"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classical Rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:31
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+# tcd/gtcd.c:666
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+# grecord/src/gui.c:232
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Viejas glorias"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otros"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+# gmix/gmix.c:1013
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+# grecord/src/gui.c:96
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativo"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Cachondeo"
+
+# grecord/src/gui.c:851
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Banda sonora"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Techno europeo"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiental"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+# gmix/device_labels_linux.h:7
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusión"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clásica"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+# tcd/prefs.c:669
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+# tcd/gtcd.c:452
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Juego"
+
+# grecord/src/gui.c:851
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+# tcd/gtcd.c:666
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Ruido"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alternativo"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:37
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+# grecord/src/gui.c:851
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditación"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electrónica"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedia"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Culto"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta Rap"
+
+# tcd/gtracked.c:395
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "40 principales"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nativo americano"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psicodélica"
+
+# tcd/cddb_props.c:91
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+# grecord/src/gui.c:122
+# grecord/src/gui.c:123
+# grecord/src/gui.c:868
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Sintonías"
+
+# tcd/gtracked.c:173
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+# gmix/device_labels_linux.h:7
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+# grecord/src/gui.c:243
+# tcd/popup.c:15
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Folk/Rock"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Folklore nacional"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Swing"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Fast-Fusion"
+
+#~ msgid "Bebop"
+#~ msgstr "Bebop"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:12
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latina"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:37
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Vanguardia"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Rock Gótico"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Rock Progresivo"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Rock Psicodélico"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Rock Sinfónico"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Rock Lento"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Big Band"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Coros"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Comercial"
+
+# tcd/popup.c:23
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Acústica"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Humor"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Retórica"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Chanson"
+
+# tcd/prefs.c:401
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ópera"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Música de cámara"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Sonata"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Sinfonía"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty Bass"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn Groove"
+
+# grecord/src/gui.c:585
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Sátira"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Slow Jam"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Folklore"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Balada"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Balada potente"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Soul Rítmico"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Estilo libre"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Duetos"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Punk Rock"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Solo de batería"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A cappella"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-house"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance Hall"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Batería y bajo"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Club-house"
+
+#~ msgid "Hardcore"
+#~ msgstr "Hardcore"
+
+# tcd/gtcd.c:701
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Terror"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Indie"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Polsk Punk"
+
+# grecord/src/gui.c:633
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Beat"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy Metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Black Metal"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Cristiano contemporáneo"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Rock cristiano"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Merengue"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Salsa"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Thrash Metal"
+
+# grecord/src/gui.c:542
+# tcd/gtracked.c:173
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Anime"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:7
+# gmix/device_labels_linux.h:7
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Synthpop"
+
+#~ msgid "Nu-Metal"
+#~ msgstr "Nu-Metal"
+
+#~ msgid "Art Rock"
+#~ msgstr "Art Rock"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Artista desconocido"
+
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "Álbum desconocido"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
+#~ msgstr "Editando disco con id: %s"
+
+#~ msgid "Hide advanced disc options"
+#~ msgstr "Ocultar opciones de disco avanzadas"
+
+# grecord/src/gui.c:753
+#~ msgid "Show advanced disc options"
+#~ msgstr "Mostrar opciones de disco avanzadas"
+
+#~ msgid "Hide advanced track options"
+#~ msgstr "Ocultar opciones de pista avanzadas"
+
+# grecord/src/gui.c:753
+#~ msgid "Show advanced track options"
+#~ msgstr "Mostrar opciones de pista avanzadas"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: "
+#~ msgstr "Editando disco con id: "
+
+#~ msgid "_Artist:"
+#~ msgstr "_Artista:"
+
+# tcd/cddb_props.c:72
+#~ msgid "Disc _Title:"
+#~ msgstr "_Título del disco:"
+
+#~ msgid "_Disc comments:"
+#~ msgstr "Comentarios del _disco:"
+
+#~ msgid "_Genre:"
+#~ msgstr "_Género:"
+
+# tcd/gtracked.c:301
+#~ msgid "_Year:"
+#~ msgstr "_Año:"
+
+# tcd/gtracked.c:173
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Longitud"
+
+#~ msgid "_Extra track data:"
+#~ msgstr "Datos _extra de pista:"
+
+# tcd/cddb_props.c:342
+#~ msgid "CDDB Track Editor"
+#~ msgstr "Editor de pistas CDDB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
+#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear la fábrica de CDDBTrackEditor.\n"
+#~ "Puede ser que ya se esté ejecutando otra copia de cddb-track-editor.\n"
+
+# tcd/gtcd.desktop.in.h:1
+#~ msgid "CD Display"
+#~ msgstr "Pantalla de CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
+#~ "elapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra información acerca del disco que se reproduce, artista y tiempo "
+#~ "transcurrido"
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Línea de tiempo"
+
+#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
+#~ msgstr "Línea para mostrar el tiempo transcurrido de la pista actual"
+
+# gmix/device_labels_alsa.h:12
+#~ msgid "Info Line"
+#~ msgstr "Línea de información"
+
+# grecord/src/gui.c:130
+# grecord/src/gui.c:873
+#~ msgid "Line for displaying information"
+#~ msgstr "Línea para mostrar información"
+
+# tcd/gtracked.c:222
+#~ msgid "Artist Line"
+#~ msgstr "Línea de artista"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
+#~ msgstr "Línea para mostrar el nombre del artista"
+
+#~ msgid "Album Line"
+#~ msgstr "Línea de álbum"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
+#~ msgstr "Línea para mostrar el nombre del álbum"
+
+# grecord/src/gui.c:243
+# tcd/popup.c:15
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reproducir"
+
+# tcd/gtcd.c:452
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+# grecord/src/grec.c:122
+#~ msgid ""
+#~ "Playing %s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduciendo %s - %s\n"
+#~ "Tiempo actual: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ ": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduciendo\n"
+#~ ": %s"
+
+# tcd/gtcd.c:452
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausado"
+
+# tcd/gtcd.desktop.in.h:1
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Reproductor de CD"
+
+# grecord/src/gui.c:252
+# tcd/gtcd.c:456
+# tcd/popup.c:16
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Detenido"
+
+# tcd/gtcd.c:666
+#~ msgid "Disc error"
+#~ msgstr "Error de disco"
+
+# tcd/gtcd.c:666
+#~ msgid "No disc"
+#~ msgstr "Disco ausente"
+
+# tcd/gtcd.c:457
+# tcd/popup.c:17
+#~ msgid "Empty disc"
+#~ msgstr "Disco vacío"
+
+#~ msgid "Drive open"
+#~ msgstr "Unidad abierta"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "CD de datos"
+
+#~ msgid "No Cdrom"
+#~ msgstr "Sin CD-ROM"
+
+# tcd/gtcd.c:701
+#~ msgid "Drive Error"
+#~ msgstr "Error en la unidad"
+
+#~ msgid "A CD player for MATE"
+#~ msgstr "Un reproductor de CD para Mate"
+
+#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
+#~ msgstr "El contenido de CDDB ha cambiado"
+
+#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
+#~ msgstr "Si selecciona «Aceptar» se eliminará el contenido anterior de CDDB."
+
+#~ msgid "Do you wish to continue?"
+#~ msgstr "¿Desea continuar?"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Medidor de volumen %d%%"
+
+#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
+#~ msgstr "Al parecer no tiene permisos para acceder a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
+#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
+#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
+#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al parecer %s no apunta a un dispositivo CD válido. Esto puede ser "
+#~ "porque:\n"
+#~ "a) El soporte para CD no está presente en su máquina.\n"
+#~ "b) No tiene los permisos correctos para acceder la unidad de CD.\n"
+#~ "c) %s no es la unidad de CD.\n"
+
+# tcd/linux-cdrom.c:771
+#~ msgid "%d - Unknown"
+#~ msgstr "%d - Desconocido"
+
+# tcd/gtcd.c:452
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "Re_producir / Pausar"
+
+# grecord/src/gui.c:252
+# tcd/gtcd.c:456
+# tcd/popup.c:16
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
+
+#~ msgid "P_revious"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Siguiente"
+
+# tcd/gtcd.c:457
+# tcd/popup.c:17
+#~ msgid "_Eject disc"
+#~ msgstr "_Expulsar disco"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
+#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
+#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha configurado ningún dispositivo CD. Esto significa que el "
+#~ "reproductor\n"
+#~ "no se podrá ejecutar. Pulse «Configurar dispositivo» para abrir un "
+#~ "diálogo\n"
+#~ "donde podrá configurar el dispositivo, o pulse «Salir» para salir del "
+#~ "reproductor."
+
+# tcd/prefs.c:483
+#~ msgid "Set device"
+#~ msgstr "Configurar dispositivo"
+
+# tcd/prefs.c:483
+#~ msgid "No CD device"
+#~ msgstr "No hay dispositivo de CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
+#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor de CD no se puede ejecutar correctamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pulse «Detalles» para más detalles acerca de las razones del error.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pulse «Configurar dispositivo» para abrir un diálogo en el que puede "
+#~ "configurar el dispositivo, o pulse «Salir» para salir del reproductor de "
+#~ "CD."
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+# tcd/prefs.c:483
+#~ msgid "_Set device"
+#~ msgstr "_Configurar dispositivo"
+
+# tcd/prefs.c:483
+#~ msgid "Invalid CD device"
+#~ msgstr "El dispositivo de CD no es válido"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posición"
+
+# gmix/prefs.c:483
+# tcd/gtcd.c:490
+# tcd/prefs.c:752
+#~ msgid "Open preferences"
+#~ msgstr "Abrir preferencias"
+
+# gmix/prefs.c:483
+# tcd/gtcd.c:490
+# tcd/prefs.c:752
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+# tcd/gtracked.c:197
+#~ msgid "Track List"
+#~ msgstr "Lista de pistas"
+
+# tcd/gtcd.c:489
+#~ msgid "Open track editor"
+#~ msgstr "Abrir editor de pistas"
+
+# tcd/gtracked.c:197
+#~ msgid "Track editor"
+#~ msgstr "Editor de pistas"
+
+# tcd/gtcd.c:452
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Reproducir/Pausa"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+# tcd/gtcd.c:504
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
+
+# tcd/gtcd.c:503
+#~ msgid "Fast forward"
+#~ msgstr "Avance rápido"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Siguiente pista"
+
+# tcd/gtcd.c:457
+# tcd/popup.c:17
+#~ msgid "Eject CD"
+#~ msgstr "Expulsar CD"
+
+# tcd/gtcd.c:457
+# tcd/popup.c:17
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsar"
+
+# tcd/prefs.c:483
+#~ msgid "CD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de CD"
+
+#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
+#~ msgstr "Iniciar solamente si no hay ya una aplicación de CD en ejecución"
+
+#~ msgid "Play the CD on startup"
+#~ msgstr "Reproducir el CD al iniciar"
+
+#~ msgid "Start iconified in notification area"
+#~ msgstr "Iniciar minimizado en el área de notificación"
+
+#~ msgid "Cannot create player"
+#~ msgstr "No se puede crear el reproductor"
+
+#~ msgid "Play audio CDs"
+#~ msgstr "Reproducir CD audio"
+
+# tcd/gtcd.desktop.in.h:1
+#~ msgid "CD player Volume"
+#~ msgstr "Volumen del reproductor de CD"
+
+# tcd/gtcd.desktop.in.h:1
+#~ msgid "CD player theme"
+#~ msgstr "Tema del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Ruta del dispositivo"
+
+#~ msgid "Display the Remaining time?"
+#~ msgstr "¿Mostrar el tiempo restante?"
+
+#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
+#~ msgstr "¿Expulsar el CD cuando se cierra el reproductor?"
+
+#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
+#~ msgstr "¿Cómo debe mostrarse el tiempo cuando se esté reproduciendo un CD?"
+
+#~ msgid "Play when the CD player starts?"
+#~ msgstr "¿Reproducir cuando se inicia el reproductor de CD?"
+
+#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
+#~ msgstr "¿Expulsar el CD cuando se cierra el reproductor?"
+
+#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta hacia la unidad de CD que el reproductor debe usar para "
+#~ "reproducir CD"
+
+#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
+#~ msgstr "Qué tema deberá usar el reproductor de CD para su apariencia"
+
+#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
+#~ msgstr "¿Qué volumen deberá utilizar el reproductor de CD al inicio?"
+
+#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
+#~ msgstr "Cuando se inicia el reproductor de CD, ¿debería reproducir el CD?"
+
+#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
+#~ msgstr "Falló al expulsar el CD: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This means that the CD player will not be able to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Esto significa que el reproductor de CD no se podrá ejecutar."
+
+# grecord/src/grec.c:703
+#~ msgid "Error setting device"
+#~ msgstr "Error al ajustar el dispositivo"
+
+# gmix/prefs.c:483
+# tcd/gtcd.c:490
+# tcd/prefs.c:752
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento"
+
+#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Iniciar la re_producción cuando se inicia el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Inicia la reproducción cuando se inicia el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Intentar _expulsar el CD cuando se cierra el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Intentar expulsar el CD cuando se cierra el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
+#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede establecer la conexión al servidor de sonidos.\n"
+#~ "Ejecute «esd» desde la línea de comandos."
+
+#~ msgid "Specify the X position of the meter."
+#~ msgstr "Especifique la posición X del metro."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
+#~ msgstr "Especifique la posición Y del medidor."
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
+#~ msgstr "Conectar al servidor esd en este host."
+
+#~ msgid "HOST"
+#~ msgstr "HOST"
+
+#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
+#~ msgstr "Abrir una versión vertical del medidor."
+
+#~ msgid "Act as recording level meter."
+#~ msgstr "Actuar como medidor de nivel de grabación."
+
+#~ msgid "Host is %s\n"
+#~ msgstr "Host es %s.\n"
+
+# grecord/src/grec.c:92
+#~ msgid "Recording level"
+#~ msgstr "Nivel de grabación"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#~ msgid "Volume Meter"
+#~ msgstr "Medidor de volumen"
+
+#~ msgid "Monitor the recording input volume"
+#~ msgstr "Monitorizar el volumen de entrada de grabación"
+
+#~ msgid "Recording Level Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del nivel de grabación"
+
+#~ msgid "Monitor the sound output volume"
+#~ msgstr "Monitorice el volumen de salida del sonido"
+
+# tcd/gtcd.c:506
+#~ msgid "Volume Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del volumen"
+
+#~ msgid "Adjust the volume level"
+#~ msgstr "Ajustar nivel de volumen"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probando…</span>"