summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po2575
1 files changed, 2575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..460a169
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,2575 @@
+# mate-media ja.po.
+# Copyright (C) 1998-2000, 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Mitsuru Oka <[email protected]>, 1998.
+# Eiichiro ITANI <[email protected]>, 1999.
+# Akira TAGOH <[email protected]>, 2000.
+# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2002, 2009-2010.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
+# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009.
+# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-media mate-2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"media&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:44+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
+
+# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量調節ツール"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "音量や音のイベントを変更します"
+
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "サウンド"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "デバッグ情報を表示する"
+
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
+msgid "Version of this application"
+msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"
+
+# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること
+#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
+msgid " — MATE Volume Control Applet"
+msgstr " — MATE 音量調節アプレット"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
+msgid "Waiting for sound system to respond"
+msgstr "サウンドシステムからの応答待ちです"
+
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "起動時に開くページを指定する"
+
+# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること
+#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
+msgid " — MATE Volume Control"
+msgstr " — 音量調節ツール"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "出力の音量"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "マイクのボリューム"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "リア"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "フロント"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "最小"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "最大"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Balance:"
+msgstr "バランス(_B):"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+msgid "_Fade:"
+msgstr "フェード(_F):"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "サブウーファー(_S):"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "増幅しない"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
+msgid "_Profile:"
+msgstr "プロファイル(_P):"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u 出力"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u 入力"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
+msgid "System Sounds"
+msgstr "システムのサウンド"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "コネクター(_N):"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
+msgid "Peak detect"
+msgstr "ピークの検出"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "%s でスピーカのテスト"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "スピーカのテスト"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "出力の音量(_O): "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "サウンドの効果"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "警告音の音量(_A): "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
+msgid "Hardware"
+msgstr "ハードウェア"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "設定するデバイスを選択してください(_H):"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "選択したデバイスの設定:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "入力の音量(_I): "
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
+msgid "Input level:"
+msgstr "入力レベル:"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "サウンドの入力デバイスを選択してください(_H):"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "サウンドの出力デバイスを選択してください(_H):"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "現在、再生または録音しているアプリケーションはありません"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "サウンドの設定"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+msgid "Stop"
+msgstr "停止します"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
+msgid "Test"
+msgstr "テスト"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "サブウーファー"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+msgid "_Mute"
+msgstr "ミュート(_M)"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "サウンドの設定(_S)"
+
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+msgid "Muted"
+msgstr "ミュート"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "サウンド・クリップを記録します"
+
+#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "サウンド・レコーダ"
+
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
+
+#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#, c-format
+msgid "Untitled-%d"
+msgstr "タイトルなし-%d"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create the GStreamer %s element.\n"
+"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
+"Verify that the installation is correct by running\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"and then restart mate-sound-recorder."
+msgstr ""
+"GStreamer の %s エレメントを作成できませんでした。\n"
+"'%s' プラグインを '%s' モジュールからインストールしてください。\n"
+"以下のコマンドを実行して、適切にインストールされているか確認し、\n"
+" gst-inspect-0.10 %s\n"
+"mate-sound-recorder を再起動してください。"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+msgid ""
+"Please verify its settings.\n"
+"You may be missing the necessary plugins."
+msgstr ""
+"設定を確認してください。\n"
+"おそらく必要なプラグインがありません。"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld分"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld時間"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#, c-format
+msgid "%ld second"
+msgid_plural "%ld seconds"
+msgstr[0] "%ld秒"
+
+#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s:%s:%s"
+
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+msgid "Open a File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ファイルを読み込めません:\n"
+"%s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了です"
+
+#. Add replace button
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+msgid "_Replace"
+msgstr "置き換える(_R)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists. \n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"\"%s\" というファイルは既に存在します。\n"
+"保存するファイルで上書きしてもよろしいですか?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+msgid "Save file as"
+msgstr "ファイルを別名で保存"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#, c-format
+msgid "%s is not installed in the path."
+msgstr "%s はパス上にインストールされていません"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#, c-format
+msgid "There was an error starting %s: %s"
+msgstr "%s の起動時にエラー: %s"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+msgid "Save recording before closing?"
+msgstr "閉じる前に、録音を保存しますか?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+msgid "Save recording?"
+msgstr "録音を保存しますか?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+msgid "Continue _without Saving"
+msgstr "保存せずに続ける(_W)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#, c-format
+msgid "%s (Has not been saved)"
+msgstr "%s (未保存)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s (%llu byte)"
+msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+msgstr[0] "%s (%llu バイト)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+msgid "Unknown size"
+msgstr "未知のサイズ"
+
+#. Attempts to get length ran out.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#, c-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s"
+msgstr "%.0f kb/秒"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#, c-format
+msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
+msgstr "%.0f kb/秒 (推定)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (モノラル)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (ステレオ)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s の情報"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+msgid "File Information"
+msgstr "ファイル情報"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダ:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+msgid "File size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+msgid "Audio Information"
+msgstr "オーディオ情報"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+msgid "File duration:"
+msgstr "録音/再生時間:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "チャネル数:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "サンプリング・レート:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "ビット・レート:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+msgid ""
+"A sound recorder for MATE\n"
+msgstr ""
+"MATE 向けのサウンド録音ツール\n"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+msgid "Playing…"
+msgstr "再生中…"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+msgid "MateConf audio output"
+msgstr "MateConf オーディオ出力"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "録音再生"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+msgid "Recording…"
+msgstr "録音…"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+msgid "MateConf audio recording"
+msgstr "MateConf オーディオ録音"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+msgid ""
+"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
+"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
+msgstr ""
+"オーディオ・キャプチャの設定が適切ではありません。設定メニューのにある「サウ"
+"ンドの設定」で設定し直してください。"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+msgid "file output"
+msgstr "ファイル出力"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+msgid "level"
+msgstr "レベル:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#, c-format
+msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
+msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を解析できませんでした。"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
+msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を使ってキャプチャできませんでした。"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#, c-format
+msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
+msgstr ""
+"オーディオ・プロファイル '%s' を使ってファイルに書き込むことができませんでし"
+"た。"
+
+#. File menu.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+msgid "Create a new sample"
+msgstr "新しいサンプルを生成します"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+msgid "Open a file"
+msgstr "ファイルを開きます"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+msgid "Save the current file"
+msgstr "このファイルを保存します"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
+
+# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+msgid "Open Volu_me Control"
+msgstr "音量調節ツールを開く(_M)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+msgid "Open the audio mixer"
+msgstr "音量を調節するオーディオ・ミキサを起動します"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+msgid "Show information about the current file"
+msgstr "このファイルの情報を表示します"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+msgid "Close the current file"
+msgstr "このファイルを閉じます"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+msgid "Quit the program"
+msgstr "プログラムを終了します"
+
+#. Control menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+msgid "_Control"
+msgstr "コントロール(_C)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+msgid "Record sound"
+msgstr "サウンドを保存します"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+msgid "Play sound"
+msgstr "サウンドを再生します"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+msgid "Stop sound"
+msgstr "録音/再生を停止します"
+
+#. Help menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+msgid "Contents"
+msgstr "目次"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+msgid "Open the manual"
+msgstr "このアプリケーションのヘルプを表示します"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+msgid "About this application"
+msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
+msgstr ""
+"UI ファイルを読み込めませんでした。おそらくプログラムが正しくインストールされ"
+"ていないようです。"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+msgid "Save As"
+msgstr "別名で保存"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+msgid "Record from _input:"
+msgstr "録音元(_I):"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+msgid "_Record as:"
+msgstr "録音形式(_R):"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+msgid "<none>"
+msgstr "<なし>"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+msgid "Length:"
+msgstr "録音時間:"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+msgid "Level:"
+msgstr "レベル:"
+
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
+#, c-format
+msgid "%s — Sound Recorder"
+msgstr "%s — サウンド・レコーダ"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the Window"
+msgstr "ウィンドウの高さ"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
+msgid "Height of the window to be displayed."
+msgstr "表示するウィンドウの高さです。"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the Window"
+msgstr "ウィンドウの幅"
+
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
+msgid "Width of the window to be displayed."
+msgstr "表示するウィンドウの幅です。"
+
+#: ../gst-mixer/src/element.c:495
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "サウンドのテーマ"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "音量コントロール %d を特定できません"
+
+#: ../gst-mixer/src/main.c:159
+msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
+msgstr ""
+"音量コントロールの GStreamer プラグイン/デバイスがが見つかりませんでした。"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
+msgid "Recording"
+msgstr "録音"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
+msgid "Switches"
+msgstr "スイッチ"
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#. make window look cute
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "音量コントロールの設定"
+
+#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
+msgid "_Select mixers to be visible:"
+msgstr "表示するミキサーを選択(_S):"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:295
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#. mute button
+#: ../gst-mixer/src/track.c:339
+#, c-format
+msgid "Mute/Unmute %s"
+msgstr "%s のミュートを ON/OFF"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:356
+#, c-format
+msgid "Track %s: mute"
+msgstr "トラック %s: ミュート"
+
+#. only the record button here
+#: ../gst-mixer/src/track.c:433
+#, c-format
+msgid "Toggle audio recording from %s"
+msgstr "%s からオーディオの録音を切り換えます"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:449
+#, c-format
+msgid "Track %s: audio recording"
+msgstr "トラック %s: オーディオの録音"
+
+#: ../gst-mixer/src/track.c:562
+#, c-format
+msgid "%s Option Selection"
+msgstr "%s のオプション"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
+#, c-format
+msgid "Track %s"
+msgstr "トラック %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
+#, c-format
+msgid "Channel %d of track %s"
+msgstr "トラック %2$s のチャンネル %1$d"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
+#, c-format
+msgid "Track %s, channel %d"
+msgstr "トラック %s、チャンネル %d"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
+#, c-format
+msgid "Lock channels for %s together"
+msgstr "\"%s\" のチャンネルを両方共にロックします"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
+#, c-format
+msgid "Track %s: lock channels together"
+msgstr "トラック %s: 両方のチャンネルをロックします"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
+msgid "mono"
+msgstr "モノラル"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "left"
+msgstr "左側"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+msgid "right"
+msgstr "右側"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+msgid "front left"
+msgstr "左前方"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
+msgid "front right"
+msgstr "右前方"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
+msgid "rear left"
+msgstr "左後方"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
+msgid "rear right"
+msgstr "右後方"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
+msgid "front center"
+msgstr "中央前方"
+
+#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
+#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
+#. * this has an established and different translation in your
+#. * language, leave it unchanged.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
+msgid "LFE"
+msgstr "LFE"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
+msgid "side left"
+msgstr "左側"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
+msgid "side right"
+msgstr "右側"
+
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Here, we can actually tell people that this
+#. * is a slider that will change channel X.
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
+#, c-format
+msgid "Volume of %s channel on %s"
+msgstr "\"%2$s\" の音量です (%1$sチャンネル)"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:133
+msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
+msgstr "MATE/GStreamer ベースの音量コントロール・アプリケーションです。"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:136
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <[email protected]>\n"
+"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
+"草野 貴之 <[email protected]>\n"
+"Akira TAGOH <[email protected]>\n"
+"Eiichiro ITANI <[email protected]>\n"
+"Mitsuru Oka <[email protected]>\n"
+"やまね ひでき <[email protected]>\n"
+"日本 MATE ユーザー会 <http://www.mate.gr.jp/>"
+
+#. change window title
+#: ../gst-mixer/src/window.c:173
+#, c-format
+msgid "Volume Control: %s"
+msgstr "音量コントロール: %s"
+
+#: ../gst-mixer/src/window.c:378
+msgid "_Device: "
+msgstr "デバイス(_D):"
+
+#. set tooltips
+#: ../gst-mixer/src/window.c:417
+msgid "Control volume on a different device"
+msgstr "別のデバイスの音量を調節します"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. Element does not support setting devices
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+msgid "Unsupported"
+msgstr "未サポート"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+msgid "Failure instantiating main window"
+msgstr "メイン・ウィンドウを生成できませんでした"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
+msgstr "UI ファイルの読み込みに失敗しました: インストールを確認してください。"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "GStreamer を使用するアプリのデフォルト値を設定します"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "マルチメディア・システム・セレクタ"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "[OK] をクリックすると終了します。"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "デバイス(_E):"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "デフォルトの入力"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "デフォルトの出力"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "パイプライン(_I):"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "プラグイン(_L):"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "パイプライン(_N):"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "テスト(_S)"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "パイプラインのテスト"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+msgid "Testing…"
+msgstr "テスト中…"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "デバイス(_D):"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "プラグイン(_P):"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "テスト(_T)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
+msgid "Autodetect"
+msgstr "自動検出"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
+msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
+msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd — ART サウンド・デーモン"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
+msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
+msgstr "ESD — Enlightenment サウンド・デーモン"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
+msgid "OSS — Open Sound System"
+msgstr "OSS — オープン・サウンド・システム"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
+msgstr "OSS - オープン・サウンド・システム Version 4"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio サウンド・サーバ"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
+msgid "Sun Audio"
+msgstr "Sun オーディオ"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
+#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "その他"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
+msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
+msgid "X Window System (No Xv)"
+msgstr "Xウィンドウ・システム(Xv なし)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
+msgstr "Xウィンドウ・システム(X11/Xshm/Xv あり)"
+
+#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
+#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
+msgid "Test Sound"
+msgstr "テスト用の音"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
+msgid "Silence"
+msgstr "無音"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
+msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
+msgstr "MJPEG (例: Zoran v4l デバイス)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
+msgid "QCAM"
+msgstr "QCAM"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
+msgid "Test Input"
+msgstr "テスト用の入力"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
+msgid "Video for Linux (v4l)"
+msgstr "Video for Linux (v4l)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
+msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
+msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
+
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "'%s' のテスト用パイプラインの構築に失敗しました"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"
+
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
+#, c-format
+msgid "Editing profile \"%s\""
+msgstr "プロファイル \"%s\" の編集"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:92
+msgid "<no name>"
+msgstr "<名前なし>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+msgid "<no description>"
+msgstr "<説明なし>"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:208
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+msgstr "gm_audio プロファイルの一覧を取得する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"オーディオ・プロファイル一覧の変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%"
+"s)。\n"
+
+#: ../profiles/audio-profile.c:912
+#, c-format
+msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+msgstr "プロファイルのフォルダ %s を破棄する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "この %d 個のプロファイルを削除しますか?\n"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "プロファイル \"%s\" を削除しますか?"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "プロファイルの削除"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+msgid "Edit MATE Audio Profiles"
+msgstr "MATE オーディオ・プロファイルの編集"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "プロファイル(_P):"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#, c-format
+msgid "You already have a profile called \"%s\""
+msgstr "\"%s\" という名前のプロファイルが既に存在します"
+
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#, c-format
+msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
+msgstr "MateConf エラー (FIXME): %s\n"
+
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr ""
+"ファイル \"%s\" がありません。アプリケーションが正しくインストールされていな"
+"いので、ダイアログを表示できません。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"'%s --help' を実行すれば、指定可能なコマンドライン・オプションの完全な一覧を"
+"見られます。\n"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
+msgid "Edit Audio Profile"
+msgstr "オーディオ・プロファイルの編集"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
+msgid "Profile _description:"
+msgstr "プロファイルの説明(_D):"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
+msgid "_Active?"
+msgstr "有効にする(_A)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
+msgid "_File extension:"
+msgstr "ファイルの拡張子(_F):"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
+msgid "_GStreamer pipeline:"
+msgstr "GStreamer のパイプライン(_G):"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "プロファイルの名前(_P):"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "新しいプロファイル"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "生成する(_C)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "オーディオ・プロファイルの説明"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr ""
+"プロファイルの説明で、このプロファイルを使用する際のさらに詳細な情報が含まれ"
+"ています。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr ""
+"格納するファイルをこのプロファイルでエンコーディングした際に使用するファイル"
+"名の拡張子です。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "このプロファイルで使用する GStreamer のパイプライン部です。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "オーディオ・プロファイルの短い名前"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr ""
+"オーディオ・プロファイルの短い名前で、選択で使用したりプロファイルを識別する"
+"ための重複しない文字列です。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "CD の品質 (AAC)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "CD の品質 (劣化なし)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "CD の品質 (劣化あり)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "CD の品質 (MP2)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "CD の品質 (MP3)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr ""
+"オーディオを録音する際に使用するプロファイルの一覧です。この一覧には /system/"
+"gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles に対応したサブフォルダの名前 (文字"
+"列) を指定します。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
+msgid "List of profiles"
+msgstr "プロファイルの一覧"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "プロファイルのデフォルトの拡張子"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "使用する GStreamer パイプライン部"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr ""
+"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のない圧縮コー"
+"デックを用います。あとでファイルを編集したり CD へ書き込む可能性がある場合に"
+"セットしてください。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
+"Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr ""
+"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある圧縮コー"
+"デックを用います。CD からの抽出やラジオの記録を行う場合にセットしてください。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある AAC "
+"コーデックを用います。AAC コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル"
+"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に"
+"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP2 "
+"コーデックを用います。MP2 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル"
+"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に"
+"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr ""
+"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP3 "
+"コーデックを用います。MP3 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル"
+"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に"
+"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr ""
+"音声を品質劣化のないオーディオ形式に変換する際に使用します。音声を録音して編"
+"集する場合に使用してください。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr ""
+"音声を品質劣化のあるオーディオ形式に変換する際に使用します。編集する必要のな"
+"い音声を録音する場合に使用してください。"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "音声 (品質劣化なし)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "音声 (品質劣化あり)"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
+msgid "Whether this profile is to be used"
+msgstr "このプロファイルを使用するかどうか"
+
+#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
+msgid "Whether to use and display this profile."
+msgstr "このプロファイルを使用したり表示するかどうか。"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
+msgid "No sounds"
+msgstr "なし"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+msgid "Built-in"
+msgstr "インストール済"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "イベント音のテスト中"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
+msgid "From theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+msgid "Sound _theme:"
+msgstr "サウンドのテーマ(_T):"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "警告音を選択してください(_H):"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+msgid "Enable _window and button sounds"
+msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす(_W)"
+
+#. Bell
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alert sound"
+msgstr "警告音"
+
+#. Windows and buttons
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Windows and Buttons"
+msgstr "ウィンドウとボタン"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Button clicked"
+msgstr "ボタンをクリックした"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Toggle button clicked"
+msgstr "トグル・ボタンをクリックした"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "ウィンドウを最大化した"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window unmaximized"
+msgstr "ウィンドウの最大化を解除した"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window minimised"
+msgstr "ウィンドウを最小化した"
+
+#. Desktop
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Login"
+msgstr "ログインした"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Logout"
+msgstr "ログアウトした"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
+msgctxt "Sound event"
+msgid "New e-mail"
+msgstr "E-メールが届いた"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Empty trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にした"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+msgstr "時間のかかる処理 (ダウンロードや CD への書き込み等) が終了した"
+
+#. Alerts?
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alerts"
+msgstr "注意"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Information or question"
+msgstr "情報または質問"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Battery warning"
+msgstr "バッテリーの警告"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "サウンド・ファイルの選択"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
+msgid "Sound files"
+msgstr "サウンド・ファイル"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
+msgid "Custom…"
+msgstr "カスタム…"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "サウンドのテーマ:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
+msgid "Enable window and button sounds"
+msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "犬が吠える音"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "水が滴る音"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "ガラスを叩く音"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "ソナーのピング音"
+
+#~ msgid "Recording..."
+#~ msgstr "録音中..."
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "その他..."
+
+#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
+#~ msgstr "CD 検索で使用するサーバのアドレスです。"
+
+#~ msgid "Information to send to server"
+#~ msgstr "サーバへ送信する情報"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "ポート"
+
+#~ msgid "Server name"
+#~ msgstr "サーバ名"
+
+#~ msgid "Server type"
+#~ msgstr "サーバの種類"
+
+#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "すべての問い合わせで使用するホスト名です。"
+
+#~ msgid "The port that the server is running the database on"
+#~ msgstr "サーバがデータベースを実行しているポート番号です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
+#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD の問い合わせを行うサーバの種類です。設定可能な値は 0 (FreeDB ラウンド・"
+#~ "ロビン・サーバ)、1 (その他の FreeDB サーバ) と 2 (その他のサーバ) です。"
+
+#~ msgid "The username"
+#~ msgstr "ユーザ名"
+
+#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "すべての問い合わせで使用するユーザ名です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
+#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
+#~ "information) and 3 (other information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "このキーは、どのユーザ情報が CD の問い合わせを行うサーバへ送信されるかを表"
+#~ "します。設定可能な値は 0 (情報なし)、1 (実際の情報) と 3 (その他の情報) で"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Your hostname"
+#~ msgstr "ホスト名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sen_d no information"
+#~ msgstr "情報を送信しない(_D)"
+
+#~ msgid "Send real _information"
+#~ msgstr "実際の情報を送信する(_I)"
+
+#~ msgid "Send _other information:"
+#~ msgstr "その他の情報を送信する(_O)"
+
+#~ msgid "Hostna_me:"
+#~ msgstr "ホスト名(_M):"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "ログイン情報"
+
+#~ msgid "FreeDB _round robin server"
+#~ msgstr "FreeDB ラウンド・ロビン・サーバ(_R)"
+
+#~ msgid "Other _FreeDB server:"
+#~ msgstr "他の FreeDB サーバ(_F):"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバ"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "場所"
+
+#~ msgid "_Update Server List"
+#~ msgstr "サーバ一覧の更新(_U)"
+
+#~ msgid "Other _server:"
+#~ msgstr "他のサーバ(_S):"
+
+#~ msgid "Hos_tname:"
+#~ msgstr "ホスト名(_T):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "ポート(_P):"
+
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "CD データベースの設定"
+
+#~ msgid "Unknown / Unknown"
+#~ msgstr "不明 / 不明"
+
+#~ msgid "Multiple matches..."
+#~ msgstr "複数に一致しました..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
+#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
+#~ msgstr ""
+#~ "データベースの中に一致するものが複数見つかりました。\n"
+#~ "次の一致する可能性のある一覧から、最も適切なものを選択してください。"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "カテゴリ"
+
+#~ msgid "Disc ID"
+#~ msgstr "ディスク ID"
+
+#~ msgid "Artist and Title"
+#~ msgstr "演奏者 / タイトル"
+
+#~ msgid "Unknown track"
+#~ msgstr "不明なトラック"
+
+#~ msgid "CD Database Server"
+#~ msgstr "CD データベース・サーバ"
+
+#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
+#~ msgstr "CD データベース・サーバの設定を変更します"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "ブルース"
+
+#~ msgid "Classical Rock"
+#~ msgstr "クラシック・ロック"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "カントリー"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "ダンス"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "ディスコ"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "ファンク"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "グランジ"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "ヒップホップ"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "ジャズ"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "メタル"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "ニュー・エイジ"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "オールディーズ"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "その他"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "ポップ"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "ラップ"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "レゲエ"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "ロック"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "テクノ"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "インダストリアル"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "オルタナティブ"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "デス・メタル"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "プランク"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "サントラ"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "ユーロ・テクノ"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "アンビエント"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "トリップ・ホップ"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "ボーカル"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "ジャズ+ファンク"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "フュージョン"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "トランス"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "クラシック"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "インストルメンタル"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "アシッド"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "ハウス"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "ゲーム"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "サウンド・クリップ"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "ゴスペル"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "ノイズ"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "アルト"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "ベース"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "ソウル"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "パンク"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "スペース"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "メディテーティブ"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "インストルメンタル・ポップ"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "インストルメンタル・ロック"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "エスニック"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "ゴシック"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "ダークウェーブ"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "テクノ・インダストリアル"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "エレクトロニック"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "ポップ・フォーク"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "ユーロダンス"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "ドリーム"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "サザン・ロック"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "コメディ"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "カルト"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "ギャングスター・ラップ"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "トップ 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "クリスチャン・ラップ"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "ポップ/ファンク"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "ジャングル"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "ネイティブ・アメリカン"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "キャバレー"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "ニュー・ウェーブ"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "サイケデリック"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "レイブ"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "ショーテューンズ"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "トレイラー"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "ローファイ"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "民族音楽"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "アシッド・パンク"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "アシッド・ジャズ"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "ポルカ"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "ミュージカル"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "ロックンロール"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "ハード・ロック"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "フォーク"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "フォーク/ロック"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "ナショナル・フォーク"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "スイング"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "ファースト・フュージョン"
+
+#~ msgid "Bebop"
+#~ msgstr "ビーバップ"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "ラテン"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "リバイバル"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "ケルト"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "ブルーグラス"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "アバンギャルド"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "ゴシック・ロック"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "プログレッシブ・ロック"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "サイケデリック・ロック"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "シンフォニック・ロック"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "スロー・ロック"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "ビッグ・バンド"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "コーラス"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "イージー・リスニング"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "アコースティック"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "ユーモア"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "スピーチ"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "シャンソン"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "オペラ"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "室内楽曲"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "ソナタ"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "シンフォニー"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "ブーティ・ベース"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "プリムス"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "ポーン・グルーブ"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "風刺作品"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "スロー・ジャム"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "クラブ"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "タンゴ"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "サンバ"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "民話"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "バラード"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "パワー・バラード"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "リズミック・ソウル"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "フリースタイル"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "デュエット"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "パンク・ロック"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "ドラム・ソロ"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "アカペラ"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "ユーロ・ハウス"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "ダンス・ホール"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "ゴア"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "ドラムアンドベース"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "クラブ・ハウス"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "テラー"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "インディ"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "ブリテンポップ"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "ニガーパンク"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "ポルスカ・パンク"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "ビート"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "クリスチャン・ギャングスター・ラップ"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "ヘビー・メタル"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "ブラック・メタル"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "クロスオーバー"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "コンテンポラリー・クリスチャン"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "クリスチャン・ロック"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "メレンゲ"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "サルサ"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "スラッシュ・メタル"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "アニソン"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "Jポップ"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "シンセ・ポップ"
+
+#~ msgid "Nu-Metal"
+#~ msgstr "ニュー・メタル"
+
+#~ msgid "Art Rock"
+#~ msgstr "アート・ロック"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "演奏者が不明です"
+
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "アルバムが不明です"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
+#~ msgstr "ディスク ID の編集: %s"
+
+#~ msgid "Hide advanced disc options"
+#~ msgstr "拡張オプションの非表示"
+
+#~ msgid "Show advanced disc options"
+#~ msgstr "拡張オプションの表示"
+
+#~ msgid "Hide advanced track options"
+#~ msgstr "拡張トラック・オプションの非表示"
+
+#~ msgid "Show advanced track options"
+#~ msgstr "拡張トラック・オプションの表示"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: "
+#~ msgstr "ディスク ID の編集:"
+
+#~ msgid "_Artist:"
+#~ msgstr "演奏者(_A):"
+
+#~ msgid "Disc _Title:"
+#~ msgstr "タイトル(_T)"
+
+#~ msgid "_Disc comments:"
+#~ msgstr "コメント(_D):"
+
+#~ msgid "_Genre:"
+#~ msgstr "ジャンル(_G):"
+
+#~ msgid "_Year:"
+#~ msgstr "制作年(_Y):"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "タイトル"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "演奏時間"
+
+#~ msgid "_Extra track data:"
+#~ msgstr "追加トラック・データ(_E):"
+
+#~ msgid "CDDB Track Editor"
+#~ msgstr "CDDB トラック・エディタ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
+#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CDDBTrackEditor ファクトリを作成できません。\n"
+#~ "cddb-track-editor の別のコピーが既に動作している可能性があります。\n"
+
+#~ msgid "CD Display"
+#~ msgstr "CD 表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
+#~ "elapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "現在演奏中のアルバム、演奏者、および経過時間についての情報を表示します"
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "タイム・ライン"
+
+#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
+#~ msgstr "現在のトラックにおける経過時間を表示する行"
+
+#~ msgid "Info Line"
+#~ msgstr "情報ライン"
+
+#~ msgid "Line for displaying information"
+#~ msgstr "情報を表示する行"
+
+#~ msgid "Artist Line"
+#~ msgstr "アーティスト・ライン"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
+#~ msgstr "アーティストの名前を表示する行"
+
+#~ msgid "Album Line"
+#~ msgstr "アルバム・ライン"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
+#~ msgstr "アルバムの名前を表示する行"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "演奏"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing %s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "演奏中 %s - %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ ": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "演奏中\n"
+#~ ": %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "一時停止"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD プレイヤー"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Disc error"
+#~ msgstr "ディスク・エラーです"
+
+#~ msgid "No disc"
+#~ msgstr "ディスクがありません"
+
+#~ msgid "Empty disc"
+#~ msgstr "空のディスクです"
+
+#~ msgid "Drive open"
+#~ msgstr "ドライブが開いています"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "データ CD です"
+
+#~ msgid "No Cdrom"
+#~ msgstr "CD-ROM ではありません"
+
+#~ msgid "Drive Error"
+#~ msgstr "ドライブ・エラーです"
+
+#~ msgid "A CD player for MATE"
+#~ msgstr "MATE 用 CD プレイヤー"
+
+#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
+#~ msgstr "'CDDB の内容が変更されています"
+
+#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
+#~ msgstr "[はい] をクリックすると、CDDB の古い内容が削除されます。"
+
+#~ msgid "Do you wish to continue?"
+#~ msgstr "続行しますか?"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %d%%"
+
+#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
+#~ msgstr "%s へのアクセス権限がないようです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
+#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
+#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
+#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s は正しい CD デバイスではないようです。以下の理由が考えられます:\n"
+#~ "a) お使いのマシンに CD サポートが組み込まれていない\n"
+#~ "b) CD ドライブへアクセスできる権限を持ってない\n"
+#~ "c) %s は CD ドライブではない。\n"
+
+#~ msgid "%d - Unknown"
+#~ msgstr "%d - 不明"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "演奏/停止(_P)"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "停止(_S)"
+
+#~ msgid "P_revious"
+#~ msgstr "前の曲へ(_R)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "次の曲へ(_N)"
+
+#~ msgid "_Eject disc"
+#~ msgstr "取り出し(_E)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "情報(_A)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "終了(_Q)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
+#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
+#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD デバイスがありません。\n"
+#~ "これは CD プレイヤーを実行できないことを意味します。\n"
+#~ "\"デバイスの設定\" を押してデバイスを設定するダイアログを開くか、\n"
+#~ "\"終了\" を押して CD プレイヤーを終了してください。"
+
+#~ msgid "Set device"
+#~ msgstr "デバイスの設定"
+
+#~ msgid "No CD device"
+#~ msgstr "CD デバイスではありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
+#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
+#~ msgstr ""
+#~ "CD プレイヤーは正常に動作しません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"詳細\" を押してエラーの原因の詳細を参照してください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"デバイスの設定\" を押してデバイスの設定をするか、\"終了\" を押して CD プ"
+#~ "レイヤーを終了してください。"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "詳細(_D)"
+
+#~ msgid "_Set device"
+#~ msgstr "デバイスの設定(_S)"
+
+#~ msgid "Invalid CD device"
+#~ msgstr "CD デバイスがおかしいです"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "演奏位置を示します"
+
+#~ msgid "Open preferences"
+#~ msgstr "CD プレイヤーを設定します"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Track List"
+#~ msgstr "トラックの一覧です"
+
+#~ msgid "Open track editor"
+#~ msgstr "トラック・エディタを開きます"
+
+#~ msgid "Track editor"
+#~ msgstr "トラック・エディタ"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "演奏/停止します"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "前のトラックへ戻ります"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "前"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "巻き戻します"
+
+#~ msgid "Fast forward"
+#~ msgstr "前へ進めます"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "次のトラックへ進めます"
+
+#~ msgid "Eject CD"
+#~ msgstr "CD を取り出します"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "取り出し"
+
+#~ msgid "CD device to use"
+#~ msgstr "利用する CD デバイス"
+
+#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
+#~ msgstr ""
+#~ "CD プレイヤーアプリケーションが実行されていない場合のみ、起動できます"
+
+#~ msgid "Play the CD on startup"
+#~ msgstr "起動時に CD を再生する"
+
+#~ msgid "Start iconified in notification area"
+#~ msgstr "起動時にアイコン化して通知スペースに格納する"
+
+#~ msgid "Cannot create player"
+#~ msgstr "プレイヤーを作成できません"
+
+#~ msgid "Play audio CDs"
+#~ msgstr "オーディオ CD を演奏します"
+
+#~ msgid "CD player Volume"
+#~ msgstr "CD プレイヤーの音量"
+
+#~ msgid "CD player theme"
+#~ msgstr "CD プレイヤーのテーマ"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "デバイスへのパス"
+
+#~ msgid "Display the Remaining time?"
+#~ msgstr "残り時間を表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
+#~ msgstr "CD プレイヤーを終了したら CD を取り出すかどうか"
+
+#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
+#~ msgstr "CD プレイヤーで演奏時間の表示方法"
+
+#~ msgid "Play when the CD player starts?"
+#~ msgstr "CD プレイヤーが起動したら演奏するかどうか"
+
+#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
+#~ msgstr "CD プレイヤーを終了したら CD を取り出すかどうかです。"
+
+#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
+#~ msgstr "CD の再生に利用する CD ドライブへのパスです。"
+
+#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
+#~ msgstr "CD プレイヤーの外観として利用するテーマです。"
+
+#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
+#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したらセットする音量レベルです。"
+
+#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
+#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したら CD の演奏を開始するかどうかです。"
+
+#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
+#~ msgstr "CD の取り出しに失敗しました: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This means that the CD player will not be able to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "CD プレイヤーを実行できないということです。"
+
+#~ msgid "Error setting device"
+#~ msgstr "デバイスの設定中にエラー"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "CD プレイヤーの設定"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "動作"
+
+#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "CD プレイヤーの起動時に演奏を開始する(_P)"
+
+#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したら CD の演奏を開始します"
+
+#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "CD プレイヤーの終了時に CD を取り出す(_E)"
+
+#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "CD プレイヤーの終了時に CD を取り出す"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "テーマ"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "テーマの選択(_S):"
+
+# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "MATE 音量調節ツール"
+
+#~ msgid "Adjust the volume level"
+#~ msgstr "音量レベルを調整します"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">テスト中...</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
+#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "サウンド・デーモンへ接続できません。\n"
+#~ "'esd'をコマンド行から実行してください。"
+
+#~ msgid "Specify the X position of the meter."
+#~ msgstr "メータを配置する X 座標"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
+#~ msgstr "メータを配置する Y 座標"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
+#~ msgstr "指定した \"ESD サーバ・ホスト\" へ接続する"
+
+#~ msgid "HOST"
+#~ msgstr "HOST"
+
+#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
+#~ msgstr "縦向きのメータを開く"
+
+#~ msgid "Act as recording level meter."
+#~ msgstr "録音レベル・メータとして動作させる"
+
+#~ msgid "Host is %s\n"
+#~ msgstr "ホストは %sです。\n"
+
+#~ msgid "Recording level"
+#~ msgstr "録音レベル"
+
+#~ msgid "Volume Meter"
+#~ msgstr "音量メータ"
+
+#~ msgid "Monitor the recording input volume"
+#~ msgstr "録音入力音量のモニタです"
+
+#~ msgid "Recording Level Monitor"
+#~ msgstr "録音レベル・モニタ"
+
+#~ msgid "Monitor the sound output volume"
+#~ msgstr "音声出力音量のモニタです"
+
+#~ msgid "Volume Monitor"
+#~ msgstr "音量モニタ"